1 00:00:01,031 --> 00:00:04,017 #NoSpoiler 2 00:00:13,366 --> 00:00:15,739 Oh, mio Dio! John? 3 00:00:15,749 --> 00:00:18,125 Che è successo? Ci sono vetri e sangue ovunque! 4 00:00:18,135 --> 00:00:20,330 - Stai bene? - Mai stato meglio, amore. 5 00:00:20,340 --> 00:00:23,713 Vedi, finalmente mi sento di nuovo me stesso. 6 00:00:24,756 --> 00:00:26,622 Che ti succede? 7 00:00:26,632 --> 00:00:30,061 Non vedevi l'ora di giocare alla piccola infermiera, vero? 8 00:00:30,071 --> 00:00:33,005 Sono... spiacente di doverti deludere. 9 00:00:35,139 --> 00:00:36,633 Dove diavolo è Bishop? 10 00:00:36,643 --> 00:00:39,128 - Che altro succede? - Bishop ha rubato l'auricolare di Rory. 11 00:00:39,138 --> 00:00:40,841 Sapeva che John avrebbe ceduto. 12 00:00:40,851 --> 00:00:45,525 Così ha convinto il tuo fidanzato a... farlo evadere. Non è così, traditore? 13 00:00:45,535 --> 00:00:48,326 Oh, non c'è bisogno che vi preoccupiate per Bishop. 14 00:00:48,336 --> 00:00:50,089 È tutto sotto controllo. 15 00:00:50,571 --> 00:00:51,571 John... 16 00:00:51,581 --> 00:00:54,368 Al momento le cose sono decisamente fuori controllo. 17 00:00:54,378 --> 00:00:56,332 Sai dove si trova Bishop? Dicci... 18 00:00:57,097 --> 00:00:59,071 Cosa è successo. Possiamo aiutarti. 19 00:00:59,081 --> 00:01:01,959 Quante volte devo ripeterti che non voglio il tuo aiuto? 20 00:01:03,674 --> 00:01:05,718 Scusami, sono confusa... 21 00:01:05,728 --> 00:01:09,849 Hai detto che volevi iniziare una nuova vita senza pozioni magiche diaboliche. 22 00:01:09,859 --> 00:01:11,989 Ti... ti ricordi che ne avevamo parlato? 23 00:01:11,999 --> 00:01:13,727 Sì, mi ricordo, ma vedi... 24 00:01:13,737 --> 00:01:16,678 Ho fatto davvero una bella chiacchierata con Bishop 25 00:01:16,688 --> 00:01:18,875 e lui mi ha mostrato la strada da seguire. 26 00:01:18,885 --> 00:01:21,513 John, Bishop è bravo a manipolare le persone, capito? 27 00:01:21,523 --> 00:01:24,346 Ti prego, dicci dove si trova prima che sia troppo tardi. 28 00:01:24,356 --> 00:01:28,298 Ha promesso di aiutarmi con la Fontana, una promessa che gli farò mantenere. 29 00:01:28,308 --> 00:01:30,119 Quindi vuoi voltarci le spalle? 30 00:01:30,129 --> 00:01:34,073 Siamo onesti, non sono mai stato uno di voi, vero? 31 00:01:34,083 --> 00:01:35,223 Una Leggenda. 32 00:01:36,083 --> 00:01:37,083 No. 33 00:01:37,548 --> 00:01:40,799 Sono una persona orribile e devo andare da solo per la mia strada. 34 00:01:41,263 --> 00:01:42,263 John? 35 00:01:42,944 --> 00:01:44,508 Non è da te! 36 00:01:45,215 --> 00:01:46,690 Io lo so che... 37 00:01:46,700 --> 00:01:51,199 - Nel profondo ci tieni davvero a noi. - Oddio, Gary, perché non cresci? 38 00:01:51,919 --> 00:01:55,255 Non sono più quel piccolo bastardo patetico che conoscevate! 39 00:01:55,814 --> 00:01:57,723 Sì, continui a ripeterlo. 40 00:01:57,733 --> 00:02:00,323 Non fai che ripeterlo di continuo, in tutti i modi. 41 00:02:01,072 --> 00:02:02,455 Sta temporeggiando. 42 00:02:06,329 --> 00:02:07,449 Un fantasma! 43 00:02:08,048 --> 00:02:09,559 Una proiezione astrale. 44 00:02:09,569 --> 00:02:10,569 Non è qui. 45 00:02:11,052 --> 00:02:12,835 Se non è qui, allora... 46 00:02:17,044 --> 00:02:19,126 Ci hanno scoperti. Dobbiamo andarcene subito. 47 00:02:19,136 --> 00:02:20,531 Quasi fatto. 48 00:02:20,541 --> 00:02:22,877 Se dirottate il mio percorso, 49 00:02:22,887 --> 00:02:25,550 manderete in corto circuito il sistema di comunicazione e... 50 00:02:30,295 --> 00:02:31,804 Ok, questo è strano. 51 00:02:31,814 --> 00:02:33,976 Infatti, che diavolo succede? 52 00:02:39,369 --> 00:02:42,369 Legends of Tomorrow - Stagione 6 Episodio 14 - "There Will Be Brood" 53 00:02:42,379 --> 00:02:45,379 Traduzione: StephMcSup, MikyCarter84, emiliapond, MissVixen 54 00:02:45,389 --> 00:02:48,389 Traduzione: lucyari96, Queen Helle, glee.k 55 00:02:48,399 --> 00:02:50,899 Revisione: chrissa_argent 56 00:02:50,909 --> 00:02:53,284 #NoSpoiler 57 00:02:54,521 --> 00:02:57,031 - Ok, di certo non siamo in Inghilterra. - Gideon? 58 00:02:57,041 --> 00:02:58,611 Chi sta pilotando la nave? 59 00:03:00,711 --> 00:03:01,711 Sara? 60 00:03:02,546 --> 00:03:03,982 Ava? Qualcuno? 61 00:03:04,362 --> 00:03:05,945 Gli auricolari non funzionano. 62 00:03:05,955 --> 00:03:08,089 Bene, discutiamo di questo maledetto piano. 63 00:03:08,099 --> 00:03:10,874 A dire il vero io di solito preferisco improvvisare. 64 00:03:10,884 --> 00:03:13,130 Aspetta. Sono John e Bishop. 65 00:03:13,912 --> 00:03:17,250 No, no! Non abbiamo speranze contro la magia nera di John! 66 00:03:17,260 --> 00:03:18,608 Sì, ma John... 67 00:03:20,333 --> 00:03:23,714 Avanti, spara. Che cosa hai in mente, J. Co? 68 00:03:23,724 --> 00:03:26,064 Mi aiuterai a trovare l'epoca e il luogo 69 00:03:26,074 --> 00:03:29,476 dove esiste ancora la Fontana dell'Impero. 70 00:03:30,226 --> 00:03:32,688 La leggenda della Fontana mi ha sempre incuriosito. 71 00:03:32,698 --> 00:03:35,326 Si dice sia una immensa fonte di poteri 72 00:03:35,336 --> 00:03:37,551 donata da una benevola entità aliena. 73 00:03:37,561 --> 00:03:41,082 Ho già avuto a che fare con la Fontana e mi ha giudicato... 74 00:03:41,690 --> 00:03:42,690 Indegno. 75 00:03:43,518 --> 00:03:47,410 Ma se c'è qualcuno in grado di accedere a un manufatto alieno quello sei tu, vero? 76 00:03:47,420 --> 00:03:49,076 - Beh... - Voglio dire, è... 77 00:03:49,086 --> 00:03:51,066 L'unica ragione per cui ti ho liberato. 78 00:03:51,076 --> 00:03:53,461 Ma dai, io invece pensavo... 79 00:03:53,949 --> 00:03:55,784 Che volessi un po' di compagnia. 80 00:03:59,322 --> 00:04:01,516 Rivoglio i miei poteri. 81 00:04:01,526 --> 00:04:04,351 Senza la seccatura di dover dipendere da droghe. 82 00:04:04,871 --> 00:04:07,240 Pensi di essere all'altezza del compito? 83 00:04:08,128 --> 00:04:09,128 O no? 84 00:04:09,963 --> 00:04:12,048 Piano con il fuoco, Johnny. 85 00:04:17,758 --> 00:04:21,888 Ho trascorso una vita a modificare la genetica aliena, credimi... 