1
00:00:27,758 --> 00:00:29,861
BLÅ GRØD
STINKER
2
00:00:29,885 --> 00:00:32,572
- Stop det der!
- Vi styrer!
3
00:00:32,596 --> 00:00:34,707
Men selv jeg kan lide blå grød.
4
00:00:37,309 --> 00:00:38,495
Pokkers.
5
00:00:38,519 --> 00:00:40,122
Skæbnegudinderne overvåger altid.
6
00:00:40,146 --> 00:00:42,250
SKÆBNEGUDINDERNES VÆVETEMPEL
TRO PÅ SKÆBNEN
7
00:00:43,607 --> 00:00:45,043
Verden er perfekt.
8
00:00:45,067 --> 00:00:46,260
FØJELIGHED ER STYRKE
9
00:00:48,904 --> 00:00:50,382
Hvorfor varede det så længe, søster?
10
00:00:50,406 --> 00:00:54,268
At lede et tv-imperium
er ikke så let som at klippe tråde.
11
00:00:54,577 --> 00:00:59,273
Jeg var skeptisk,
da du fremlagde idéen om Legenderne på tv,
12
00:00:59,665 --> 00:01:01,560
men de har hjulpet
med at berolige masserne.
13
00:01:01,584 --> 00:01:06,030
Skal vi komme i gang?
Vi lader ikke vores tilbedere vente.
14
00:01:18,893 --> 00:01:20,753
SE MERE TV
15
00:01:23,731 --> 00:01:25,695
Har nogen haft held med at finde væven?
16
00:01:26,275 --> 00:01:28,336
Jeg tror, vi har fundet den.
17
00:01:28,360 --> 00:01:30,464
Vi er stadig ikke sikre på
at kunne komme herfra,
18
00:01:30,488 --> 00:01:32,424
så ødelæg ikke væven,
før vi finder skibet.
19
00:01:32,448 --> 00:01:34,099
Har hun ikke en underlig stemme?
20
00:01:35,076 --> 00:01:36,303
Er du okay?
21
00:01:36,327 --> 00:01:39,056
Surt opstød. For meget grøn grød.
22
00:01:39,080 --> 00:01:40,182
Ava må hellere finde det skib,
23
00:01:40,206 --> 00:01:43,518
for lykkes det os,
skal vi håndtere tre vrede skæbnegudinder.
24
00:01:43,542 --> 00:01:44,978
- Hej.
- Gud!
25
00:01:45,002 --> 00:01:47,529
- I er fra tv, ikke?
- Jo.
26
00:01:48,339 --> 00:01:49,782
Må vi få jeres autografer?
27
00:01:50,132 --> 00:01:54,536
Det afhænger af,
hvor knyttet du er til dit tøj.
28
00:01:58,098 --> 00:02:01,661
Du milde skæbne! Det er Legenderne!
29
00:02:01,685 --> 00:02:03,288
Gary, Mona, I er okay.
30
00:02:03,312 --> 00:02:05,373
Det virkede. I er ude af tv.
31
00:02:05,397 --> 00:02:07,250
Jeg har været syg efter at spørge.
Var jeg en Legende?
32
00:02:07,274 --> 00:02:10,378
Eller en elskelig slyngel
eller en drømmefyr?
33
00:02:10,402 --> 00:02:13,381
Tåbe! Hvor er Waverider?
34
00:02:13,405 --> 00:02:15,592
Er det som U.S.S. Faterider
eller Star Trip?
35
00:02:15,616 --> 00:02:16,968
Ja. Har du set det?
36
00:02:16,992 --> 00:02:19,429
Nej, men det er nok
på den forbudte losseplads.
37
00:02:19,453 --> 00:02:20,847
Det lyder ildevarslende.
38
00:02:20,871 --> 00:02:22,516
Derhen sender vi alle smuglervarerne.
39
00:02:22,540 --> 00:02:25,310
Jeg ved det, for jeg arbejder
i den historiske renselsesafdeling.
40
00:02:25,334 --> 00:02:29,071
Fedt. Hvordan kan vi trænge ind
på den forbudte losseplads?
41
00:02:36,887 --> 00:02:38,907
Waverider har bare at være her.
42
00:02:38,931 --> 00:02:41,041
Hvis vi bliver, vækker vi mistanke.
43
00:02:41,350 --> 00:02:42,896
Held og lykke, holdkammerater.
44
00:02:43,435 --> 00:02:44,621
Jeg er ikke med.
45
00:02:44,645 --> 00:02:49,292
Plysterning, vaffeljern, massagestol.
Det er alle de gode ting.
46
00:02:49,316 --> 00:02:52,087
Gør man livet dystert nok,
bliver folk fokuseret på overlevelse
47
00:02:52,111 --> 00:02:53,630
og glemmer at gøre oprør.
48
00:02:53,654 --> 00:02:55,060
Begynd med at lede, Mickey.
49
00:03:24,894 --> 00:03:26,079
I må ikke være her.
50
00:03:26,103 --> 00:03:27,963
Med god grund. Nu!
51
00:03:31,150 --> 00:03:32,210
VALG ER KAOS
52
00:03:32,234 --> 00:03:33,670
Flot, skat.
53
00:03:33,694 --> 00:03:35,379
Jeg håber, de har personalegoder.
54
00:03:36,822 --> 00:03:37,978
Værsgo.
55
00:03:38,407 --> 00:03:40,719
- Hvorfor skal jeg være der?
- Du får se.
56
00:03:40,743 --> 00:03:44,354
Hold udkig efter flere vagter,
og lad os skaffe os af med de to.
57
00:03:44,580 --> 00:03:47,107
Tag ham der, jeg tager ham her.
58
00:03:50,461 --> 00:03:52,196
Jeg håber, jeg får goder.
59
00:03:55,925 --> 00:03:57,409
Hvad er din anmodning?
60
00:03:58,761 --> 00:04:01,455
Mere blå grød, tak.
61
00:04:02,348 --> 00:04:05,459
Vi væver det ind
i tidernes stof i eftermiddag.
62
00:04:06,393 --> 00:04:07,586
Tak.
63
00:04:08,646 --> 00:04:09,922
Tak.
64
00:04:10,231 --> 00:04:11,387
Tal, barn.
65
00:04:11,732 --> 00:04:13,675
Kan mine serier komme tilbage i tv?
66
00:04:15,819 --> 00:04:19,341
De er tilbage om lidt.
Skuespillerne har blot brug for hvile.
67
00:04:19,365 --> 00:04:21,885
Hvorfor? Er de trætte
efter overkrydsningen?
68
00:04:21,909 --> 00:04:23,727
Hvad er en overkrydsning?
69
00:04:29,041 --> 00:04:30,943
Legenderne er her.
70
00:04:38,717 --> 00:04:42,906
Klotho, jeg har ladet dig
lege din barnlige leg længe nok.
71
00:04:42,930 --> 00:04:45,325
Det er på tide,
du vokser op og tager skraldet.
72
00:04:45,349 --> 00:04:46,834
Legenderne er mine venner.
73
00:04:47,142 --> 00:04:48,585
Er de?
74
00:04:48,978 --> 00:04:52,207
Gang på gang
har de sået kaos i denne verden.
75
00:04:52,231 --> 00:04:54,417
De har også kvajet sig til det bedre.
76
00:04:54,441 --> 00:04:55,877
Tænk over det, ekstranumre.
77
00:04:55,901 --> 00:04:58,672
Det var ikke deres skyld.
Og de har ryddet op hele året.
78
00:04:58,696 --> 00:05:02,391
Det stemmer.
Ekstranumrene er ikke Legendernes skyld.
