1 00:00:27,758 --> 00:00:29,861 BLÅ GRØD STINKER 2 00:00:29,885 --> 00:00:32,572 - Stop det der! - Vi styrer! 3 00:00:32,596 --> 00:00:34,707 Men selv jeg kan lide blå grød. 4 00:00:37,309 --> 00:00:38,495 Pokkers. 5 00:00:38,519 --> 00:00:40,122 Skæbnegudinderne overvåger altid. 6 00:00:40,146 --> 00:00:42,250 SKÆBNEGUDINDERNES VÆVETEMPEL TRO PÅ SKÆBNEN 7 00:00:43,607 --> 00:00:45,043 Verden er perfekt. 8 00:00:45,067 --> 00:00:46,260 FØJELIGHED ER STYRKE 9 00:00:48,904 --> 00:00:50,382 Hvorfor varede det så længe, søster? 10 00:00:50,406 --> 00:00:54,268 At lede et tv-imperium er ikke så let som at klippe tråde. 11 00:00:54,577 --> 00:00:59,273 Jeg var skeptisk, da du fremlagde idéen om Legenderne på tv, 12 00:00:59,665 --> 00:01:01,560 men de har hjulpet med at berolige masserne. 13 00:01:01,584 --> 00:01:06,030 Skal vi komme i gang? Vi lader ikke vores tilbedere vente. 14 00:01:18,893 --> 00:01:20,753 SE MERE TV 15 00:01:23,731 --> 00:01:25,695 Har nogen haft held med at finde væven? 16 00:01:26,275 --> 00:01:28,336 Jeg tror, vi har fundet den. 17 00:01:28,360 --> 00:01:30,464 Vi er stadig ikke sikre på at kunne komme herfra, 18 00:01:30,488 --> 00:01:32,424 så ødelæg ikke væven, før vi finder skibet. 19 00:01:32,448 --> 00:01:34,099 Har hun ikke en underlig stemme? 20 00:01:35,076 --> 00:01:36,303 Er du okay? 21 00:01:36,327 --> 00:01:39,056 Surt opstød. For meget grøn grød. 22 00:01:39,080 --> 00:01:40,182 Ava må hellere finde det skib, 23 00:01:40,206 --> 00:01:43,518 for lykkes det os, skal vi håndtere tre vrede skæbnegudinder. 24 00:01:43,542 --> 00:01:44,978 - Hej. - Gud! 25 00:01:45,002 --> 00:01:47,529 - I er fra tv, ikke? - Jo. 26 00:01:48,339 --> 00:01:49,782 Må vi få jeres autografer? 27 00:01:50,132 --> 00:01:54,536 Det afhænger af, hvor knyttet du er til dit tøj. 28 00:01:58,098 --> 00:02:01,661 Du milde skæbne! Det er Legenderne! 29 00:02:01,685 --> 00:02:03,288 Gary, Mona, I er okay. 30 00:02:03,312 --> 00:02:05,373 Det virkede. I er ude af tv. 31 00:02:05,397 --> 00:02:07,250 Jeg har været syg efter at spørge. Var jeg en Legende? 32 00:02:07,274 --> 00:02:10,378 Eller en elskelig slyngel eller en drømmefyr? 33 00:02:10,402 --> 00:02:13,381 Tåbe! Hvor er Waverider? 34 00:02:13,405 --> 00:02:15,592 Er det som U.S.S. Faterider eller Star Trip? 35 00:02:15,616 --> 00:02:16,968 Ja. Har du set det? 36 00:02:16,992 --> 00:02:19,429 Nej, men det er nok på den forbudte losseplads. 37 00:02:19,453 --> 00:02:20,847 Det lyder ildevarslende. 38 00:02:20,871 --> 00:02:22,516 Derhen sender vi alle smuglervarerne. 39 00:02:22,540 --> 00:02:25,310 Jeg ved det, for jeg arbejder i den historiske renselsesafdeling. 40 00:02:25,334 --> 00:02:29,071 Fedt. Hvordan kan vi trænge ind på den forbudte losseplads? 41 00:02:36,887 --> 00:02:38,907 Waverider har bare at være her. 42 00:02:38,931 --> 00:02:41,041 Hvis vi bliver, vækker vi mistanke. 43 00:02:41,350 --> 00:02:42,896 Held og lykke, holdkammerater. 44 00:02:43,435 --> 00:02:44,621 Jeg er ikke med. 45 00:02:44,645 --> 00:02:49,292 Plysterning, vaffeljern, massagestol. Det er alle de gode ting. 46 00:02:49,316 --> 00:02:52,087 Gør man livet dystert nok, bliver folk fokuseret på overlevelse 47 00:02:52,111 --> 00:02:53,630 og glemmer at gøre oprør. 48 00:02:53,654 --> 00:02:55,060 Begynd med at lede, Mickey. 49 00:03:24,894 --> 00:03:26,079 I må ikke være her. 50 00:03:26,103 --> 00:03:27,963 Med god grund. Nu! 51 00:03:31,150 --> 00:03:32,210 VALG ER KAOS 52 00:03:32,234 --> 00:03:33,670 Flot, skat. 53 00:03:33,694 --> 00:03:35,379 Jeg håber, de har personalegoder. 54 00:03:36,822 --> 00:03:37,978 Værsgo. 55 00:03:38,407 --> 00:03:40,719 - Hvorfor skal jeg være der? - Du får se. 56 00:03:40,743 --> 00:03:44,354 Hold udkig efter flere vagter, og lad os skaffe os af med de to. 57 00:03:44,580 --> 00:03:47,107 Tag ham der, jeg tager ham her. 58 00:03:50,461 --> 00:03:52,196 Jeg håber, jeg får goder. 59 00:03:55,925 --> 00:03:57,409 Hvad er din anmodning? 60 00:03:58,761 --> 00:04:01,455 Mere blå grød, tak. 61 00:04:02,348 --> 00:04:05,459 Vi væver det ind i tidernes stof i eftermiddag. 62 00:04:06,393 --> 00:04:07,586 Tak. 63 00:04:08,646 --> 00:04:09,922 Tak. 64 00:04:10,231 --> 00:04:11,387 Tal, barn. 65 00:04:11,732 --> 00:04:13,675 Kan mine serier komme tilbage i tv? 66 00:04:15,819 --> 00:04:19,341 De er tilbage om lidt. Skuespillerne har blot brug for hvile. 67 00:04:19,365 --> 00:04:21,885 Hvorfor? Er de trætte efter overkrydsningen? 68 00:04:21,909 --> 00:04:23,727 Hvad er en overkrydsning? 69 00:04:29,041 --> 00:04:30,943 Legenderne er her. 70 00:04:38,717 --> 00:04:42,906 Klotho, jeg har ladet dig lege din barnlige leg længe nok. 71 00:04:42,930 --> 00:04:45,325 Det er på tide, du vokser op og tager skraldet. 72 00:04:45,349 --> 00:04:46,834 Legenderne er mine venner. 73 00:04:47,142 --> 00:04:48,585 Er de? 74 00:04:48,978 --> 00:04:52,207 Gang på gang har de sået kaos i denne verden. 75 00:04:52,231 --> 00:04:54,417 De har også kvajet sig til det bedre. 76 00:04:54,441 --> 00:04:55,877 Tænk over det, ekstranumre. 77 00:04:55,901 --> 00:04:58,672 Det var ikke deres skyld. Og de har ryddet op hele året. 78 00:04:58,696 --> 00:05:02,391 Det stemmer. Ekstranumrene er ikke Legendernes skyld. 79 00:05:02,658 --> 00:05:03,892 De er din skyld. 80 00:05:04,910 --> 00:05:08,397 Ambitiøse slyngler er produktet af det kaos, du affødte. 