86 00:04:21,898 --> 00:04:25,266 Sono proprio il super genio che fa al caso tuo. 87 00:04:25,592 --> 00:04:28,168 Bene, allora direi che possiamo procedere, che ne dici? 88 00:04:40,507 --> 00:04:44,582 Abracadabra, J.C. 89 00:04:45,703 --> 00:04:48,345 Hai scoperto un sottostrato di testi alieni 90 00:04:48,355 --> 00:04:50,444 nascosti all'interno della mappa stessa. 91 00:04:50,454 --> 00:04:51,507 Ottimo! 92 00:04:51,517 --> 00:04:54,226 Per tua fortuna sono un esperto di lingue aliene. 93 00:04:54,236 --> 00:04:57,070 Leggi quella maledetta cosa e basta. 94 00:04:57,080 --> 00:04:58,964 - Molto interessante. - Cosa? 95 00:04:59,944 --> 00:05:01,372 Questo simbolo... 96 00:05:01,803 --> 00:05:04,555 Potrebbe fornirci la posizione della Fontana. 97 00:05:05,593 --> 00:05:06,693 Visto? 98 00:05:07,282 --> 00:05:09,801 Ne sei all'altezza, splendore. 99 00:05:10,418 --> 00:05:12,323 Tracciamo una rotta. 100 00:05:23,905 --> 00:05:27,581 Ok, stanno collaborando per trovare la Fontana, le cose si mettono male. 101 00:05:27,591 --> 00:05:29,689 - Dobbiamo andare a riprendere gli altri. - Come? 102 00:05:29,699 --> 00:05:31,628 Io non so pilotare la navicella senza Gideon. 103 00:05:31,638 --> 00:05:32,710 E tu? 104 00:05:33,200 --> 00:05:35,032 No ho nemmeno la patente per la macchina. 105 00:05:35,042 --> 00:05:37,197 Allora suppongo tocchi a noi fermarli. 106 00:05:48,018 --> 00:05:49,681 Ma dove diavolo siamo? 107 00:05:51,401 --> 00:05:52,672 1925? 108 00:05:52,682 --> 00:05:54,201 E siamo in Texas. 109 00:05:54,211 --> 00:05:57,625 - Non mi stupisce mi sia famigliare. - Spiega quel sentore di "yi2ppe ki yay". 110 00:06:02,689 --> 00:06:04,179 Qualcuno ci aiuti! 111 00:06:04,189 --> 00:06:05,189 Vi prego! 112 00:06:05,880 --> 00:06:07,420 Henry perderà la gamba! 113 00:06:08,214 --> 00:06:09,223 Dio... 114 00:06:12,209 --> 00:06:13,976 - C'è nessuno? - Posso aiutare io. 115 00:06:14,665 --> 00:06:16,217 Che c'è? Gli alieni? 116 00:06:16,227 --> 00:06:17,426 No... 117 00:06:17,436 --> 00:06:19,623 - Qualcos'altro. - Lasciatemi passare. 118 00:06:20,027 --> 00:06:21,909 Posso aiutare io, vi aiuto io. 119 00:06:22,429 --> 00:06:24,429 Quella donna ha qualcosa di famigliare. 120 00:06:25,511 --> 00:06:26,511 Che cosa? 121 00:06:31,978 --> 00:06:33,328 Ok, ok... 122 00:06:33,338 --> 00:06:34,854 Non so come spiegarlo... 123 00:06:35,866 --> 00:06:37,610 Ma penso che quella sia mia madre. 124 00:06:43,730 --> 00:06:45,380 La trivella si è spezzata. 125 00:06:45,390 --> 00:06:47,047 Ho cercato di essere veloce, ma... 126 00:06:47,057 --> 00:06:49,088 - Cerchi di tenere ferma la gamba, ok? - Ok. 127 00:06:49,098 --> 00:06:51,087 Mi prenderò cura di lei, ho qualcosa che l'aiuterà. 128 00:06:51,097 --> 00:06:52,398 Starà bene. 129 00:06:55,306 --> 00:06:56,884 Peggiorerà se continuerà a muoversi. 130 00:06:59,183 --> 00:07:00,487 Oh, Signore mio. 131 00:07:01,789 --> 00:07:03,211 Già mi sento meglio. 132 00:07:04,857 --> 00:07:06,096 Toglietevi di mezzo! 133 00:07:06,106 --> 00:07:07,139 Via! 134 00:07:08,420 --> 00:07:10,268 Sembri pronto a ricominciare, Henry. 135 00:07:10,278 --> 00:07:12,124 Torna all'impianto, subito. 136 00:07:12,134 --> 00:07:13,364 Deve riposare, Doc. 137 00:07:13,784 --> 00:07:15,232 Quando avrà finito il turno. 138 00:07:15,242 --> 00:07:17,502 Quella gru deve essere pronta e funzionante entro fine mese. 139 00:07:17,512 --> 00:07:18,522 Muovetevi! 140 00:07:24,637 --> 00:07:26,267 Lascia che ti paghi per il tuo lavoro. 141 00:07:26,277 --> 00:07:27,916 No, non mi serve nessun compenso. 142 00:07:28,683 --> 00:07:30,139 Certo che ti serve, dolcezza. 143 00:07:31,242 --> 00:07:33,004 Comprare la tua terra sarebbe abbastanza? 144 00:07:34,650 --> 00:07:36,000 Conosce già la mia risposta. 145 00:07:36,940 --> 00:07:39,241 Se non la compro io, lo farà qualcun altro. 146 00:07:39,872 --> 00:07:41,752 E potrebbe non offrire tanto quanto me. 147 00:07:42,572 --> 00:07:43,952 O essere altrettanto gentile. 148 00:07:44,844 --> 00:07:46,594 Gliel'ho già detto... 149 00:07:46,604 --> 00:07:48,118 La mia terra non è in vendita. 150 00:07:49,900 --> 00:07:51,549 Forse potresti ripensarci. 151 00:07:55,790 --> 00:07:57,358 Ha detto... 152 00:07:57,368 --> 00:07:58,369 No. 153 00:07:58,379 --> 00:08:00,631 Quindi perché non te ne vai... 154 00:08:00,641 --> 00:08:02,150 Dolcezza? 155 00:08:07,971 --> 00:08:09,486 Ci vediamo in giro, signore. 156 00:08:12,300 --> 00:08:13,560 Grazie per l'aiuto. 157 00:08:14,400 --> 00:08:16,440 - Quell'uomo è pericoloso. - Nessun problema. 158 00:08:16,450 --> 00:08:18,716 Ho incontrato molti uomini come lui nella mia vita. 159 00:08:18,726 --> 00:08:20,013 Mi chiamo Gloria. 160 00:08:23,534 --> 00:08:25,198 Ci siamo già incontrate? 161 00:08:25,208 --> 00:08:26,662 Siamo solo di passaggio. 162 00:08:26,672 --> 00:08:27,672 Beh... 163 00:08:28,384 --> 00:08:30,074 Vorrei ringraziarvi con un pasto caldo. 164 00:08:30,084 --> 00:08:32,423 Non sarebbe il giusto benvenuto a Odessa altrimenti. 165 00:08:33,262 --> 00:08:34,262 Venite. 166 00:08:35,168 --> 00:08:38,961 - Dove vai? Dobbiamo trovare John e Bishop. - No, non posso. 167 00:08:38,971 --> 00:08:41,344 Quella donna, quella... è mia madre. 168 00:08:41,354 --> 00:08:43,584 Siamo a Odessa, Astra. La mia città natale. 169 00:08:43,594 --> 00:08:45,844 Credevo l'avessero rapita gli alieni quand'eri bambina. 170 00:08:45,854 --> 00:08:48,958 - Com'è possibile che sia lei? - Non lo so, magari... 171 00:08:48,968 --> 00:08:52,668 Magari le hanno cancellato i ricordi e l'hanno mandata indietro nel tempo. 172 00:08:53,212 --> 00:08:55,501 Questo spiegherebbe perché non sono mai riuscita a trovarla. 173 00:08:55,511 --> 00:08:56,977 Ma ehi, ehi. Ehi... 174 00:08:56,987 --> 00:09:00,896 So che ti senti come se avessi rinunciato troppo presto a cercarla, ma... 175 00:09:00,906 --> 00:09:02,642 Non voglio che ti illuda. 176 00:09:03,175 --> 00:09:05,400 Se ci fosse una possibilità che quella fosse tua madre... 177 00:09:05,861 --> 00:09:07,286 Non vorresti parlarle? 178 00:09:12,380 --> 00:09:16,060 Ok, ma può essere che lei sappia qualcosa sulla Fontana... 