79
00:05:02,658 --> 00:05:03,892
De er din skyld.
80
00:05:04,910 --> 00:05:08,397
Ambitiøse slyngler er produktet
af det kaos, du affødte.
81
00:05:09,581 --> 00:05:12,060
Se på dem nu.
82
00:05:12,084 --> 00:05:16,155
Ser du en fremtidig Josef Stalin
blandt disse lam?
83
00:05:17,506 --> 00:05:21,152
Af os tre har du altid elsket
disse dødelige skabninger højest.
84
00:05:21,176 --> 00:05:22,744
Hvad tror du, de ønsker?
85
00:05:23,595 --> 00:05:27,458
Flere valg eller et liv i fred?
86
00:05:32,146 --> 00:05:33,338
Fred.
87
00:05:36,650 --> 00:05:37,968
Klogt valg, søster.
88
00:05:39,778 --> 00:05:42,055
BASERET PÅ FIGURER FRA DC
89
00:05:54,293 --> 00:05:56,153
Gid du kunne se det, skat.
90
00:05:56,879 --> 00:05:58,989
Jeg kan mærke det.
91
00:06:03,427 --> 00:06:05,662
Det er smukt.
92
00:06:06,638 --> 00:06:09,458
Ødelæg det en gang for alle.
93
00:06:13,103 --> 00:06:15,999
Vi fandt væven.
John arbejder allerede på den.
94
00:06:16,023 --> 00:06:18,043
Jeg står vagt. Har I fundet skibet?
95
00:06:18,067 --> 00:06:19,419
Vi har ikke fundet det endnu.
96
00:06:19,443 --> 00:06:22,005
Mick, hvordan ved du,
at batterierne virker?
97
00:06:22,029 --> 00:06:24,932
Waverider kan være
hvor som helst i det her rod.
98
00:06:26,784 --> 00:06:28,720
Luk hoveddøren.
99
00:06:28,744 --> 00:06:30,771
- Nej.
- Kan I høre det?
100
00:06:52,059 --> 00:06:55,121
Jeg hjalp med at finde skibet.
Nu vil jeg finde min datter.
101
00:06:55,145 --> 00:06:57,464
Mick kan klare sig selv.
102
00:06:58,107 --> 00:07:00,592
En besværgelse til at ødelægge
noget så magtfuldt
103
00:07:00,859 --> 00:07:03,762
kræver stor magi.
104
00:07:05,781 --> 00:07:08,426
Jeg pjækkede på Hogwarts.
105
00:07:08,450 --> 00:07:11,561
Jeg lærte magi på den hårde måde, John,
i helvede.
106
00:07:11,912 --> 00:07:13,181
Det er farligt.
107
00:07:13,205 --> 00:07:15,691
Du er Natalie Logues datter, ikke sandt?
108
00:07:16,083 --> 00:07:19,145
Din mor havde
en naturlig tilgang til magi.
109
00:07:19,169 --> 00:07:22,698
Hendes blod strømmer i dine årer,
så det har du også.
110
00:07:23,465 --> 00:07:25,742
Luk øjnene, og følg mit eksempel.
111
00:07:28,971 --> 00:07:30,706
Gideon, aktiver alle systemer.
112
00:07:31,557 --> 00:07:32,742
G, er du der?
113
00:07:32,766 --> 00:07:36,253
Vi har et problem. Der er ingen Gideon.
114
00:07:37,020 --> 00:07:39,833
- Det betyder ingen flyvning.
- Fandens skæbnegudinder. Flot.
115
00:07:39,857 --> 00:07:41,793
Hvad kræver det at lette skibet manuelt?
116
00:07:41,817 --> 00:07:43,253
Vi har brug for en superleder
117
00:07:43,277 --> 00:07:45,922
til at overføre
en kæmpe bølge energi til tidskernen.
118
00:07:45,946 --> 00:07:47,723
Vi kan lede på lossepladsen.
119
00:07:48,740 --> 00:07:52,311
Jeg har en idé.
120
00:07:57,040 --> 00:07:58,233
Tror du, det virker?
121
00:07:58,709 --> 00:08:01,729
Der er nok 60 procent chance.
Men jeg tror på dig.
122
00:08:01,753 --> 00:08:05,400
Tres procent?
123
00:08:05,424 --> 00:08:08,319
- Du har tilbragt et år i et totem.
- Kan vi koncentrere os?
124
00:08:09,678 --> 00:08:11,705
- Jeg vil ikke.
- Det ved jeg.
125
00:08:14,099 --> 00:08:15,334
Bliv til stål, nu.
126
00:08:25,027 --> 00:08:27,471
Alt er stille i vores ende. Hvad ser I?
127
00:08:31,617 --> 00:08:34,895
Sara, jeg kan se Charlie og Hippiemor.
128
00:08:35,245 --> 00:08:36,772
Intet spor af Psykopaten.
129
00:08:37,247 --> 00:08:38,600
Jeg har fundet hende.
130
00:08:38,624 --> 00:08:40,859
Du bærer arene fra vores sidste møde.
131
00:08:44,338 --> 00:08:46,448
Mine ar gør mig kun stærkere.
132
00:08:58,519 --> 00:09:00,962
Du skal få kontakt med din mor.
133
00:09:01,480 --> 00:09:04,876
Tænk på sidste gang, du så hende.
Mærk din mors magt.
134
00:09:04,900 --> 00:09:06,677
Lad den strømme gennem dig.
135
00:09:14,284 --> 00:09:16,103
Det er godt.
136
00:09:17,621 --> 00:09:19,446
Du skal nu kontrollere forbindelsen.
137
00:09:42,354 --> 00:09:43,510
Mor.
138
00:09:56,159 --> 00:10:00,063
Det virker. Natalie hjælper
med at dræne dens energi.
139
00:10:08,422 --> 00:10:09,906
Jeg elsker dig, mor.
140
00:10:17,389 --> 00:10:20,292
Min søde pige, din mor er borte.
141
00:10:27,065 --> 00:10:28,221
Nej!
142
00:10:29,276 --> 00:10:33,923
Glem hende, ellers bliver du aldrig
den magtfulde kvinde, du kan være.
143
00:10:33,947 --> 00:10:35,182
Nej!
144
00:10:41,330 --> 00:10:45,484
Dine kræfter kommer fra mig.
Jeg alene er dens mester.
145
00:10:46,418 --> 00:10:50,280
Mine kræfter kommer fra mit hold.
John, åbn døren.
146
00:10:52,257 --> 00:10:53,413
Behrad, nu!
147
00:11:04,436 --> 00:11:07,714
Kommer mine kræfter fra dig,
kan jeg måske gøre det.
148
00:11:28,919 --> 00:11:30,362
Ava, hvor er du?
149
00:11:30,796 --> 00:11:32,030
Træk op nu.
150
00:11:33,590 --> 00:11:35,367
Hvad har du gjort, Klotho?
151
00:11:36,510 --> 00:11:38,245
Lad os komme væk.
152
00:11:40,931 --> 00:11:43,667
- Vi kan vist ikke holde højden.
- Foretag et tidshop.
153
00:11:44,851 --> 00:11:46,007
Gør det.
154
00:12:06,790 --> 00:12:08,191
Hvornår er vi?
155
00:12:08,542 --> 00:12:12,571
Det ved jeg ikke.
Det er svært at se gennem affaldet.
156
00:12:12,838 --> 00:12:15,691
Det er ikke affald, men nogle
af historiens mest ikoniske souvenirs.
157
00:12:15,715 --> 00:12:20,203
Det er jeg ligeglad med.
Men ikke at jeg kan se det ansigt.
158
00:12:21,721 --> 00:12:23,366
Jeg tror, mine kræfter er forsvundet.