81 00:05:09,581 --> 00:05:12,060 Se på dem nu. 82 00:05:12,084 --> 00:05:16,155 Ser du en fremtidig Josef Stalin blandt disse lam? 83 00:05:17,506 --> 00:05:21,152 Af os tre har du altid elsket disse dødelige skabninger højest. 84 00:05:21,176 --> 00:05:22,744 Hvad tror du, de ønsker? 85 00:05:23,595 --> 00:05:27,458 Flere valg eller et liv i fred? 86 00:05:32,146 --> 00:05:33,338 Fred. 87 00:05:36,650 --> 00:05:37,968 Klogt valg, søster. 88 00:05:39,778 --> 00:05:42,055 BASERET PÅ FIGURER FRA DC 89 00:05:54,293 --> 00:05:56,153 Gid du kunne se det, skat. 90 00:05:56,879 --> 00:05:58,989 Jeg kan mærke det. 91 00:06:03,427 --> 00:06:05,662 Det er smukt. 92 00:06:06,638 --> 00:06:09,458 Ødelæg det en gang for alle. 93 00:06:13,103 --> 00:06:15,999 Vi fandt væven. John arbejder allerede på den. 94 00:06:16,023 --> 00:06:18,043 Jeg står vagt. Har I fundet skibet? 95 00:06:18,067 --> 00:06:19,419 Vi har ikke fundet det endnu. 96 00:06:19,443 --> 00:06:22,005 Mick, hvordan ved du, at batterierne virker? 97 00:06:22,029 --> 00:06:24,932 Waverider kan være hvor som helst i det her rod. 98 00:06:26,784 --> 00:06:28,720 Luk hoveddøren. 99 00:06:28,744 --> 00:06:30,771 - Nej. - Kan I høre det? 100 00:06:52,059 --> 00:06:55,121 Jeg hjalp med at finde skibet. Nu vil jeg finde min datter. 101 00:06:55,145 --> 00:06:57,464 Mick kan klare sig selv. 102 00:06:58,107 --> 00:07:00,592 En besværgelse til at ødelægge noget så magtfuldt 103 00:07:00,859 --> 00:07:03,762 kræver stor magi. 104 00:07:05,781 --> 00:07:08,426 Jeg pjækkede på Hogwarts. 105 00:07:08,450 --> 00:07:11,561 Jeg lærte magi på den hårde måde, John, i helvede. 106 00:07:11,912 --> 00:07:13,181 Det er farligt. 107 00:07:13,205 --> 00:07:15,691 Du er Natalie Logues datter, ikke sandt? 108 00:07:16,083 --> 00:07:19,145 Din mor havde en naturlig tilgang til magi. 109 00:07:19,169 --> 00:07:22,698 Hendes blod strømmer i dine årer, så det har du også. 110 00:07:23,465 --> 00:07:25,742 Luk øjnene, og følg mit eksempel. 111 00:07:28,971 --> 00:07:30,706 Gideon, aktiver alle systemer. 112 00:07:31,557 --> 00:07:32,742 G, er du der? 113 00:07:32,766 --> 00:07:36,253 Vi har et problem. Der er ingen Gideon. 114 00:07:37,020 --> 00:07:39,833 - Det betyder ingen flyvning. - Fandens skæbnegudinder. Flot. 115 00:07:39,857 --> 00:07:41,793 Hvad kræver det at lette skibet manuelt? 116 00:07:41,817 --> 00:07:43,253 Vi har brug for en superleder 117 00:07:43,277 --> 00:07:45,922 til at overføre en kæmpe bølge energi til tidskernen. 118 00:07:45,946 --> 00:07:47,723 Vi kan lede på lossepladsen. 119 00:07:48,740 --> 00:07:52,311 Jeg har en idé. 120 00:07:57,040 --> 00:07:58,233 Tror du, det virker? 121 00:07:58,709 --> 00:08:01,729 Der er nok 60 procent chance. Men jeg tror på dig. 122 00:08:01,753 --> 00:08:05,400 Tres procent? 123 00:08:05,424 --> 00:08:08,319 - Du har tilbragt et år i et totem. - Kan vi koncentrere os? 124 00:08:09,678 --> 00:08:11,705 - Jeg vil ikke. - Det ved jeg. 125 00:08:14,099 --> 00:08:15,334 Bliv til stål, nu. 126 00:08:25,027 --> 00:08:27,471 Alt er stille i vores ende. Hvad ser I? 127 00:08:31,617 --> 00:08:34,895 Sara, jeg kan se Charlie og Hippiemor. 128 00:08:35,245 --> 00:08:36,772 Intet spor af Psykopaten. 129 00:08:37,247 --> 00:08:38,600 Jeg har fundet hende. 130 00:08:38,624 --> 00:08:40,859 Du bærer arene fra vores sidste møde. 131 00:08:44,338 --> 00:08:46,448 Mine ar gør mig kun stærkere. 132 00:08:58,519 --> 00:09:00,962 Du skal få kontakt med din mor. 133 00:09:01,480 --> 00:09:04,876 Tænk på sidste gang, du så hende. Mærk din mors magt. 134 00:09:04,900 --> 00:09:06,677 Lad den strømme gennem dig. 135 00:09:14,284 --> 00:09:16,103 Det er godt. 136 00:09:17,621 --> 00:09:19,446 Du skal nu kontrollere forbindelsen. 137 00:09:42,354 --> 00:09:43,510 Mor. 138 00:09:56,159 --> 00:10:00,063 Det virker. Natalie hjælper med at dræne dens energi. 139 00:10:08,422 --> 00:10:09,906 Jeg elsker dig, mor. 140 00:10:17,389 --> 00:10:20,292 Min søde pige, din mor er borte. 141 00:10:27,065 --> 00:10:28,221 Nej! 142 00:10:29,276 --> 00:10:33,923 Glem hende, ellers bliver du aldrig den magtfulde kvinde, du kan være. 143 00:10:33,947 --> 00:10:35,182 Nej! 144 00:10:41,330 --> 00:10:45,484 Dine kræfter kommer fra mig. Jeg alene er dens mester. 145 00:10:46,418 --> 00:10:50,280 Mine kræfter kommer fra mit hold. John, åbn døren. 146 00:10:52,257 --> 00:10:53,413 Behrad, nu! 147 00:11:04,436 --> 00:11:07,714 Kommer mine kræfter fra dig, kan jeg måske gøre det. 148 00:11:28,919 --> 00:11:30,362 Ava, hvor er du? 149 00:11:30,796 --> 00:11:32,030 Træk op nu. 150 00:11:33,590 --> 00:11:35,367 Hvad har du gjort, Klotho? 151 00:11:36,510 --> 00:11:38,245 Lad os komme væk. 152 00:11:40,931 --> 00:11:43,667 - Vi kan vist ikke holde højden. - Foretag et tidshop. 153 00:11:44,851 --> 00:11:46,007 Gør det. 154 00:12:06,790 --> 00:12:08,191 Hvornår er vi? 155 00:12:08,542 --> 00:12:12,571 Det ved jeg ikke. Det er svært at se gennem affaldet. 156 00:12:12,838 --> 00:12:15,691 Det er ikke affald, men nogle af historiens mest ikoniske souvenirs. 157 00:12:15,715 --> 00:12:20,203 Det er jeg ligeglad med. Men ikke at jeg kan se det ansigt. 158 00:12:21,721 --> 00:12:23,366 Jeg tror, mine kræfter er forsvundet. 