1 00:00:11,577 --> 00:00:13,318 Apakah ini rencanamu, lelaki tua? 2 00:00:13,362 --> 00:00:16,060 Paksa aku untuk melihatmu mengecap bibirmu 3 00:00:16,104 --> 00:00:19,063 seperti kera pirang sampai aku memberi tahumu 4 00:00:19,107 --> 00:00:22,772 ketika aku menyembunyikan peta ke mata air Imperium? 5 00:00:23,415 --> 00:00:24,851 Itu tidak akan berhasil. 6 00:00:24,895 --> 00:00:26,679 Aku menawarkan untuk menjadi rekanmu sekali, 7 00:00:26,723 --> 00:00:30,727 dan kau mengunciku di dada kemerahan dengan penyihir itu. 8 00:00:30,770 --> 00:00:32,511 Itu benar. 9 00:00:38,126 --> 00:00:42,434 Oh, dasar bajingan kotor! 10 00:00:42,478 --> 00:00:46,264 Sekarang kau akan memberi tahu aku di mana peta itu, 11 00:00:46,308 --> 00:00:50,877 atau aku akan menodai lukisanmu dengan cairan tubuhku. 12 00:00:50,921 --> 00:00:53,097 Singkirkan gumpalan ini dari wajahku! 13 00:00:53,141 --> 00:00:54,707 Baik. 14 00:00:54,751 --> 00:00:58,407 Aku mempercayakan peta itu kepada seorang bankir untuk dijaga 15 00:00:58,450 --> 00:01:01,105 sampai akhirnya kebangkitanku. 16 00:01:01,149 --> 00:01:04,152 Baiklah, rekan. 17 00:01:04,195 --> 00:01:06,850 Siapa nama bankir ini, ya? 18 00:01:09,026 --> 00:01:10,593 Noelle, aku kira. 19 00:01:10,636 --> 00:01:12,247 Constantine. 20 00:01:15,076 --> 00:01:18,688 Apakah kau tidak akan mengundang ku masuk? 21 00:01:18,731 --> 00:01:23,127 Kau adalah vampir. 22 00:01:23,171 --> 00:01:26,043 Sebaiknya kau masuk kalau begitu. 23 00:01:29,481 --> 00:01:32,789 - Dimana Aleister? - Jangan khawatir tentang dia. 24 00:01:32,832 --> 00:01:34,747 Mulai sekarang, kau akan berurusan denganku. 25 00:01:34,791 --> 00:01:36,749 Kau memiliki 2 juta pound-ku. 26 00:01:36,793 --> 00:01:39,839 2 juta pound. Astaga. 27 00:01:39,883 --> 00:01:42,015 Berapa banyak bunga yang kau kenakan, Vampy? 28 00:01:42,059 --> 00:01:44,366 Baiklah, baiklah. 29 00:01:44,409 --> 00:01:48,283 Tenang, jangan sampai celana kau kusut. 30 00:01:48,326 --> 00:01:52,852 Dengar, aku menawarkan sesuatu yang jauh lebih berharga daripada uang, Sayang. 31 00:01:54,071 --> 00:01:55,594 Sebuah bantuan. 32 00:01:58,728 --> 00:02:00,686 Apa yang bisa kau lakukan untukku? 33 00:02:00,730 --> 00:02:04,125 Luangkan hidup abadimu, sesekali. 34 00:02:07,171 --> 00:02:10,174 Satu kata dan sinar matahari akan mengubahmu menjadi abu. 35 00:02:14,222 --> 00:02:16,006 Pintar. 36 00:02:16,049 --> 00:02:17,486 Aku John Constantine, Sayang. 37 00:02:17,529 --> 00:02:19,314 Pintar bahkan tidak mulai menggambarkannya. 38 00:02:19,357 --> 00:02:21,185 Sekarang serahkan apa yang kau jaga untuk Crowley 39 00:02:21,229 --> 00:02:24,536 dan kau bisa bersenang-senang. 40 00:02:35,417 --> 00:02:38,507 Teruskan. Letakkan di atas meja. 41 00:02:41,945 --> 00:02:45,775 Sekarang kau telah mengundangku masuk, sayangku, 42 00:02:45,818 --> 00:02:50,040 Aku bisa kembali kapan saja aku mau. 43 00:02:51,868 --> 00:02:54,653 Aku memiliki rune magis yang cukup kuat untuk mencegah yang lebih buruk 44 00:02:54,697 --> 00:02:57,090 dari orang-orang sepertimu, sayang. 45 00:03:02,966 --> 00:03:04,750 Aleister juga. 46 00:03:04,794 --> 00:03:08,450 Sedikit ramuan yang kubelikan untuknya. 47 00:03:09,755 --> 00:03:13,237 Suatu hari, kau mungkin merasakannya. 48 00:03:13,281 --> 00:03:16,109 Suatu hari, kau mungkin secara nyata 49 00:03:16,153 --> 00:03:18,677 tersedak untuk barang-barang itu. 50 00:03:35,694 --> 00:03:39,568 Crowley, kau bajingan licik. 51 00:03:39,571 --> 00:03:46,194 DC's Legends of Tomorrow S06E10 " Bad Blood " 52 00:03:46,194 --> 00:03:52,569 PENTERJEMAH ♫ BONI ♫ Di Sinkronkan ke HDTV oleh IrwanWidKediri 53 00:03:53,669 --> 00:03:57,455 ♪ Lullaby and good night 54 00:03:57,499 --> 00:04:01,285 ♪ With roses bedight 55 00:04:01,329 --> 00:04:05,420 ♪ With lilies o'er spread 56 00:04:05,463 --> 00:04:08,727 ♪ Is Gussies's wee bed 57 00:04:08,771 --> 00:04:13,297 ♪ Lay thee down now, rest 58 00:04:13,341 --> 00:04:16,474 ♪ Let thy slumber be blessed 59 00:04:16,518 --> 00:04:20,609 ♪ Lay thee down now and rest 60 00:04:20,652 --> 00:04:26,484 ♪ Let thy slumber be blessed 61 00:04:28,051 --> 00:04:30,923 Tidur nyenyak, sobat kecil. 62 00:04:33,317 --> 00:04:35,537 Pahlawan super, pembawa totem, 63 00:04:35,580 --> 00:04:38,322 dan alien bernama Gary menjadi mannie bernyanyi. 64 00:04:38,366 --> 00:04:41,151 Apakah aku baru saja menemukan aksi kita? 65 00:04:41,194 --> 00:04:42,848 Apakah kau merekam karena Sarah dan Ava 66 00:04:42,892 --> 00:04:44,720 meminta pembaruan konstan? 67 00:04:44,763 --> 00:04:46,417 Mereka tidak berpikir 68 00:04:46,461 --> 00:04:48,419 kita bisa bertahan satu akhir pekan tanpa mereka, bukan? 69 00:04:48,463 --> 00:04:50,639 Dengar, aku hanya ingin mereka mencari tempat pernikahan mereka 70 00:04:50,682 --> 00:04:53,076 tanpa berurusan dengan orang-orang bodoh ini 71 00:04:56,514 --> 00:04:59,343 ♪ Lullaby and goodnight 72 00:04:59,387 --> 00:05:04,348 Tidak ada lagi bernyanyi. Aku tidak tahan lagi. 73 00:05:04,392 --> 00:05:06,655 Anak kecil itu tidak menangis karena lelah. 74 00:05:06,698 --> 00:05:08,439 Hal ini karena sakit pertumbuhan. 75 00:05:08,483 --> 00:05:10,528 Yah, dia tidak terlihat lebih besar. 76 00:05:14,402 --> 00:05:16,969 Dia mengatakan siklus hidup Gusarax hanya 38 rotasi. 77 00:05:17,013 --> 00:05:18,754 Eh, apa maksudnya? 78 00:05:18,797 --> 00:05:20,930 Ya, aku bisa melihat ke mana arahnya, Zari baru. 79 00:05:20,973 --> 00:05:23,062 Secara teknis, aku.. Aku yang asli, maaf. 80 00:05:23,106 --> 00:05:25,369 - OZ. - Satu-satunya. 81 00:05:27,502 --> 00:05:29,112 Ya, aku tidak menerjemahkan untuk Gary 82 00:05:29,155 --> 00:05:31,027 hanya karena dia kehilangan kacamatanya. 