1 00:00:01,226 --> 00:00:03,306 #NoSpoiler 2 00:00:26,316 --> 00:00:29,035 Che ci fai qui? Come fai a essere ancora vivo? 3 00:00:29,045 --> 00:00:31,688 Che domanda squisitamente banale. 4 00:00:31,698 --> 00:00:33,786 Kayla mi ha stampato dal Cloud. 5 00:00:33,796 --> 00:00:35,096 La domanda giusta è... 6 00:00:35,526 --> 00:00:36,918 Perché? 7 00:00:36,928 --> 00:00:39,643 Perché non dovrei semplicemente tagliarti la gola 8 00:00:39,653 --> 00:00:42,327 e guardarti mentre muori dissanguato sul mio tappeto? 9 00:00:43,552 --> 00:00:47,563 Perché così non avresti più nessuno che risponda alle tue domande. 10 00:00:47,573 --> 00:00:49,672 Finché non ti stamperai di nuovo. 11 00:00:50,309 --> 00:00:51,817 Purtroppo... 12 00:00:52,291 --> 00:00:54,821 Hai davanti l'ultimo della mia specie. 13 00:00:55,535 --> 00:00:59,246 I miei dati sono andati persi quando qualcuno ha distrutto il mio laboratorio 14 00:00:59,256 --> 00:01:02,504 prima che riuscissi a completare la scansione. Ma non fa niente. 15 00:01:02,514 --> 00:01:03,539 Ti perdono. 16 00:01:03,549 --> 00:01:05,240 Tu mi hai rapita. 17 00:01:05,250 --> 00:01:08,277 Mi hai manipolata in tutti i modi possibili. 18 00:01:08,287 --> 00:01:09,761 Sì, è vero. 19 00:01:10,242 --> 00:01:12,556 Ma ti ho anche salvata... no, no! 20 00:01:12,887 --> 00:01:14,343 Non riguarda me. 21 00:01:14,953 --> 00:01:15,953 Lo vedi? 22 00:01:16,664 --> 00:01:18,266 Sono cambiato. 23 00:01:19,931 --> 00:01:21,492 Sei cambiato? 24 00:01:22,569 --> 00:01:24,055 Perché mai dovrei crederti? 25 00:01:24,510 --> 00:01:25,815 Lascia che te lo dimostri. 26 00:01:27,018 --> 00:01:30,224 Avanti, Sara Lance, che ne dici? 27 00:01:30,234 --> 00:01:32,579 C'è posto per un altro disagiato incasinato... 28 00:01:32,589 --> 00:01:35,604 # Sulla tua bizzarra navicella? # 29 00:01:36,276 --> 00:01:37,276 A dire il vero... 30 00:01:37,903 --> 00:01:41,737 Credo che ci sia proprio il posto adatto a te. 31 00:01:45,652 --> 00:01:47,378 È lui Bishop? 32 00:01:47,388 --> 00:01:48,841 Non è come me lo aspettavo. 33 00:01:48,851 --> 00:01:51,537 Ha un bell'aspetto per essere un super cattivo psicopatico. 34 00:01:51,547 --> 00:01:53,913 - Sì, è sempre così. - Dunque! 35 00:01:53,923 --> 00:01:55,866 Iniziamo con le presentazioni? 36 00:01:56,598 --> 00:01:59,114 Tu devi essere sicuramente... 37 00:01:59,602 --> 00:02:00,703 Ava. 38 00:02:00,713 --> 00:02:02,261 Non un'Ava qualsiasi, 39 00:02:02,271 --> 00:02:03,884 sei quell'Ava. 40 00:02:04,247 --> 00:02:05,639 Congratulazioni! 41 00:02:06,381 --> 00:02:07,900 Ho visto l'anello di fidanzamento. 42 00:02:08,379 --> 00:02:12,133 - Avete già fissato una data, fanciulle? - Ok, basta così! Ignoratelo. 43 00:02:12,143 --> 00:02:14,887 Non parlategli. Cerca solo di entrare nelle nostre teste 44 00:02:14,897 --> 00:02:16,361 così potrà fare... 45 00:02:17,384 --> 00:02:19,316 Qualsiasi cosa sia venuto a fare. 46 00:02:19,326 --> 00:02:20,802 E lei dove diavolo è? 47 00:02:22,173 --> 00:02:23,274 Tu! 48 00:02:23,284 --> 00:02:27,793 La mia collega Kayla aveva una gran voglia di porre fine alla tua esistenza. 49 00:02:27,803 --> 00:02:29,503 Mi chiedo cosa sia successo. 50 00:02:30,512 --> 00:02:32,294 Ha cambiato idea. 51 00:02:32,640 --> 00:02:34,177 Ma davvero? 52 00:02:34,984 --> 00:02:37,096 A proposito di cambiamenti, adoro il tuo nuovo taglio. 53 00:02:37,106 --> 00:02:39,179 Avanti, tutti fuori! 54 00:02:39,189 --> 00:02:40,628 Uscite tutti. 55 00:02:40,638 --> 00:02:41,857 Tranne Spooner. 56 00:02:41,867 --> 00:02:42,977 Tienilo d'occhio. 57 00:02:43,370 --> 00:02:46,161 Se prova a scappare, sparagli in faccia. 58 00:02:46,930 --> 00:02:48,495 Certo, Capitana. 59 00:02:49,091 --> 00:02:50,838 Perché dovrei scappare? 60 00:02:50,848 --> 00:02:53,455 Mi sento finalmente a casa! 61 00:02:54,009 --> 00:02:57,009 Legends of Tomorrow - Stagione 6 Episodio 13 - "Silence of the Sonograms" 62 00:02:57,019 --> 00:03:00,019 Traduzione: StephMcSup, MikyCarter84, Vanellope27 63 00:03:00,029 --> 00:03:03,029 Traduzione: elrindin, lucyari96, Queen Helle, Dario93 64 00:03:03,039 --> 00:03:05,621 Revisione: chrissa_argent 65 00:03:05,631 --> 00:03:07,745 #NoSpoiler 66 00:03:08,164 --> 00:03:10,013 - Gli manca qualcosa. - In che senso? 67 00:03:10,023 --> 00:03:13,538 - Tipo la sua bussola morale? - No, manca il 6% della sua personalità. 68 00:03:13,548 --> 00:03:16,976 Abbiamo distrutto il suo laboratorio prima che potesse scaricarsi del tutto. 69 00:03:16,986 --> 00:03:19,166 Sapete, io penso che un vero psicopatico 70 00:03:19,176 --> 00:03:21,506 non si limiterebbe a uccidere chi ha distrutto il suo lavoro. 71 00:03:21,516 --> 00:03:24,051 Penso che prima vorrebbe torturarti un po', non credi? 72 00:03:24,061 --> 00:03:25,921 Grazie, tesoro. È molto confortante. 73 00:03:25,931 --> 00:03:29,139 Se Bishop vuole giocare, ha scelto l'avversario sbagliato. 74 00:03:29,149 --> 00:03:30,701 No! No! 75 00:03:30,711 --> 00:03:32,943 No, no, assolutamente no! 76 00:03:32,953 --> 00:03:36,844 Dai, tesoro! Ho sempre voluto entrare nella mente di un genio del male. 77 00:03:36,854 --> 00:03:39,516 Che, tecnicamente, ti ha anche creata. 78 00:03:39,526 --> 00:03:41,478 - Ha creato entrambe! - Nate, non sei d'aiuto! 79 00:03:41,488 --> 00:03:43,114 Ascolta, tesoro, io... 80 00:03:43,124 --> 00:03:45,272 Vado lì e cerco un modo per connettermi con lui. 81 00:03:45,282 --> 00:03:47,180 Così riusciremo a capire perché è qui. 82 00:03:47,661 --> 00:03:49,124 - Sei sicura? - Certo! 83 00:03:49,801 --> 00:03:51,450 Ok. Va bene, va bene. 84 00:03:51,460 --> 00:03:53,281 Non lasciare che ti entri in testa, ok? 85 00:04:01,522 --> 00:04:02,782 Maledizione! 86 00:04:05,647 --> 00:04:08,480 Sì. Adesso mi sta tornando tutto in mente... 87 00:04:09,765 --> 00:04:13,108 Ho fatto di nuovo un bel casino, vero? 88 00:04:15,108 --> 00:04:16,774 Immagino sia stata la bestia. 