159 00:12:23,390 --> 00:12:26,160 Dine kræfter blev skænket af en gud. 160 00:12:26,184 --> 00:12:28,913 Da den gud kradsede af, var det farvel til kræfter. 161 00:12:28,937 --> 00:12:30,248 Er alt normalt igen? 162 00:12:30,272 --> 00:12:31,582 Der er kun en måde at finde ud af det. 163 00:12:31,606 --> 00:12:33,418 Gideon virker ikke. Vi skal gøre det på gammeldags maner. 164 00:12:33,442 --> 00:12:34,836 - Okay. - Det lyder godt. 165 00:12:34,860 --> 00:12:36,553 - Lad os tjekke det. - Godt. 166 00:12:40,449 --> 00:12:42,851 Det føles som en forbedring. 167 00:12:45,245 --> 00:12:47,265 Det ser ud til, vi har skippet et par måneder. 168 00:12:47,289 --> 00:12:48,391 Okay. 169 00:12:48,415 --> 00:12:51,359 Det giver verden tid til at komme tilbage på sporet. 170 00:12:51,918 --> 00:12:53,938 Skæbnegudinde, hvordan kommer jeg bedst på arbejde? 171 00:12:53,962 --> 00:12:55,189 Metroen. 172 00:12:55,213 --> 00:12:57,650 Skæbnegudinde. Hvad skal jeg spise til frokost i dag? 173 00:12:57,674 --> 00:12:59,266 To omgang suppe og en smoothie. 174 00:12:59,885 --> 00:13:01,863 Skal jeg fri til Renee? 175 00:13:01,887 --> 00:13:03,614 Hvad skal jeg købe til min bror i fødselsdagsgave? 176 00:13:03,638 --> 00:13:05,158 Har alles ure mon 177 00:13:05,182 --> 00:13:07,452 fået en underlig opdatering i de sidste fire måneder? 178 00:13:07,476 --> 00:13:09,495 Det er meget usandsynligt. 179 00:13:09,519 --> 00:13:10,872 SKÆBNEUR 180 00:13:10,896 --> 00:13:14,758 Fedt. Så ikke blot har Charlie og hendes søster fået væven, 181 00:13:15,901 --> 00:13:17,510 men nu er den bærbar. 182 00:13:18,737 --> 00:13:19,893 SIKKERHED 183 00:13:21,740 --> 00:13:24,434 Lad ikke valg komme i vejen for din skæbne. 184 00:13:25,118 --> 00:13:26,679 Stol på skæbnen. 185 00:13:26,703 --> 00:13:29,522 Med skæbneuret, dit link til væven. 186 00:13:30,457 --> 00:13:31,642 Altid tilkoblet. 187 00:13:31,666 --> 00:13:33,478 FRED 188 00:13:33,502 --> 00:13:34,658 SKÆBNEUR 189 00:13:36,463 --> 00:13:37,523 HISTORISK MUSEUM STOR ÅBNING 190 00:13:37,547 --> 00:13:39,859 De samlede væven, men hvordan anbragte de den i et ur? 191 00:13:39,883 --> 00:13:43,119 Derfor bryder vi ind i templet. For at finde svar. 192 00:13:43,386 --> 00:13:45,789 - Hvad fanden? Det er et... - Historisk museum. 193 00:13:46,806 --> 00:13:48,117 Det kan ikke være så slemt. 194 00:13:48,141 --> 00:13:51,419 Det er fremskridt i forhold til vævetemplet. 195 00:13:55,440 --> 00:13:58,002 "Velkommen til Historisk Museum. 196 00:13:58,026 --> 00:14:01,172 Her vil du lære sandheden om fri vilje og de grusomheder, 197 00:14:01,196 --> 00:14:03,174 den har forvoldt menneskeheden." 198 00:14:03,198 --> 00:14:04,432 Grusomheder? 199 00:14:04,741 --> 00:14:08,728 "Se med, når vi gransker beslutningers tragedier og fortidens rædsler, 200 00:14:08,995 --> 00:14:12,232 som vi med velvilje og skæbne vil holde stangen for altid." 201 00:14:12,541 --> 00:14:16,027 De smadrede historien og militariserede den. 202 00:14:16,336 --> 00:14:17,396 Men hvorfor? 203 00:14:17,420 --> 00:14:19,065 Hvis vi vil vide, hvad der skete i fortiden, 204 00:14:19,089 --> 00:14:20,740 er vi kommet til det rette sted. 205 00:14:21,299 --> 00:14:22,652 2 - SAL MED DÅRLIGE IDEER 3 - SAL MED SKURKE 206 00:14:22,676 --> 00:14:24,640 Først tager vi salen med dårlige idéer. 207 00:14:27,013 --> 00:14:28,282 TEORIEN OM DEN FLADE JORD 208 00:14:28,306 --> 00:14:29,916 Ray har det jakkesæt. 209 00:14:33,144 --> 00:14:35,922 - Hvad er en rystehåndvægt? - Det vil du ikke vide. 210 00:14:36,356 --> 00:14:37,632 HOPPESKO 211 00:14:40,402 --> 00:14:42,804 Cigaretter? Hold nu op. 212 00:14:43,405 --> 00:14:45,007 De er fandeme ubehøvlede. 213 00:14:45,031 --> 00:14:47,677 John, du døde af lungekræft. Du ved, de har ret. 214 00:14:47,701 --> 00:14:48,857 Ja. 215 00:14:57,961 --> 00:14:59,438 THONG SONG UDDRAG AF TEKST 216 00:14:59,462 --> 00:15:03,109 - Hvad er det for en sang? - Seriøst? 217 00:15:03,133 --> 00:15:07,488 "Hun havde en bagdel som en mølle. Skat, ryst din rumpe." 218 00:15:07,512 --> 00:15:09,156 Jeg tror, jeg synger den igen 219 00:15:09,180 --> 00:15:12,618 Skråt op med skæbnegudinderne. Det er en forårsferieklassiker. 220 00:15:12,642 --> 00:15:14,662 Jeg spiller den for jer. Jeg er ligeglad. 221 00:15:14,686 --> 00:15:19,049 Nej, du gør ej. Vi skal til salen med skurke. 222 00:15:19,399 --> 00:15:20,800 Vi ses, Sisqó. 223 00:15:21,234 --> 00:15:26,222 Jeg har omdirigeret navigationssystemet. Dukker der noget op? 224 00:15:26,698 --> 00:15:30,845 Ikke endnu. Prøv at forbinde med den anden harddisk. 225 00:15:30,869 --> 00:15:34,105 Måske kan vi hente noget fra sikkerhedskopien... 226 00:15:40,253 --> 00:15:41,821 Zari, kom nu, løb. 227 00:15:45,383 --> 00:15:46,576 Behrad! 228 00:15:47,427 --> 00:15:48,912 Er du okay? 229 00:15:49,596 --> 00:15:51,490 Det ved jeg ikke... 230 00:15:51,514 --> 00:15:56,795 Der var de her A.R.G.U.S.-agenter De havde kæmpe geværer. 231 00:15:57,270 --> 00:15:59,172 Jeg troede, de ville skyde dig. 232 00:16:00,982 --> 00:16:03,635 Jeg må have røget noget helt vildt. 233 00:16:06,196 --> 00:16:07,680 Jeg troede, du var Zari. 234 00:16:08,823 --> 00:16:10,176 Det er jeg. 235 00:16:10,200 --> 00:16:14,354 Det ved jeg. Det er bare... 236 00:16:14,621 --> 00:16:17,982 - Det er mærkeligt. - Det ved jeg alt om. 237 00:16:18,917 --> 00:16:23,439 Jeg hænger ud med mig selv. Et selv, der tænder på John Constantine. 