159
00:12:23,390 --> 00:12:26,160
Dine kræfter blev skænket af en gud.
160
00:12:26,184 --> 00:12:28,913
Da den gud kradsede af,
var det farvel til kræfter.
161
00:12:28,937 --> 00:12:30,248
Er alt normalt igen?
162
00:12:30,272 --> 00:12:31,582
Der er kun en måde at finde ud af det.
163
00:12:31,606 --> 00:12:33,418
Gideon virker ikke.
Vi skal gøre det på gammeldags maner.
164
00:12:33,442 --> 00:12:34,836
- Okay.
- Det lyder godt.
165
00:12:34,860 --> 00:12:36,553
- Lad os tjekke det.
- Godt.
166
00:12:40,449 --> 00:12:42,851
Det føles som en forbedring.
167
00:12:45,245 --> 00:12:47,265
Det ser ud til,
vi har skippet et par måneder.
168
00:12:47,289 --> 00:12:48,391
Okay.
169
00:12:48,415 --> 00:12:51,359
Det giver verden tid
til at komme tilbage på sporet.
170
00:12:51,918 --> 00:12:53,938
Skæbnegudinde,
hvordan kommer jeg bedst på arbejde?
171
00:12:53,962 --> 00:12:55,189
Metroen.
172
00:12:55,213 --> 00:12:57,650
Skæbnegudinde.
Hvad skal jeg spise til frokost i dag?
173
00:12:57,674 --> 00:12:59,266
To omgang suppe og en smoothie.
174
00:12:59,885 --> 00:13:01,863
Skal jeg fri til Renee?
175
00:13:01,887 --> 00:13:03,614
Hvad skal jeg købe
til min bror i fødselsdagsgave?
176
00:13:03,638 --> 00:13:05,158
Har alles ure mon
177
00:13:05,182 --> 00:13:07,452
fået en underlig opdatering
i de sidste fire måneder?
178
00:13:07,476 --> 00:13:09,495
Det er meget usandsynligt.
179
00:13:09,519 --> 00:13:10,872
SKÆBNEUR
180
00:13:10,896 --> 00:13:14,758
Fedt. Så ikke blot
har Charlie og hendes søster fået væven,
181
00:13:15,901 --> 00:13:17,510
men nu er den bærbar.
182
00:13:18,737 --> 00:13:19,893
SIKKERHED
183
00:13:21,740 --> 00:13:24,434
Lad ikke valg
komme i vejen for din skæbne.
184
00:13:25,118 --> 00:13:26,679
Stol på skæbnen.
185
00:13:26,703 --> 00:13:29,522
Med skæbneuret, dit link til væven.
186
00:13:30,457 --> 00:13:31,642
Altid tilkoblet.
187
00:13:31,666 --> 00:13:33,478
FRED
188
00:13:33,502 --> 00:13:34,658
SKÆBNEUR
189
00:13:36,463 --> 00:13:37,523
HISTORISK MUSEUM
STOR ÅBNING
190
00:13:37,547 --> 00:13:39,859
De samlede væven,
men hvordan anbragte de den i et ur?
191
00:13:39,883 --> 00:13:43,119
Derfor bryder vi ind i templet.
For at finde svar.
192
00:13:43,386 --> 00:13:45,789
- Hvad fanden? Det er et...
- Historisk museum.
193
00:13:46,806 --> 00:13:48,117
Det kan ikke være så slemt.
194
00:13:48,141 --> 00:13:51,419
Det er fremskridt
i forhold til vævetemplet.
195
00:13:55,440 --> 00:13:58,002
"Velkommen til Historisk Museum.
196
00:13:58,026 --> 00:14:01,172
Her vil du lære sandheden
om fri vilje og de grusomheder,
197
00:14:01,196 --> 00:14:03,174
den har forvoldt menneskeheden."
198
00:14:03,198 --> 00:14:04,432
Grusomheder?
199
00:14:04,741 --> 00:14:08,728
"Se med, når vi gransker beslutningers
tragedier og fortidens rædsler,
200
00:14:08,995 --> 00:14:12,232
som vi med velvilje og skæbne
vil holde stangen for altid."
201
00:14:12,541 --> 00:14:16,027
De smadrede historien
og militariserede den.
202
00:14:16,336 --> 00:14:17,396
Men hvorfor?
203
00:14:17,420 --> 00:14:19,065
Hvis vi vil vide,
hvad der skete i fortiden,
204
00:14:19,089 --> 00:14:20,740
er vi kommet til det rette sted.
205
00:14:21,299 --> 00:14:22,652
2 - SAL MED DÅRLIGE IDEER
3 - SAL MED SKURKE
206
00:14:22,676 --> 00:14:24,640
Først tager vi salen med dårlige idéer.
207
00:14:27,013 --> 00:14:28,282
TEORIEN OM DEN FLADE JORD
208
00:14:28,306 --> 00:14:29,916
Ray har det jakkesæt.
209
00:14:33,144 --> 00:14:35,922
- Hvad er en rystehåndvægt?
- Det vil du ikke vide.
210
00:14:36,356 --> 00:14:37,632
HOPPESKO
211
00:14:40,402 --> 00:14:42,804
Cigaretter? Hold nu op.
212
00:14:43,405 --> 00:14:45,007
De er fandeme ubehøvlede.
213
00:14:45,031 --> 00:14:47,677
John, du døde af lungekræft.
Du ved, de har ret.
214
00:14:47,701 --> 00:14:48,857
Ja.
215
00:14:57,961 --> 00:14:59,438
THONG SONG
UDDRAG AF TEKST
216
00:14:59,462 --> 00:15:03,109
- Hvad er det for en sang?
- Seriøst?
217
00:15:03,133 --> 00:15:07,488
"Hun havde en bagdel som en mølle.
Skat, ryst din rumpe."
218
00:15:07,512 --> 00:15:09,156
Jeg tror, jeg synger den igen
219
00:15:09,180 --> 00:15:12,618
Skråt op med skæbnegudinderne.
Det er en forårsferieklassiker.
220
00:15:12,642 --> 00:15:14,662
Jeg spiller den for jer. Jeg er ligeglad.
221
00:15:14,686 --> 00:15:19,049
Nej, du gør ej.
Vi skal til salen med skurke.
222
00:15:19,399 --> 00:15:20,800
Vi ses, Sisqó.
223
00:15:21,234 --> 00:15:26,222
Jeg har omdirigeret navigationssystemet.
Dukker der noget op?
224
00:15:26,698 --> 00:15:30,845
Ikke endnu. Prøv at forbinde
med den anden harddisk.
225
00:15:30,869 --> 00:15:34,105
Måske kan vi hente noget
fra sikkerhedskopien...
226
00:15:40,253 --> 00:15:41,821
Zari, kom nu, løb.
227
00:15:45,383 --> 00:15:46,576
Behrad!
228
00:15:47,427 --> 00:15:48,912
Er du okay?
229
00:15:49,596 --> 00:15:51,490
Det ved jeg ikke...
230
00:15:51,514 --> 00:15:56,795
Der var de her A.R.G.U.S.-agenter
De havde kæmpe geværer.
231
00:15:57,270 --> 00:15:59,172
Jeg troede, de ville skyde dig.
232
00:16:00,982 --> 00:16:03,635
Jeg må have røget noget helt vildt.
233
00:16:06,196 --> 00:16:07,680
Jeg troede, du var Zari.
234
00:16:08,823 --> 00:16:10,176
Det er jeg.
235
00:16:10,200 --> 00:16:14,354
Det ved jeg. Det er bare...
236
00:16:14,621 --> 00:16:17,982
- Det er mærkeligt.