179 00:09:16,070 --> 00:09:17,869 Che ci aiuterà a trovare John e Bishop. 180 00:09:17,879 --> 00:09:19,017 Allora, venite? 181 00:09:26,389 --> 00:09:27,989 La Fontana è vicina. 182 00:09:33,278 --> 00:09:35,918 No, no, no, no, no. No, no, no, no, no! 183 00:09:36,893 --> 00:09:37,893 Che palle! 184 00:09:38,278 --> 00:09:40,100 A quanto pare, è già prosciugata 185 00:09:40,110 --> 00:09:42,597 ed è colpa tua per averci portati qui troppo tardi, non è così? 186 00:09:42,607 --> 00:09:43,615 Oppure... 187 00:09:43,946 --> 00:09:46,003 Siamo arrivati al momento giusto. 188 00:09:46,013 --> 00:09:48,178 Guarda questi bellissimi funghi. 189 00:09:48,188 --> 00:09:49,988 E adesso che diavolo c'entrano i funghi? 190 00:09:49,998 --> 00:09:52,293 Hai ragione, hai ragione. Ok, questa cosa ancora non la sai. 191 00:09:52,758 --> 00:09:57,358 I terrestri scopriranno che i funghi sono una specie antica di alieni. 192 00:09:57,870 --> 00:10:01,076 Quindi mi stai dicendo che ho mangiato alieni nell'insalata per tutto il tempo? 193 00:10:01,086 --> 00:10:03,000 Pensa a quanto sono strani i funghi. 194 00:10:03,010 --> 00:10:05,168 Non c'è nient'altro come loro sulla terra. 195 00:10:05,178 --> 00:10:07,873 E quei cappelli che spuntano dal terreno sono solo la punta dell'iceberg. 196 00:10:07,883 --> 00:10:10,447 La maggior parte dell'organismo è sottoterra. 197 00:10:11,599 --> 00:10:12,599 E se... 198 00:10:12,919 --> 00:10:14,779 Stammi dietro un attimo. E se... 199 00:10:15,719 --> 00:10:17,267 Questi funghi... 200 00:10:17,849 --> 00:10:19,987 Fossero connessi alla Fontana? 201 00:10:19,997 --> 00:10:23,053 Questo potrebbe significare che la Fontana stessa sia... 202 00:10:23,063 --> 00:10:25,179 Un essere alieno. 203 00:10:27,002 --> 00:10:29,717 Tutta la mitologia sulla Fontana è connessa a grotte e caverne. 204 00:10:29,727 --> 00:10:34,027 Credevo di dover cercare un bacino d'acqua, ma forse come i cugini alieni... 205 00:10:34,037 --> 00:10:36,225 La Fontana può sorgere dal terreno. 206 00:10:36,235 --> 00:10:39,231 Finalmente qualcuno che riesce a starmi dietro. 207 00:10:40,121 --> 00:10:41,841 Se riesci a evocare la Fontana... 208 00:10:42,249 --> 00:10:44,484 Io posso assicurarmi che scelga te. 209 00:10:45,106 --> 00:10:47,715 Mi basterà prendere dei campioni, tornare alla navicella e... 210 00:10:47,725 --> 00:10:51,277 Voilà! Sapremo tutto sulla Fontana in un batter d'occhio! 211 00:10:51,287 --> 00:10:53,331 Perfetto, allora cominciamo, no? 212 00:11:13,170 --> 00:11:14,434 Prego, sedetevi. 213 00:11:14,940 --> 00:11:16,407 Preparo del tè. 214 00:11:27,625 --> 00:11:29,355 Vivi qui da molto tempo? 215 00:11:30,567 --> 00:11:32,511 Da quando avevo la tua età. 216 00:11:33,490 --> 00:11:35,384 Ho costruito questa casa io stessa. 217 00:11:35,394 --> 00:11:38,457 E questo tizio, Doc, perché vuole il tuo terreno? 218 00:11:38,467 --> 00:11:40,974 Dice che c'è una sorgente di olio qui sotto. 219 00:11:40,984 --> 00:11:43,951 Questa casa è l'ultimo briciolo di terreno che gli manca. 220 00:11:44,400 --> 00:11:46,402 A proposito di sorgenti... 221 00:11:46,412 --> 00:11:48,621 C'è per caso una fontana qui vicino? 222 00:11:50,034 --> 00:11:51,648 No, mi dispiace, cara, no. 223 00:11:52,157 --> 00:11:54,155 Da dove vieni, di preciso? 224 00:11:54,835 --> 00:11:56,643 Los Arenales, El Salvador. 225 00:11:57,956 --> 00:11:59,124 Questa è mia madre. 226 00:12:00,039 --> 00:12:01,603 Anche lei era una guaritrice. 227 00:12:02,051 --> 00:12:03,780 Mi ha insegnato tutto ciò che so. 228 00:12:04,232 --> 00:12:06,175 Non pensavo sarei andata via, ma... 229 00:12:07,161 --> 00:12:09,910 Mio marito Celso è morto all'improvviso e... 230 00:12:09,920 --> 00:12:11,965 Era troppo doloroso rimanere lì. 231 00:12:12,590 --> 00:12:15,554 Così sono venuta qui per iniziare da zero. 232 00:12:16,259 --> 00:12:17,672 Con mia figlia. 233 00:12:18,971 --> 00:12:19,977 Tua... 234 00:12:20,520 --> 00:12:21,674 Tua figlia? 235 00:12:30,721 --> 00:12:31,877 Ehilà, ciao! 236 00:12:33,123 --> 00:12:34,404 La avviso... 237 00:12:34,414 --> 00:12:36,042 Mamma mi ha insegnato a combattere. 238 00:12:36,830 --> 00:12:38,094 Ma davvero? 239 00:12:38,104 --> 00:12:40,164 La tua mamma è qui vicino, vero? 240 00:12:40,562 --> 00:12:42,181 Viviamo in fondo a quella strada. 241 00:12:42,688 --> 00:12:45,327 Guardavo quei funghi che stai raccogliendo. 242 00:12:45,337 --> 00:12:46,351 Perché? 243 00:12:46,773 --> 00:12:48,040 È un guaritore? 244 00:12:48,873 --> 00:12:50,317 In un certo senso sì. 245 00:12:50,327 --> 00:12:53,035 Mia madre è una guaritrice, infatti li sto raccogliendo per lei. 246 00:12:53,045 --> 00:12:54,915 Ma... mi sta aspettando. 247 00:12:54,925 --> 00:12:56,092 Meglio che vada. 248 00:12:56,948 --> 00:12:58,402 Posso mostrarti un trucco? 249 00:13:12,508 --> 00:13:13,697 Lei è magico! 250 00:13:13,707 --> 00:13:14,904 Sì, esatto. 251 00:13:15,643 --> 00:13:16,675 Ora dimmi... 252 00:13:17,151 --> 00:13:18,636 Hai visto crescere... 253 00:13:18,646 --> 00:13:23,325 Qualcos'altro in questa foresta, anche più magico di quei funghi? 254 00:13:26,149 --> 00:13:27,345 Ne sei sicura? 255 00:13:29,822 --> 00:13:30,836 Dannazione. 256 00:13:32,985 --> 00:13:34,016 Tenga... 257 00:13:34,026 --> 00:13:35,371 Questo è per lei. 258 00:13:39,300 --> 00:13:40,510 Tutto bene? 259 00:13:41,485 --> 00:13:42,789 Sì, sì, sto bene. 260 00:13:45,910 --> 00:13:47,231 Come ti chiami? 261 00:13:49,362 --> 00:13:50,884 Esperanza Cruz. 262 00:14:01,274 --> 00:14:04,077 Ascolta, tua madre non sa niente della Fontana. 263 00:14:04,087 --> 00:14:05,154 Spooner... 264 00:14:05,164 --> 00:14:06,414 Dobbiamo andare. 265 00:14:06,424 --> 00:14:07,954 Non posso ancora andarmene. 266 00:14:07,964 --> 00:14:12,060 Se Gloria ha una figlia, allora gli alieni mi hanno rapita da qui, 267 00:14:12,070 --> 00:14:14,912 mi hanno cancellato la memoria e mi hanno spedita nel futuro. 268 00:14:16,379 --> 00:14:17,806 Se ho ragione... 269 00:14:18,241 --> 00:14:21,003 La me bambina potrebbe varcare quella porta da un momento all'altro. 