238 00:16:23,463 --> 00:16:25,490 - Den fangede du også? - Ja. 239 00:16:26,091 --> 00:16:29,904 Det var ikke noget, du røg. Det skete. 240 00:16:29,928 --> 00:16:33,331 Du sagde, jeg skulle løbe, og det gjorde jeg. Du gjorde ikke. 241 00:16:34,349 --> 00:16:35,792 Og så døde jeg. 242 00:16:38,645 --> 00:16:41,673 Siden den dag har jeg gjort alt for at redde dig. 243 00:16:46,152 --> 00:16:47,470 JOSEF STALIN #10 MEGALOMAN 244 00:16:53,076 --> 00:16:54,853 Det er virkelig uhyggeligt. 245 00:16:55,120 --> 00:16:57,848 Vent. Er skurkene rangordnet? 246 00:16:57,872 --> 00:17:00,393 Det ved jeg ikke. Hvem har du derovre? 247 00:17:00,417 --> 00:17:04,438 Jeg har Vlad Dracula, men han er nummer 14. 248 00:17:04,462 --> 00:17:06,614 Hvis han er nummer 14, hvem er så nummer et? 249 00:17:10,677 --> 00:17:11,904 Hej, Mick. Du er okay. 250 00:17:11,928 --> 00:17:15,241 Hvad havde du forventet? I efterlod mig, os! 251 00:17:15,265 --> 00:17:17,542 Ro på. 252 00:17:18,143 --> 00:17:20,663 Vi har ventet i fire måneder. Hvorfor varede det så længe? 253 00:17:20,687 --> 00:17:23,047 Det er et spørgsmål til den anden Zari. 254 00:17:26,609 --> 00:17:28,963 Bogklubdame. Hvad laver I her? 255 00:17:28,987 --> 00:17:32,008 Da I ødelagde væven, gik folk i panik. 256 00:17:32,032 --> 00:17:34,468 Pludselig kom alle minderne strømmende tilbage. 257 00:17:34,492 --> 00:17:35,678 Ingen vidste, hvad der var virkeligt. 258 00:17:35,702 --> 00:17:37,346 Eller hvad de skulle gøre. 259 00:17:37,370 --> 00:17:38,973 De var vant til, at skæbnegudinderne bestemte. 260 00:17:38,997 --> 00:17:41,726 Gary og Mona fandt far og mig, og vi gemte os. 261 00:17:41,750 --> 00:17:43,978 - Hvorfor gemte I jer? - Fordi vi er Legender. 262 00:17:44,002 --> 00:17:45,008 Ja. 263 00:17:44,919 --> 00:17:48,274 Hvis du lyttede til, hvad skæbnegudinderne sagde, var vi... 264 00:17:48,298 --> 00:17:49,304 LEGENDER #2 GUDEMORDERE 265 00:17:49,299 --> 00:17:50,867 "Gudemordere"? 266 00:17:51,426 --> 00:17:53,154 Jeg er blevet kaldt værre. 267 00:17:53,178 --> 00:17:55,031 Er det underligt, jeg er fornærmet over, vi kun er nummer to? 268 00:17:55,055 --> 00:17:57,290 Hvem er nummer et? 269 00:18:01,311 --> 00:18:02,962 Charlie. 270 00:18:06,524 --> 00:18:07,680 Nej... 271 00:18:08,276 --> 00:18:09,378 Hvordan kom I... 272 00:18:09,402 --> 00:18:12,131 I kan ikke være her. I må gå med det samme. 273 00:18:12,155 --> 00:18:14,724 Hvad taler du om? Det er forbi. Du skal komme med os. 274 00:18:15,366 --> 00:18:16,372 BLIV 275 00:18:16,367 --> 00:18:18,471 Nej, skæbnegudinden siger, jeg skal blive. 276 00:18:19,037 --> 00:18:21,724 Hun dræber jer, hvis hun finder jer. I skal væk, mens I kan. 277 00:18:21,748 --> 00:18:24,131 Charlie, beklager, men du takker os senere. John? 278 00:18:27,253 --> 00:18:28,564 Charlie... 279 00:18:28,588 --> 00:18:32,033 Det er okay. Du er hjemme. 280 00:18:33,635 --> 00:18:35,029 Nej. 281 00:18:35,053 --> 00:18:37,372 Nej, jeg skal tilbage. Hun finder ud af det. 282 00:18:38,014 --> 00:18:42,752 Hvor er mit ur? Jeg har brug for det. Væven fortæller mig, hvad jeg skal gøre. 283 00:18:43,728 --> 00:18:45,623 Hvorfor fanden lytter du til den tingest? 284 00:18:45,647 --> 00:18:48,449 Fordi jeg aldrig burde have ødelagt væven i første omgang. 285 00:18:48,817 --> 00:18:52,671 Grådighed og krig? Menneskelige lidelser? 286 00:18:52,695 --> 00:18:55,890 Det var min skyld, vi kæmpede mod alle ekstranumrene. 287 00:18:56,157 --> 00:18:57,850 Jeg er vævens ødelægger. 288 00:18:58,993 --> 00:19:01,104 - Jeg er skaberen af kaos. - Charlie. 289 00:19:02,205 --> 00:19:05,476 Det plejede du at være stolt af. 290 00:19:05,500 --> 00:19:09,654 - Hvad skete der? - Vi tog afsted. 291 00:19:10,255 --> 00:19:11,607 Charlie, vi efterlod dig alene. 292 00:19:11,631 --> 00:19:13,734 Det er klart, Lachesis påvirkede dig. 293 00:19:13,758 --> 00:19:15,528 Lachesis er din familie. 294 00:19:15,552 --> 00:19:17,488 Familie holder sammen. 295 00:19:17,512 --> 00:19:21,909 Vi er din familie, og vi er her nu. 296 00:19:21,933 --> 00:19:23,543 Hvad skete der? 297 00:19:23,977 --> 00:19:27,630 Lachesis samlede væven. Hun reddede alle. 298 00:19:28,314 --> 00:19:29,841 Hun gendannede fred. 299 00:19:39,534 --> 00:19:42,103 Jeg afløste min egen mor. 300 00:19:43,705 --> 00:19:48,352 Det kan være svært at hidkalde et spøgelse selv under gunstige omstændigheder. 301 00:19:48,376 --> 00:19:50,486 Nej, jeg mener i helvede. 302 00:19:52,130 --> 00:19:55,734 Jeg var rædselsslagen, hjælpeløs. 303 00:19:55,758 --> 00:19:58,661 Lachesis fandt mig. Hun tog mig til sig. 304 00:20:00,013 --> 00:20:03,041 Men prisen for hendes beskyttelse var min menneskelighed. 305 00:20:04,267 --> 00:20:08,831 Hun lærte mig at give slip på mine følelser. 306 00:20:08,855 --> 00:20:12,960 Jeg skulle glemme den person, jeg havde elsket højest. 307 00:20:12,984 --> 00:20:17,131 Du var bare et barn. Du prøvede at overleve. 308 00:20:17,155 --> 00:20:19,182 Men jeg ville glemme. 309 00:20:19,908 --> 00:20:21,927 Jeg så, hvad der skete med de gode mennesker dernede, 310 00:20:21,951 --> 00:20:24,187 og jeg svor, det aldrig blev mig. 311 00:20:25,496 --> 00:20:27,607 Hør nu her. 312 00:20:28,041 --> 00:20:30,026 Du er stadig hendes datter. 313 00:20:32,587 --> 00:20:36,115 Hvis? Natalie? 314 00:20:36,758 --> 00:20:38,493 Eller Lachesis? 