- Det ved jeg alt om.
237
00:16:18,917 --> 00:16:23,439
Jeg hænger ud med mig selv.
Et selv, der tænder på John Constantine.
238
00:16:23,463 --> 00:16:25,490
- Den fangede du også?
- Ja.
239
00:16:26,091 --> 00:16:29,904
Det var ikke noget, du røg. Det skete.
240
00:16:29,928 --> 00:16:33,331
Du sagde, jeg skulle løbe,
og det gjorde jeg. Du gjorde ikke.
241
00:16:34,349 --> 00:16:35,792
Og så døde jeg.
242
00:16:38,645 --> 00:16:41,673
Siden den dag har jeg gjort alt
for at redde dig.
243
00:16:46,152 --> 00:16:47,470
JOSEF STALIN #10
MEGALOMAN
244
00:16:53,076 --> 00:16:54,853
Det er virkelig uhyggeligt.
245
00:16:55,120 --> 00:16:57,848
Vent. Er skurkene rangordnet?
246
00:16:57,872 --> 00:17:00,393
Det ved jeg ikke. Hvem har du derovre?
247
00:17:00,417 --> 00:17:04,438
Jeg har Vlad Dracula,
men han er nummer 14.
248
00:17:04,462 --> 00:17:06,614
Hvis han er nummer 14,
hvem er så nummer et?
249
00:17:10,677 --> 00:17:11,904
Hej, Mick. Du er okay.
250
00:17:11,928 --> 00:17:15,241
Hvad havde du forventet?
I efterlod mig, os!
251
00:17:15,265 --> 00:17:17,542
Ro på.
252
00:17:18,143 --> 00:17:20,663
Vi har ventet i fire måneder.
Hvorfor varede det så længe?
253
00:17:20,687 --> 00:17:23,047
Det er et spørgsmål til den anden Zari.
254
00:17:26,609 --> 00:17:28,963
Bogklubdame. Hvad laver I her?
255
00:17:28,987 --> 00:17:32,008
Da I ødelagde væven, gik folk i panik.
256
00:17:32,032 --> 00:17:34,468
Pludselig kom alle minderne
strømmende tilbage.
257
00:17:34,492 --> 00:17:35,678
Ingen vidste, hvad der var virkeligt.
258
00:17:35,702 --> 00:17:37,346
Eller hvad de skulle gøre.
259
00:17:37,370 --> 00:17:38,973
De var vant til,
at skæbnegudinderne bestemte.
260
00:17:38,997 --> 00:17:41,726
Gary og Mona fandt far og mig,
og vi gemte os.
261
00:17:41,750 --> 00:17:43,978
- Hvorfor gemte I jer?
- Fordi vi er Legender.
262
00:17:44,002 --> 00:17:45,008
Ja.
263
00:17:44,919 --> 00:17:48,274
Hvis du lyttede til,
hvad skæbnegudinderne sagde, var vi...
264
00:17:48,298 --> 00:17:49,304
LEGENDER #2
GUDEMORDERE
265
00:17:49,299 --> 00:17:50,867
"Gudemordere"?
266
00:17:51,426 --> 00:17:53,154
Jeg er blevet kaldt værre.
267
00:17:53,178 --> 00:17:55,031
Er det underligt, jeg er fornærmet over,
vi kun er nummer to?
268
00:17:55,055 --> 00:17:57,290
Hvem er nummer et?
269
00:18:01,311 --> 00:18:02,962
Charlie.
270
00:18:06,524 --> 00:18:07,680
Nej...
271
00:18:08,276 --> 00:18:09,378
Hvordan kom I...
272
00:18:09,402 --> 00:18:12,131
I kan ikke være her.
I må gå med det samme.
273
00:18:12,155 --> 00:18:14,724
Hvad taler du om?
Det er forbi. Du skal komme med os.
274
00:18:15,366 --> 00:18:16,372
BLIV
275
00:18:16,367 --> 00:18:18,471
Nej, skæbnegudinden siger, jeg skal blive.
276
00:18:19,037 --> 00:18:21,724
Hun dræber jer, hvis hun finder jer.
I skal væk, mens I kan.
277
00:18:21,748 --> 00:18:24,131
Charlie, beklager,
men du takker os senere. John?
278
00:18:27,253 --> 00:18:28,564
Charlie...
279
00:18:28,588 --> 00:18:32,033
Det er okay. Du er hjemme.
280
00:18:33,635 --> 00:18:35,029
Nej.
281
00:18:35,053 --> 00:18:37,372
Nej, jeg skal tilbage.
Hun finder ud af det.
282
00:18:38,014 --> 00:18:42,752
Hvor er mit ur? Jeg har brug for det.
Væven fortæller mig, hvad jeg skal gøre.
283
00:18:43,728 --> 00:18:45,623
Hvorfor fanden lytter du til den tingest?
284
00:18:45,647 --> 00:18:48,449
Fordi jeg aldrig burde have ødelagt
væven i første omgang.
285
00:18:48,817 --> 00:18:52,671
Grådighed og krig? Menneskelige lidelser?
286
00:18:52,695 --> 00:18:55,890
Det var min skyld,
vi kæmpede mod alle ekstranumrene.
287
00:18:56,157 --> 00:18:57,850
Jeg er vævens ødelægger.
288
00:18:58,993 --> 00:19:01,104
- Jeg er skaberen af kaos.
- Charlie.
289
00:19:02,205 --> 00:19:05,476
Det plejede du at være stolt af.
290
00:19:05,500 --> 00:19:09,654
- Hvad skete der?
- Vi tog afsted.
291
00:19:10,255 --> 00:19:11,607
Charlie, vi efterlod dig alene.
292
00:19:11,631 --> 00:19:13,734
Det er klart, Lachesis påvirkede dig.
293
00:19:13,758 --> 00:19:15,528
Lachesis er din familie.
294
00:19:15,552 --> 00:19:17,488
Familie holder sammen.
295
00:19:17,512 --> 00:19:21,909
Vi er din familie, og vi er her nu.
296
00:19:21,933 --> 00:19:23,543
Hvad skete der?
297
00:19:23,977 --> 00:19:27,630
Lachesis samlede væven. Hun reddede alle.
298
00:19:28,314 --> 00:19:29,841
Hun gendannede fred.
299
00:19:39,534 --> 00:19:42,103
Jeg afløste min egen mor.
300
00:19:43,705 --> 00:19:48,352
Det kan være svært at hidkalde et spøgelse
selv under gunstige omstændigheder.
301
00:19:48,376 --> 00:19:50,486
Nej, jeg mener i helvede.
302
00:19:52,130 --> 00:19:55,734
Jeg var rædselsslagen, hjælpeløs.
303
00:19:55,758 --> 00:19:58,661
Lachesis fandt mig. Hun tog mig til sig.
304
00:20:00,013 --> 00:20:03,041
Men prisen for hendes beskyttelse
var min menneskelighed.
305
00:20:04,267 --> 00:20:08,831
Hun lærte mig
at give slip på mine følelser.
306
00:20:08,855 --> 00:20:12,960
Jeg skulle glemme den person,
jeg havde elsket højest.
307
00:20:12,984 --> 00:20:17,131
Du var bare et barn.
Du prøvede at overleve.
308
00:20:17,155 --> 00:20:19,182
Men jeg ville glemme.
309
00:20:19,908 --> 00:20:21,927
Jeg så, hvad der skete
med de gode mennesker dernede,
310
00:20:21,951 --> 00:20:24,187
og jeg svor, det aldrig blev mig.
311
00:20:25,496 --> 00:20:27,607
Hør nu her.