83 00:05:31,070 --> 00:05:33,377 Dan aku jelas tidak membantumu menguraikan 84 00:05:33,421 --> 00:05:34,900 Gus setiap berdeguk. 85 00:05:34,944 --> 00:05:36,989 Jika aku ingin merawat bayi, 86 00:05:37,033 --> 00:05:38,469 Aku akan tetap tinggal di Texas 87 00:05:38,513 --> 00:05:41,777 dan menikahi pria pertama brengsek yang kucium. 88 00:05:41,820 --> 00:05:44,345 Ya, dia benar-benar menyukai gadis baru itu. 89 00:05:46,608 --> 00:05:48,871 Menghancurkan jiwa manusia 90 00:05:48,914 --> 00:05:51,134 tidak cukup bagimu, bukan, Master Crowley? 91 00:05:51,177 --> 00:05:54,442 Tidak, tidak, tidak, tidak. Kau membuat jus. 92 00:05:54,485 --> 00:05:56,269 Sungguh istilah kasar. 93 00:05:56,313 --> 00:05:59,360 Aku meraih puncak mistik baru 94 00:05:59,403 --> 00:06:02,580 yang dibantu oleh campuran darah yang langka. 95 00:06:02,624 --> 00:06:04,669 Kau benar-benar mabuk. 96 00:06:04,713 --> 00:06:06,628 Kau tahu sama seperti aku melakukan sihir yang kuat ini, 97 00:06:06,671 --> 00:06:08,804 itu datang dengan mengerikan, harga mengerikan. 98 00:06:08,847 --> 00:06:11,197 Karena ramuan itulah kau memiliki peta. 99 00:06:11,241 --> 00:06:14,287 Pada tahun 1939, aku mengambil dosis yang agak besar 100 00:06:14,331 --> 00:06:15,985 dan kemudian kesurupan, 101 00:06:16,028 --> 00:06:19,336 di mana makhluk luar angkasa mendiktekan peta itu kepadaku. 102 00:06:19,380 --> 00:06:21,425 Sayang sekali dia tidak berbicara bahasa Inggris. Aku mungkin telah menemukan 103 00:06:21,469 --> 00:06:23,514 di mana surga Mata air itu tersembunyi. 104 00:06:23,558 --> 00:06:25,603 Ya, surga. 105 00:06:25,647 --> 00:06:27,866 Kau melihat itu dengan cara salah. 106 00:06:27,910 --> 00:06:30,782 Teman alien ku, Gary, 107 00:06:30,826 --> 00:06:32,697 dia menganggap bahwa mata air Imperium 108 00:06:32,741 --> 00:06:37,223 ada di suatu tempat di Bumi, hilang dari sejarah. 109 00:06:37,267 --> 00:06:41,750 Dan robekan ini adalah kuncinya. 110 00:06:41,793 --> 00:06:43,055 Mari lihat. 111 00:06:43,099 --> 00:06:45,928 Harus pas. 112 00:06:45,971 --> 00:06:47,930 Spanyol. 113 00:06:47,973 --> 00:06:50,889 Di situlah mata air berada pada tahun 1939. 114 00:06:50,933 --> 00:06:53,805 Bawa aku bersamamu, John. Kita sekarang adalah mitra, benar? 115 00:06:53,849 --> 00:06:57,592 Lewati. Aku punya mitra baru dalam pikiran. 116 00:06:57,635 --> 00:06:59,681 Kau tahu, aku memiliki keterampilan lain 117 00:06:59,724 --> 00:07:01,334 selain menjadi telepati alien. 118 00:07:01,378 --> 00:07:03,380 Tidak bisakah orang lain 119 00:07:03,424 --> 00:07:05,382 membantumu dengan induk anjing Rory? 120 00:07:05,426 --> 00:07:07,558 Silahkan. Ini hanya akan memakan waktu sekian detik. 121 00:07:07,602 --> 00:07:10,518 Oke, luar biasa. 122 00:07:10,561 --> 00:07:12,563 Aku harus memperingatkan kau meskipun, ayah aku belum benar-benar 123 00:07:12,607 --> 00:07:16,524 membungkus kepalanya soal hal-hal kehamilan. 124 00:07:16,567 --> 00:07:19,265 Pria tidak bisa hamil! 125 00:07:22,443 --> 00:07:24,488 Atau mereka tidak mengajarimu itu di kampus? 126 00:07:24,532 --> 00:07:26,577 Ayah, satu setengah tahun yang lalu di masa laluku, 127 00:07:26,621 --> 00:07:29,580 yang merupakan masa depanmu, kau menghentikan semua kontak. 128 00:07:29,624 --> 00:07:31,843 Oke, jika kau benar-benar memiliki telur Kayla di tengkorakmu, 129 00:07:31,887 --> 00:07:33,932 maka mungkin mereka akan memberi petunjuk tentang apa yang akan terjadi. 130 00:07:33,976 --> 00:07:35,934 Pernah melihat film "Alien"? 131 00:07:35,978 --> 00:07:37,675 Ya, aku pikir kita tahu apa yang akan terjadi. 132 00:07:37,719 --> 00:07:40,809 Spooner, tolong. 133 00:07:40,852 --> 00:07:43,333 Lihat saja tonjolannya. 134 00:07:46,162 --> 00:07:47,946 Silahkan duduk. 135 00:07:58,304 --> 00:08:01,525 Oh, Tuhan. 136 00:08:01,569 --> 00:08:04,659 Oh-oh-oh, adegan kotor apa yang aku sela? 137 00:08:04,702 --> 00:08:06,312 Lupakan. Tidak peduli. 138 00:08:06,356 --> 00:08:09,664 Spooner, bergabunglah denganku untuk minum dan mengobrol. 139 00:08:11,535 --> 00:08:13,450 Semoga beruntung dengan itu. 140 00:08:18,020 --> 00:08:21,937 Singkat cerita, aku telah kehilangan sihirku dalam pelayanan 141 00:08:21,980 --> 00:08:24,243 mengubah kau kembali dari garpu, aku bisa membantu.. 142 00:08:24,287 --> 00:08:26,158 Oke, apa yang kau ingin aku terjemahkan, John? 143 00:08:26,202 --> 00:08:28,770 Peta mata air Imperium, 144 00:08:28,813 --> 00:08:32,425 yang menurut penelitian aku adalah sumber sihir 145 00:08:32,469 --> 00:08:34,732 yang diberikan kepada manusia oleh alien sejak lama 146 00:08:34,776 --> 00:08:36,560 dan terakhir terlihat di Spanyol. 147 00:08:38,475 --> 00:08:41,826 Ini.. Ini keren. 148 00:08:41,870 --> 00:08:44,394 Hanya mereka yang layak yang boleh minum dari mata air ini. 149 00:08:44,437 --> 00:08:45,830 Itu tipikal ramalan Malarkey. 150 00:08:45,874 --> 00:08:47,615 Aku butuh lokasi. 151 00:08:47,658 --> 00:08:50,269 Baiklah, ya, bintang utama ini ada di Albacete. 152 00:08:50,313 --> 00:08:52,315 Albacete 153 00:08:52,358 --> 00:08:54,883 Itu adalah kota di tenggara Spanyol. 154 00:08:58,622 --> 00:09:00,708 Albacete, Spanyol 1939 155 00:09:02,934 --> 00:09:05,589 Yah, mengingat kita berada di Spanyol, Februari 1939, 156 00:09:05,633 --> 00:09:07,373 ada beberapa hal yang harus kau pahami. 157 00:09:07,417 --> 00:09:09,593 Sekarang, pertama dan terutama, negara ini baru saja 158 00:09:09,637 --> 00:09:12,509 mengalami tiga tahun perang saudara yang brutal dan berdarah. 159 00:09:12,553 --> 00:09:14,598 Perang sipil? Kapan kamu berencana mengatakan itu padaku? 