315 00:20:45,141 --> 00:20:48,412 Du mener, fri vilje er noget slemt og skræmmende. 316 00:20:48,436 --> 00:20:51,498 Så vi gravede lidt på lossepladsen for at finde modpoler. 317 00:20:51,522 --> 00:20:54,001 To ord. The Beatles. 318 00:20:54,025 --> 00:20:55,669 De lærte en hel generation, 319 00:20:55,693 --> 00:20:58,047 at selv i krig og tragedie 320 00:20:58,071 --> 00:21:00,181 kan vi skabe skønhed. 321 00:21:00,448 --> 00:21:02,176 Mens det inspirerede Charles Manson 322 00:21:02,200 --> 00:21:04,553 til at begå nogle af historiens mest brutale mord. 323 00:21:04,577 --> 00:21:07,563 De lod også Ringo synge en sang om en blæksprutte. 324 00:21:08,414 --> 00:21:09,857 - Satans. - Okay. 325 00:21:10,291 --> 00:21:11,352 Bare kom af vejen. 326 00:21:11,376 --> 00:21:15,981 Mamma Mia 2, en hyldest til fri kærlighed, løssluppen kådhed og selvisk lyksalighed. 327 00:21:16,005 --> 00:21:18,901 Selv om den lyksalighed betyder en totimers hyldest af ABBA, 328 00:21:18,925 --> 00:21:21,195 hvor Cher spiller Meryl Streeps mor. 329 00:21:21,219 --> 00:21:24,114 Var Legenderne ikke tæt på at blive myrdet på grund af ABBA? 330 00:21:27,141 --> 00:21:30,287 To ord. "Octopus's Garden." 331 00:21:30,311 --> 00:21:32,422 Gary, nej. 332 00:21:37,277 --> 00:21:40,096 Var det sket i en verden uden fri vilje? 333 00:21:40,947 --> 00:21:43,050 Seriøst, Charlie, jeg er en klon. 334 00:21:43,074 --> 00:21:44,176 Hun er en klon. 335 00:21:44,200 --> 00:21:47,429 Fald ned... Tænk på alle dem på skibet. 336 00:21:47,453 --> 00:21:49,098 Tænk på, hvordan de har fundet sammen. 337 00:21:49,122 --> 00:21:54,311 Nates skøre konspirationsteori. Mick som futuristisk dusørjæger. 338 00:21:54,335 --> 00:21:58,691 Zari og B's dystopiske fremtid. Dig i diskotøj. 339 00:21:58,715 --> 00:22:01,235 Kom nu, Charlie. Vi var alle i vores egen verden, 340 00:22:01,259 --> 00:22:04,280 men en uventet drejning bragte os sammen og gjorde os til familie. 341 00:22:04,304 --> 00:22:06,657 Men menneskeheden har begået så mange fejl. 342 00:22:06,681 --> 00:22:09,917 Af og til er fejl bare skæbnen. 343 00:22:10,143 --> 00:22:12,079 Har du lært det som paragon? 344 00:22:12,103 --> 00:22:14,213 Nej, det lærte jeg som menneske. 345 00:22:17,483 --> 00:22:20,379 Tror du, vi kan spore vævesignalet med den tingest? 346 00:22:20,403 --> 00:22:24,182 Ja, jeg skal bruge en ekstern computer, noget med GPS og wi-fi. 347 00:22:28,411 --> 00:22:31,397 - Det er perfekt. - Hov! 348 00:22:34,917 --> 00:22:36,979 Vi bringer alle ofre til fælles bedste. 349 00:22:37,003 --> 00:22:40,399 Nå? Hvor meget THC har du i blodet lige nu? 350 00:22:40,423 --> 00:22:42,901 Jeg selvmedicinerer for min angst for væven. 351 00:22:42,925 --> 00:22:45,661 Hjernen bearbejder skærme og stoffer på samme måde. 352 00:22:46,429 --> 00:22:48,247 Derfor er vi begge misbrugere. 353 00:22:51,809 --> 00:22:53,669 SCANNING AF SIGNAL 354 00:22:56,230 --> 00:22:59,800 Vævens signal kommer fra et sted i bygningen. 355 00:23:01,194 --> 00:23:02,350 Godt. 356 00:23:04,781 --> 00:23:05,937 Okay. 357 00:23:08,159 --> 00:23:10,496 SCENE 1 - ULTIMATIVE MAKKERE SCENE 2 - STAR TRIP 358 00:23:10,953 --> 00:23:15,100 John, det er den anden mig. Vi må tage etage for etage. 359 00:23:15,124 --> 00:23:17,478 Det er et risikabelt sted for skæbnevæven. 360 00:23:17,502 --> 00:23:20,676 Jeg har været vært for mange eksklusive fester på lignende steder. 361 00:23:21,047 --> 00:23:23,074 Det antitetiske holder rakket væk. 362 00:23:23,382 --> 00:23:25,743 Man gemmer sig åbenlyst. Fandeme genialt. 363 00:23:26,135 --> 00:23:30,164 Man kan gøre, som man vil, og ingen behøver at vide det. 364 00:23:30,681 --> 00:23:32,375 - Ja? - Ja. 365 00:23:40,108 --> 00:23:42,343 Det er så underligt. 366 00:23:44,445 --> 00:23:47,424 Godt. Ingen vinduer, tykke mure... 367 00:23:47,448 --> 00:23:48,467 KONTROLRUM 368 00:23:48,491 --> 00:23:51,804 Der ville jeg gemme mit håndværksmæssige, verdensændrende instrument. 369 00:23:52,537 --> 00:23:54,146 Jeg tror, vi har fundet den. 370 00:23:55,623 --> 00:23:56,983 Jeg er storslem. 371 00:23:57,333 --> 00:23:59,026 Timingen er upåklagelig. 372 00:24:01,420 --> 00:24:05,616 Sara, vi kom hen til væven, men der er ingen væv. 373 00:24:06,717 --> 00:24:09,412 - For fanden da. - Gideon. 374 00:24:10,221 --> 00:24:11,615 Gidget. 375 00:24:11,639 --> 00:24:15,001 Jeg følger skæbnegudindernes protokol. Jeg kan ikke afbrydes. 376 00:24:15,852 --> 00:24:18,038 Hun kontrollerer alle med Gideon. 377 00:24:18,062 --> 00:24:20,916 Urene kører et program med instruktioner. 378 00:24:20,940 --> 00:24:25,254 Så der er ingen væv? Vi ødelagde den faktisk. 379 00:24:25,278 --> 00:24:27,005 Så vi skal bare lukke netværket ned. 380 00:24:27,029 --> 00:24:29,967 Og skabe panik, når skæbnegudinden pludselig svigter alle? 381 00:24:29,991 --> 00:24:32,136 Min søster havde ret. 382 00:24:32,160 --> 00:24:34,054 I skyder først og leger læge senere. 383 00:24:34,078 --> 00:24:37,641 Det er alligevel ligegyldigt. Lachesis hægter sig fast, 384 00:24:37,665 --> 00:24:39,351 for det er hun rigtig god til. 385 00:24:39,375 --> 00:24:42,855 Så afslører vi hendes sande ansigt. Hun er en bedrager. 386 00:24:42,879 --> 00:24:45,983 Vi piller hende ned og viser, at hun ikke kan kontrollere dem længere. 