312
00:20:28,041 --> 00:20:30,026
Du er stadig hendes datter.
313
00:20:32,587 --> 00:20:36,115
Hvis? Natalie?
314
00:20:36,758 --> 00:20:38,493
Eller Lachesis?
315
00:20:45,141 --> 00:20:48,412
Du mener, fri vilje er
noget slemt og skræmmende.
316
00:20:48,436 --> 00:20:51,498
Så vi gravede lidt på lossepladsen
for at finde modpoler.
317
00:20:51,522 --> 00:20:54,001
To ord. The Beatles.
318
00:20:54,025 --> 00:20:55,669
De lærte en hel generation,
319
00:20:55,693 --> 00:20:58,047
at selv i krig og tragedie
320
00:20:58,071 --> 00:21:00,181
kan vi skabe skønhed.
321
00:21:00,448 --> 00:21:02,176
Mens det inspirerede Charles Manson
322
00:21:02,200 --> 00:21:04,553
til at begå nogle
af historiens mest brutale mord.
323
00:21:04,577 --> 00:21:07,563
De lod også Ringo
synge en sang om en blæksprutte.
324
00:21:08,414 --> 00:21:09,857
- Satans.
- Okay.
325
00:21:10,291 --> 00:21:11,352
Bare kom af vejen.
326
00:21:11,376 --> 00:21:15,981
Mamma Mia 2, en hyldest til fri kærlighed,
løssluppen kådhed og selvisk lyksalighed.
327
00:21:16,005 --> 00:21:18,901
Selv om den lyksalighed betyder
en totimers hyldest af ABBA,
328
00:21:18,925 --> 00:21:21,195
hvor Cher spiller Meryl Streeps mor.
329
00:21:21,219 --> 00:21:24,114
Var Legenderne ikke tæt på
at blive myrdet på grund af ABBA?
330
00:21:27,141 --> 00:21:30,287
To ord. "Octopus's Garden."
331
00:21:30,311 --> 00:21:32,422
Gary, nej.
332
00:21:37,277 --> 00:21:40,096
Var det sket i en verden uden fri vilje?
333
00:21:40,947 --> 00:21:43,050
Seriøst, Charlie, jeg er en klon.
334
00:21:43,074 --> 00:21:44,176
Hun er en klon.
335
00:21:44,200 --> 00:21:47,429
Fald ned... Tænk på alle dem på skibet.
336
00:21:47,453 --> 00:21:49,098
Tænk på, hvordan de har fundet sammen.
337
00:21:49,122 --> 00:21:54,311
Nates skøre konspirationsteori.
Mick som futuristisk dusørjæger.
338
00:21:54,335 --> 00:21:58,691
Zari og B's dystopiske fremtid.
Dig i diskotøj.
339
00:21:58,715 --> 00:22:01,235
Kom nu, Charlie.
Vi var alle i vores egen verden,
340
00:22:01,259 --> 00:22:04,280
men en uventet drejning
bragte os sammen og gjorde os til familie.
341
00:22:04,304 --> 00:22:06,657
Men menneskeheden
har begået så mange fejl.
342
00:22:06,681 --> 00:22:09,917
Af og til er fejl bare skæbnen.
343
00:22:10,143 --> 00:22:12,079
Har du lært det som paragon?
344
00:22:12,103 --> 00:22:14,213
Nej, det lærte jeg som menneske.
345
00:22:17,483 --> 00:22:20,379
Tror du, vi kan spore vævesignalet
med den tingest?
346
00:22:20,403 --> 00:22:24,182
Ja, jeg skal bruge en ekstern computer,
noget med GPS og wi-fi.
347
00:22:28,411 --> 00:22:31,397
- Det er perfekt.
- Hov!
348
00:22:34,917 --> 00:22:36,979
Vi bringer alle ofre til fælles bedste.
349
00:22:37,003 --> 00:22:40,399
Nå? Hvor meget THC
har du i blodet lige nu?
350
00:22:40,423 --> 00:22:42,901
Jeg selvmedicinerer
for min angst for væven.
351
00:22:42,925 --> 00:22:45,661
Hjernen bearbejder
skærme og stoffer på samme måde.
352
00:22:46,429 --> 00:22:48,247
Derfor er vi begge misbrugere.
353
00:22:51,809 --> 00:22:53,669
SCANNING AF SIGNAL
354
00:22:56,230 --> 00:22:59,800
Vævens signal
kommer fra et sted i bygningen.
355
00:23:01,194 --> 00:23:02,350
Godt.
356
00:23:04,781 --> 00:23:05,937
Okay.
357
00:23:08,159 --> 00:23:10,496
SCENE 1 - ULTIMATIVE MAKKERE
SCENE 2 - STAR TRIP
358
00:23:10,953 --> 00:23:15,100
John, det er den anden mig.
Vi må tage etage for etage.
359
00:23:15,124 --> 00:23:17,478
Det er et risikabelt sted for skæbnevæven.
360
00:23:17,502 --> 00:23:20,676
Jeg har været vært for mange
eksklusive fester på lignende steder.
361
00:23:21,047 --> 00:23:23,074
Det antitetiske holder rakket væk.
362
00:23:23,382 --> 00:23:25,743
Man gemmer sig åbenlyst. Fandeme genialt.
363
00:23:26,135 --> 00:23:30,164
Man kan gøre, som man vil,
og ingen behøver at vide det.
364
00:23:30,681 --> 00:23:32,375
- Ja?
- Ja.
365
00:23:40,108 --> 00:23:42,343
Det er så underligt.
366
00:23:44,445 --> 00:23:47,424
Godt. Ingen vinduer, tykke mure...
367
00:23:47,448 --> 00:23:48,467
KONTROLRUM
368
00:23:48,491 --> 00:23:51,804
Der ville jeg gemme mit håndværksmæssige,
verdensændrende instrument.
369
00:23:52,537 --> 00:23:54,146
Jeg tror, vi har fundet den.
370
00:23:55,623 --> 00:23:56,983
Jeg er storslem.
371
00:23:57,333 --> 00:23:59,026
Timingen er upåklagelig.
372
00:24:01,420 --> 00:24:05,616
Sara, vi kom hen til væven,
men der er ingen væv.
373
00:24:06,717 --> 00:24:09,412
- For fanden da.
- Gideon.
374
00:24:10,221 --> 00:24:11,615
Gidget.
375
00:24:11,639 --> 00:24:15,001
Jeg følger skæbnegudindernes protokol.
Jeg kan ikke afbrydes.
376
00:24:15,852 --> 00:24:18,038
Hun kontrollerer alle med Gideon.
377
00:24:18,062 --> 00:24:20,916
Urene kører et program med instruktioner.
378
00:24:20,940 --> 00:24:25,254
Så der er ingen væv?
Vi ødelagde den faktisk.
379
00:24:25,278 --> 00:24:27,005
Så vi skal bare lukke netværket ned.
380
00:24:27,029 --> 00:24:29,967
Og skabe panik,
når skæbnegudinden pludselig svigter alle?
381
00:24:29,991 --> 00:24:32,136
Min søster havde ret.
382
00:24:32,160 --> 00:24:34,054
I skyder først og leger læge senere.
383
00:24:34,078 --> 00:24:37,641
Det er alligevel ligegyldigt.
Lachesis hægter sig fast,
384
00:24:37,665 --> 00:24:39,351
for det er hun rigtig god til.
385
00:24:39,375 --> 00:24:42,855
Så afslører vi hendes sande ansigt.
Hun er en bedrager.
386
00:24:42,879 --> 00:24:45,983
Vi piller hende ned og viser,
at hun ikke kan kontrollere dem længere.