270 00:14:21,013 --> 00:14:25,054 Ok, allora forse è meglio se la te bambina non vede la te di adesso per... 271 00:14:25,064 --> 00:14:27,030 Non so, preservare la linea temporale. 272 00:14:29,332 --> 00:14:31,364 - Mamma! - Ahí está mi Esparancita! 273 00:14:34,517 --> 00:14:36,294 Porqué tardaste tanto? 274 00:14:38,048 --> 00:14:40,634 Mamma, ho incontrato quest'uomo che dice di guarire le persone, 275 00:14:40,644 --> 00:14:41,888 proprio come te! 276 00:14:42,902 --> 00:14:44,498 Buon pomeriggio, signora. 277 00:14:45,046 --> 00:14:46,748 Un altro guaritore, che coincidenza. 278 00:14:46,758 --> 00:14:48,831 Sembrerebbe proprio una... 279 00:14:49,303 --> 00:14:50,313 Coincidenza. 280 00:14:58,695 --> 00:15:01,458 Non preoccuparti, recupereremo John. 281 00:15:01,468 --> 00:15:03,140 Sarebbe più facile con una Trasmittente. 282 00:15:03,150 --> 00:15:05,721 - Perché continuiamo a toglierle? - Non iniziare. 283 00:15:05,731 --> 00:15:08,533 Le mie uova si schiuderanno senza di me, ci serve un piano. 284 00:15:09,661 --> 00:15:13,135 In realtà conosciamo qualcuno con una navicella che potrebbe aiutarci. 285 00:15:13,145 --> 00:15:14,146 Gary! 286 00:15:14,940 --> 00:15:17,736 - Io? - No, non tu, scemo, Kayla! 287 00:15:17,746 --> 00:15:19,224 Devi contattarla! 288 00:15:20,215 --> 00:15:22,142 No, no, no, no, no... 289 00:15:22,152 --> 00:15:23,722 È una pessima idea. 290 00:15:24,256 --> 00:15:26,311 Perché non votiamo? Io dico no. 291 00:15:26,321 --> 00:15:27,521 Ehi, Gary... 292 00:15:27,531 --> 00:15:28,844 Ascoltami. 293 00:15:28,854 --> 00:15:32,763 Dobbiamo impedire a John di fare una cosa più stupida di quella che ha già fatto. 294 00:15:33,578 --> 00:15:34,592 Contattala. 295 00:15:36,538 --> 00:15:37,951 Va bene... 296 00:15:38,385 --> 00:15:40,321 Se vogliamo catturare l'attenzione di Kayla, 297 00:15:40,331 --> 00:15:41,828 ecco cosa ci serve. 298 00:15:41,838 --> 00:15:43,034 Che cavolo è? 299 00:15:43,044 --> 00:15:45,183 - Si chiama IGCOM. - Cosa? 300 00:15:45,193 --> 00:15:47,258 È un dispositivo di comunicazione intergalattico. 301 00:15:47,268 --> 00:15:50,361 Quindi, fammi capire, semplicemente la chiamerai? 302 00:15:50,694 --> 00:15:53,356 Stai scherzando? Non mi risponderebbe mai. 303 00:15:53,366 --> 00:15:56,110 No, ma c'è un'altra cosa che possiamo fare. 304 00:15:58,154 --> 00:15:59,373 Ok, Mick... 305 00:15:59,767 --> 00:16:02,047 Cerchiamo di rendere la posa un po' più dinamica. 306 00:16:02,057 --> 00:16:03,767 Spostati leggermente a destra. 307 00:16:03,777 --> 00:16:06,560 L'altra destra, sì, così... ora il mento giù... 308 00:16:06,570 --> 00:16:08,831 - Un po' meno. - Uova finte in arrivo. 309 00:16:08,841 --> 00:16:10,961 Perfetto, andiamo... 310 00:16:11,318 --> 00:16:12,385 Ok... 311 00:16:12,726 --> 00:16:14,163 Questo è peggio che partorire. 312 00:16:14,173 --> 00:16:16,401 Basta che tu stia seduto e fermo, ok? 313 00:16:16,411 --> 00:16:18,868 Sei sicuro che funzionerà? Perché... 314 00:16:18,878 --> 00:16:20,606 Al cento per cento. 315 00:16:20,616 --> 00:16:22,712 Kayla finge di non stare mai su Galixipost, 316 00:16:22,722 --> 00:16:25,177 ma c'è e quando la taggheremo... 317 00:16:25,187 --> 00:16:26,536 Impazzirà. 318 00:16:26,546 --> 00:16:30,052 - Ok, grazie, Gary. - Ok, Mick. Ora devi solo... 319 00:16:30,062 --> 00:16:31,380 Sorridere. 320 00:16:31,390 --> 00:16:32,952 Mostrati felice. 321 00:16:32,962 --> 00:16:36,163 - Ok, mettilo a fuoco. Ci siamo. - Va bene. 322 00:16:36,173 --> 00:16:38,011 E... 323 00:16:38,021 --> 00:16:39,103 Scatta. 324 00:16:41,950 --> 00:16:43,340 Tagga Kayla. 325 00:16:44,664 --> 00:16:46,359 E... 326 00:16:46,369 --> 00:16:47,429 Posta. 327 00:16:49,263 --> 00:16:50,594 E adesso... 328 00:16:50,604 --> 00:16:53,666 - Aspettiamo. - Aspettiamo? E per quanto? 329 00:16:54,725 --> 00:16:58,341 - Sulla Terra il segnale è discontinuo. - Santo cielo. 330 00:16:59,169 --> 00:17:01,029 Bontà divina, che villana sono stata. 331 00:17:01,039 --> 00:17:02,411 Non ho chiesto i vostri nomi. 332 00:17:02,421 --> 00:17:03,917 Sono Astra. 333 00:17:03,927 --> 00:17:04,990 Esperanza... 334 00:17:05,602 --> 00:17:06,944 Ma potete chiamarmi Spooner. 335 00:17:06,954 --> 00:17:08,020 Esperanza? 336 00:17:08,030 --> 00:17:09,510 Anche io mi chiamo così. 337 00:17:09,520 --> 00:17:11,589 Sì e ti calza a pennello. 338 00:17:12,267 --> 00:17:14,475 E ditemi, cosa cercavate nella foresta? 339 00:17:14,485 --> 00:17:15,761 John. 340 00:17:15,771 --> 00:17:18,591 Stavo solo cercando delle erbe medicinali. 341 00:17:18,601 --> 00:17:21,655 Sicuro di non stavi cercando qualcosa di più velenoso? 342 00:17:24,179 --> 00:17:26,271 "La guerra dei mondi"? 343 00:17:26,281 --> 00:17:28,820 Io e la mamma lo leggiamo tutte le sere. 344 00:17:28,830 --> 00:17:30,729 È un libro che fa paura. 345 00:17:30,739 --> 00:17:32,511 Le creature spaziali non fanno paura. 346 00:17:32,521 --> 00:17:34,524 Vorrei che mantenesse la sua curiosità e... 347 00:17:34,534 --> 00:17:36,626 E il suo spirito avventuriero. 348 00:17:36,636 --> 00:17:38,936 E voglio scoprire altri mondi. 349 00:17:40,029 --> 00:17:41,552 Qualcosa mi dice che lo farai. 350 00:17:43,246 --> 00:17:46,513 Ok, aiutami in cucina e parlami delle piante che hai trovato. 351 00:17:46,523 --> 00:17:48,632 Questo è lo Spino di Giuda. 352 00:17:48,642 --> 00:17:49,800 Sembri... 353 00:17:50,214 --> 00:17:54,044 - Diverso. - Intendi senza sensi di colpa e rimorsi? 354 00:17:54,054 --> 00:17:56,099 Perché sei qui con la me bambina? 355 00:17:56,512 --> 00:17:58,634 L'ho trovata mentre cercavo la Fontana. 356 00:17:58,644 --> 00:18:00,475 E sai cosa? Penso sia positivo, 357 00:18:00,485 --> 00:18:03,818 perché il nostro incontro casuale mi ha dato un piccolo assaggio... 358 00:18:03,828 --> 00:18:06,639 - Del tuo passato e del suo futuro. - Non credere a una sola parola. 