160 00:09:14,642 --> 00:09:17,470 Aku baru saja melakukannya, dan perang kelas lebih mirip itu. 161 00:09:17,514 --> 00:09:19,342 Kau lihat, di satu sisi, kau memiliki orang kaya 162 00:09:19,385 --> 00:09:21,126 dan militer yang didukung oleh Nazi Jerman. 163 00:09:21,170 --> 00:09:23,172 Di sisi lain, kau memiliki serikat pekerja 164 00:09:23,215 --> 00:09:25,261 dan pemerintah Spanyol yang dipilih secara demokratis. 165 00:09:25,304 --> 00:09:27,002 Dan jangan biarkan aku memulai 166 00:09:27,045 --> 00:09:28,786 peran kecil yang licik dari gereja Katolik. 167 00:09:28,830 --> 00:09:30,875 - Aku Katolik, John. - Ya, baik, 168 00:09:30,919 --> 00:09:33,182 maka kau akan memahami sikapku terhadap para Pendeta. 169 00:09:33,225 --> 00:09:35,880 Aku lebih suka memecahkan roti dengan iblis berdarah. 170 00:09:35,924 --> 00:09:39,188 Oke, baik, tidak ada kata Mata air di sini. 171 00:09:39,231 --> 00:09:40,581 Bagaimana dengan El Gato? 172 00:09:40,624 --> 00:09:43,235 - Kucing? - Oh, tidak, tidak, tidak. 173 00:09:43,279 --> 00:09:45,194 Itu adalah nama kode untuk seorang pemimpin sayap kiri 174 00:09:45,237 --> 00:09:46,978 yang telah aku dengar cerita-ceritanya. 175 00:09:47,022 --> 00:09:49,111 Rupanya, dia selamat dari tujuh upaya pembunuhan 176 00:09:49,154 --> 00:09:50,765 dan satu penyaliban yang sebenarnya. 177 00:09:50,808 --> 00:09:52,288 Jadi? Mungkin dia beruntung? 178 00:09:52,331 --> 00:09:54,116 Beruntung? Tidak ada yang seberuntung itu. 179 00:09:54,159 --> 00:09:55,596 Itu adalah sihir. 180 00:09:55,639 --> 00:09:58,207 Dugaanku, El Gato minum dari mata air itu. 181 00:09:58,250 --> 00:09:59,991 Nah, jika kau ingin menemukan seorang pria, 182 00:10:00,035 --> 00:10:03,342 kenapa kita tidak bertanya saja di sumber mata air setempat? 183 00:10:13,918 --> 00:10:16,747 Tutup pintunya! Dingin! 184 00:10:26,961 --> 00:10:28,212 Kalian mau pergi kemana? 185 00:10:29,088 --> 00:10:33,008 - Kami mau 2 gelas anggur. - Kedai sudah tutup 186 00:10:34,243 --> 00:10:37,028 Bar ditutup untuk orang luar. 187 00:10:37,072 --> 00:10:39,814 Terutama mata-mata fasis. 188 00:10:49,172 --> 00:10:50,869 Apakah kau mengambil Mickey? 189 00:10:50,913 --> 00:10:53,785 Apakah aku terlihat seperti berdarah fasis? 190 00:10:53,829 --> 00:10:56,701 - Kau mirip orang Jerman? - Dia ada benarnya. 191 00:10:56,745 --> 00:10:58,616 Tidak, dia salah. 192 00:10:58,660 --> 00:11:00,574 Aku akan memberitahumu bahwa aku bertugas 193 00:11:00,618 --> 00:11:03,447 dengan milisi POUM di Jarama. 194 00:11:03,490 --> 00:11:06,668 Kau berada di parit Jarama? 195 00:11:06,711 --> 00:11:08,147 Tadinya. 196 00:11:08,191 --> 00:11:10,672 Kau melumasi senapanmu dengan apa? 197 00:11:10,715 --> 00:11:11,847 Oh, maksudmu barang antik berkarat itu 198 00:11:11,890 --> 00:11:13,849 yang mereka berikan padaku? 199 00:11:13,892 --> 00:11:15,894 Aku harus melumasinya dengan minyak zaitun. 200 00:11:15,938 --> 00:11:18,854 Air sangat terbatas sehingga kami harus bercukur dengan anggur, 201 00:11:18,897 --> 00:11:20,507 yang sangat memalukan jika kau bertanya kepadaku, 202 00:11:20,551 --> 00:11:23,423 tapi bagian terburuknya adalah kutu. 203 00:11:23,467 --> 00:11:25,208 Pengacau jahat itu mereka itu sebesar.. 204 00:11:25,251 --> 00:11:26,600 Sebesar bisul. 205 00:11:26,644 --> 00:11:29,647 - Seperti bisul, ya. - Teman! 206 00:11:33,042 --> 00:11:36,610 Mari kita bersulang untuk saudara-saudara kita yang gugur, ya? 207 00:11:36,654 --> 00:11:39,222 Ya. 208 00:11:40,919 --> 00:11:43,835 Gideon berkata John dan Spooner membawa kapal lompat ke Spanyol, 209 00:11:43,879 --> 00:11:46,011 jadi aku pikir tema malam. 210 00:11:46,055 --> 00:11:49,711 Satu potong Tortilla Spanyol untuk senorita. 211 00:11:49,754 --> 00:11:51,408 Apakah kau yakin kau harus minum? 212 00:11:51,451 --> 00:11:53,149 Ya, kenapa? 213 00:11:53,192 --> 00:11:55,194 Hei, aku suatu waktu 214 00:11:55,238 --> 00:11:57,107 berpikir itu benar-benar keren bahwa kau hamil. 215 00:11:58,850 --> 00:12:01,026 Orang berikutnya yang mengatakan hamil, 216 00:12:01,070 --> 00:12:02,636 aku bawa mereka bersamaku 217 00:12:02,680 --> 00:12:06,118 untuk menyelam di luar pintu darurat. 218 00:12:06,162 --> 00:12:09,382 Wow, sungguh dewasa, ayah. 219 00:12:09,426 --> 00:12:10,993 Jadi apa rencanamu? 220 00:12:11,036 --> 00:12:12,951 Kau hanya akan berpura-pura ini tidak terjadi? 221 00:12:12,995 --> 00:12:14,910 Itulah yang akan aku lakukan. 222 00:12:14,953 --> 00:12:17,913 Aku akan berpura-pura Kayla tidak melakukan ini soal benda di telingaku 223 00:12:17,956 --> 00:12:21,786 tanpa memperingatkanku terlebih dahulu. 224 00:12:21,830 --> 00:12:24,354 Yah, kau juga tidak memberi ibu peringatan. 225 00:12:24,397 --> 00:12:27,183 Niko dan aku tidak merencanakan bayi kami, 226 00:12:27,226 --> 00:12:29,228 tetapi kami menghadapinya. 227 00:12:29,272 --> 00:12:33,145 Oh, teman-teman, Gus-y menua dengan cepat. 228 00:12:33,189 --> 00:12:35,321 - Dia seperti remaja sekarang. - Baik. 229 00:12:35,365 --> 00:12:39,151 Tidak-tidak, se-sebuah hormon, remaja raksasa. 230 00:12:41,806 --> 00:12:44,243 Ayolah. Ayo pergi! 231 00:12:44,287 --> 00:12:46,637 Orang hamil, diam. 232 00:12:46,680 --> 00:12:48,160 Kamu juga hamil. 233 00:12:50,467 --> 00:12:54,166 Teman-teman, Brigade Internasional sudah pergi. 234 00:12:54,210 --> 00:12:56,212 Kenapa kamu masih disini? 235 00:12:56,255 --> 00:12:58,040 Kami mendengar tentang seorang pria yang terus melawan 236 00:12:58,083 --> 00:12:59,737 bajingan fasis. 237 00:12:59,781 --> 00:13:02,827 Dia pergi dengan nama El Gato. 238 00:13:02,871 --> 00:13:05,874 Mereka bilang dia tidak bisa dibunuh. 