89 00:04:16,784 --> 00:04:18,590 No, John, sono stata io. 90 00:04:19,958 --> 00:04:22,365 Ho pugnalato la bestia alla schiena e... 91 00:04:22,375 --> 00:04:25,484 Per qualche ragione tu... ti sei svegliato con una cicatrice. 92 00:04:25,981 --> 00:04:28,472 - Senti, posso spiegarti. - Davvero? 93 00:04:29,122 --> 00:04:32,382 Puoi spiegarmi perché ci hai quasi uccisi tutti? 94 00:04:32,392 --> 00:04:34,671 O perché mi hai mentito? Di nuovo? 95 00:04:34,681 --> 00:04:38,032 Mentire faceva parte del gioco di Gary. Non le ho fatte io le regole, amore. 96 00:04:38,042 --> 00:04:39,178 Non chiamarmi "amore". 97 00:04:39,188 --> 00:04:41,688 E non far finta che sia solo colpa del gioco. 98 00:04:41,698 --> 00:04:43,987 Mio fratello aveva ragione su di te, sai? 99 00:04:44,801 --> 00:04:47,240 - Sei cambiato, John. - Sì, sono cambiato! 100 00:04:47,607 --> 00:04:50,393 Quanta gente conosci che abbia bevuto dalla maledetta Fontana dell'Impero? 101 00:04:50,403 --> 00:04:51,951 Ma non preoccuparti, d'accordo? 102 00:04:52,686 --> 00:04:53,820 Mi... 103 00:04:53,830 --> 00:04:57,065 Serve solo un po' di tempo per capire come gestire i miei nuovi poteri. 104 00:04:57,075 --> 00:04:59,784 Forse è una cosa che devo fare da solo, non credi? 105 00:04:59,794 --> 00:05:01,735 Sì, credo che sia meglio così. 106 00:05:01,745 --> 00:05:03,347 Avanti, non fare così. 107 00:05:04,505 --> 00:05:06,184 Dai, tesoro, io... 108 00:05:06,194 --> 00:05:07,530 Amore, aspetta! 109 00:05:08,765 --> 00:05:10,091 Maledizione, Johnny! 110 00:05:13,426 --> 00:05:15,304 John mi ha mentito. Di nuovo. 111 00:05:15,314 --> 00:05:16,820 Lieta che sia tornato in sé. 112 00:05:16,830 --> 00:05:20,451 No, cerca di dare la colpa alla Fontana del suo comportamento, ma io non me la bevo. 113 00:05:20,461 --> 00:05:23,224 Non puoi preparare una specie di... siero della verità o roba così? 114 00:05:23,234 --> 00:05:24,729 Certo, si chiama scotch. 115 00:05:25,248 --> 00:05:27,423 Ehi... sono seria. 116 00:05:27,433 --> 00:05:30,085 Saresti ancora incastrata in quel gioco se non fosse stato per me. 117 00:05:30,748 --> 00:05:31,748 Ti prego. 118 00:05:32,637 --> 00:05:35,930 Ascolta, se vuoi scoprire cos'è successo a John quand'era alla Fontana... 119 00:05:35,940 --> 00:05:37,957 Non è il mio aiuto che ti serve. 120 00:05:39,870 --> 00:05:41,510 Quello di Spoon. 121 00:05:41,962 --> 00:05:44,183 Idea grandiosa. Lei può aiutarci. Andiamo! 122 00:05:44,752 --> 00:05:47,289 Alla mia vita serviva proprio un altro po' di tragedia... 123 00:05:49,876 --> 00:05:52,613 Speravo proprio avessimo l'opportunità di kibbitz. 124 00:05:52,623 --> 00:05:54,747 Per conoscerci meglio, solo io e te. 125 00:05:54,757 --> 00:05:56,307 Ma tu mi conosci già. 126 00:05:56,682 --> 00:05:59,337 Avevi un pianeta intero pieno di me, o sbaglio? 127 00:05:59,347 --> 00:06:01,132 Non sottovalutarti troppo. 128 00:06:01,638 --> 00:06:04,046 Sara poteva scegliere una qualunque delle mie Ava, 129 00:06:04,560 --> 00:06:07,070 eppure ha smosso mari e monti per tornare da te. 130 00:06:07,637 --> 00:06:09,298 Quindi cos'è che ti rende così speciale? 131 00:06:10,703 --> 00:06:12,477 Sara mi aveva detto che avresti fatto così. 132 00:06:12,487 --> 00:06:14,127 Cerchi di entrare nella mia testa. 133 00:06:14,137 --> 00:06:16,357 Perché lei non è interessata a entrare nella mia? 134 00:06:17,402 --> 00:06:19,145 Sapevo che venire qui era un errore... 135 00:06:19,155 --> 00:06:21,025 No, aspetta. Aspetta, aspetta, aspetta. 136 00:06:21,035 --> 00:06:22,230 Ti prego... 137 00:06:22,240 --> 00:06:23,562 Non te ne andare. 138 00:06:23,572 --> 00:06:25,307 Abbiamo a malapena rotto il ghiaccio. 139 00:06:27,546 --> 00:06:29,458 Brava ragazza. L'hai vista? 140 00:06:30,317 --> 00:06:33,562 Sta facendo credere a Bishop che è lei quella vulnerabile. 141 00:06:35,151 --> 00:06:36,705 Potrai anche fingerti un angioletto, 142 00:06:36,715 --> 00:06:40,011 ma questo non giustifica l'aver rapito la donna che amo. 143 00:06:40,021 --> 00:06:42,869 Ma l'averlo fatto per salvare l'intera umanità... 144 00:06:42,879 --> 00:06:44,285 Non cambia niente. Hai ragione. 145 00:06:44,804 --> 00:06:46,597 Sono stato un arrogante, 146 00:06:46,607 --> 00:06:48,264 egocentrico... 147 00:06:49,610 --> 00:06:50,839 Cattivone. 148 00:06:50,849 --> 00:06:52,243 E quindi? 149 00:06:53,162 --> 00:06:54,403 Sei venuto fin qui per... 150 00:06:54,413 --> 00:06:56,995 Voltare pagina? È questo che vuoi farci credere? 151 00:06:58,407 --> 00:06:59,700 Dove altro potrei andare? 152 00:07:00,446 --> 00:07:01,797 Cos'altro potrei fare? 153 00:07:02,314 --> 00:07:03,314 Ascolta... 154 00:07:03,324 --> 00:07:05,141 So che ti suonerà perverso, ma... 155 00:07:08,320 --> 00:07:09,320 Ma cosa? 156 00:07:10,205 --> 00:07:13,908 Tu e Sara siete la cosa più vicina a una famiglia che mi è rimasta. 157 00:07:15,951 --> 00:07:19,317 - Lo so, sembra assurdo. - No, lo capisco, in realtà. 158 00:07:20,755 --> 00:07:23,070 Tu sei un clone, io sono un clone. E non è che io abbia una... 159 00:07:23,080 --> 00:07:24,921 Vera famiglia quindi, sì. 160 00:07:25,680 --> 00:07:28,154 Certo. Credo che, in una maniera piuttosto perversa, 161 00:07:28,738 --> 00:07:29,756 noi siamo... 162 00:07:30,411 --> 00:07:31,453 Una famiglia. 163 00:07:34,777 --> 00:07:36,385 Lo sta prendendo in giro. 164 00:07:36,395 --> 00:07:38,816 Bishop non si farà manipolare così facilmente. 165 00:07:39,581 --> 00:07:40,654 Posso... 166 00:07:40,664 --> 00:07:41,724 Dirti un segreto? 167 00:07:42,871 --> 00:07:46,349 Tu... sei sempre stata la mia Ava preferita. 168 00:07:46,359 --> 00:07:48,050 Non te personalmente, ovviamente. 169 00:07:48,473 --> 00:07:49,814 Il tuo modello. 170 00:07:51,277 --> 00:07:52,997 Intendi la Ava dispotica? 171 00:07:53,007 --> 00:07:55,419 È un soprannome inventato da qualcuno al settore marketing. 172 00:07:55,429 --> 00:07:56,754 Io volevo chiamarti... 173 00:07:56,764 --> 00:07:57,777 Boss Ava. 174 00:07:58,307 --> 00:08:00,542 Ma la gente aveva paura del clone che gli diceva cosa fare, 175 00:08:00,552 --> 00:08:02,682 solo che era per quello che sei stata progettata. 