359 00:18:06,649 --> 00:18:07,705 Non mi fido. 360 00:18:08,251 --> 00:18:10,361 - Va tutto bene? - Sì, tutto bene. 361 00:18:10,371 --> 00:18:12,731 - Sai che c'è? Non posso aspettare. - Col cavolo che non puoi. 362 00:18:16,300 --> 00:18:18,652 - Cosa hai fatto? - Non pensare a loro. 363 00:18:18,662 --> 00:18:19,748 Vieni con me. 364 00:18:25,790 --> 00:18:26,882 Uomini! 365 00:18:27,793 --> 00:18:29,660 Esperanza, scappa! 366 00:18:29,670 --> 00:18:30,961 Scappa, mi amor! 367 00:18:37,085 --> 00:18:38,575 Mama! 368 00:18:57,205 --> 00:19:00,504 - Quegli uomini... loro... loro... - Stasera uccideranno tua madre. 369 00:19:00,918 --> 00:19:03,378 Ma tu verrai salvata dalla Fontana dell’Impero. Vedi... 370 00:19:03,388 --> 00:19:05,938 Non è solo una fonte di potenza pura. È un alieno 371 00:19:05,948 --> 00:19:07,991 che ti ha portata via per metterti in salvo. 372 00:19:08,001 --> 00:19:10,095 Ti ha protetta, Spooner. 373 00:19:10,105 --> 00:19:13,142 Per tutta la vita ho pensato che gli alieni avessero preso mia madre, ma... 374 00:19:14,549 --> 00:19:16,409 Sono stati quei petrolieri. 375 00:19:16,419 --> 00:19:17,942 Puoi scegliere. 376 00:19:18,670 --> 00:19:21,335 Puoi lasciare invariata la storia... 377 00:19:22,082 --> 00:19:25,260 O puoi salvare tua madre e la te bambina da quegli uomini. 378 00:19:25,674 --> 00:19:27,759 Esperanza non dovrà mai andarsene. 379 00:19:28,140 --> 00:19:30,010 Potrà avere una vita normale. 380 00:19:32,633 --> 00:19:34,139 Quindi cosa vuoi da me? 381 00:19:42,535 --> 00:19:43,816 Buon Dio, non so... 382 00:19:43,826 --> 00:19:45,746 Non so cosa mi sia successo. 383 00:19:46,987 --> 00:19:48,576 Dove è andato il nostro ospite? 384 00:19:49,056 --> 00:19:52,108 Ci prega di scusarlo. Aveva degli affari da sbrigare. 385 00:19:52,118 --> 00:19:53,149 Fuori. 386 00:19:55,935 --> 00:19:57,765 Cosa diavolo ha combinato John là dentro? 387 00:19:58,216 --> 00:20:00,252 Mi ha mostrato il mio vero passato. 388 00:20:00,699 --> 00:20:03,045 I petrolieri hanno ucciso Gloria per la sua terra, 389 00:20:03,055 --> 00:20:06,145 mentre la me bambina è scappata ed è stata salvata dalla Fontana dell'Impero. 390 00:20:07,718 --> 00:20:08,982 Quindi rimarrò qui... 391 00:20:08,992 --> 00:20:12,092 Le proteggerò e mi assicurerò che non succeda nulla. 392 00:20:12,721 --> 00:20:14,995 Ascolta, ogni volta che John è coinvolto... 393 00:20:15,005 --> 00:20:16,575 Le cose vanno a rotoli. 394 00:20:16,585 --> 00:20:18,272 È la mia unica possibilità 395 00:20:18,282 --> 00:20:21,031 per garantire alla me bambina la possibilità di vivere con mia madre. 396 00:20:21,041 --> 00:20:23,865 Finalmente posso riaverla. È quello che ho sempre desiderato. 397 00:20:25,371 --> 00:20:28,301 Pensavo che proprio tu fra tutti avresti capito. 398 00:20:28,890 --> 00:20:31,571 Certo che lo capisco, Spooner, ma... 399 00:20:36,801 --> 00:20:38,962 Ma hai dato a John il tuo sangue per attivare la Fontana, 400 00:20:38,972 --> 00:20:42,054 ovvero l'unica cosa che volevamo evitare. 401 00:20:42,845 --> 00:20:44,657 Se vuoi, puoi dargli la caccia... 402 00:20:45,475 --> 00:20:47,197 Ma io resto qui. 403 00:20:53,679 --> 00:20:55,577 Sicuro di averla postata? 404 00:20:55,587 --> 00:20:58,037 Forse dobbiamo controllare il Wi-Fi. 405 00:21:00,903 --> 00:21:03,315 È arrivata... 406 00:21:09,444 --> 00:21:10,552 Kayla. 407 00:21:16,818 --> 00:21:18,182 Che significa che sono finte? 408 00:21:18,192 --> 00:21:19,433 Ti spiegheremo tutto... 409 00:21:20,658 --> 00:21:21,791 Ascolta, calmati... 410 00:21:22,363 --> 00:21:24,995 Ci dispiace per il modo in cui ti abbiamo contattata, 411 00:21:25,005 --> 00:21:28,748 ma Bishop ha rubato la nave e tu sei l'unica persona che può aiutarci a riprenderla. 412 00:21:28,758 --> 00:21:30,209 E perché dovrei aiutarvi? 413 00:21:30,219 --> 00:21:32,588 Perché le uova su quella nave sono vere. 414 00:21:38,365 --> 00:21:39,887 Come sei sopravvissuto? 415 00:21:39,897 --> 00:21:41,443 Il miracolo della vita. 416 00:21:41,453 --> 00:21:44,092 Bishop ha fatto da ostetrico e ha salvato la vita di Rory. 417 00:21:47,521 --> 00:21:49,855 Le uova si schiuderanno presto. Devo andare a proteggerle. 418 00:21:50,281 --> 00:21:51,292 Aspetta. 419 00:21:51,779 --> 00:21:53,647 Da quella notte sul pianeta... 420 00:21:54,739 --> 00:21:56,660 Non ho mai smesso di pensare a te. 421 00:21:57,929 --> 00:22:00,425 Le uova possono anche essere finte, ma i miei sentimenti... 422 00:22:00,435 --> 00:22:01,666 Per te sono... 423 00:22:02,463 --> 00:22:03,471 Reali. 424 00:22:07,760 --> 00:22:10,302 L'unica cosa di cui m'importa ora è riavere i miei bambini. 425 00:22:10,966 --> 00:22:13,713 Beh, se vuoi riprenderti le uova da Bishop, 426 00:22:13,723 --> 00:22:15,014 ti servirà il nostro aiuto. 427 00:22:21,589 --> 00:22:25,534 Cosa facevate voi piccoletti nell'infermeria soli soletti? 428 00:22:25,929 --> 00:22:28,504 Per fortuna avete me a farvi compagnia. 429 00:22:32,253 --> 00:22:35,047 Spero sia una danza della vittoria, ragazzo. 430 00:22:35,057 --> 00:22:38,511 Il ritmo fa parte del processo. 431 00:22:38,887 --> 00:22:40,166 Non preoccuparti. 432 00:22:40,176 --> 00:22:42,409 Alla parte scientifica penso io, mio caro emo. 433 00:22:42,419 --> 00:22:45,250 - Tu pensa solo al tuo hocus pocus. - Non preoccuparti di quello. 434 00:22:45,260 --> 00:22:47,715 Ho un modo infallibile per evocare la Fontana. 435 00:22:48,552 --> 00:22:50,387 Quindi cosa sono queste sciocchezze? 436 00:22:50,397 --> 00:22:51,633 Questo... 437 00:22:52,454 --> 00:22:55,479 Questo siero renderà le cellule del tuo corpo temporaneamente simili 438 00:22:55,489 --> 00:22:58,653 a quelle del bambino più angelico e altruista. 439 00:22:58,663 --> 00:23:01,555 Il che farà pensare alla Fontana che io sia degno. 440 00:23:01,565 --> 00:23:02,773 Bingo. 441 00:23:02,783 --> 00:23:03,854 Il siero... 442 00:23:03,864 --> 00:23:05,601 Andrà qui dentro. 443 00:23:05,989 --> 00:23:08,189 E lo terrò io, per sicurezza. 444 00:23:08,199 --> 00:23:09,576 Sì, sì, sì, sì. 445 00:23:09,586 --> 00:23:12,956 Fammi solo sapere quando è tutto pronto, ok, ragazzo? 446 00:23:12,966 --> 00:23:13,972 Bene. 447 00:23:24,909 --> 00:23:28,329 John, pensi davvero che Bishop ti lascerà usare la Fontana? 