239 00:13:05,917 --> 00:13:08,877 Aku juga pernah mendengar tentang pria ini, El Gato. 240 00:13:08,920 --> 00:13:10,966 Sangat misterius. 241 00:13:11,009 --> 00:13:14,230 - Apakah Kau tahu rahasianya? - Mañana, mañana. 242 00:13:14,273 --> 00:13:16,362 Ini sudah larut. Aku harus masuk. 243 00:13:16,406 --> 00:13:19,670 Ayo, sobat. Manjakan aku, ya? 244 00:13:26,590 --> 00:13:32,161 Sepupuku mengatakan kepadaku bahwa El Gato telah meminum dari sumber magis. 245 00:13:32,204 --> 00:13:34,163 Oh. 246 00:13:34,206 --> 00:13:36,905 Sumber apa? 247 00:13:36,948 --> 00:13:39,603 Di desa sebelah, 248 00:13:39,646 --> 00:13:43,172 ada keledai 249 00:13:43,215 --> 00:13:46,001 dengan sangat besar... Bagaimana kau mengatakannya? 250 00:13:46,044 --> 00:13:49,091 - Payudara. - Ah, ya. 251 00:13:49,134 --> 00:13:51,180 - Payudara ajaib. - Oh. 252 00:13:51,223 --> 00:13:53,356 Susunya membuat El Gato kebal 253 00:13:53,399 --> 00:13:56,881 bahkan hujan peluru dari sampah fasis. 254 00:13:56,925 --> 00:14:00,319 Nah, ke keledai. 255 00:14:00,363 --> 00:14:03,105 Hei, salut! 256 00:14:03,148 --> 00:14:05,020 Sampai jumpa. 257 00:14:05,063 --> 00:14:06,891 - Keledai ajaib? - Aku tidak tahu. 258 00:14:06,935 --> 00:14:08,850 Aku tidak mendengar banyak omong kosong seperti itu akhir-akhir ini, ya. 259 00:14:08,893 --> 00:14:11,069 Setuju. Dan pria yang kami ajak bicara, dia adalah El Gato. 260 00:14:11,113 --> 00:14:12,984 Tidak diragukan lagi. 261 00:14:13,028 --> 00:14:14,551 Mungkin turun dari gunung untuk mendapatkan beberapa perbekalan. 262 00:14:14,594 --> 00:14:16,335 Ya, kau perhatikan petani tua? 263 00:14:16,379 --> 00:14:17,859 Ya, sepertinya dia menjaga sesuatu, mungkin.. 264 00:14:17,902 --> 00:14:19,425 Sebuah pintu ke ruang bawah tanah di belakang. 265 00:14:19,469 --> 00:14:21,471 Dengan mata air di bawah, yah. 266 00:14:33,309 --> 00:14:36,660 Ya, ada sesuatu yang asing di bawah sini. 267 00:14:38,705 --> 00:14:40,882 Dan itu sangat kuat. 268 00:15:04,601 --> 00:15:06,429 Hei, tidak apa-apa. 269 00:15:06,472 --> 00:15:09,823 Tidak apa-apa, tidak apa-apa. 270 00:15:12,304 --> 00:15:14,959 Ah, La Torrera (matador). 271 00:15:15,003 --> 00:15:16,569 Ya, ya, mirip kamu, sayang. 272 00:15:16,613 --> 00:15:18,484 Oh, sangat lucu, John. 273 00:15:18,528 --> 00:15:20,486 Siapa namamu, Nak? 274 00:15:20,530 --> 00:15:22,836 Siapa namamu? 275 00:15:24,926 --> 00:15:27,058 Fernando. 276 00:15:27,102 --> 00:15:29,713 Fernando? 277 00:15:29,756 --> 00:15:32,846 Kekuatan alien datang dari anak itu. 278 00:15:32,890 --> 00:15:35,066 Dia bisu, tapi aku bisa mendengar apa yang dia pikirkan. 279 00:15:35,110 --> 00:15:36,589 Dia pasti sudah meminum dari mata air. 280 00:15:38,548 --> 00:15:40,767 John. 281 00:15:46,599 --> 00:15:50,560 - Lari! - Corre! 282 00:15:54,216 --> 00:15:56,783 Selamat malam. 283 00:15:56,827 --> 00:16:02,006 Nama aku Kapten Noriega. Aku punya berita dari sektor. 284 00:16:02,050 --> 00:16:04,443 Madrid telah jatuh. 285 00:16:04,487 --> 00:16:06,968 Republik sudah selesai. 286 00:16:12,147 --> 00:16:16,238 Aku telah dikirim bukan hanya oleh Jenderal Franco, 287 00:16:16,281 --> 00:16:20,372 tetapi oleh Herr Hitler sendiri yang agung 288 00:16:22,461 --> 00:16:24,768 untuk memburu seorang pria 289 00:16:24,811 --> 00:16:28,554 yang dikenal sebagai El Gato. 290 00:16:31,514 --> 00:16:36,345 Kau tahu, pria ini telah minum dari peninggalan okultisme 291 00:16:36,388 --> 00:16:41,045 yang sangat menarik bagi Herr Hitler, 292 00:16:41,089 --> 00:16:43,787 mata air Imperium. 293 00:16:50,756 --> 00:16:54,094 Kedengarannya seperti Herr Hitler percaya pada dongeng. 294 00:16:55,038 --> 00:16:58,781 Bisa dibilang spesialisasi aku adalah dongeng. 295 00:16:58,824 --> 00:17:02,698 Tombak Takdir, Tenun Takdir, 296 00:17:02,741 --> 00:17:05,653 Aku telah mempelajari mereka semua. 297 00:17:06,397 --> 00:17:12,011 Sebelum malam berakhir, aku akan mengetahui rahasia El Gato. 298 00:17:12,055 --> 00:17:13,578 Hm. 299 00:17:13,622 --> 00:17:16,059 Aku tidak tahu di mana El Gato ini, 300 00:17:16,102 --> 00:17:18,452 tetapi aku memiliki petunjuk tentang keledai ajaib. 301 00:17:20,367 --> 00:17:22,282 Cari dia. 302 00:17:22,326 --> 00:17:27,200 Baris semua orang dan tembak mereka satu per satu sampai dia berbicara. 303 00:17:41,214 --> 00:17:43,260 Akulah yang kamu cari, iya? 304 00:17:45,131 --> 00:17:47,133 Spooner, Spooner, tidak! 305 00:17:47,177 --> 00:17:48,657 Sialan. 306 00:17:48,700 --> 00:17:52,174 Oh, aku tahu persis siapa kamu... 307 00:17:55,402 --> 00:17:56,578 El Gato. 308 00:18:00,729 --> 00:18:01,901 Fernando... 309 00:18:33,919 --> 00:18:35,470 Terima kasih. 310 00:18:37,314 --> 00:18:39,373 Akhirnya. 311 00:18:40,317 --> 00:18:42,219 Inilah kunci menuju mata air. 312 00:18:42,362 --> 00:18:44,291 Tidak. 313 00:18:45,235 --> 00:18:48,955 Cari sisanya dikedai. Tangkap semua orang. 314 00:18:55,898 --> 00:18:58,770 Sialan dan benar-benar sialan! Ayolah, Johnny, berpikir. 315 00:18:58,814 --> 00:19:00,511 Berpikir, berpikir, berpikir, berpikir, berpikir, berpikir. 316 00:19:00,554 --> 00:19:02,731 Kau tidak bisa meninggalkan dia di sana. Kau tidak bisa pergi... 317 00:19:20,923 --> 00:19:22,664 Itu dia, Gus, sarung tangannya lepas. 318 00:19:22,707 --> 00:19:23,882 Hati-Hati. 319 00:19:23,926 --> 00:19:26,145 Oh, kamu kacau sekarang, manusia. 320 00:19:26,189 --> 00:19:28,844 Gus-Gus terus menua dengan cepat. 321 00:19:28,887 --> 00:19:31,412 Aku khawatir Legends tak mampu menandingi. 322 00:19:32,556 --> 00:19:33,877 Haruskah kita melakukan sesuatu? 