176 00:08:04,249 --> 00:08:07,005 Ma tu hai sbaragliato tutte le mie aspettative. 177 00:08:08,156 --> 00:08:09,656 Ti stai per sposare. 178 00:08:11,408 --> 00:08:12,770 Non me lo sarei mai aspettato. 179 00:08:13,274 --> 00:08:14,511 E perché no? 180 00:08:14,521 --> 00:08:16,628 Ho abbassato i livelli di ossitocina nei cloni. 181 00:08:16,638 --> 00:08:19,050 Il cosiddetto "ormone dell'amore". Non volevo vi innamoraste. 182 00:08:19,060 --> 00:08:20,673 Crea problemi alla produttività. 183 00:08:23,897 --> 00:08:26,724 Forse è per questo che faccio fatica a pianificare questo matrimonio. 184 00:08:26,734 --> 00:08:29,569 La produttività è fatta apposta per me e io non riesco nemmeno... 185 00:08:29,579 --> 00:08:32,227 - A scegliere la disposizione dei tavoli. - Forse posso aiutarti. 186 00:08:32,237 --> 00:08:35,394 Non che abbia molto altro da fare. E poi sarà divertente! 187 00:08:36,104 --> 00:08:37,986 Se Sara scopre che ti ho parlato... 188 00:08:37,996 --> 00:08:40,892 Oh, dai! Sarà il nostro piccolo segreto. 189 00:08:42,624 --> 00:08:45,402 Come so che non lo stai facendo solo per farmi abbassare la guardia? 190 00:08:45,412 --> 00:08:47,468 Oh, ma lo sto facendo per farti abbassare la guardia. 191 00:08:47,879 --> 00:08:51,144 Io voglio conoscerti meglio, Ava. 192 00:08:53,248 --> 00:08:54,348 Devo andare. 193 00:08:55,514 --> 00:08:57,275 Posso anche aiutare il tuo amico Rory. 194 00:08:59,970 --> 00:09:01,864 - Cosa? Che cos'ha che non va Rory? - Niente... 195 00:09:02,360 --> 00:09:06,382 Per il momento. Ma quei bambini nella sua testa sono affamati. 196 00:09:06,392 --> 00:09:08,694 - Come diavolo fai a sapere dei... - Kayla l'ha risparmiato? 197 00:09:08,704 --> 00:09:11,916 Il fatto che soffre di mal di testa, quei capelli meravigliosi... 198 00:09:11,926 --> 00:09:15,050 Non serve un genio per capire che si è accoppiato con una Necrian. 199 00:09:15,636 --> 00:09:18,193 Ho passato eoni a cercare di fondere umani e alieni, 200 00:09:18,203 --> 00:09:20,597 ma non avevo mai pensato di farlo alla vecchia maniera. 201 00:09:21,891 --> 00:09:25,521 Posso aiutarti a salvare Rory dando alla prole i giusti nutrienti. 202 00:09:26,907 --> 00:09:28,571 È quello o... 203 00:09:29,243 --> 00:09:30,484 Il suo cervello. 204 00:09:46,258 --> 00:09:47,969 - Sembra che funzioni. - Certo che sì! 205 00:09:47,979 --> 00:09:52,164 Ho fatto credere a Bishop di avere bisogno di lui e si è mostrato leale, per ora. 206 00:09:52,174 --> 00:09:53,582 Ma credimi... 207 00:09:53,592 --> 00:09:56,515 Questa è solo la prima mossa nella nostra partita a scacchi. 208 00:09:56,525 --> 00:09:58,407 E allora cosa sarei io? 209 00:09:58,417 --> 00:09:59,417 Una pedina? 210 00:10:00,841 --> 00:10:01,841 Non è così male. 211 00:10:04,099 --> 00:10:06,533 Che c'è? Ho le papille gustative aliene, che posso farci? 212 00:10:06,543 --> 00:10:09,626 Sei sicura sia il caso di lasciare lì Spooner, da sola con Bishop? 213 00:10:10,124 --> 00:10:12,165 Non c'è possibilità che possa entrargli nella mente. 214 00:10:18,209 --> 00:10:20,727 Spoon? Dobbiamo parlare della Spagna. 215 00:10:23,898 --> 00:10:25,352 Che mi dici della Spagna? 216 00:10:25,362 --> 00:10:27,109 Qualcuno ha detto Spagna? 217 00:10:27,119 --> 00:10:29,056 Una volta ho passato una settimana a Ibiza. 218 00:10:29,066 --> 00:10:30,783 Non ho chiuso occhio. 219 00:10:30,793 --> 00:10:32,277 L'ultima cosa che ricordo è... 220 00:10:32,287 --> 00:10:33,621 Quello è Bishop? 221 00:10:34,536 --> 00:10:37,882 - Quel dolcevita non lo aiuta di certo. - Ero un tutt'uno con la musica. 222 00:10:38,728 --> 00:10:40,017 Comunque. 223 00:10:40,027 --> 00:10:43,448 Ehi, cos'è successo quando John ha bevuto dalla Fontana dell’Impero? 224 00:10:44,229 --> 00:10:46,457 Ero con lui e Fernando nella grotta. 225 00:10:46,467 --> 00:10:48,366 I fascisti stavano arrivando e... 226 00:10:50,305 --> 00:10:51,511 Spoons, stai bene? 227 00:10:53,041 --> 00:10:55,720 I... fascisti stavano arrivando e... 228 00:10:57,522 --> 00:11:00,124 I fascisti stavano arrivando... 229 00:11:00,968 --> 00:11:01,977 Qualcosa non va. 230 00:11:04,080 --> 00:11:05,229 Ok, è davvero strano. 231 00:11:05,239 --> 00:11:08,186 È come se mancasse qualcosa, uno spazio bianco nella mia memoria. 232 00:11:08,196 --> 00:11:10,228 Come se qualcosa fosse stato cancellato. 233 00:11:10,867 --> 00:11:12,739 Pensi che John mi abbia fatto un incantesimo? 234 00:11:13,675 --> 00:11:15,054 - Lo ucciderò. - Solo... 235 00:11:15,064 --> 00:11:17,826 Non finché non scopriamo cosa voleva tu dimenticassi. 236 00:11:17,836 --> 00:11:20,475 Quindi significa che dovrò farti un altro incantesimo. 237 00:11:20,854 --> 00:11:22,523 Senti, mi piacerebbe aiutarti, ma... 238 00:11:23,673 --> 00:11:25,447 - Aves, tempismo perfetto. - Ehi. 239 00:11:26,026 --> 00:11:27,095 Ragazze, cosa... 240 00:11:27,764 --> 00:11:29,331 A ogni modo, devo parlare con Bishop. 241 00:11:29,341 --> 00:11:30,385 È tutto tuo. 242 00:11:30,395 --> 00:11:32,891 Nel caso in cui qualcuno esageri. 243 00:11:34,171 --> 00:11:35,380 Grazie. 244 00:11:35,390 --> 00:11:36,632 Da questa parte. 245 00:11:41,107 --> 00:11:42,434 Allora... 246 00:11:42,444 --> 00:11:44,414 Come sta il tuo amico incinto? 247 00:11:45,274 --> 00:11:46,400 Meglio. 248 00:11:46,410 --> 00:11:47,920 Grazie per il tuo consiglio. 249 00:11:50,026 --> 00:11:51,776 Forse c'è un modo... 250 00:11:51,786 --> 00:11:53,332 Per aiutare il tuo amico John. 251 00:11:54,174 --> 00:11:55,639 Cos'ha che non va John? 252 00:11:55,649 --> 00:11:56,968 Oh, non lo so. Solo... 253 00:11:57,522 --> 00:11:59,383 La tua amica sembrava preoccupata per lui, 254 00:11:59,848 --> 00:12:03,002 Forse ha bevuto qualcosa che non avrebbe dovuto bere. 255 00:12:03,670 --> 00:12:04,884 Sono un medico. 