448 00:23:28,339 --> 00:23:30,974 Non essere sciocca, so che vuole usare i poteri per sé stesso, 449 00:23:30,984 --> 00:23:33,900 ma John Constantine ha sempre un piano. Quindi fammi un favore. 450 00:23:33,910 --> 00:23:35,791 - Stammi alla larga. - No. 451 00:23:35,801 --> 00:23:39,984 - Vieni con me, prima che sia troppo tardi. - "Vieni con me, prima che sia troppo tardi". 452 00:23:39,994 --> 00:23:41,921 Avanti, non prenderti in giro. 453 00:23:43,144 --> 00:23:46,386 Insomma, tu fra tutti capisci quello che sto facendo, no? 454 00:23:46,869 --> 00:23:49,412 Sai come ci si sente a essere impotenti. 455 00:23:50,067 --> 00:23:51,703 Avere il disperato bisogno della magia. 456 00:23:51,713 --> 00:23:56,228 No, hai sempre avuto questa vena egoista e mia madre sapeva che era pericoloso. 457 00:23:56,238 --> 00:23:58,844 E ora cosa penserebbe tua madre di te? 458 00:24:00,418 --> 00:24:01,956 La sua stessa figlia... 459 00:24:01,966 --> 00:24:05,138 Che si destreggia con le stesse arti oscure da cui lei è fuggita. 460 00:24:07,644 --> 00:24:09,827 Credo che si rivolterebbe nella tomba. 461 00:24:21,199 --> 00:24:22,321 Dannazione, John. 462 00:24:27,733 --> 00:24:29,140 Quindi qual è il tuo piano? 463 00:24:29,150 --> 00:24:30,678 Sparerai a tutti? 464 00:24:30,688 --> 00:24:32,466 Come sai che verranno stanotte? 465 00:24:32,832 --> 00:24:34,406 Fidati, lo so. 466 00:24:44,009 --> 00:24:45,504 Ehi, Gloria! 467 00:24:47,060 --> 00:24:49,231 Sono stato gentile, Gloria. 468 00:24:50,985 --> 00:24:52,595 Ora ho raggiunto il limite. 469 00:24:53,230 --> 00:24:56,712 Quindi ti darò cinque minuti interi per uscire qua fuori... 470 00:24:57,071 --> 00:24:59,004 A cedermi la tua proprietà. 471 00:24:59,887 --> 00:25:01,627 Lascia che gli parli. 472 00:25:02,225 --> 00:25:03,673 È una trappola. 473 00:25:03,683 --> 00:25:05,517 Non vogliono parlare. 474 00:25:08,055 --> 00:25:09,492 Questa è l'unica arma che hai? 475 00:25:09,502 --> 00:25:13,557 Non l'ho mai usata, era di Celso. Non credo nell'uso della violenza. 476 00:25:13,567 --> 00:25:16,601 Sicuramente io e Doc possiamo arrivare a un accordo civile. 477 00:25:16,611 --> 00:25:18,115 E nessuno deve farsi male. 478 00:25:19,683 --> 00:25:21,520 Mami, cosa succede? 479 00:25:21,903 --> 00:25:24,950 Tieni, Esperanza. Perché non vai in camera e leggerlo? 480 00:25:24,960 --> 00:25:26,178 Sarai più al sicuro lì. 481 00:25:28,127 --> 00:25:29,137 No! 482 00:25:29,740 --> 00:25:33,115 - Non ci saranno spargimenti di sangue. - Ci saranno se non li combatti. 483 00:25:33,125 --> 00:25:34,370 Perché t'importa tanto? 484 00:25:34,380 --> 00:25:36,202 Perché sono tua figlia! 485 00:25:37,683 --> 00:25:39,277 Ti ho perso una volta, mamma. 486 00:25:39,791 --> 00:25:41,546 Non ti perderò di nuovo. 487 00:25:45,111 --> 00:25:47,143 - Mia figlia? - So che sembra una follia, 488 00:25:47,153 --> 00:25:48,467 ma sono io... 489 00:25:48,477 --> 00:25:50,677 Esperanza, solo che sono cresciuta. 490 00:25:50,687 --> 00:25:52,556 E a causa di assurde circostanze, 491 00:25:52,566 --> 00:25:55,881 ho viaggiato dal futuro in questo esatto momento. 492 00:25:56,501 --> 00:25:58,569 E so che stanotte tu e la me bambina 493 00:25:58,579 --> 00:26:00,793 verrete separate per il resto delle nostre vite. 494 00:26:00,803 --> 00:26:03,535 - Separate? Come? - Quando quegli uomini attaccheranno, 495 00:26:03,545 --> 00:26:05,197 ti perderò per sempre. 496 00:26:05,207 --> 00:26:08,430 E scapperò nei boschi per finire in un'altra epoca. 497 00:26:12,181 --> 00:26:13,481 Ti prego di credermi. 498 00:26:14,489 --> 00:26:15,968 Posso sistemare la storia. 499 00:26:16,817 --> 00:26:20,012 Posso salvare te e la piccola Esperanza. 500 00:26:27,678 --> 00:26:28,997 Esperanza. 501 00:26:30,591 --> 00:26:32,518 Sono io, sono io. 502 00:26:33,328 --> 00:26:35,566 E ora che... ora che sono qui, 503 00:26:36,307 --> 00:26:37,827 voi due potere restare insieme. 504 00:26:38,896 --> 00:26:40,500 Vi proteggerò. 505 00:26:42,364 --> 00:26:43,677 Ti proteggerò. 506 00:26:53,224 --> 00:26:54,284 Spooner. 507 00:26:55,485 --> 00:26:57,558 Ricorda che se Esperanza non va alla Fontana, 508 00:26:57,568 --> 00:26:59,711 tu non tornerai mai a salvare Gloria. 509 00:26:59,721 --> 00:27:00,879 Preferisco farlo ora, 510 00:27:00,889 --> 00:27:03,393 così posso diventare la persona che mia madre sperava io fossi. 511 00:27:04,584 --> 00:27:07,258 Se lo fa, io e la mia bambina possiamo stare insieme, vero? 512 00:27:07,268 --> 00:27:09,003 Sì, resterete insieme, ma... 513 00:27:09,013 --> 00:27:11,284 La storia verrà cambiata completamente. 514 00:27:12,813 --> 00:27:14,426 Non incontrerai mai le Leggende... 515 00:27:14,436 --> 00:27:15,899 Né ci aiuterai a salvare Sara. 516 00:27:17,015 --> 00:27:19,350 Non diventerai mai te stessa, Spooner. 517 00:27:19,360 --> 00:27:20,524 Significa... 518 00:27:21,912 --> 00:27:24,482 Significa che non diventeremo mai amiche. 519 00:27:25,815 --> 00:27:27,729 E io non voglio perdere la mia amica. 520 00:27:30,259 --> 00:27:33,006 Non posso permettere che quella bambina innocente passi cosa ho passato io. 521 00:27:33,993 --> 00:27:35,616 Se Esperanza va... 522 00:27:36,601 --> 00:27:38,549 Crescerà senza di me, 523 00:27:38,559 --> 00:27:39,959 ma diventerà te. 524 00:27:40,635 --> 00:27:42,061 E la storia... 525 00:27:42,071 --> 00:27:43,370 Resterà intatta, giusto? 526 00:27:46,813 --> 00:27:49,370 Allora Astra ha ragione, non abbiamo altra scelta. 527 00:27:50,120 --> 00:27:51,818 Esperanzita deve andare. 528 00:27:52,938 --> 00:27:54,095 Perderti... 529 00:27:54,105 --> 00:27:56,644 È stato il momento peggiore della mia vita, mamma. 530 00:27:57,376 --> 00:28:00,397 Ho passato ogni singolo giorno provando a non pensare a cosa ti fosse successo. 531 00:28:00,407 --> 00:28:02,921 Mi ha solo resa arrabbiata e rancorosa. 532 00:28:04,640 --> 00:28:07,070 Non sono diventata la persona che volevi io fossi. 533 00:28:07,699 --> 00:28:08,983 Per niente. 534 00:28:08,993 --> 00:28:10,259 Sì, invece. 