387 00:24:46,007 --> 00:24:51,537 Charlie, du er hendes søster. Du er den eneste, der kan tage kampen op. 388 00:24:54,432 --> 00:24:55,791 Jeg beklager. 389 00:24:56,642 --> 00:24:58,127 Jeg kan ikke hjælpe jer. 390 00:25:08,279 --> 00:25:10,306 Museet er nu åbent. 391 00:25:13,075 --> 00:25:16,812 I århundreder efter min søster ødelagde skæbnevæven, 392 00:25:17,288 --> 00:25:19,815 var verden fyldt med smerte. 393 00:25:21,375 --> 00:25:22,531 BUH 394 00:25:24,670 --> 00:25:26,072 Rædsel. 395 00:25:28,216 --> 00:25:31,118 Skændige overfald og brutalitet. 396 00:25:32,595 --> 00:25:33,954 Kaos. 397 00:25:34,972 --> 00:25:37,249 Men jeg kunne ikke længere lade folk lide. 398 00:25:37,808 --> 00:25:42,296 Alene samlede jeg væven og indespærrede min søster, 399 00:25:42,730 --> 00:25:46,801 så I for evigt kan leve i fred. 400 00:25:49,070 --> 00:25:51,013 Her er hun. 401 00:25:52,573 --> 00:25:54,468 Ødelæggeren af væven. 402 00:25:54,492 --> 00:25:58,938 Skaberen af ulykke. Accepterer du din skæbne? 403 00:25:59,872 --> 00:26:01,190 Nej. 404 00:26:01,832 --> 00:26:03,192 Hvad sagde du? 405 00:26:06,254 --> 00:26:07,571 Jeg sagde nej. 406 00:26:08,881 --> 00:26:11,117 Din historie er en omgang ævl. 407 00:26:11,884 --> 00:26:13,244 Astra. 408 00:26:16,597 --> 00:26:20,418 - Hvor er Klotho? - Det var altid spørgsmålet, ikke? 409 00:26:20,935 --> 00:26:25,339 Har du nogensinde elsket mig, eller skulle jeg blot erstatte din søster? 410 00:26:25,982 --> 00:26:28,509 - Du ville have en mor. - Jeg havde en mor. 411 00:26:28,859 --> 00:26:32,297 En kvinde, som forstod, at elsker man nogen, sætter man dem fri. 412 00:26:32,321 --> 00:26:35,050 Klap i, søde, før du siger noget, du fortryder. 413 00:26:35,074 --> 00:26:36,802 Tving mig. 414 00:26:36,826 --> 00:26:41,772 Kom nu, magtfulde skæbnegudinde, slå mig! Dræb mig! 415 00:26:43,874 --> 00:26:46,986 Det tænkte jeg nok. 416 00:26:47,920 --> 00:26:50,983 Hvorfor skal disse gode mennesker lytte til dig? 417 00:26:51,007 --> 00:26:54,785 - Fordi hun taler sandt. - Det tog lang tid. 418 00:26:55,011 --> 00:26:56,537 Hvordan ser det ud, Zari'er? 419 00:26:57,430 --> 00:27:00,659 Jeg skal ind i centralenheden for at lukke hende ned. Det kan tage tid. 420 00:27:00,683 --> 00:27:04,962 Du narrede alle til at opgive deres frihed ved at gøre dem bange for fortiden. 421 00:27:05,563 --> 00:27:11,218 Det er stort, når det kommer fra nogle af historiens mest berygtede forbrydere. 422 00:27:12,028 --> 00:27:13,034 SKAM 423 00:27:12,945 --> 00:27:14,430 - Skam. - Skam. 424 00:27:15,906 --> 00:27:18,677 Godt. Du har ret. 425 00:27:18,701 --> 00:27:22,931 Vi har begået fejl, men ting kan gå galt og ændre sig til det bedre. 426 00:27:22,955 --> 00:27:24,725 Tænk på Marie-Antoinette. 427 00:27:24,749 --> 00:27:27,477 Hendes ligegyldighed var skyld i en revolution i Frankrig. 428 00:27:27,501 --> 00:27:28,687 Det gav dem demokrati. 429 00:27:28,711 --> 00:27:31,697 Hvis I lytter til hende, er jeres historier slut. 430 00:27:31,964 --> 00:27:34,860 De har ret. I skal ikke lytte til mig. 431 00:27:34,884 --> 00:27:36,702 Lyt til væven. 432 00:27:38,846 --> 00:27:40,657 Kom nu, Zari. 433 00:27:40,681 --> 00:27:43,243 Jeg kom forbi den første firewall. 434 00:27:43,267 --> 00:27:44,877 Vent, er det... 435 00:27:47,063 --> 00:27:52,544 Meget vel. Vil I have kaos, får I kaos. 436 00:27:52,568 --> 00:27:53,969 Det var bedre. 437 00:27:56,072 --> 00:27:58,474 CHARLES MANSON JOSEF STALIN 438 00:28:11,420 --> 00:28:13,656 Det er vores træk. De stjal vores træk. 439 00:28:17,885 --> 00:28:19,954 Nyd jeres fri vilje, Legender. 440 00:28:27,019 --> 00:28:30,130 Stalin? Caligula? Slipper de ud, ødelægger de byen. 441 00:28:31,065 --> 00:28:35,135 - Har du nogen idéer? - Kun en masse dårlige. 442 00:28:45,162 --> 00:28:46,640 KÆNGURUSTYLTER 443 00:28:46,664 --> 00:28:48,440 Lad os redde verden. 444 00:28:58,092 --> 00:28:59,869 Det lige her 445 00:29:01,470 --> 00:29:03,289 Er for at fortælle alle damer 446 00:29:03,931 --> 00:29:05,087 Hvad fyre taler om 447 00:29:06,809 --> 00:29:10,170 De små ting i livet 448 00:29:11,355 --> 00:29:12,833 Se lige 449 00:29:12,857 --> 00:29:14,751 Den kjole er skandaløs 450 00:29:14,775 --> 00:29:16,795 Og du ved at andre kan ikke håndtere det 451 00:29:16,819 --> 00:29:18,588 Se dig ryste den tingest så djævelsk 452 00:29:18,612 --> 00:29:20,507 Og fordybe mig i dine dæmoniske øjne 453 00:29:20,531 --> 00:29:22,592 Du er vild med at danse På alle hiphop-steder 454 00:29:22,616 --> 00:29:24,469 Og hun er på udkig efter flokken Som punkter der forbindes 455 00:29:24,493 --> 00:29:27,771 Ikke kun urban, hun kan lide pop For hun levede et vildt liv 456 00:29:28,289 --> 00:29:32,686 Hun havde en bagdel som en mølle Lår helt utrolige 457 00:29:32,710 --> 00:29:34,479 Skat, ryst din rumpe 458 00:29:34,503 --> 00:29:36,106 Jeg tror, jeg synger den igen 459 00:29:36,130 --> 00:29:40,360 Hun havde en bagdel som en mølle Lår helt utrolige 460 00:29:40,384 --> 00:29:45,831 Hele natten lang Lad mig se den g-streng 461 00:29:47,975 --> 00:29:49,460 Skat 462 00:29:49,977 --> 00:29:52,038 Den der g-streng 463 00:29:52,062 --> 00:29:53,665 Er det dig igen? 464 00:29:53,689 --> 00:29:56,800 Dine manerer er ikke blevet bedre, din ildelugtende bondeknold! 