256 00:12:05,573 --> 00:12:06,826 No... 257 00:12:06,836 --> 00:12:07,891 John sta bene. 258 00:12:11,893 --> 00:12:14,137 Perché ti fai questo? 259 00:12:19,245 --> 00:12:21,463 Oh, carino. Indossi i miei vestiti adesso? 260 00:12:22,000 --> 00:12:24,843 Beh, qualcuno deve pur prendere il tuo posto 261 00:12:24,853 --> 00:12:26,932 e tu non sei in gran forma, 262 00:12:27,384 --> 00:12:29,172 ma non devi soffrire, Johnny. 263 00:12:29,182 --> 00:12:30,477 Soffrire, Johnny... 264 00:12:31,798 --> 00:12:33,069 Sì, sì, sì. 265 00:12:34,158 --> 00:12:37,944 Un altro pizzico di Signora Scarlatta e tornerò come nuovo. Giusto? 266 00:12:39,912 --> 00:12:42,387 Sai, non è la prima volta che mi disintossico. 267 00:12:42,397 --> 00:12:44,511 È perché non l'hai buttata? 268 00:12:45,812 --> 00:12:47,725 Non sarai mai pulito, Johnny. 269 00:12:49,418 --> 00:12:51,050 Lo sai, non sei nemmeno reale. 270 00:12:51,446 --> 00:12:53,922 Sei solo frutto della mia immaginazione, una... 271 00:12:53,932 --> 00:12:56,029 Una maledetta allucinazione da drogato. 272 00:12:56,039 --> 00:12:59,703 E senza magia, sei solo un patetico ex fumatore con l'impermeabile 273 00:12:59,713 --> 00:13:02,161 che mente alle persone che ama. 274 00:13:02,684 --> 00:13:04,419 Almeno mi libererò di te. 275 00:13:05,060 --> 00:13:06,727 Facciamo come vuoi tu, allora. 276 00:13:09,620 --> 00:13:11,288 No, no, no, no, no! Fermati! 277 00:13:14,074 --> 00:13:15,987 Lo vedi, John? 278 00:13:15,997 --> 00:13:17,781 Non ti libererai mai di me. 279 00:13:19,005 --> 00:13:20,181 Io sono te. 280 00:13:31,583 --> 00:13:33,758 Pensi sia il suo vero nome? 281 00:13:33,768 --> 00:13:35,127 Bishop? 282 00:13:35,137 --> 00:13:36,721 È un po' banale. 283 00:13:36,731 --> 00:13:38,265 Gideon. Come va la scansione? 284 00:13:38,275 --> 00:13:40,754 Sto ancora analizzando il suo codice genetico. 285 00:13:42,255 --> 00:13:43,915 Cosa stai nascondendo? 286 00:13:43,925 --> 00:13:46,232 Dieci dollari che Ava gli fa sputare il rospo prima. 287 00:13:46,242 --> 00:13:48,018 Non scommetto contro la mia ragazza. 288 00:13:52,034 --> 00:13:55,152 Vedo con il mio occhietto, 289 00:13:55,162 --> 00:13:58,024 un raccoglitore per il matrimonio! 290 00:14:02,906 --> 00:14:05,033 - È molto accurato. - Sì, me... 291 00:14:05,043 --> 00:14:06,242 Me lo hanno detto. 292 00:14:06,252 --> 00:14:09,012 Sara mi ha messo al comando perché solitamente sono quella risoluta e... 293 00:14:09,579 --> 00:14:11,121 Non riesco a scegliere 294 00:14:11,131 --> 00:14:12,242 neanche una cosa. 295 00:14:12,252 --> 00:14:13,271 Ok. 296 00:14:13,970 --> 00:14:15,733 Iniziamo dalle basi. 297 00:14:16,209 --> 00:14:18,090 Qual è il matrimonio più figo a cui sei stata? 298 00:14:18,100 --> 00:14:19,875 Quale sensazione ti ha trasmesso? 299 00:14:22,393 --> 00:14:24,059 Non sono mai stata a un matrimonio. 300 00:14:24,431 --> 00:14:29,148 Già. All'Agenzia del Tempo ero conosciuta come guastafeste, quindi... 301 00:14:29,158 --> 00:14:31,267 Ehi, ascolta, è dura essere il capo. 302 00:14:31,277 --> 00:14:32,571 Lo so, grazie. 303 00:14:32,993 --> 00:14:35,768 Ora, ti stai solo mettendo troppa pressione. Devi... 304 00:14:36,173 --> 00:14:38,199 - Seguire il tuo istinto. - Non posso, non... 305 00:14:38,622 --> 00:14:41,090 - E se scegliessi qualcosa di strano? - A chi importa? 306 00:14:41,100 --> 00:14:42,328 Risposte veloci. 307 00:14:42,338 --> 00:14:44,408 - Fiore preferito? - Il cactus è un fiore? 308 00:14:44,418 --> 00:14:46,183 - Colore. Antipasto? - Grigio. 309 00:14:46,193 --> 00:14:49,483 Riguardo l'antipasto. Non capisco perché le persone mangiano prima di mangiare. 310 00:14:49,493 --> 00:14:52,497 Ok. Allora la cerimonia sarà... 311 00:14:53,081 --> 00:14:55,382 Fuori dagli schemi, ma lo facciamo per te. 312 00:14:56,665 --> 00:14:57,811 Ammettilo. 313 00:14:58,137 --> 00:14:59,218 Sono strana! 314 00:14:59,686 --> 00:15:01,597 Perché diavolo mi hai fatta così strana? 315 00:15:01,607 --> 00:15:03,683 Ascolta, prima di tutto, non ti ho creata. 316 00:15:04,925 --> 00:15:06,283 Sì, ti ho progettata, 317 00:15:06,820 --> 00:15:10,393 ma tutto ciò che hai fatto nella tua vita, sono i tuoi traguardi, non i miei. 318 00:15:10,403 --> 00:15:12,122 E se non sai... 319 00:15:12,132 --> 00:15:14,600 Se vuoi una torta vegana o no... 320 00:15:14,610 --> 00:15:16,135 Non importa. 321 00:15:16,145 --> 00:15:18,612 Mi rimangio tutto, le torte vegane sono disgustose. 322 00:15:21,786 --> 00:15:23,618 Beh, grazie per... 323 00:15:23,628 --> 00:15:26,063 Aver cercato di aiutarmi, lo apprezzo molto. 324 00:15:26,073 --> 00:15:27,526 Ehi, non dimenticarlo. 325 00:15:27,536 --> 00:15:28,914 Anche io sono un clone. 326 00:15:30,289 --> 00:15:33,768 Un clone di un clone di un clone di un clone. 327 00:15:34,653 --> 00:15:35,736 Quante volte? 328 00:15:35,746 --> 00:15:38,671 Ho perso il conto intorno alla duecentesima ripetizione. 329 00:15:38,681 --> 00:15:39,802 Duecentesima? 330 00:15:40,789 --> 00:15:42,445 E ognuna di loro era diversa. 331 00:15:42,455 --> 00:15:43,698 Mi conosci. 332 00:15:43,708 --> 00:15:45,038 Mi piace sperimentare. 333 00:15:45,615 --> 00:15:48,095 Allora, come credi che... 334 00:15:48,105 --> 00:15:49,387 Questa versione di te 335 00:15:49,397 --> 00:15:51,587 sia diversa da quella che ha conosciuto Sara? 336 00:15:53,005 --> 00:15:54,464 Ottima domanda. 337 00:15:54,474 --> 00:15:57,478 Oh, andiamo, psicopatico figlio di puttana. 338 00:15:57,488 --> 00:15:59,048 Dille cosa nascondi. 339 00:16:00,295 --> 00:16:04,697 Quando Sara mi ha incontrato su Pliny X19, c'era qualcosa che mancava. 340 00:16:04,707 --> 00:16:06,650 Mi ci è voluto del tempo per scoprirlo. 341 00:16:08,215 --> 00:16:09,496 Vuoi sapere cos'era? 342 00:16:13,465 --> 00:16:15,471 L'umiltà. 343 00:16:18,375 --> 00:16:21,055 Che bugiardo pezzo di merda. 344 00:16:21,595 --> 00:16:22,703 L'umiltà? 345 00:16:25,705 --> 00:16:27,102 Va bene, sei pronta? 346 00:16:31,415 --> 00:16:32,895 Non voglio mordermi la lingua. 