387
00:24:46,007 --> 00:24:51,537
Charlie, du er hendes søster.
Du er den eneste, der kan tage kampen op.
388
00:24:54,432 --> 00:24:55,791
Jeg beklager.
389
00:24:56,642 --> 00:24:58,127
Jeg kan ikke hjælpe jer.
390
00:25:08,279 --> 00:25:10,306
Museet er nu åbent.
391
00:25:13,075 --> 00:25:16,812
I århundreder efter
min søster ødelagde skæbnevæven,
392
00:25:17,288 --> 00:25:19,815
var verden fyldt med smerte.
393
00:25:21,375 --> 00:25:22,531
BUH
394
00:25:24,670 --> 00:25:26,072
Rædsel.
395
00:25:28,216 --> 00:25:31,118
Skændige overfald og brutalitet.
396
00:25:32,595 --> 00:25:33,954
Kaos.
397
00:25:34,972 --> 00:25:37,249
Men jeg kunne ikke længere lade folk lide.
398
00:25:37,808 --> 00:25:42,296
Alene samlede jeg væven
og indespærrede min søster,
399
00:25:42,730 --> 00:25:46,801
så I for evigt kan leve i fred.
400
00:25:49,070 --> 00:25:51,013
Her er hun.
401
00:25:52,573 --> 00:25:54,468
Ødelæggeren af væven.
402
00:25:54,492 --> 00:25:58,938
Skaberen af ulykke.
Accepterer du din skæbne?
403
00:25:59,872 --> 00:26:01,190
Nej.
404
00:26:01,832 --> 00:26:03,192
Hvad sagde du?
405
00:26:06,254 --> 00:26:07,571
Jeg sagde nej.
406
00:26:08,881 --> 00:26:11,117
Din historie er en omgang ævl.
407
00:26:11,884 --> 00:26:13,244
Astra.
408
00:26:16,597 --> 00:26:20,418
- Hvor er Klotho?
- Det var altid spørgsmålet, ikke?
409
00:26:20,935 --> 00:26:25,339
Har du nogensinde elsket mig,
eller skulle jeg blot erstatte din søster?
410
00:26:25,982 --> 00:26:28,509
- Du ville have en mor.
- Jeg havde en mor.
411
00:26:28,859 --> 00:26:32,297
En kvinde, som forstod,
at elsker man nogen, sætter man dem fri.
412
00:26:32,321 --> 00:26:35,050
Klap i, søde,
før du siger noget, du fortryder.
413
00:26:35,074 --> 00:26:36,802
Tving mig.
414
00:26:36,826 --> 00:26:41,772
Kom nu, magtfulde skæbnegudinde,
slå mig! Dræb mig!
415
00:26:43,874 --> 00:26:46,986
Det tænkte jeg nok.
416
00:26:47,920 --> 00:26:50,983
Hvorfor skal disse gode mennesker
lytte til dig?
417
00:26:51,007 --> 00:26:54,785
- Fordi hun taler sandt.
- Det tog lang tid.
418
00:26:55,011 --> 00:26:56,537
Hvordan ser det ud, Zari'er?
419
00:26:57,430 --> 00:27:00,659
Jeg skal ind i centralenheden
for at lukke hende ned. Det kan tage tid.
420
00:27:00,683 --> 00:27:04,962
Du narrede alle til at opgive deres frihed
ved at gøre dem bange for fortiden.
421
00:27:05,563 --> 00:27:11,218
Det er stort, når det kommer fra nogle
af historiens mest berygtede forbrydere.
422
00:27:12,028 --> 00:27:13,034
SKAM
423
00:27:12,945 --> 00:27:14,430
- Skam.
- Skam.
424
00:27:15,906 --> 00:27:18,677
Godt. Du har ret.
425
00:27:18,701 --> 00:27:22,931
Vi har begået fejl, men ting kan gå galt
og ændre sig til det bedre.
426
00:27:22,955 --> 00:27:24,725
Tænk på Marie-Antoinette.
427
00:27:24,749 --> 00:27:27,477
Hendes ligegyldighed
var skyld i en revolution i Frankrig.
428
00:27:27,501 --> 00:27:28,687
Det gav dem demokrati.
429
00:27:28,711 --> 00:27:31,697
Hvis I lytter til hende,
er jeres historier slut.
430
00:27:31,964 --> 00:27:34,860
De har ret. I skal ikke lytte til mig.
431
00:27:34,884 --> 00:27:36,702
Lyt til væven.
432
00:27:38,846 --> 00:27:40,657
Kom nu, Zari.
433
00:27:40,681 --> 00:27:43,243
Jeg kom forbi den første firewall.
434
00:27:43,267 --> 00:27:44,877
Vent, er det...
435
00:27:47,063 --> 00:27:52,544
Meget vel. Vil I have kaos, får I kaos.
436
00:27:52,568 --> 00:27:53,969
Det var bedre.
437
00:27:56,072 --> 00:27:58,474
CHARLES MANSON
JOSEF STALIN
438
00:28:11,420 --> 00:28:13,656
Det er vores træk. De stjal vores træk.
439
00:28:17,885 --> 00:28:19,954
Nyd jeres fri vilje, Legender.
440
00:28:27,019 --> 00:28:30,130
Stalin? Caligula?
Slipper de ud, ødelægger de byen.
441
00:28:31,065 --> 00:28:35,135
- Har du nogen idéer?
- Kun en masse dårlige.
442
00:28:45,162 --> 00:28:46,640
KÆNGURUSTYLTER
443
00:28:46,664 --> 00:28:48,440
Lad os redde verden.
444
00:28:58,092 --> 00:28:59,869
Det lige her
445
00:29:01,470 --> 00:29:03,289
Er for at fortælle alle damer
446
00:29:03,931 --> 00:29:05,087
Hvad fyre taler om
447
00:29:06,809 --> 00:29:10,170
De små ting i livet
448
00:29:11,355 --> 00:29:12,833
Se lige
449
00:29:12,857 --> 00:29:14,751
Den kjole er skandaløs
450
00:29:14,775 --> 00:29:16,795
Og du ved
at andre kan ikke håndtere det
451
00:29:16,819 --> 00:29:18,588
Se dig ryste den tingest så djævelsk
452
00:29:18,612 --> 00:29:20,507
Og fordybe mig i dine dæmoniske øjne
453
00:29:20,531 --> 00:29:22,592
Du er vild med at danse
På alle hiphop-steder
454
00:29:22,616 --> 00:29:24,469
Og hun er på udkig efter flokken
Som punkter der forbindes
455
00:29:24,493 --> 00:29:27,771
Ikke kun urban, hun kan lide pop
For hun levede et vildt liv
456
00:29:28,289 --> 00:29:32,686
Hun havde en bagdel som en mølle
Lår helt utrolige
457
00:29:32,710 --> 00:29:34,479
Skat, ryst din rumpe
458
00:29:34,503 --> 00:29:36,106
Jeg tror, jeg synger den igen
459
00:29:36,130 --> 00:29:40,360
Hun havde en bagdel som en mølle
Lår helt utrolige
460
00:29:40,384 --> 00:29:45,831
Hele natten lang
Lad mig se den g-streng
461
00:29:47,975 --> 00:29:49,460
Skat
462
00:29:49,977 --> 00:29:52,038
Den der g-streng
463
00:29:52,062 --> 00:29:53,665
Er det dig igen?
464
00:29:53,689 --> 00:29:56,800
Dine manerer er ikke blevet bedre,
din ildelugtende bondeknold!
465
00:29:58,486 --> 00:29:59,642
Tyv!