535 00:28:10,269 --> 00:28:11,902 Lo sei diventata. 536 00:28:12,315 --> 00:28:13,361 Sei coraggiosa. 537 00:28:13,371 --> 00:28:14,759 Hai un cuore enorme. 538 00:28:15,228 --> 00:28:17,254 Sei una viaggiatrice del tempo. 539 00:28:19,151 --> 00:28:21,460 Che ci siano dietro l'universo o gli alieno... 540 00:28:22,013 --> 00:28:24,424 Non è una coincidenza che tu sia qui adesso. 541 00:28:24,781 --> 00:28:26,084 Eravamo destinate... 542 00:28:26,094 --> 00:28:27,811 A ritrovarci. 543 00:28:29,331 --> 00:28:31,273 Qualunque potere ti abbia portata via... 544 00:28:31,639 --> 00:28:33,628 Ti ha anche riportata da me. 545 00:28:36,477 --> 00:28:38,074 Somos salvados... 546 00:28:38,084 --> 00:28:39,889 Solo por la fe. 547 00:28:42,221 --> 00:28:44,149 Solo la fede ci può salvare. 548 00:28:50,263 --> 00:28:51,435 Sta' con Gloria. 549 00:28:52,139 --> 00:28:53,781 Io porto Esperanza alla Fontana. 550 00:28:58,763 --> 00:29:01,249 Beh, cosa facciamo ora, uomo magico? 551 00:29:01,615 --> 00:29:03,004 Balliamo nudi... 552 00:29:03,014 --> 00:29:04,524 Attorno a un falò? 553 00:29:04,534 --> 00:29:06,425 Un sacrificio di sangue, magari? 554 00:29:06,435 --> 00:29:08,164 Non ci serve un sacrificio... 555 00:29:08,520 --> 00:29:10,303 Ma il sangue sì. 556 00:29:31,882 --> 00:29:34,265 Uno spettacolo di luce antica. 557 00:29:34,603 --> 00:29:38,379 Devi aver iniziato una reazione chimica che ha portato a una risposta fosforescente 558 00:29:38,389 --> 00:29:40,836 - nella struttura cellulare dei funghi. - Puoi smettere 559 00:29:40,846 --> 00:29:43,783 di commentare incessantemente per un solo minuto? 560 00:30:01,954 --> 00:30:03,062 Finalmente. 561 00:30:03,906 --> 00:30:05,341 Eccola. 562 00:30:14,643 --> 00:30:16,126 Gloria! 563 00:30:18,087 --> 00:30:20,038 Andrà tutto bene, mi amor. 564 00:30:21,324 --> 00:30:22,735 Dobbiamo fare la cosa giusta. 565 00:30:31,880 --> 00:30:33,072 Ascoltami, mami. 566 00:30:34,094 --> 00:30:35,755 Astra ti porterà in un posto. 567 00:30:36,121 --> 00:30:37,143 Dove? 568 00:30:37,509 --> 00:30:39,480 Dove sarai protetta. 569 00:30:41,080 --> 00:30:42,768 Devi essere coraggiosa... 570 00:30:42,778 --> 00:30:43,810 Ok? 571 00:30:43,820 --> 00:30:46,156 E devi ricordare tutto ciò che ti ho insegnato. 572 00:30:46,822 --> 00:30:48,745 Perché devo andare senza di te, mami? 573 00:30:48,755 --> 00:30:51,458 - Non voglio andare da sola. - Lo so, tesoro. 574 00:30:51,468 --> 00:30:52,817 Neanch'io lo voglio... 575 00:30:53,558 --> 00:30:55,059 Ma è ciò che dobbiamo fare. 576 00:30:56,392 --> 00:30:57,813 E prima che te ne accorga... 577 00:30:58,155 --> 00:30:59,807 Ci vedremo di nuovo. 578 00:31:01,317 --> 00:31:03,034 So che puoi farcela... 579 00:31:04,461 --> 00:31:06,675 Sei la mia bambina, forte e coraggiosa. 580 00:31:08,786 --> 00:31:10,569 Ci rivedremo. 581 00:31:11,319 --> 00:31:13,354 Ti voglio bene con tutto il mio cuore, Esperanza. 582 00:31:19,476 --> 00:31:20,630 Tempo scaduto! 583 00:31:21,399 --> 00:31:22,900 Ti conviene uscire. 584 00:31:23,285 --> 00:31:25,001 Ok, dobbiamo andare. Vieni. 585 00:31:25,367 --> 00:31:26,437 Astra. 586 00:31:27,478 --> 00:31:28,698 Prenditi cura di me. 587 00:31:30,206 --> 00:31:31,360 Sempre. 588 00:31:41,390 --> 00:31:43,971 Ci giriamo attorno da troppo, Gloria. 589 00:31:45,021 --> 00:31:46,813 Firma questi documenti... 590 00:31:47,498 --> 00:31:48,934 E ce ne andremo. 591 00:31:49,609 --> 00:31:50,810 Lo dirò solo una volta. 592 00:31:52,057 --> 00:31:54,256 Questa terra appartiene a me... 593 00:31:54,266 --> 00:31:55,481 E a mia figlia. 594 00:31:56,193 --> 00:31:58,105 Non è in vendita. 595 00:32:01,158 --> 00:32:03,785 Perché voi donne dovete sempre essere così fastidiose? 596 00:32:04,735 --> 00:32:06,060 Uomini! 597 00:32:42,489 --> 00:32:43,826 Cosa fai? 598 00:32:44,171 --> 00:32:45,578 Ti mostro... 599 00:32:45,972 --> 00:32:48,763 Cos'è il vero dolore. 600 00:32:49,655 --> 00:32:51,461 La tua avidità... 601 00:32:52,317 --> 00:32:55,203 Ha costretto una bambina a lasciare sua madre... 602 00:32:55,213 --> 00:32:56,508 E la sua casa. 603 00:32:58,000 --> 00:32:59,984 Voglio che provi la rabbia... 604 00:33:00,547 --> 00:33:01,851 L'isolamento... 605 00:33:02,452 --> 00:33:03,672 L'angoscia... 606 00:33:04,319 --> 00:33:06,749 D'aver perso tutto ciò... 607 00:33:06,759 --> 00:33:08,476 Che hai mai amato! 608 00:33:11,206 --> 00:33:13,176 Cosa diamine aspettate? 609 00:33:21,609 --> 00:33:22,698 Chi sei? 610 00:33:24,255 --> 00:33:26,132 Sono la figlia di mia madre. 611 00:33:27,220 --> 00:33:28,890 E questa non sarà mai... 612 00:33:29,228 --> 00:33:30,504 La tua terra. 613 00:33:57,714 --> 00:33:59,300 John deve aver aperto la Fontana. 614 00:34:00,069 --> 00:34:01,406 È lì che devo andare? 615 00:34:01,964 --> 00:34:04,263 Sì, tesoro, devi andare lì. 616 00:34:05,352 --> 00:34:06,628 È spaventoso? 617 00:34:07,904 --> 00:34:09,190 All'inizio... 618 00:34:09,200 --> 00:34:10,390 Sì. 619 00:34:10,400 --> 00:34:13,975 Ma poi troverai degli amici e... 620 00:34:14,404 --> 00:34:15,895 Una famiglia. 621 00:34:15,905 --> 00:34:16,959 E pensa un po'... 622 00:34:17,453 --> 00:34:19,125 Ci rivedremo, nel futuro. 623 00:34:19,135 --> 00:34:20,146 Ok? 624 00:34:22,816 --> 00:34:24,979 Esperanza, resta un attimo qui, ok? 625 00:34:28,907 --> 00:34:29,967 Esperanza? 626 00:34:30,655 --> 00:34:32,797 Ti avevo detto di non metterti in mezzo. 627 00:34:38,343 --> 00:34:39,847 Ehi, John? 628 00:34:40,585 --> 00:34:42,330 Anche lei fa parte dello spettacolo? 629 00:35:03,843 --> 00:35:04,863 Che succede? 630 00:35:05,689 --> 00:35:06,900 Riesco a sentirlo. 631 00:35:10,091 --> 00:35:11,210 Se ne è andata. 632 00:35:14,880 --> 00:35:16,563 No, lei è proprio qui, 633 00:35:16,941 --> 00:35:17,981 con me. 634 00:35:37,702 --> 00:35:39,836 Bene, sfigati. Abbiamo localizzato la vostra navicella. 635 00:35:39,846 --> 00:35:41,746 Siamo a Odessa, in Texas. Nel 1925. 636 00:35:41,756 --> 00:35:44,609 E così, la Fontana dell'Impero è in Texas. 