347 00:16:32,905 --> 00:16:34,490 Sei proprio una bambina. 348 00:16:36,455 --> 00:16:38,815 Mente tormentata da occulti misteri, 349 00:16:38,825 --> 00:16:40,964 mostrami tutti i tuoi segreti più neri. 350 00:16:46,305 --> 00:16:49,006 Ce l'hai fatta! Tutta la magia! 351 00:16:54,645 --> 00:16:55,825 La Fontana. 352 00:16:55,835 --> 00:16:57,565 La Fontana ha rifiutato John. 353 00:16:57,575 --> 00:17:01,064 - Ha deciso che non era degno. - Allora, come ha riavuto i suoi poteri? 354 00:17:01,074 --> 00:17:02,535 Ha bevuto un sorso di qualcosa. 355 00:17:02,545 --> 00:17:04,555 Non so bene cosa fosse, ma dopo che ha bevuto, 356 00:17:04,565 --> 00:17:06,904 ha ucciso i soldati che ci stavano attaccando. 357 00:17:08,020 --> 00:17:09,685 Dove diavolo stai andando? 358 00:17:09,695 --> 00:17:12,585 Oh, sto andando a rompere con quel bugiardo del mio fidanzato. 359 00:17:12,595 --> 00:17:14,917 Uno stregone drogato a cui piace uccidere la gente? 360 00:17:14,927 --> 00:17:16,291 Meglio di no. 361 00:17:16,301 --> 00:17:19,105 Prima dobbiamo capire esattamente 362 00:17:19,115 --> 00:17:21,139 cosa John sta assumendo. 363 00:17:23,946 --> 00:17:26,037 La tua futura sposa ha buoni gusti... 364 00:17:26,365 --> 00:17:28,103 In fatto di musica e in amore. 365 00:17:29,945 --> 00:17:30,969 Trovato. 366 00:17:31,905 --> 00:17:34,651 Lou Reed, 1972. 367 00:17:36,905 --> 00:17:38,116 Sembra un po' punk. 368 00:17:38,625 --> 00:17:39,685 Beh, ecco... 369 00:17:39,695 --> 00:17:42,461 Io e Sara ci siamo fidanzate a un concerto punk, quindi... 370 00:17:43,695 --> 00:17:46,020 La sera in cui l'hai rapita, in realtà. 371 00:17:48,595 --> 00:17:50,410 Vuoi sapere una cosa pazzesca? 372 00:17:50,865 --> 00:17:53,925 Se tu non l'avessi rapita, probabilmente non mi avrebbe mai fatto la proposta. 373 00:17:53,935 --> 00:17:57,469 È stato solo quando siamo tornate una seconda volta che lei... 374 00:17:58,045 --> 00:17:59,417 Mi ha fatto la proposta. 375 00:18:00,323 --> 00:18:02,606 - Allucinante, eh? - Già. 376 00:18:06,895 --> 00:18:08,129 Che ne pensi? 377 00:18:08,139 --> 00:18:09,403 È... 378 00:18:09,865 --> 00:18:11,510 Fuori dagli schemi. 379 00:18:12,746 --> 00:18:13,926 Mi piace. 380 00:18:14,805 --> 00:18:17,312 Anche se non sono sicura di... come si balli. 381 00:18:17,725 --> 00:18:18,808 Te lo mostro. 382 00:18:19,365 --> 00:18:22,880 Sarà il nostro... ballo padre e figlia. 383 00:18:23,295 --> 00:18:25,883 Non... sono sicura che sia una buona idea. 384 00:18:26,475 --> 00:18:28,435 Perché Sara ci sta guardando? 385 00:18:29,445 --> 00:18:30,503 Quindi lo sapevi. 386 00:18:39,875 --> 00:18:40,524 NON CONNESSO 387 00:18:40,775 --> 00:18:42,175 Non va affatto bene. 388 00:18:42,185 --> 00:18:44,055 Ava sta solo facendo credere a Bishop 389 00:18:44,065 --> 00:18:46,113 che lui ce l'ha in pugno. 390 00:18:47,025 --> 00:18:48,623 Come sto facendo io con te. 391 00:18:57,762 --> 00:18:59,826 Mi spiace di aver curiosato, prima. 392 00:19:00,155 --> 00:19:02,545 - Riguardo a John. - Oh, non c'è problema. 393 00:19:02,555 --> 00:19:05,585 È carino da parte tua cercare di aiutare. È solo che è un po' più... 394 00:19:05,595 --> 00:19:07,199 Complicato di Rory. 395 00:19:07,665 --> 00:19:09,745 Tormentato da demoni che lui stesso ha creato? 396 00:19:09,755 --> 00:19:11,133 Già, letteralmente. 397 00:19:16,185 --> 00:19:17,478 Questa canzone. 398 00:19:18,365 --> 00:19:19,790 Sara l'adorerà. 399 00:19:20,635 --> 00:19:23,785 Mi fa venir voglia di piangere e sorridere allo stesso tempo. 400 00:19:23,795 --> 00:19:26,045 Sì, so esattamente come ti senti. 401 00:19:26,055 --> 00:19:27,072 Perché? 402 00:19:27,885 --> 00:19:30,475 Mi hai progettata per sentirmi in quel modo? 403 00:19:30,485 --> 00:19:31,994 Che differenza farebbe? 404 00:19:33,479 --> 00:19:36,575 Siamo tutti un ammasso di neuroni e sinapsi, 405 00:19:36,585 --> 00:19:39,107 una piccola tempesta elettrica nella nostra testa. 406 00:19:40,752 --> 00:19:44,931 Perché mai i tuoi sentimenti dovrebbero essere meno reali di quelli degli altri? 407 00:19:47,315 --> 00:19:49,007 Sono fiero di te, Ava. 408 00:19:51,145 --> 00:19:54,454 Vorrei solo che avessimo il nostro ballo nel tuo giorno speciale. 409 00:19:56,875 --> 00:19:59,187 Non... posso, mi dispiace. 410 00:20:27,585 --> 00:20:30,081 Brava! Tesoro, sei stata magistrale. 411 00:20:30,091 --> 00:20:33,195 Il modo in cui hai ingannato Bishop per fargli credere che ti fidi di lui? 412 00:20:33,205 --> 00:20:34,988 Che performance! 413 00:20:36,005 --> 00:20:37,375 Era una... 414 00:20:37,385 --> 00:20:39,492 - Performance, vero? - Sì, sì. Sì. 415 00:20:42,235 --> 00:20:44,495 Sono arrivati i risultati su Gideon. È umano al 100%. 416 00:20:44,505 --> 00:20:46,347 Quindi sappiamo cos'è. 417 00:20:46,715 --> 00:20:49,300 Hai qualche teoria sul perché sia qui? 418 00:20:50,655 --> 00:20:52,731 Sinceramente, penso voglia solo conoscerci. 419 00:20:53,505 --> 00:20:55,509 Credo ci veda come una famiglia. 420 00:20:55,811 --> 00:20:57,435 - Davvero? - Sì. 421 00:20:58,225 --> 00:21:01,568 So che probabilmente fa parte della sua commedia, ma... 422 00:21:01,578 --> 00:21:03,646 Non significa che non sia vero, no? 423 00:21:05,955 --> 00:21:08,685 Sì, credo tu abbia capito il suo punto di vista. 424 00:21:08,695 --> 00:21:11,365 Ha intenzione di usarvi per arrivare a me. 425 00:21:11,375 --> 00:21:14,194 - Mossa astuta. - O forse non si tratta di te. 426 00:21:14,204 --> 00:21:15,805 Forse è soltanto solo. 427 00:21:15,815 --> 00:21:18,594 Non tutti hanno una famiglia che possono chiamare tale. 428 00:21:26,795 --> 00:21:27,901 Oh, ciao. 429 00:21:29,515 --> 00:21:31,285 Mi stai tenendo d'occhio? 430 00:21:31,935 --> 00:21:33,618 Controllo e basta. 431 00:21:34,225 --> 00:21:36,855 - È questo che fanno le fidanzate. - Già. 432 00:21:37,185 --> 00:21:40,075 Mi spiace, questa magia ha preso una strana piega. 