466
00:30:00,070 --> 00:30:02,048
Den pige er skandaløs
467
00:30:02,072 --> 00:30:04,384
Jeg ved, at andre kan ikke klare det
468
00:30:04,408 --> 00:30:06,052
Og hun ryster den ting helt vildt
469
00:30:06,076 --> 00:30:08,013
Jeg kunne bedre lide dig som mønt.
470
00:30:08,037 --> 00:30:09,639
Du er vild
Med at danse på hiphop-steder
471
00:30:09,663 --> 00:30:12,184
Og hun er på udkig efter flokken
Som punkter der forbindes
472
00:30:12,208 --> 00:30:13,643
Ikke kun urban, men hun kan lide pop
473
00:30:13,667 --> 00:30:15,194
Ikke igen.
474
00:30:27,723 --> 00:30:29,875
De møgunger vil bare ikke dø.
475
00:30:34,230 --> 00:30:36,048
For de er ikke helvedesvåben.
476
00:30:41,946 --> 00:30:43,430
- Gudskelov.
- Hold op.
477
00:30:53,165 --> 00:30:55,060
Du må tage dig sammen.
478
00:30:55,084 --> 00:30:59,940
Så 49 procent af livet er noget møg.
Fint, 51 procent er det ikke.
479
00:30:59,964 --> 00:31:01,858
Og det er de to procent,
der er værd at kæmpe for.
480
00:31:01,882 --> 00:31:04,159
Hvordan kan du være så sikker?
481
00:31:04,510 --> 00:31:06,328
Fordi jeg er de to procent.
482
00:31:06,804 --> 00:31:09,915
Jeg er produktet af komplet og total kaos.
483
00:31:10,266 --> 00:31:13,161
Min far tidsrejste
til sin skolesammenkomst
484
00:31:13,185 --> 00:31:15,205
og havde sex med sin eks i et kosteskab.
485
00:31:15,229 --> 00:31:17,457
Jeg tror ikke, det kan blive mere kaotisk.
486
00:31:17,481 --> 00:31:20,801
Og så prøvede han at slette din eksistens.
487
00:31:22,194 --> 00:31:26,424
Men ud af alt den galskab, fik jeg en far,
488
00:31:26,448 --> 00:31:28,225
og jeg elsker ham.
489
00:31:31,579 --> 00:31:34,773
Og livet er rodet, men det gør det smukt.
490
00:31:38,752 --> 00:31:40,988
Vil du være med til virkelig at lave rod?
491
00:31:49,096 --> 00:31:51,199
- Vi kan ikke slippe dem ud.
- Vi kan ikke beholde den.
492
00:31:51,223 --> 00:31:52,908
Hvorfor så ikke tilintetgøre dem?
493
00:31:53,142 --> 00:31:56,545
Tag et våben, og vi lader tæppet falde
for de forpulede ekstranumre.
494
00:32:01,317 --> 00:32:03,427
Har du brug for hjælp?
495
00:32:15,039 --> 00:32:16,349
Jeg burde have været hos jer.
496
00:32:16,373 --> 00:32:19,269
Du er vild og uforudsigelig,
sådan kan vi lide dig.
497
00:32:19,293 --> 00:32:21,897
Det er på tide, jeg gør front
mod min søster én gang for alle.
498
00:32:21,921 --> 00:32:23,697
Så får du brug for den her.
499
00:32:25,466 --> 00:32:27,159
Held og lykke.
500
00:32:31,305 --> 00:32:34,409
Gideon, genstart skæbneprotokollen.
501
00:32:34,433 --> 00:32:36,543
Gideon?
502
00:32:36,810 --> 00:32:38,545
Det er forbi, Lachesis.
503
00:32:40,356 --> 00:32:43,717
Hele livet har du ydmyget mig.
504
00:32:44,443 --> 00:32:47,839
Du fik mig til at føle mig lille.
505
00:32:47,863 --> 00:32:50,300
Jeg prøvede at løbe væk,
og du jagtede mig.
506
00:32:50,324 --> 00:32:51,968
Hvad vil du?
507
00:32:51,992 --> 00:32:54,228
Og al den tid
508
00:32:55,871 --> 00:32:58,440
troede jeg,
jeg havde brug for din tilgivelse.
509
00:32:59,458 --> 00:33:03,362
Men det er dig,
der har brug for tilgivelse.
510
00:33:17,393 --> 00:33:18,828
Jeg tilgiver dig.
511
00:33:18,852 --> 00:33:21,713
Du, der intet har efterladt mig.
512
00:33:22,815 --> 00:33:25,919
Jeg gav dig dine kræfter tilbage.
513
00:33:25,943 --> 00:33:28,630
Jeg gav dig din udødelighed tilbage.
514
00:33:28,654 --> 00:33:32,516
Da du ødelagde vores væv,
mistede vi alle den begavelse.
515
00:33:33,242 --> 00:33:35,686
Jeg var en gud!
516
00:33:37,788 --> 00:33:39,523
Nu er jeg...
517
00:33:41,458 --> 00:33:43,068
...ingenting.
518
00:33:46,505 --> 00:33:50,492
Du er ikke ingenting. Du er et menneske.
519
00:33:51,969 --> 00:33:55,658
Det betyder, at du kun har ét liv at leve.
520
00:33:55,821 --> 00:34:01,851
Det må du ikke forspilde
i et forsøg på at få kontrol over alle.
521
00:34:07,026 --> 00:34:08,802
ADLYD SKÆBNEGUDINDERNE
522
00:34:18,912 --> 00:34:21,398
Det burde være det.
523
00:34:25,878 --> 00:34:28,565
- Hvad laver hun?
- Engelsk er sporet. Hallo.
524
00:34:28,589 --> 00:34:31,443
- Hvad hedder du, kaptajn?
- Kaptajn? Det kan jeg lide.
525
00:34:31,467 --> 00:34:33,236
Arbejder du på Gidi uden mig?
526
00:34:33,260 --> 00:34:35,597
Vi kontaktede dig i morges,
men du svarede ikke.
527
00:34:36,972 --> 00:34:42,245
Brudt øjenkontakt, rødmende kinder.
528
00:34:42,269 --> 00:34:45,665
Det er ikke fair. Jeg kan ikke
holde på en hemmelighed for mig selv.
529
00:34:45,689 --> 00:34:47,142
Holder vi på en hemmelighed?
530
00:34:47,608 --> 00:34:50,837
Tja, når en mand og en kvinde
elsker hinanden meget højt...
531
00:34:50,861 --> 00:34:54,389
Taler du om sex med Nate?
Det er ikke en hemmelighed.
532
00:34:54,865 --> 00:34:57,385
Men du og John, det er en hemmelighed.
533
00:34:57,409 --> 00:34:59,144
- Behrad?
- Behrad, dejligt.
534
00:35:04,208 --> 00:35:06,269
Hvad sker der?
535
00:35:06,293 --> 00:35:07,479
Det er okay.
536
00:35:07,503 --> 00:35:10,322
Du er ikke okay. Du bløder.
537
00:35:11,090 --> 00:35:12,246
Det er mig.
538
00:35:12,883 --> 00:35:16,321
Min tilstedeværelse skaber en tidsmæssig
forstyrrelse, og det dræber dig.
539
00:35:16,345 --> 00:35:17,655
Hvad betyder det?
540
00:35:17,679 --> 00:35:21,242
Det betyder, at der er to tidslinjer,
der kæmper om kontrol over Behrads liv,
541
00:35:21,266 --> 00:35:23,168
og i min er du død.
542
00:35:25,604 --> 00:35:27,665
Jeg skal tilbage i totemmet.
543
00:35:27,689 --> 00:35:30,342
- Ikke tale om.
- Behrad...