323 00:19:35,720 --> 00:19:37,283 Mereka akan baik-baik saja. 324 00:19:40,333 --> 00:19:41,318 Apa itu? 325 00:19:42,161 --> 00:19:43,685 Tidak ada. 326 00:19:43,728 --> 00:19:45,034 Apakah itu kepalamu? 327 00:19:45,077 --> 00:19:46,383 Jadi? 328 00:19:46,426 --> 00:19:48,333 Jadi bagaimana ini jadinya? 329 00:19:48,777 --> 00:19:50,300 Bagaimana jika telur Kayla meledak keluar 330 00:19:50,343 --> 00:19:51,997 belakang lehermu dan membunuhmu? 331 00:19:52,041 --> 00:19:53,520 Kami harus membawamu ke ruang medis sekarang. 332 00:19:53,520 --> 00:19:55,188 - Tidak akan terjadi. - Kenapa tidak? 333 00:19:56,132 --> 00:19:57,742 Karena aku pantas mendapatkannya. 334 00:19:57,786 --> 00:19:59,862 Apa yang kamu bicarakan? 335 00:20:09,275 --> 00:20:10,625 Ayah... 336 00:20:11,669 --> 00:20:13,005 apa yang kamu bicarakan? 337 00:20:13,149 --> 00:20:15,020 Kayla tidak menghilang. 338 00:20:15,064 --> 00:20:18,446 Aku meninggalkannya di planet yang penuh dengan manusia kadal untuk mati. 339 00:20:19,390 --> 00:20:21,132 Oh. 340 00:20:22,375 --> 00:20:25,944 Yah, kau pasti punya alasan bukan? 341 00:20:25,988 --> 00:20:27,467 Hm. 342 00:20:27,511 --> 00:20:30,171 Untuk kembali kepadamu. 343 00:20:31,515 --> 00:20:33,647 Tapi di bidang pekerjaanku, ada sebuah kode. 344 00:20:33,691 --> 00:20:36,999 Kau tidak pernah meninggalkan rekanmu, dan aku melakukannya. 345 00:20:37,042 --> 00:20:39,793 Oh. 346 00:20:40,437 --> 00:20:43,222 Aku pantas mendapatkan semua yang menimpa padaku. 347 00:20:43,266 --> 00:20:45,355 Oh, Ayah, aku akan melahirkan. 348 00:20:45,398 --> 00:20:47,040 - Apa? - Ya. 349 00:21:04,766 --> 00:21:06,768 Jangan cemas. 350 00:21:06,810 --> 00:21:08,353 Temanku, dia pergi mencari bantuan 351 00:21:08,353 --> 00:21:12,148 Sebentar lagi, Pahlawan super akan datang kemari melalui pintu itu. / Pahlawan super? 352 00:21:12,524 --> 00:21:17,470 - Seperti La Torera dan JSA? - Kurang terkenal, tapi yah. 353 00:21:23,915 --> 00:21:26,796 El Gato menjadi sangat cerewet. 354 00:21:29,878 --> 00:21:32,968 Dia memberitahuku bahwa kamu adalah keponakannya. 355 00:21:36,580 --> 00:21:40,932 Fernando, giliranmu untuk berbicara. 356 00:21:40,976 --> 00:21:43,413 Dia tidak bisa. Dia bisu. 357 00:21:43,456 --> 00:21:46,590 Kita lihat saja nanti. 358 00:21:50,855 --> 00:21:54,685 Katakan padaku lokasi mata air, 359 00:21:54,728 --> 00:21:57,862 atau kugorok lehernya. 360 00:22:07,616 --> 00:22:09,618 Selamat pagi. 361 00:22:18,056 --> 00:22:19,928 Halo, tuan-tuan. 362 00:22:19,971 --> 00:22:25,107 Aku Bapa Constantine, dan aku mendapat perintah dari Vatikan. 363 00:22:29,939 --> 00:22:32,419 Permisi. Permisi. 364 00:22:38,469 --> 00:22:42,560 Aku telah dikirim oleh beberapa kardinal senior Roma 365 00:22:42,603 --> 00:22:46,999 untuk melacak peninggalan kuno dan kuat. 366 00:22:47,043 --> 00:22:50,002 Mata air Imperium? 367 00:22:50,046 --> 00:22:52,178 Kau tahu peninggalan ini? 368 00:22:52,222 --> 00:22:54,746 Herr Hitler juga mengejar mata air. 369 00:22:54,789 --> 00:22:58,097 Luar biasa. Lalu kita akan bekerja sama. 370 00:23:00,621 --> 00:23:03,233 Aku baru saja akan menanyai anak itu. 371 00:23:03,276 --> 00:23:06,497 Silahkan, Kapten, izinkan aku. 372 00:23:11,676 --> 00:23:13,765 Astaga, apa yang kamu lakukan? Kau harus membawa Lita kembali ke dalam. 373 00:23:13,808 --> 00:23:16,681 - Dia punya bayi! - Oh, bayi. 374 00:23:16,724 --> 00:23:18,335 Aku harus membawanya ke ruang medis! 375 00:23:18,378 --> 00:23:19,771 Persaudaraan Tarazi. 376 00:23:19,814 --> 00:23:23,166 Aktifkan. 377 00:23:23,209 --> 00:23:25,081 Datang dan ambillah! 378 00:23:36,222 --> 00:23:37,745 Gus. 379 00:23:39,356 --> 00:23:41,967 Lagi! 380 00:23:51,020 --> 00:23:52,412 Oh. 381 00:23:56,939 --> 00:23:59,050 Gideon! 382 00:23:59,593 --> 00:24:02,857 Oke, Ayah, sebentar. Aku mohon maaf. 383 00:24:02,901 --> 00:24:04,816 Untuk apa? 384 00:24:04,859 --> 00:24:06,731 Aku tidak benar-benar dalam persalinan. Aku hanya perlu membawa kita 385 00:24:06,774 --> 00:24:09,125 ke ruang medis jika kau sedang dalam proses persalinan. 386 00:24:09,168 --> 00:24:13,216 Tapi aku mungkin sedikit salah menilai. 387 00:24:13,259 --> 00:24:14,695 Sangat menyesal. 388 00:24:14,739 --> 00:24:16,393 Kau menipu aku. 389 00:24:16,436 --> 00:24:18,090 Itu karena dia mencintaimu, Mick. 390 00:24:18,134 --> 00:24:20,005 - Kita semua melakukannya. - Tidak, bisa dibantah. 391 00:24:20,049 --> 00:24:22,573 Semua orang keluar. 392 00:24:22,616 --> 00:24:24,314 Sampai jumpa di janji dokter berikutnya, oke? 393 00:24:24,357 --> 00:24:26,316 Keluar! 394 00:24:26,359 --> 00:24:33,236 Dei gratia, neccesitudo inter duos 395 00:24:33,279 --> 00:24:35,716 Aku sedang melakukan upacara suci 396 00:24:35,760 --> 00:24:37,544 membuat gerbang telepati 397 00:24:37,588 --> 00:24:40,983 antara anak ini dan perawan ini. 398 00:24:42,680 --> 00:24:45,117 Metode kamu luar biasa. 399 00:24:45,161 --> 00:24:48,164 Memang. Grazie. Grazie. 400 00:24:48,207 --> 00:24:53,691 Sekarang, dimana mata air Imperium? 401 00:24:56,085 --> 00:24:58,043 Kau bisa memercayai dia. 402 00:25:00,544 --> 00:25:02,129 Bagaimana kau menemukan kekuatanmu? 403 00:25:02,526 --> 00:25:05,355 Beberapa tahun lalu... 404 00:25:05,398 --> 00:25:09,837 Suatu hari tahun lalu, ibuku meninggalkanku dengan pamanku 405 00:25:09,881 --> 00:25:11,578 untuk pergi ke barisan. 406 00:25:11,622 --> 00:25:14,364 Malam itu pesawat datang. 407 00:25:14,407 --> 00:25:16,583 Tiba-tiba semuanya terbakar 408 00:25:16,627 --> 00:25:18,672 dan penuh asap dan debu. 409 00:25:18,716 --> 00:25:20,370 Aku belum pernah melihat begitu banyak darah. 410 00:25:20,413 --> 00:25:22,981 Aku belum pernah melihat begitu banyak darah. 