433 00:21:40,085 --> 00:21:41,657 Sì. Sì, lo vedo. 434 00:21:43,575 --> 00:21:44,847 È tutto a posto tra noi? 435 00:21:46,445 --> 00:21:48,012 Non so John, dimmelo tu. 436 00:21:49,345 --> 00:21:50,464 Sì. 437 00:21:50,474 --> 00:21:51,686 Sì, è tutto a posto. 438 00:21:55,325 --> 00:21:56,414 Ti amo. 439 00:21:57,315 --> 00:22:00,213 È solo che... mi dispiace farti arrabbiare, sai? 440 00:22:04,322 --> 00:22:05,473 Mi sembri stanco. 441 00:22:06,153 --> 00:22:08,088 Perché non vai di sopra, a farti... 442 00:22:08,641 --> 00:22:09,646 Un bagno? 443 00:22:10,602 --> 00:22:12,516 Passiamo una serata tranquilla a casa insieme. 444 00:22:12,526 --> 00:22:13,965 - Va bene? - Sì. 445 00:22:15,621 --> 00:22:16,629 Grazie, tesoro. 446 00:22:18,608 --> 00:22:20,126 Le abitudini sono dure a morire. 447 00:22:20,491 --> 00:22:21,547 Già, lo so. 448 00:22:24,845 --> 00:22:26,509 E mi farò un bagno. 449 00:22:28,997 --> 00:22:30,120 Grazie. 450 00:22:36,012 --> 00:22:38,878 Tre, quattro, cinque... 451 00:22:38,888 --> 00:22:41,304 - Che diavolo era? - Una contrazione. 452 00:22:41,314 --> 00:22:43,658 Una contrazione da sei secondi, per la precisione. 453 00:22:43,668 --> 00:22:46,247 Sei ufficialmente in travaglio. 454 00:22:46,257 --> 00:22:49,333 Prima del previsto, ma beh, siamo in acque inesplorate, dopotutto. 455 00:22:49,343 --> 00:22:52,515 - Quando esploderà la mia testa? - La tua testa non esploderà, 456 00:22:52,525 --> 00:22:54,082 non con lo zio Gar qui. 457 00:22:54,092 --> 00:22:56,859 Anche se, dopo la seconda settimana di travaglio forse vorresti che succeda. 458 00:22:57,250 --> 00:22:58,928 - Farà male? - Beh... 459 00:22:58,938 --> 00:23:01,031 Mio padre lo descrive come... 460 00:23:01,041 --> 00:23:02,927 Mangiare una manciata di peperoncini 461 00:23:02,937 --> 00:23:06,201 e poi far passare 50 massi appuntiti dal suo foro Necriano craniale, 462 00:23:06,211 --> 00:23:08,271 che per te sono le orecchie. 463 00:23:08,281 --> 00:23:09,353 Orecchie? 464 00:23:10,902 --> 00:23:12,166 Non posso farlo. 465 00:23:12,176 --> 00:23:13,972 Io... non posso farlo. 466 00:23:14,853 --> 00:23:17,509 È assolutamente normale sentirsi così, Mick. 467 00:23:17,519 --> 00:23:20,500 Sai, è il tuo modo di affrontare l'esistenza di questi bambini. 468 00:23:20,975 --> 00:23:21,984 Presto... 469 00:23:22,327 --> 00:23:23,668 Diventerai papà. 470 00:23:23,989 --> 00:23:25,369 Un papà single... 471 00:23:25,379 --> 00:23:26,935 Di 48 bambini. 472 00:23:26,945 --> 00:23:28,674 Io non volevo questo. 473 00:23:28,684 --> 00:23:30,588 Beh, insomma, non sarai da solo. 474 00:23:30,598 --> 00:23:32,005 Tu hai me! 475 00:23:32,601 --> 00:23:34,140 Hai tutte le Leggende. 476 00:23:34,589 --> 00:23:36,522 Giusto. Sì. 477 00:23:36,532 --> 00:23:38,193 Tu sarai il padrino. 478 00:23:39,366 --> 00:23:40,372 Già. 479 00:23:42,196 --> 00:23:43,324 Sì. 480 00:23:43,334 --> 00:23:44,934 Certo. Cioè... 481 00:23:44,944 --> 00:23:45,979 Come vuoi. 482 00:23:47,100 --> 00:23:49,031 Chi cerchi di impressionare? 483 00:23:49,041 --> 00:23:50,075 Lei? 484 00:23:51,163 --> 00:23:53,159 O c'è un'altra voce... 485 00:23:53,853 --> 00:23:56,029 Qualcosa di più primordiale? 486 00:23:56,039 --> 00:23:57,804 Perché non chiudi il becco, ok? 487 00:23:57,814 --> 00:23:59,827 Non ho bisogno di te. Ho tutto sotto controllo. 488 00:23:59,837 --> 00:24:01,592 Ci credi, non è così? 489 00:24:01,602 --> 00:24:02,999 Lei di sicuro no. 490 00:24:05,433 --> 00:24:07,119 Ma di che diavolo stai parlando? 491 00:24:07,786 --> 00:24:09,245 Controlla la tasca, John. 492 00:24:14,640 --> 00:24:15,939 Che cos'è? 493 00:24:15,949 --> 00:24:16,952 Astra? 494 00:24:21,806 --> 00:24:22,889 È sangue. 495 00:24:24,024 --> 00:24:26,459 All'Inferno la chiamiamo la Signora Scarlatta. 496 00:24:26,962 --> 00:24:27,990 Che significa? 497 00:24:28,000 --> 00:24:31,866 Significa che John è invischiato con una magia molto volatile e oscura. 498 00:24:31,876 --> 00:24:34,361 Se non smette di usarla, lo ucciderà. 499 00:24:34,847 --> 00:24:37,326 - Ok, e se lo affrontassimo? - Zari! 500 00:24:38,400 --> 00:24:40,167 Sembra che ci ucciderà. 501 00:24:40,678 --> 00:24:41,990 - Dov'è? - John, non farlo. 502 00:24:42,000 --> 00:24:43,428 Stanne fuori! 503 00:24:43,438 --> 00:24:44,739 E tu ridammela subito. 504 00:24:46,309 --> 00:24:47,748 O questo o me, John. 505 00:24:48,615 --> 00:24:49,935 Non puoi avere entrambi. 506 00:25:06,744 --> 00:25:07,809 Mi dispiace. 507 00:25:09,045 --> 00:25:11,189 Scusa, mi dispiace, mi dispiace davvero. 508 00:25:16,164 --> 00:25:17,946 Pensavo di poterlo controllare... 509 00:25:21,321 --> 00:25:22,333 Ma non ci riesco. 510 00:25:24,184 --> 00:25:25,192 Non ci riesco. 511 00:25:26,475 --> 00:25:27,486 È finita? 512 00:25:28,442 --> 00:25:29,946 Quella era l'ultima, sì. 513 00:25:32,170 --> 00:25:33,183 Ascolta... 514 00:25:35,560 --> 00:25:39,385 Mi rinchiuderò nella villa e non uscirò... 515 00:25:40,146 --> 00:25:42,042 Finché non lo avrò smaltito del tutto, ok? 516 00:25:43,398 --> 00:25:44,690 Te lo prometto. 517 00:25:46,652 --> 00:25:47,663 John. 518 00:25:50,959 --> 00:25:52,193 Vengo con te. 519 00:25:57,001 --> 00:25:58,018 Ehi. 520 00:26:01,290 --> 00:26:02,425 Senti, mi dispiace. 521 00:26:02,435 --> 00:26:05,567 È tutta colpa mia. Non avrei dovuto mandarti lì da sola. 522 00:26:05,952 --> 00:26:09,606 Non mi ci hai mandato tu, Sara. Interrogarlo era una mia idea. 523 00:26:10,175 --> 00:26:11,471 Sì. 524 00:26:11,481 --> 00:26:12,940 Sì, hai ragione. 525 00:26:15,893 --> 00:26:17,096 Amore... 526 00:26:17,106 --> 00:26:18,787 Mi dispiace, ok? 527 00:26:19,500 --> 00:26:23,223 E mi dispiace per averti messo troppa pressione addosso per il matrimonio. 528 00:26:23,233 --> 00:26:24,389 Io non... 529 00:26:24,399 --> 00:26:26,339 Pensavo fosse quello che volevi e io... 530 00:26:26,349 --> 00:26:27,788 No, lo... lo era. 531 00:26:29,815 --> 00:26:30,826 Credo che... 532 00:26:31,229 --> 00:26:32,982 Concentrarmi sui vestiti e... 533 00:26:32,992 --> 00:26:34,628 La disposizione dei tavoli 534 00:26:35,070 --> 00:26:37,392 mi rassicurasse del fatto che potevamo sistemare tutto. 