465 00:29:58,486 --> 00:29:59,642 Tyv! 466 00:30:00,070 --> 00:30:02,048 Den pige er skandaløs 467 00:30:02,072 --> 00:30:04,384 Jeg ved, at andre kan ikke klare det 468 00:30:04,408 --> 00:30:06,052 Og hun ryster den ting helt vildt 469 00:30:06,076 --> 00:30:08,013 Jeg kunne bedre lide dig som mønt. 470 00:30:08,037 --> 00:30:09,639 Du er vild Med at danse på hiphop-steder 471 00:30:09,663 --> 00:30:12,184 Og hun er på udkig efter flokken Som punkter der forbindes 472 00:30:12,208 --> 00:30:13,643 Ikke kun urban, men hun kan lide pop 473 00:30:13,667 --> 00:30:15,194 Ikke igen. 474 00:30:27,723 --> 00:30:29,875 De møgunger vil bare ikke dø. 475 00:30:34,230 --> 00:30:36,048 For de er ikke helvedesvåben. 476 00:30:41,946 --> 00:30:43,430 - Gudskelov. - Hold op. 477 00:30:53,165 --> 00:30:55,060 Du må tage dig sammen. 478 00:30:55,084 --> 00:30:59,940 Så 49 procent af livet er noget møg. Fint, 51 procent er det ikke. 479 00:30:59,964 --> 00:31:01,858 Og det er de to procent, der er værd at kæmpe for. 480 00:31:01,882 --> 00:31:04,159 Hvordan kan du være så sikker? 481 00:31:04,510 --> 00:31:06,328 Fordi jeg er de to procent. 482 00:31:06,804 --> 00:31:09,915 Jeg er produktet af komplet og total kaos. 483 00:31:10,266 --> 00:31:13,161 Min far tidsrejste til sin skolesammenkomst 484 00:31:13,185 --> 00:31:15,205 og havde sex med sin eks i et kosteskab. 485 00:31:15,229 --> 00:31:17,457 Jeg tror ikke, det kan blive mere kaotisk. 486 00:31:17,481 --> 00:31:20,801 Og så prøvede han at slette din eksistens. 487 00:31:22,194 --> 00:31:26,424 Men ud af alt den galskab, fik jeg en far, 488 00:31:26,448 --> 00:31:28,225 og jeg elsker ham. 489 00:31:31,579 --> 00:31:34,773 Og livet er rodet, men det gør det smukt. 490 00:31:38,752 --> 00:31:40,988 Vil du være med til virkelig at lave rod? 491 00:31:49,096 --> 00:31:51,199 - Vi kan ikke slippe dem ud. - Vi kan ikke beholde den. 492 00:31:51,223 --> 00:31:52,908 Hvorfor så ikke tilintetgøre dem? 493 00:31:53,142 --> 00:31:56,545 Tag et våben, og vi lader tæppet falde for de forpulede ekstranumre. 494 00:32:01,317 --> 00:32:03,427 Har du brug for hjælp? 495 00:32:15,039 --> 00:32:16,349 Jeg burde have været hos jer. 496 00:32:16,373 --> 00:32:19,269 Du er vild og uforudsigelig, sådan kan vi lide dig. 497 00:32:19,293 --> 00:32:21,897 Det er på tide, jeg gør front mod min søster én gang for alle. 498 00:32:21,921 --> 00:32:23,697 Så får du brug for den her. 499 00:32:25,466 --> 00:32:27,159 Held og lykke. 500 00:32:31,305 --> 00:32:34,409 Gideon, genstart skæbneprotokollen. 501 00:32:34,433 --> 00:32:36,543 Gideon? 502 00:32:36,810 --> 00:32:38,545 Det er forbi, Lachesis. 503 00:32:40,356 --> 00:32:43,717 Hele livet har du ydmyget mig. 504 00:32:44,443 --> 00:32:47,839 Du fik mig til at føle mig lille. 505 00:32:47,863 --> 00:32:50,300 Jeg prøvede at løbe væk, og du jagtede mig. 506 00:32:50,324 --> 00:32:51,968 Hvad vil du? 507 00:32:51,992 --> 00:32:54,228 Og al den tid 508 00:32:55,871 --> 00:32:58,440 troede jeg, jeg havde brug for din tilgivelse. 509 00:32:59,458 --> 00:33:03,362 Men det er dig, der har brug for tilgivelse. 510 00:33:17,393 --> 00:33:18,828 Jeg tilgiver dig. 511 00:33:18,852 --> 00:33:21,713 Du, der intet har efterladt mig. 512 00:33:22,815 --> 00:33:25,919 Jeg gav dig dine kræfter tilbage. 513 00:33:25,943 --> 00:33:28,630 Jeg gav dig din udødelighed tilbage. 514 00:33:28,654 --> 00:33:32,516 Da du ødelagde vores væv, mistede vi alle den begavelse. 515 00:33:33,242 --> 00:33:35,686 Jeg var en gud! 516 00:33:37,788 --> 00:33:39,523 Nu er jeg... 517 00:33:41,458 --> 00:33:43,068 ...ingenting. 518 00:33:46,505 --> 00:33:50,492 Du er ikke ingenting. Du er et menneske. 519 00:33:51,969 --> 00:33:55,658 Det betyder, at du kun har ét liv at leve. 520 00:33:55,821 --> 00:34:01,851 Det må du ikke forspilde i et forsøg på at få kontrol over alle. 521 00:34:07,026 --> 00:34:08,802 ADLYD SKÆBNEGUDINDERNE 522 00:34:18,912 --> 00:34:21,398 Det burde være det. 523 00:34:25,878 --> 00:34:28,565 - Hvad laver hun? - Engelsk er sporet. Hallo. 524 00:34:28,589 --> 00:34:31,443 - Hvad hedder du, kaptajn? - Kaptajn? Det kan jeg lide. 525 00:34:31,467 --> 00:34:33,236 Arbejder du på Gidi uden mig? 526 00:34:33,260 --> 00:34:35,597 Vi kontaktede dig i morges, men du svarede ikke. 527 00:34:36,972 --> 00:34:42,245 Brudt øjenkontakt, rødmende kinder. 528 00:34:42,269 --> 00:34:45,665 Det er ikke fair. Jeg kan ikke holde på en hemmelighed for mig selv. 529 00:34:45,689 --> 00:34:47,142 Holder vi på en hemmelighed? 530 00:34:47,608 --> 00:34:50,837 Tja, når en mand og en kvinde elsker hinanden meget højt... 531 00:34:50,861 --> 00:34:54,389 Taler du om sex med Nate? Det er ikke en hemmelighed. 532 00:34:54,865 --> 00:34:57,385 Men du og John, det er en hemmelighed. 533 00:34:57,409 --> 00:34:59,144 - Behrad? - Behrad, dejligt. 534 00:35:04,208 --> 00:35:06,269 Hvad sker der? 535 00:35:06,293 --> 00:35:07,479 Det er okay. 536 00:35:07,503 --> 00:35:10,322 Du er ikke okay. Du bløder. 537 00:35:11,090 --> 00:35:12,246 Det er mig. 538 00:35:12,883 --> 00:35:16,321 Min tilstedeværelse skaber en tidsmæssig forstyrrelse, og det dræber dig. 539 00:35:16,345 --> 00:35:17,655 Hvad betyder det? 540 00:35:17,679 --> 00:35:21,242 Det betyder, at der er to tidslinjer, der kæmper om kontrol over Behrads liv, 541 00:35:21,266 --> 00:35:23,168 og i min er du død. 542 00:35:25,604 --> 00:35:27,665 Jeg skal tilbage i totemmet. 543 00:35:27,689 --> 00:35:30,342 - Ikke tale om. - Behrad... 