411 00:25:23,025 --> 00:25:26,376 Sebuah bom meledak di sebelahku, 412 00:25:26,419 --> 00:25:30,815 jadi aku berlari sejauh dan secepat yang aku bisa. 413 00:25:30,858 --> 00:25:36,342 Aku bersembunyi di sebuah gua dan berdoa untuk mencari cara untuk menyelamatkan pamanku. 414 00:25:36,386 --> 00:25:39,084 Dia ada di sampingku saat bom meledak. 415 00:25:39,128 --> 00:25:42,044 Malaikat cantik muncul. 416 00:25:42,087 --> 00:25:44,220 Malaikat cantik muncul. 417 00:25:44,263 --> 00:25:48,963 dan menyuruhku minum dari mata air. 418 00:25:49,007 --> 00:25:53,011 Dan saat itulah aku merasakannya, kekuatannya. 419 00:25:54,404 --> 00:25:58,277 Aku kembali ke pamanku dan menyembuhkan luka-lukanya. 420 00:26:00,149 --> 00:26:02,499 Oh. 421 00:26:04,805 --> 00:26:07,504 Ya, ya, ya. 422 00:26:07,547 --> 00:26:12,248 Dan dia telah menghidupkan kembali pamannya sejak saat itu. 423 00:26:13,423 --> 00:26:15,860 Dimana gua ini? 424 00:26:15,903 --> 00:26:19,124 Sedikit air, sesuai keinginan. 425 00:26:19,168 --> 00:26:22,127 Lupakan airnya. Gua! 426 00:26:22,171 --> 00:26:24,216 Ah, tapi kapten, aku haus. 427 00:26:32,181 --> 00:26:35,097 Grazie, grazie. 428 00:26:43,061 --> 00:26:47,326 Dan sekarang kau bisa bertanya padanya. 429 00:26:51,809 --> 00:26:53,898 Dimana guanya? 430 00:26:54,856 --> 00:26:56,910 Aku bisa menuntunmu. 431 00:26:58,032 --> 00:27:02,036 Aku tidak tahu. Aku tersesat selama berhari-hari. 432 00:27:09,696 --> 00:27:11,176 Tidak dapat diterima. 433 00:27:11,220 --> 00:27:13,222 Kau tahu, ada satu hal 434 00:27:13,265 --> 00:27:17,051 bahwa aku tidak pernah mengerti tentang fasis. 435 00:27:17,095 --> 00:27:21,534 Apa yang kau lihat di Herr Hitler? 436 00:27:21,578 --> 00:27:27,366 Apakah dia orang cacat dengan satu bola? 437 00:27:39,204 --> 00:27:41,511 Hidup Revolusi. 438 00:27:54,001 --> 00:27:55,873 Selamatkan Fernando! 439 00:27:55,916 --> 00:27:57,831 Ayo pergi. 440 00:27:59,224 --> 00:28:01,792 Spooner! Spooner, pintunya! 441 00:28:09,931 --> 00:28:11,194 John, kita harus kembali. 442 00:28:11,237 --> 00:28:12,847 Apa? Apakah kau mental? Kenapa? 443 00:28:12,891 --> 00:28:14,893 Kaum fasis akan membunuh semua orang. 444 00:28:14,936 --> 00:28:17,069 Kau tahu apa yang terjadi dalam Perang Saudara Spanyol, 'kan? 445 00:28:17,112 --> 00:28:19,332 Sisi moralnya, tidak menang. 446 00:28:19,376 --> 00:28:21,465 Sekarang suruh anak itu untuk membawa kita ke gua. 447 00:28:21,508 --> 00:28:23,945 Oh, ayolah, aku tahu kau sedang berbohong, oke? 448 00:28:23,989 --> 00:28:25,382 Yah, aku tidak membantumu 449 00:28:25,425 --> 00:28:27,253 selesaikan pencarian konyol dan egoismu. 450 00:28:27,297 --> 00:28:31,039 Pencarian? Ini nyata. Koneksi aku pada sihir hilang. 451 00:28:31,083 --> 00:28:33,738 Apa salahnya menjadi normal? 452 00:28:33,781 --> 00:28:35,827 Kau tidak berpikir anak itu akan memberikan apa saja 453 00:28:35,870 --> 00:28:38,264 untuk memiliki kehidupan normal lagi? Aku tahu aku akan melakukannya. 454 00:28:38,308 --> 00:28:39,657 Ya baik, beberapa orang ingin 455 00:28:39,700 --> 00:28:41,267 pagar kayu dan kuda poni, bukan begitu? 456 00:28:41,311 --> 00:28:44,488 Oh ya. Dan apa yang kau inginkan? 457 00:28:44,531 --> 00:28:46,011 Kau ingin aku tinggal di sini dan mempertaruhkan hidupku 458 00:28:46,054 --> 00:28:47,839 sehingga aku dapat membantumu mendapatkan kembali sihirmu. 459 00:28:47,882 --> 00:28:51,016 Beri aku alasan. 460 00:28:51,059 --> 00:28:53,714 Kau tahu dari mana aku berasal, 461 00:28:53,758 --> 00:28:56,761 menjadi normal adalah menjadi dihancurkan 462 00:28:56,804 --> 00:28:58,676 oleh sepatu bot kapitalisme dan kemudian menyalahkannya 463 00:28:58,719 --> 00:29:00,504 pada siapa saja dengan kulit cokelat. 464 00:29:00,547 --> 00:29:02,506 Diberitahu bahwa itu hanya orang yang merosot 465 00:29:02,549 --> 00:29:05,030 yang dapat menyukai pria dan wanita. 466 00:29:05,073 --> 00:29:07,075 Orang tuamu yang pulang dalam keadaan mabuk setiap malam 467 00:29:07,119 --> 00:29:08,729 dan memukulimu sampai babak belur karena itulah yang terjadi 468 00:29:08,773 --> 00:29:12,777 orang tuanya melakukan padanya, tapi sihir, Spooner, 469 00:29:12,820 --> 00:29:14,300 kemampuan untuk melanggar aturan, 470 00:29:14,344 --> 00:29:15,780 untuk melekatkannya pada orang kaya 471 00:29:15,823 --> 00:29:19,174 dan berkuasa, itulah aku. 472 00:29:19,218 --> 00:29:22,874 Dan aku bukan apa-apa tanpanya, Spooner. Aku bukan apa-apa. 473 00:29:35,408 --> 00:29:39,325 Aku tidak percaya aku mengatakan ini. 474 00:29:39,369 --> 00:29:42,894 Baiklah, John. Kamu menang. 475 00:30:11,879 --> 00:30:13,838 Mata airnya mengering. 476 00:30:13,881 --> 00:30:15,709 - Esta aqui. - Dia bilang di situlah 477 00:30:15,753 --> 00:30:18,103 asal air yang diberikan malaikat kepadanya. 478 00:30:18,146 --> 00:30:19,844 Ini hanya sekumpulan batuan ! 479 00:30:19,887 --> 00:30:22,368 - Sialan! - Oke, tenanglah, John. 480 00:30:22,412 --> 00:30:24,109 Baiklah, baiklah, hanya... 481 00:30:24,152 --> 00:30:27,547 beri aku waktu sebentar, oke? 482 00:30:32,117 --> 00:30:35,207 Baiklah baiklah. Sekarang inilah yang kita lakukan. 483 00:30:35,250 --> 00:30:36,948 Kau tahu, aku memberi tahu kapten bahwa aku 484 00:30:36,991 --> 00:30:38,471 sedang menjalin hubungan diantara kalian berdua. 485 00:30:38,515 --> 00:30:40,647 Sekarang hubungan itu sangat, sangat nyata. 486 00:30:40,691 --> 00:30:43,389 Sekarang, kau dapat menggunakannya untuk mendorong sihir Fernando padaku. 487 00:30:43,433 --> 00:30:45,304 Yang kau butuhkan hanyalah niat yang jelas. 488 00:30:45,348 --> 00:30:47,567 Oke, tunggu, jadi kau ingin aku membantu mencuri sihir Fernando? 