535 00:26:37,790 --> 00:26:39,525 Capisci? Ma non posso sistemare 536 00:26:39,535 --> 00:26:42,436 il fatto che non ho idea di come dovrei sentirmi. 537 00:26:43,904 --> 00:26:44,950 Sai, io... 538 00:26:44,960 --> 00:26:46,602 Non ho mai visto i miei genitori... 539 00:26:47,407 --> 00:26:50,051 Baciarsi o ridere o... 540 00:26:50,377 --> 00:26:54,079 Neanche litigare, non ho mai avuto una mamma che mi abbracciasse 541 00:26:54,089 --> 00:26:55,934 dopo un cuore spezzato o... 542 00:26:55,944 --> 00:26:59,355 Anche solo un papà che mi dicesse che è fiero di me e io... 543 00:26:59,365 --> 00:27:01,393 Non ho mai avuto una famiglia 544 00:27:02,565 --> 00:27:03,693 che mi amasse. 545 00:27:04,564 --> 00:27:05,572 E io... 546 00:27:06,056 --> 00:27:07,397 Non so proprio se... 547 00:27:08,245 --> 00:27:09,805 Non sapevo come amare la nostra. 548 00:27:10,207 --> 00:27:11,261 Tutto qui. 549 00:27:11,271 --> 00:27:12,426 Tesoro. 550 00:27:13,606 --> 00:27:16,436 Non hai bisogno di imparare ad amare. 551 00:27:16,446 --> 00:27:19,590 Tutto di te parla d'amore. 552 00:27:20,693 --> 00:27:24,846 E non importa da dove vieni. Tu hai reso te stessa chi sei adesso. 553 00:27:25,357 --> 00:27:26,741 E ti dico una cosa... 554 00:27:27,170 --> 00:27:28,397 Quella ragazza 555 00:27:28,407 --> 00:27:32,007 è la persona più intelligente, 556 00:27:32,017 --> 00:27:35,306 la più divertente e amorevole... 557 00:27:35,316 --> 00:27:37,542 Che abbia mai conosciuto. 558 00:27:38,902 --> 00:27:39,921 Ti amo. 559 00:27:42,630 --> 00:27:43,634 Grazie. 560 00:27:45,347 --> 00:27:48,888 Ok, bene. Vieni a mostrarmi cos'hai programmato? 561 00:27:48,898 --> 00:27:51,050 - No... - Dai, voglio vedere. 562 00:27:51,060 --> 00:27:53,441 Ok, aspetta, aspetta. Iniziamo con qualcosa di buono. 563 00:27:53,451 --> 00:27:54,507 Ecco. 564 00:27:54,517 --> 00:27:56,456 Una torta con crema di burro al limone, 565 00:27:56,466 --> 00:27:58,898 con delle ciliegie al Maraschino? Perfetta! 566 00:27:58,908 --> 00:28:00,799 Le ciliegie sono state un'idea di Bishop, ma... 567 00:28:01,424 --> 00:28:03,058 Li adoro, qualunque cosa siano. 568 00:28:03,068 --> 00:28:05,678 - Già. - Anzi, è stata tutta un'idea di Bishop. 569 00:28:06,363 --> 00:28:07,462 Tapas. 570 00:28:07,472 --> 00:28:09,762 Sì, perfette. Adoro l'idea. 571 00:28:10,252 --> 00:28:13,793 Io in realtà pensavo a dei pasti un po' più tradizionali, ma poi... 572 00:28:13,803 --> 00:28:15,827 Lui ha suggerito le tapas perché sono divertenti... 573 00:28:15,837 --> 00:28:18,502 - Favoriscono... - Favoriscono la conversazione e aiutano quelli 574 00:28:18,512 --> 00:28:20,375 - bloccati al Tavolo Noioso. - Tavolo Noioso. 575 00:28:20,385 --> 00:28:21,484 Già. Beh... 576 00:28:21,970 --> 00:28:23,435 Bishop è... 577 00:28:23,445 --> 00:28:25,435 Bravo a organizzare matrimonio, direi. 578 00:28:25,445 --> 00:28:27,599 Sembra mi legga la mente o qualcosa del genere. 579 00:28:28,482 --> 00:28:30,068 Questo? Sì. 580 00:28:30,078 --> 00:28:31,123 Tesoro, non... 581 00:28:31,458 --> 00:28:32,641 Non sembra. 582 00:28:33,369 --> 00:28:34,519 È proprio così. 583 00:28:35,909 --> 00:28:37,754 Il 6% che manca, sei... 584 00:28:37,746 --> 00:28:41,530 {\an8}CORRISPONDENZA DEL DNA 6% SARA LANCE 585 00:28:38,458 --> 00:28:39,481 Sei tu. 586 00:28:39,843 --> 00:28:41,526 È me per il 6%? 587 00:28:42,279 --> 00:28:43,720 Cosa cavolo significa? 588 00:28:44,406 --> 00:28:45,899 Spaniel, largo... 589 00:28:45,909 --> 00:28:47,125 Triciclo. 590 00:28:47,165 --> 00:28:52,658 {\an8}DISABILITAZIONE DEL CAPITANO ATTIVATA 591 00:28:47,598 --> 00:28:49,954 Sovrascrizione del sistema. Ordini, Capitano? 592 00:28:49,964 --> 00:28:52,759 Spegni la barriera elettromagnetica. 593 00:29:05,655 --> 00:29:07,688 Dodici... tredici... 594 00:29:07,698 --> 00:29:11,147 Quattordici. Le contrazioni durano di più. Le acque stanno per rompersi! 595 00:29:11,157 --> 00:29:12,528 Mick, sei in travaglio? 596 00:29:12,538 --> 00:29:14,697 Diventerò padrino, Nate! 597 00:29:15,026 --> 00:29:18,175 Se dovesse servirti qualcosa, tipo un cotton fioc, visto che... 598 00:29:18,185 --> 00:29:20,805 Hai una melma disgustosa che ti esce dall'orecchio... 599 00:29:22,311 --> 00:29:24,704 - I tuoi capelli stanno già cadendo! - No! 600 00:29:24,714 --> 00:29:25,869 È così veloce! 601 00:29:25,879 --> 00:29:27,484 Andate, andate, andate! 602 00:29:27,494 --> 00:29:28,818 Chiamo Sara e Ava! 603 00:29:29,494 --> 00:29:30,508 È ora! 604 00:29:30,518 --> 00:29:31,913 Le acque di Mick si sono rotte. 605 00:29:31,923 --> 00:29:33,925 Lo so, è strano da dire. 606 00:29:33,935 --> 00:29:35,409 - Forza. - Ok, andiamo. 607 00:29:37,162 --> 00:29:39,117 Ferme, ferme. Com'è uscito? 608 00:29:39,127 --> 00:29:40,845 L'ho lasciato uscire io, mi dispiace. 609 00:29:40,855 --> 00:29:42,308 Sapeva il codice di sovrascrizione. 610 00:29:42,318 --> 00:29:45,165 Maledizione, quel 6% era pieno di roba utile. 611 00:29:45,175 --> 00:29:48,071 Gideon, saresti così gentile da bloccare il corridoio? 612 00:29:48,675 --> 00:29:49,714 Rory. 613 00:29:54,127 --> 00:29:56,564 Non arriverai a Rory senza passare su di me. 614 00:29:56,574 --> 00:29:58,776 E sappiamo la verità, non accadrà. 615 00:29:58,786 --> 00:29:59,845 Sara... 616 00:29:59,855 --> 00:30:02,183 Hai capito male. Non voglio fargli del male... 617 00:30:02,193 --> 00:30:03,535 Voglio aiutarlo. 618 00:30:03,545 --> 00:30:05,498 E perché dovrei crederti? 619 00:30:06,230 --> 00:30:07,901 Perché sono te. 620 00:30:10,295 --> 00:30:11,454 Ti piacerebbe. 621 00:30:11,832 --> 00:30:13,022 Vuoi combattere? 622 00:30:13,482 --> 00:30:14,872 Oh, che dire... 623 00:30:16,102 --> 00:30:17,139 Anch'io. 624 00:30:17,506 --> 00:30:18,632 Gideon. 625 00:30:19,008 --> 00:30:20,585 Fa' partire la musica. 626 00:30:25,620 --> 00:30:27,301 La musica... 