544
00:35:31,360 --> 00:35:33,303
Det er min tur til at redde dig.
545
00:35:36,240 --> 00:35:38,344
Kan jeg sende beskeder til dig i totemmet?
546
00:35:39,159 --> 00:35:44,106
Teknologi er ikke tilladt,
ikke engang en personsøger.
547
00:35:46,333 --> 00:35:49,903
Jeg vil savne dig.
548
00:35:57,386 --> 00:35:58,870
I lige måde.
549
00:36:00,222 --> 00:36:02,582
Du ved, jeg er nødt til det, ikke?
550
00:36:04,226 --> 00:36:05,711
Jo.
551
00:36:07,646 --> 00:36:09,423
Jeg ville bare ønske...
552
00:36:10,482 --> 00:36:14,087
Gid jeg efterlod dig med noget.
553
00:36:14,111 --> 00:36:16,888
Det gør du. Jeg mener...
554
00:36:18,323 --> 00:36:20,100
Jeg mistede alt i Heyworld.
555
00:36:21,326 --> 00:36:25,314
Alle vores minder.
Men du bragte dem tilbage til mig.
556
00:36:29,418 --> 00:36:32,404
Og nu kan jeg huske den kvinde,
jeg vil elske for evigt.
557
00:36:49,104 --> 00:36:50,547
Der er intet at fortryde.
558
00:36:51,565 --> 00:36:53,091
Der er intet at fortryde.
559
00:37:06,663 --> 00:37:07,819
Kom her.
560
00:37:10,626 --> 00:37:13,062
Det er ikke fair.
Vi har lige fået dig tilbage.
561
00:37:13,086 --> 00:37:15,322
Der må være noget, vi kan gøre.
562
00:37:15,881 --> 00:37:17,194
Det har I allerede gjort.
563
00:37:18,133 --> 00:37:19,910
I fandt mig og bragte mig hjem.
564
00:37:46,662 --> 00:37:48,598
Vent, er der to af dem?
565
00:37:48,622 --> 00:37:49,778
Mick.
566
00:37:50,666 --> 00:37:53,436
Hvordan kommer du tilbage?
567
00:37:53,460 --> 00:37:55,320
Totemmester, husker du nok?
568
00:37:59,675 --> 00:38:00,992
Farvel.
569
00:38:21,488 --> 00:38:25,142
- Jeg trænger til så mange drinks.
- Ja.
570
00:38:27,369 --> 00:38:29,563
Jeg kender det perfekte sted.
571
00:38:30,789 --> 00:38:32,850
Vi er The Smell.
572
00:38:32,874 --> 00:38:36,945
Velkommen til jeres
livs bedste show, vatpikke!
573
00:38:43,093 --> 00:38:45,488
Velkommen til min blindgyde, venner
574
00:38:45,512 --> 00:38:48,491
Det er en vej, som ender i en cirkel
575
00:38:48,515 --> 00:38:51,286
Det sjove ved cirkler er,
At de aldrig slutter
576
00:38:51,310 --> 00:38:53,795
Så vores venskab bliver universelt
577
00:38:55,981 --> 00:38:59,176
Det er hr. Parkers blindgyde
578
00:39:00,235 --> 00:39:04,055
- Var de ikke døde?
- Hvem har ikke prøvet det?
579
00:39:10,454 --> 00:39:14,017
Endelig tidsrejser vi.
580
00:39:14,041 --> 00:39:16,894
Jeg fatter ikke, at Charlie er forsanger
i The Smell. Det er sindssygt.
581
00:39:16,918 --> 00:39:18,271
De er mit yndlingsband.
582
00:39:18,295 --> 00:39:21,107
Dem og The Runaways.
Vi kan se dem bagefter.
583
00:39:21,131 --> 00:39:23,700
Det er en skoleaften.
Hvad med næste weekend?
584
00:39:24,634 --> 00:39:25,790
Ja.
585
00:39:27,804 --> 00:39:29,664
Undskyld mig, chef.
586
00:39:33,268 --> 00:39:36,331
Hvad er det næste for dig?
587
00:39:36,355 --> 00:39:39,500
Jeg vil give livet over jorden en chance.
588
00:39:39,524 --> 00:39:41,794
New York? Paris? Tokyo?
589
00:39:41,818 --> 00:39:45,465
Jeg tænkte på det her hjemsøgte hus
ude på bøhlandet.
590
00:39:45,489 --> 00:39:47,307
Gjorde du?
591
00:39:48,241 --> 00:39:49,851
Jeg har dækning for husleje.
592
00:39:52,704 --> 00:39:58,151
Endelig. Godt så. Skål.
593
00:39:58,752 --> 00:40:01,564
Hvad leder I efter
En ven, der er ny?
594
00:40:01,588 --> 00:40:04,192
Jeg har altid ønsket mig en ven som dig
595
00:40:04,216 --> 00:40:07,028
Velkommen til min blindgyde, venner
596
00:40:07,052 --> 00:40:09,572
Det er en gade, der aldrig ender
597
00:40:09,596 --> 00:40:12,200
Et venskab har ingen ende
598
00:40:12,224 --> 00:40:16,253
Så lad os løbe og synge sammen
599
00:40:17,229 --> 00:40:22,634
Hr. Parkers blindgyde
600
00:40:22,943 --> 00:40:25,804
Hr. Parkers blindgyde
601
00:40:30,075 --> 00:40:31,643
Dygtig pige!
602
00:40:36,748 --> 00:40:39,185
Jeg var helt oppe i skyerne.
603
00:40:39,209 --> 00:40:41,486
Og det er nok for i aften.
604
00:40:41,837 --> 00:40:46,651
Vi kom, vi festede, vi erobrede.
605
00:40:46,675 --> 00:40:48,986
Nu er det tid til at gå.
Det er tid til at tage hjem.
606
00:40:49,010 --> 00:40:50,738
Hjem!
607
00:40:50,762 --> 00:40:52,824
Faktisk...
608
00:40:52,848 --> 00:40:54,791
Jeg tror, jeg er ved vejs ende.
609
00:40:55,267 --> 00:40:57,370
Hvad? Seriøst?
610
00:40:57,394 --> 00:40:59,997
Det er på tide, at jeg bliver et sted.
611
00:41:00,021 --> 00:41:01,457
Og slår rødder.
612
00:41:01,481 --> 00:41:02,924
Okay...
613
00:41:03,275 --> 00:41:07,679
Hvis du har brug for noget,
hvad som helst, ved du, hvor du finder os.
614
00:41:08,822 --> 00:41:10,557
Tak, kaptajn.
615
00:41:13,076 --> 00:41:14,352
En gang Legende...
616
00:41:14,744 --> 00:41:15,972
Altid Legende.
617
00:41:15,996 --> 00:41:17,306
Tak.
618
00:41:17,330 --> 00:41:18,898
Kom nu, alle sammen.
619
00:41:19,624 --> 00:41:21,151
Kom her.
620
00:41:22,419 --> 00:41:23,771
Jeg elsker jer.
621
00:41:23,795 --> 00:41:25,905
Jeg kommer til at savne jer.
622
00:41:26,214 --> 00:41:28,234
- Vi vil savne dig.
- Godt. Ud med jer.
623
00:41:28,258 --> 00:41:31,703
Nyd jeres ferie. I har fortjent den.
624
00:41:32,262 --> 00:41:35,498
- Ferie!
- Ferie!
625
00:41:45,192 --> 00:41:47,753
Jeg sender en besked til Dion,
eller er det for desperat...
626
00:41:47,777 --> 00:41:49,888
Derfor har jeg ingen telefon.
627
00:42:15,972 --> 00:42:18,124
Tekster af: Maria Kastberg