637 00:35:44,619 --> 00:35:46,670 A me importa solo delle mie uova. 638 00:35:46,680 --> 00:35:49,378 Secondo il localizzatore dovrebbe essere davanti a noi, ma non la vedo. 639 00:35:49,838 --> 00:35:50,862 Aspettate... 640 00:35:50,872 --> 00:35:51,879 Un secondo. 641 00:35:53,110 --> 00:35:54,534 Bingo. 642 00:35:54,955 --> 00:35:57,170 - Oh, eccola lì. - Mi era proprio mancata. 643 00:36:00,065 --> 00:36:01,708 - Evvai. - Eccola lì. 644 00:36:01,718 --> 00:36:02,802 Andiamo. 645 00:36:02,812 --> 00:36:04,081 Nate, aspetta. 646 00:36:04,650 --> 00:36:06,147 Sicuramente John non è sulla nave. 647 00:36:06,157 --> 00:36:07,748 Gli interessa solo della Fontana. 648 00:36:08,502 --> 00:36:10,864 Ok, quindi come facciamo a trovare... 649 00:36:10,874 --> 00:36:14,422 Un genio del male e un mago impazzito nel Texas degli anni Venti? 650 00:36:14,957 --> 00:36:16,278 Beh, possiamo... 651 00:36:16,288 --> 00:36:18,202 Iniziare da quella strana luce laggiù. 652 00:36:21,316 --> 00:36:23,650 Dobbiamo agire in fretta, prima che la Fontana scompaia. 653 00:36:27,486 --> 00:36:29,968 John, sei proprio una serpe. Mi hai rubato il siero di dosso? 654 00:36:29,978 --> 00:36:31,880 Non te l'avrei mai lasciato prendere. 655 00:36:31,890 --> 00:36:35,281 Non potevo permettere che ti tenessi tutto il potere della Fontana per te. 656 00:36:47,161 --> 00:36:48,199 Oh, sì. 657 00:36:49,604 --> 00:36:51,140 Riesco a sentirla. 658 00:36:51,975 --> 00:36:54,046 Riesco a sentire la Fontana. 659 00:37:02,395 --> 00:37:05,389 In realtà, quello che senti non è la Fontana, amico mio. 660 00:37:06,116 --> 00:37:10,145 Vedi, il siero che ti ho preparato ti ha davvero reso degno della Fontana. 661 00:37:10,561 --> 00:37:13,647 Ma ho aggiunto agli ingredienti anche un pizzico... 662 00:37:13,992 --> 00:37:15,525 Di veleno mortale. 663 00:37:22,469 --> 00:37:23,902 Le uova sono lì dentro. 664 00:37:27,356 --> 00:37:28,360 È chiusa! 665 00:37:28,370 --> 00:37:29,990 Ci sarà un altro modo di entrare. 666 00:37:30,369 --> 00:37:31,600 Gideon, ci sei? 667 00:37:32,074 --> 00:37:35,086 Ragazzi, cos'è quell'aggeggio attaccato all'incubatrice? 668 00:37:36,293 --> 00:37:39,361 Congratulazioni, Leggende! 669 00:37:39,371 --> 00:37:41,872 Avete trovato la vostra navicella e innescato questo messaggio. 670 00:37:41,882 --> 00:37:44,316 Sapevo che avreste subito tentato di salvare queste... 671 00:37:44,326 --> 00:37:47,127 Meravigliose uova multi-specie. 672 00:37:47,450 --> 00:37:49,985 Ma se le rivolete, dovrete fare un gioco che io chiamo... 673 00:37:49,995 --> 00:37:51,480 "La raccolta dei 48". 674 00:37:51,490 --> 00:37:53,254 Quindi, quando aprirò la porta... 675 00:37:53,264 --> 00:37:57,219 Avrete una manciata di secondi per raccogliere più uova che potete, 676 00:37:57,229 --> 00:38:00,262 prima che l'incubatrice salti per aria! 677 00:38:00,272 --> 00:38:01,696 A partire... 678 00:38:03,009 --> 00:38:04,047 Da ora! 679 00:38:05,038 --> 00:38:07,184 Prendete qualsiasi cosa che possa contenere le uova! 680 00:38:10,099 --> 00:38:11,395 Ragazzi, più veloci! 681 00:38:20,316 --> 00:38:21,350 Un uovo! 682 00:38:35,100 --> 00:38:36,626 Sei proprio un bastardo. 683 00:38:36,636 --> 00:38:39,524 Senti, John, mi dispiace. Niente di personale, sei solo... 684 00:38:39,896 --> 00:38:41,411 Un danno collaterale. 685 00:38:42,402 --> 00:38:43,726 Ora che siete collegati, 686 00:38:44,196 --> 00:38:47,117 uccidendo te posso distruggere la Fontana. 687 00:38:50,513 --> 00:38:51,609 Perché? 688 00:38:53,070 --> 00:38:54,634 Per distruggere il pianeta, 689 00:38:54,644 --> 00:38:55,765 ovviamente. 690 00:38:56,092 --> 00:38:58,134 Vedi, tanto tempo fa... 691 00:38:58,569 --> 00:39:02,572 Dei generosi alieni donarono alla Terra la Fontana, che avrebbe funto da scudo 692 00:39:02,582 --> 00:39:06,452 e avrebbe protetto il pianeta dalle invasioni di altre specie aliene. 693 00:39:08,091 --> 00:39:09,915 Mi sono dimenticato di dirtelo, vero? 694 00:39:11,291 --> 00:39:13,055 Quando la Fontana morirà... 695 00:39:13,624 --> 00:39:16,412 Tutti avranno il via libera alla conquista della Terra. 696 00:39:17,278 --> 00:39:19,745 Ho provato due volte a salvare il pianeta. 697 00:39:20,966 --> 00:39:24,584 E gli umani non hanno fatto altro che mettersi in mezzo. 698 00:39:26,726 --> 00:39:28,878 Ora che ho anticipato l'inevitabile fine del pianeta, 699 00:39:28,888 --> 00:39:31,672 posso finalmente ricominciare daccapo. 700 00:39:40,820 --> 00:39:42,601 Addio, Johnny. 701 00:39:54,926 --> 00:39:56,034 Qualcosa... 702 00:39:56,044 --> 00:39:57,473 Qualcosa non va. 703 00:39:58,919 --> 00:40:00,549 Mija, que te pasa? 704 00:40:01,432 --> 00:40:03,137 Esperanza, que pasa? 705 00:40:09,522 --> 00:40:10,523 John? 706 00:40:13,821 --> 00:40:15,509 - John! - Astra... 707 00:40:16,747 --> 00:40:18,097 Mi... 708 00:40:18,715 --> 00:40:20,293 Mi dispiace così tanto. 709 00:40:20,303 --> 00:40:24,088 Dimmi solo cosa posso fare. Ci sarà un incantesimo che può aiutarti. 710 00:40:24,470 --> 00:40:25,899 Non questa volta. 711 00:40:25,909 --> 00:40:26,967 No. 712 00:40:26,977 --> 00:40:29,306 Sei John Constantine. Tu hai sempre un piano! 713 00:40:29,316 --> 00:40:30,928 Avrai un asso nella manica. 714 00:40:31,328 --> 00:40:34,870 Beh, ironia della sorte, questa volta ho finito gli assi. 715 00:40:37,110 --> 00:40:39,874 Sei il mio fallimento più grande... 716 00:40:41,354 --> 00:40:43,391 Ma anche il mio più grande successo. 717 00:40:46,674 --> 00:40:51,430 Mio Dio, somigli proprio a tua madre. Sarebbe così orgogliosa di te, così... 718 00:40:51,958 --> 00:40:53,861 No, no! John! 719 00:40:54,341 --> 00:40:56,372 John, devi provarci. 720 00:40:56,848 --> 00:40:58,414 Devi restare in vita. 721 00:40:59,171 --> 00:41:00,304 Le senti? 722 00:41:03,166 --> 00:41:04,800 Queste urla... 723 00:41:07,243 --> 00:41:08,667 Vengono dalla Fontana. 724 00:41:10,347 --> 00:41:11,670 L'ho uccisa. 725 00:41:18,780 --> 00:41:20,557 L'ho uccisa, Astra. 726 00:41:23,564 --> 00:41:24,602 John! 727 00:41:29,294 --> 00:41:30,837 L'ho uccisa... 728 00:41:48,720 --> 00:41:52,047 #NoSpoiler