489 00:30:47,611 --> 00:30:49,395 - Apa yang terjadi padanya? - Tidak tidak Tidak. 490 00:30:49,439 --> 00:30:51,832 Ini adalah cara untuk melindungi Fernando, ya? 491 00:30:51,876 --> 00:30:54,748 Kau tahu, beri dia kehidupan normal jauh dari semua Nazi 492 00:30:54,792 --> 00:30:56,620 yang mengejarnya dan kekuatan asing. 493 00:30:56,663 --> 00:30:59,753 Jangan berpura-pura untuk sesaat kau peduli tentang Fernando. 494 00:30:59,797 --> 00:31:01,625 - Pergi ke neraka. - Baiklah. Baik. 495 00:31:01,668 --> 00:31:05,368 Ya, aku yang paling bodoh dari semua orang bodoh, tapi bantulah aku. 496 00:31:05,411 --> 00:31:07,457 Sementara aku pergi dan memeriksa untuk melihat bahwa tidak ada yang mengikuti kita, 497 00:31:07,500 --> 00:31:09,110 kau berbicara pada Fernando. 498 00:31:09,154 --> 00:31:10,851 Dia bisa memberikan sihirnya padaku atau dia bisa menyimpannya. 499 00:31:10,895 --> 00:31:12,940 Nah, itu dia pilihannya, bukan begitu? 500 00:31:24,822 --> 00:31:28,913 Kawan, lebih cepat. 501 00:31:28,956 --> 00:31:30,784 Cepat, cepat! 502 00:31:30,828 --> 00:31:33,352 Mereka tidak bisa jauh. 503 00:31:35,920 --> 00:31:37,487 - Apa kau yakin? - Ya, ya. 504 00:31:37,530 --> 00:31:41,447 - Siapa pun? - Tidak, tidak, semuanya aman. 505 00:31:41,491 --> 00:31:43,536 Fernando ingin membuat kesepakatan. 506 00:31:43,580 --> 00:31:45,408 Pemain cerdas, Nak. Berapa hargamu? 507 00:31:45,451 --> 00:31:46,757 Dia memberimu kekuatannya. 508 00:31:46,800 --> 00:31:48,846 Kau menggunakannya untuk membantu menemukan ibunya. 509 00:31:48,889 --> 00:31:50,587 Dia seharusnya kembali ke kedai minuman. 510 00:31:50,630 --> 00:31:52,240 Aku memberi tahu mereka bahwa dia mungkin tidak akan kembali, 511 00:31:52,284 --> 00:31:53,590 tetapi dia tidak mau memercayaiku. 512 00:31:53,633 --> 00:31:55,026 Selesai. 513 00:31:55,069 --> 00:31:56,506 John, aku harap kau memikirkan ini. 514 00:31:56,549 --> 00:31:57,985 Tidak, anak itu membuat pilihannya. 515 00:31:58,029 --> 00:31:59,334 Duduk, ya? Anak baik. 516 00:31:59,378 --> 00:32:01,075 Baiklah, apa yang harus aku lakukan? 517 00:32:01,119 --> 00:32:02,599 Sekarang, yang perlu kamu lakukan adalah 518 00:32:02,642 --> 00:32:05,253 fokuskan koneksi alien-mu pada anak itu, 519 00:32:05,297 --> 00:32:06,951 dan kau fokus dengan cepat, ya? 520 00:32:06,994 --> 00:32:09,257 - Yah, aku bukan penyihir, John. - Oh, kamu bukan penyihir? 521 00:32:09,301 --> 00:32:10,955 Jadi aku belum pernah melihatmu menghentikan cacing pasir raksasa 522 00:32:10,998 --> 00:32:12,173 dengan pikiranmu, iya kan? 523 00:32:12,217 --> 00:32:14,872 Tepat. 524 00:32:20,530 --> 00:32:23,184 Aku tidak bisa. 525 00:32:24,838 --> 00:32:27,972 Dengar, sihir, kau tahu, 526 00:32:28,015 --> 00:32:30,061 ini semua tentang koneksi, oke? 527 00:32:30,104 --> 00:32:31,541 Sekarang, aku menggunakan kata-kata untuk memfokuskan pikiranku. 528 00:32:31,584 --> 00:32:33,281 Apakah kau tahu kutipan? 529 00:32:33,325 --> 00:32:34,500 Maksudku, ada lagu bodoh yang tersangkut di kepalaku. 530 00:32:34,544 --> 00:32:35,806 Ya, ya, ya, akan seperti itu. 531 00:32:35,849 --> 00:32:36,981 Ini bukan tentang kata-kata, pada hakekatnya. 532 00:32:37,024 --> 00:32:38,765 Ini lebih tentang niat. 533 00:32:38,809 --> 00:32:40,724 Sekarang, ingat, kau memberi anak ini kesempatan 534 00:32:40,767 --> 00:32:44,510 yang tidak pernah kau miliki, kesempatan untuk hidup normal, oke? 535 00:32:44,554 --> 00:32:46,556 Kamu bisa melakukan ini. 536 00:32:55,565 --> 00:33:01,222 ♪ Lullaby and good night 537 00:33:01,266 --> 00:33:05,575 ♪ Red roses bedight 538 00:33:08,578 --> 00:33:12,582 ♪ With lilies o'er spread 539 00:33:12,625 --> 00:33:15,889 ♪ Is Gussies's wee bed 540 00:33:15,933 --> 00:33:20,285 ♪ Lay thee down now and rest 541 00:33:22,330 --> 00:33:26,117 ♪ May thy slumber be blessed 542 00:33:27,597 --> 00:33:31,252 ♪ Lay thee down now and rest 543 00:33:31,296 --> 00:33:36,214 ♪ Thy slumber be blessed 544 00:33:37,607 --> 00:33:39,043 Wow, kemana perginya? 545 00:33:39,086 --> 00:33:40,348 Kemana perginya? Aku bisa merasakannya. 546 00:33:40,392 --> 00:33:41,915 Aku bisa merasakannya. Itu ada di sini. 547 00:33:41,959 --> 00:33:44,178 Itu benar.. kau mengembalikan sihirku! 548 00:33:44,222 --> 00:33:46,311 - Hei, John. - Beri aku sihirku. 549 00:33:46,354 --> 00:33:47,617 Berhenti, John! 550 00:33:47,660 --> 00:33:50,097 Ramalan. Kata ramalan itu. 551 00:33:50,141 --> 00:33:52,926 Ya, ya, ya. 552 00:33:52,970 --> 00:33:57,191 Hanya yang layak dapat minum dari mata air. 553 00:33:58,758 --> 00:34:01,587 Kau mengambil anak itu dan bersembunyi. 554 00:34:01,631 --> 00:34:05,373 Apa yang akan kamu lakukan, John? 555 00:34:05,417 --> 00:34:09,639 Hanya bajingan yang bisa mengalahkan monster. 556 00:34:09,682 --> 00:34:11,728 Pergilah. 557 00:34:21,128 --> 00:34:23,609 Selamat minum, Master Crowley. 558 00:34:27,874 --> 00:34:31,661 Bapa Constantine. 559 00:34:31,704 --> 00:34:35,099 Dimana mata airnya? 560 00:34:36,100 --> 00:34:37,971 Aku tidak akan meminta kau lagi. 561 00:34:53,465 --> 00:34:54,684 Ya, Tuhan. 562 00:35:41,644 --> 00:35:43,646 John 563 00:36:25,297 --> 00:36:29,344 aku lega mengumumkan Tuan Rory tidak melahirkan. 564 00:36:29,388 --> 00:36:31,129 Oke, jadi bagaimana dengan rasa sakit di kepalanya? 565 00:36:31,172 --> 00:36:34,001 Sangat normal mengingat 48 telur Necrian 566 00:36:34,045 --> 00:36:35,742 berderak di sekitar tengkorak Tn. Rory. 567 00:36:35,786 --> 00:36:37,483 48? 568 00:36:48,233 --> 00:36:51,192 Ikan guppy kecil yang tangguh, bukan? 569 00:36:51,236 --> 00:36:53,978 Ya, tapi mereka mendapatkannya darimu. 