544 00:35:31,360 --> 00:35:33,303 Det er min tur til at redde dig. 545 00:35:36,240 --> 00:35:38,344 Kan jeg sende beskeder til dig i totemmet? 546 00:35:39,159 --> 00:35:44,106 Teknologi er ikke tilladt, ikke engang en personsøger. 547 00:35:46,333 --> 00:35:49,903 Jeg vil savne dig. 548 00:35:57,386 --> 00:35:58,870 I lige måde. 549 00:36:00,222 --> 00:36:02,582 Du ved, jeg er nødt til det, ikke? 550 00:36:04,226 --> 00:36:05,711 Jo. 551 00:36:07,646 --> 00:36:09,423 Jeg ville bare ønske... 552 00:36:10,482 --> 00:36:14,087 Gid jeg efterlod dig med noget. 553 00:36:14,111 --> 00:36:16,888 Det gør du. Jeg mener... 554 00:36:18,323 --> 00:36:20,100 Jeg mistede alt i Heyworld. 555 00:36:21,326 --> 00:36:25,314 Alle vores minder. Men du bragte dem tilbage til mig. 556 00:36:29,418 --> 00:36:32,404 Og nu kan jeg huske den kvinde, jeg vil elske for evigt. 557 00:36:49,104 --> 00:36:50,547 Der er intet at fortryde. 558 00:36:51,565 --> 00:36:53,091 Der er intet at fortryde. 559 00:37:06,663 --> 00:37:07,819 Kom her. 560 00:37:10,626 --> 00:37:13,062 Det er ikke fair. Vi har lige fået dig tilbage. 561 00:37:13,086 --> 00:37:15,322 Der må være noget, vi kan gøre. 562 00:37:15,881 --> 00:37:17,194 Det har I allerede gjort. 563 00:37:18,133 --> 00:37:19,910 I fandt mig og bragte mig hjem. 564 00:37:46,662 --> 00:37:48,598 Vent, er der to af dem? 565 00:37:48,622 --> 00:37:49,778 Mick. 566 00:37:50,666 --> 00:37:53,436 Hvordan kommer du tilbage? 567 00:37:53,460 --> 00:37:55,320 Totemmester, husker du nok? 568 00:37:59,675 --> 00:38:00,992 Farvel. 569 00:38:21,488 --> 00:38:25,142 - Jeg trænger til så mange drinks. - Ja. 570 00:38:27,369 --> 00:38:29,563 Jeg kender det perfekte sted. 571 00:38:30,789 --> 00:38:32,850 Vi er The Smell. 572 00:38:32,874 --> 00:38:36,945 Velkommen til jeres livs bedste show, vatpikke! 573 00:38:43,093 --> 00:38:45,488 Velkommen til min blindgyde, venner 574 00:38:45,512 --> 00:38:48,491 Det er en vej, som ender i en cirkel 575 00:38:48,515 --> 00:38:51,286 Det sjove ved cirkler er, At de aldrig slutter 576 00:38:51,310 --> 00:38:53,795 Så vores venskab bliver universelt 577 00:38:55,981 --> 00:38:59,176 Det er hr. Parkers blindgyde 578 00:39:00,235 --> 00:39:04,055 - Var de ikke døde? - Hvem har ikke prøvet det? 579 00:39:10,454 --> 00:39:14,017 Endelig tidsrejser vi. 580 00:39:14,041 --> 00:39:16,894 Jeg fatter ikke, at Charlie er forsanger i The Smell. Det er sindssygt. 581 00:39:16,918 --> 00:39:18,271 De er mit yndlingsband. 582 00:39:18,295 --> 00:39:21,107 Dem og The Runaways. Vi kan se dem bagefter. 583 00:39:21,131 --> 00:39:23,700 Det er en skoleaften. Hvad med næste weekend? 584 00:39:24,634 --> 00:39:25,790 Ja. 585 00:39:27,804 --> 00:39:29,664 Undskyld mig, chef. 586 00:39:33,268 --> 00:39:36,331 Hvad er det næste for dig? 587 00:39:36,355 --> 00:39:39,500 Jeg vil give livet over jorden en chance. 588 00:39:39,524 --> 00:39:41,794 New York? Paris? Tokyo? 589 00:39:41,818 --> 00:39:45,465 Jeg tænkte på det her hjemsøgte hus ude på bøhlandet. 590 00:39:45,489 --> 00:39:47,307 Gjorde du? 591 00:39:48,241 --> 00:39:49,851 Jeg har dækning for husleje. 592 00:39:52,704 --> 00:39:58,151 Endelig. Godt så. Skål. 593 00:39:58,752 --> 00:40:01,564 Hvad leder I efter En ven, der er ny? 594 00:40:01,588 --> 00:40:04,192 Jeg har altid ønsket mig en ven som dig 595 00:40:04,216 --> 00:40:07,028 Velkommen til min blindgyde, venner 596 00:40:07,052 --> 00:40:09,572 Det er en gade, der aldrig ender 597 00:40:09,596 --> 00:40:12,200 Et venskab har ingen ende 598 00:40:12,224 --> 00:40:16,253 Så lad os løbe og synge sammen 599 00:40:17,229 --> 00:40:22,634 Hr. Parkers blindgyde 600 00:40:22,943 --> 00:40:25,804 Hr. Parkers blindgyde 601 00:40:30,075 --> 00:40:31,643 Dygtig pige! 602 00:40:36,748 --> 00:40:39,185 Jeg var helt oppe i skyerne. 603 00:40:39,209 --> 00:40:41,486 Og det er nok for i aften. 604 00:40:41,837 --> 00:40:46,651 Vi kom, vi festede, vi erobrede. 605 00:40:46,675 --> 00:40:48,986 Nu er det tid til at gå. Det er tid til at tage hjem. 606 00:40:49,010 --> 00:40:50,738 Hjem! 607 00:40:50,762 --> 00:40:52,824 Faktisk... 608 00:40:52,848 --> 00:40:54,791 Jeg tror, jeg er ved vejs ende. 609 00:40:55,267 --> 00:40:57,370 Hvad? Seriøst? 610 00:40:57,394 --> 00:40:59,997 Det er på tide, at jeg bliver et sted. 611 00:41:00,021 --> 00:41:01,457 Og slår rødder. 612 00:41:01,481 --> 00:41:02,924 Okay... 613 00:41:03,275 --> 00:41:07,679 Hvis du har brug for noget, hvad som helst, ved du, hvor du finder os. 614 00:41:08,822 --> 00:41:10,557 Tak, kaptajn. 615 00:41:13,076 --> 00:41:14,352 En gang Legende... 616 00:41:14,744 --> 00:41:15,972 Altid Legende. 617 00:41:15,996 --> 00:41:17,306 Tak. 618 00:41:17,330 --> 00:41:18,898 Kom nu, alle sammen. 619 00:41:19,624 --> 00:41:21,151 Kom her. 620 00:41:22,419 --> 00:41:23,771 Jeg elsker jer. 621 00:41:23,795 --> 00:41:25,905 Jeg kommer til at savne jer. 622 00:41:26,214 --> 00:41:28,234 - Vi vil savne dig. - Godt. Ud med jer. 623 00:41:28,258 --> 00:41:31,703 Nyd jeres ferie. I har fortjent den. 624 00:41:32,262 --> 00:41:35,498 - Ferie! - Ferie! 625 00:41:45,192 --> 00:41:47,753 Jeg sender en besked til Dion, eller er det for desperat... 626 00:41:47,777 --> 00:41:49,888 Derfor har jeg ingen telefon. 627 00:42:15,972 --> 00:42:18,124 Tekster af: Maria Kastberg