570 00:36:54,021 --> 00:36:56,981 Ibu mereka tangguh. 571 00:36:57,024 --> 00:36:58,939 Aku yakin Kayla akan sangat senang mengetahuinya 572 00:36:58,983 --> 00:37:00,724 kau merawat bayinya. 573 00:37:00,767 --> 00:37:02,682 Dia akan senang? 574 00:37:02,726 --> 00:37:07,165 Ya, karena mereka membutuhkanmu untuk bertahan hidup seperti aku. 575 00:37:07,208 --> 00:37:11,082 Oh, aku menemukan kacamataku dan Sara dan Ava kembali. 576 00:37:11,125 --> 00:37:12,997 Apa yang kita lewatkan? 577 00:37:13,040 --> 00:37:18,045 Oh, lihat tentakel kecil mereka. 578 00:37:20,265 --> 00:37:23,529 Oh, Micky. 579 00:37:23,572 --> 00:37:25,009 Apakah itu... 580 00:37:27,359 --> 00:37:29,404 Milikku. 581 00:37:33,844 --> 00:37:35,541 John, apa yang terjadi di sana? 582 00:37:35,584 --> 00:37:36,977 Aku melihatmu minum sesuatu. 583 00:37:37,021 --> 00:37:38,805 Ah, itu hanya trik kecil yang bagus 584 00:37:38,849 --> 00:37:41,068 untuk menghentikan Nazi bodoh dari mendapatkan yang terbaik dari kita. 585 00:37:41,112 --> 00:37:43,636 Tapi jangan khawatir, Texas. Aku tidak akan meminumnya lagi. 586 00:37:43,679 --> 00:37:47,509 Sejujurnya, itu membuatku takut setengah mati. 587 00:37:47,553 --> 00:37:49,860 Bagus. Maksudku, aku juga. 588 00:37:49,903 --> 00:37:51,296 Lihat, tunggu. 589 00:37:51,339 --> 00:37:53,602 Kita tidak tahu apa yang akan kita temukan di sana. 590 00:38:00,958 --> 00:38:02,307 Fernando. 591 00:38:04,439 --> 00:38:07,442 Ay-ay. 592 00:38:07,486 --> 00:38:08,835 Paman. 593 00:38:10,881 --> 00:38:12,491 Terima kasih. 594 00:38:17,844 --> 00:38:23,197 Tidak, Spoons, dengar, kita gagal, oke? 595 00:38:23,241 --> 00:38:27,636 Spanyol tidak akan aman untuk Fernando, tidak untuk waktu yang lama. 596 00:38:27,680 --> 00:38:30,248 Dan aku sama tidak efektifnya 597 00:38:30,291 --> 00:38:33,642 dengan kakek tuaku tercinta 598 00:38:33,686 --> 00:38:37,472 memerangi para fasisme. 599 00:38:37,516 --> 00:38:39,083 Itu tidak benar. 600 00:38:39,126 --> 00:38:42,173 Kau membunuh banyak tentara Franco. 601 00:38:42,216 --> 00:38:44,131 Ya, aku melakukakannya. 602 00:38:44,175 --> 00:38:46,525 Dan aku yakin setidaknya salah satu dari mereka bukan orang jahat 603 00:38:46,568 --> 00:38:50,007 dan sekali lagi, jiwaku terkutuk. 604 00:38:50,050 --> 00:38:52,183 Kau tahu, untuk seseorang yang membenci gereja, 605 00:38:52,226 --> 00:38:54,707 Kau terdengar sangat hebat seperti seorang Katolik. 606 00:38:54,750 --> 00:38:56,317 Apa, hanya karena aku suka 607 00:38:56,361 --> 00:38:58,885 penuh dengan rasa bersalah dan membenci diri sendiri. 608 00:38:58,929 --> 00:39:01,801 Kau tahu, ibuku dulu bilang... 609 00:39:01,845 --> 00:39:03,542 lupakan. 610 00:39:03,585 --> 00:39:06,632 Tidak, tidak, tidak, tidak. Bagaimana dengan mamamu? Katakan padaku. 611 00:39:10,157 --> 00:39:12,986 Dia biasa berkata, 612 00:39:13,030 --> 00:39:16,381 "Kita diselamatkan hanya oleh iman." 613 00:39:16,424 --> 00:39:20,298 Kita diselamatkan hanya oleh iman. 614 00:39:20,341 --> 00:39:23,257 Itu lucu, aku sudah.. Aku sudah lupa wajahnya, 615 00:39:23,301 --> 00:39:26,086 tapi aku masih ingat suaranya. 616 00:39:27,566 --> 00:39:30,786 Kami berdua diculik, dan hanya aku yang kembali. 617 00:39:30,830 --> 00:39:33,964 Aku seharusnya lebih seperti Fernando dan.. dan menolak 618 00:39:34,007 --> 00:39:37,706 untuk menyerah padanya, tapi aku kehilangan kepercayaan. 619 00:39:39,317 --> 00:39:41,885 Spoons, 620 00:39:41,928 --> 00:39:44,191 Kau tinggal di kapal waktu. 621 00:39:44,235 --> 00:39:45,889 Tidak ada kata terlambat, sayang. 622 00:39:50,719 --> 00:39:54,027 Apakah lukisan Crowley mendengkur? 623 00:40:02,644 --> 00:40:05,038 Bangun, bangun, Crowley. 624 00:40:13,829 --> 00:40:15,440 John. 625 00:40:20,967 --> 00:40:23,970 Untuk mendapatkan kembali sihir, Spooner, itu sangat berharga. 626 00:40:24,014 --> 00:40:26,233 Ini sepadan dengan risikonya. 627 00:40:26,277 --> 00:40:28,888 Jangan lakukan itu. Aku akan memberitahu Zari. 628 00:40:28,932 --> 00:40:33,632 Tidak, kau tidak akan melakukannya. Praeterita obliviscere. 629 00:40:34,938 --> 00:40:37,201 Kau akan naik ke atas dan kau akan tidur. 630 00:40:37,244 --> 00:40:38,898 Besok kau akan kembali ke Legends. 631 00:40:38,942 --> 00:40:40,639 Kau akan memberi tahu mereka bahwa kita berhasil. 632 00:40:40,682 --> 00:40:43,511 Kau akan memberi tahu mereka 633 00:40:43,555 --> 00:40:46,123 Aku minum dari mata air Imperium. 634 00:40:46,166 --> 00:40:48,212 Ya, John. 635 00:40:50,692 --> 00:40:55,959 Bintangku. Aku kira kau tidak menemukan mata air. 636 00:40:56,002 --> 00:40:59,614 Apakah kau.. apakah kau mendapat energi, John? 637 00:40:59,658 --> 00:41:01,965 Kau bercanda, Dickweed. 638 00:41:02,008 --> 00:41:04,402 Apakah begitu? 639 00:41:04,445 --> 00:41:06,839 Selamat malam, tuan-tuan. 640 00:41:06,882 --> 00:41:08,754 Kau membawa apa yang aku minta? 641 00:41:15,717 --> 00:41:17,763 Oh, dan kau bisa membawanya. Dia milikmu. 642 00:41:17,806 --> 00:41:19,721 John, apa yang telah kamu lakukan? 643 00:41:19,765 --> 00:41:22,115 Tidak. Tolong, John. 644 00:41:22,159 --> 00:41:24,770 Kau tidak tahu kepada siapa dia akan menukar jiwa aku. 645 00:41:24,813 --> 00:41:28,339 Dan betapa menguntungkannya pertukaran itu. 646 00:41:31,298 --> 00:41:33,735 Singkirkan dia dari pandanganku, ya? 647 00:41:33,779 --> 00:41:35,607 Sampai Lain waktu. 648 00:41:35,650 --> 00:41:39,045 Tidak. Sialan kau, John! 649 00:41:39,089 --> 00:41:42,962 Ingat semua cobaan dan kesengsaraanmu, 650 00:41:43,006 --> 00:41:45,312 Kau hanya bisa menyalahkan diri sendiri. 651 00:41:45,612 --> 00:41:51,010 PENTERJEMAH ♫ BONI ♫ Di Sinkron ke HDTV by IrwanWidKediri