627 00:30:27,311 --> 00:30:28,953 Non aiuta. 628 00:30:29,742 --> 00:30:30,897 La porta! 629 00:30:40,267 --> 00:30:42,247 Sai cosa si dice quando combatti contro te stesso? 630 00:30:42,257 --> 00:30:43,834 Che sei destinato a perdere. 631 00:30:46,905 --> 00:30:48,726 Il destino andava di moda la scorsa stagione. 632 00:30:48,736 --> 00:30:51,356 [N.d.T. perché c'erano le Parche e il Fato la scorsa stagione, wink wink] 633 00:30:59,090 --> 00:31:01,118 Sentita la bella notizia? Sarò padrino. 634 00:31:02,029 --> 00:31:04,132 Perché la porta è chiusa? Rory ha bisogno di me! 635 00:31:07,496 --> 00:31:10,303 Sapevo che eri fuori di testa, ma unire il mio DNA al tuo... 636 00:31:10,313 --> 00:31:12,032 È un altro livello. 637 00:31:13,750 --> 00:31:15,904 Hai distrutto il laboratorio prima che terminassi l'upload. 638 00:31:15,914 --> 00:31:18,820 Mi servivano ancora un po' di basi per completare il genoma. 639 00:31:18,830 --> 00:31:20,618 Le tue erano nel sistema... 640 00:31:21,229 --> 00:31:22,318 Così le ho prese. 641 00:31:25,267 --> 00:31:26,845 Ora so tutto quello che sai tu. 642 00:31:29,878 --> 00:31:31,718 Purtroppo per te... 643 00:31:33,061 --> 00:31:34,638 È tutto ciò che sai. 644 00:31:39,713 --> 00:31:41,910 Abren las puertas, por favor. 645 00:31:42,821 --> 00:31:44,474 Chiudila fuori, Gigi. 646 00:31:45,347 --> 00:31:47,351 Esci dalla mia sala parto. 647 00:31:47,361 --> 00:31:49,784 E perdermi tutto il divertimento? 648 00:31:51,745 --> 00:31:53,097 Giusto in tempo. 649 00:31:53,914 --> 00:31:56,139 Sembra che il primo piccoletto stia per uscire. 650 00:32:02,073 --> 00:32:03,472 Vuole le uova! 651 00:32:04,665 --> 00:32:06,740 - Ha sabotato Gideon. - Sì, è bloccata. 652 00:32:06,750 --> 00:32:08,106 Devi riavviare il sistema. 653 00:32:08,116 --> 00:32:09,130 Vado subito. 654 00:32:12,826 --> 00:32:14,121 Accidenti. 655 00:32:15,464 --> 00:32:18,033 Già, non si mette bene. 656 00:32:18,043 --> 00:32:19,849 Cosa non si mette bene? 657 00:32:25,501 --> 00:32:27,223 La posizione è sbagliata. Gideon... 658 00:32:27,233 --> 00:32:28,872 Lubrifica la cavità nasale. 659 00:32:28,882 --> 00:32:32,046 - Cosa? - Dovremo farli nascere... 660 00:32:32,515 --> 00:32:33,835 Attraverso il naso. 661 00:32:33,845 --> 00:32:35,337 Ci vorrà mezz'ora per il riavvio. 662 00:32:35,347 --> 00:32:37,271 Il calendario di Gideon deve aggiornare. 663 00:32:37,281 --> 00:32:38,586 Cavolo. Ok... 664 00:32:38,596 --> 00:32:41,017 Spooner, hai qualcosa che riesca a sparare attraverso il metallo? 665 00:32:42,904 --> 00:32:44,876 Fa' un bel respiro. 666 00:33:15,266 --> 00:33:17,538 - Stanno uscendo velocemente. - Quanti ancora? 667 00:33:17,548 --> 00:33:19,511 # Ne mancano solo quarantacinque # 668 00:33:19,521 --> 00:33:21,811 # Poi saranno tutti miei # 669 00:33:27,589 --> 00:33:29,871 - Cos'è successo? - Bishop si è chiuso là dentro. 670 00:33:29,881 --> 00:33:31,007 Con Mick. 671 00:33:31,834 --> 00:33:32,904 Ci pensiamo noi. 672 00:33:32,914 --> 00:33:34,214 Ok, allontanatevi. 673 00:33:40,923 --> 00:33:43,120 Ecco le nuove Legende. 674 00:33:54,812 --> 00:33:55,855 Guardatele. 675 00:33:56,643 --> 00:33:57,949 Sono così tranquille. 676 00:33:59,038 --> 00:34:00,817 Lita sarà così felice. 677 00:34:04,038 --> 00:34:06,305 Per quanto mi addolori dirlo... 678 00:34:06,315 --> 00:34:07,376 Grazie. 679 00:34:07,714 --> 00:34:09,451 Rory sarebbe morto senza di te. 680 00:34:10,362 --> 00:34:11,479 Amici? 681 00:34:11,836 --> 00:34:14,896 Non esagerare. Dovresti essere felice che ti abbia ringraziato. 682 00:34:14,906 --> 00:34:17,169 Beh, puoi ringraziarmi riportandomi in cella. 683 00:34:17,545 --> 00:34:20,164 Vuoi tornare in cella volontariamente? 684 00:34:20,174 --> 00:34:21,440 Per favore. 685 00:34:26,235 --> 00:34:28,926 Ti avremmo fatto uscire se ci avessi spiegato il tuo piano. 686 00:34:29,540 --> 00:34:32,117 Ora capisco quanto siano messe male le cose dal tuo punto di vista. 687 00:34:32,127 --> 00:34:33,723 Col senno di poi. 688 00:34:35,801 --> 00:34:37,041 Sentite, lo capisco... 689 00:34:37,567 --> 00:34:38,688 Ho sbagliato. 690 00:34:41,141 --> 00:34:44,968 Sono solo da tanto tempo e non ricordo più cosa voglia dire essere un amico. 691 00:34:45,863 --> 00:34:47,883 Cosa significhi essere parte di una famiglia. 692 00:34:48,659 --> 00:34:51,407 So che devo lavorarci molto. Spero solo mi diate una possibilità 693 00:34:51,417 --> 00:34:53,102 per guadagnare la vostra fiducia. 694 00:34:54,218 --> 00:34:55,235 Vedremo. 695 00:34:55,989 --> 00:34:57,361 "Ciao, ciao" per adesso. 696 00:35:10,566 --> 00:35:13,559 E quindi finisce così? Fine della dannata strada. 697 00:35:13,569 --> 00:35:16,583 Esorcista, demonologo, maestro... 698 00:35:16,593 --> 00:35:17,997 Di un cavolo... 699 00:35:18,007 --> 00:35:19,088 Di niente. 700 00:35:20,040 --> 00:35:21,849 - John? - Sì, sì. 701 00:35:21,859 --> 00:35:22,876 Ascoltami. 702 00:35:23,954 --> 00:35:25,357 Ehi, so che non... 703 00:35:25,992 --> 00:35:28,630 Lo sembra in questo momento, ma... 704 00:35:30,449 --> 00:35:32,564 Questo potrebbe essere un nuovo inizio. 705 00:35:33,438 --> 00:35:36,525 Sai che ero sincero quando ho detto che ti amo. 706 00:35:37,999 --> 00:35:41,140 - Per quello devo farla finita. Devo... - John, quello... 707 00:35:42,154 --> 00:35:43,495 Non sistemerà niente. 708 00:35:43,505 --> 00:35:46,617 Senti, tu ti meriti qualcuno di assolutamente fantastico, d'accordo? 709 00:35:46,627 --> 00:35:49,494 Non un patetico uomo che ha fatto il suo tempo. 710 00:35:51,089 --> 00:35:54,323 Ho passato tutta la vita a cercare di essere qualcuno 711 00:35:54,333 --> 00:35:55,729 per gli altri. 712 00:35:58,188 --> 00:36:00,881 Quando sto con te, posso essere semplicemente me stessa. 713 00:36:03,275 --> 00:36:05,082 E questo è il regalo più grande. 714 00:36:09,459 --> 00:36:10,993 Ti amo. 715 00:36:11,974 --> 00:36:13,559 Non la tua magia... 716 00:36:14,292 --> 00:36:15,352 Ma te. 717 00:36:15,974 --> 00:36:16,974 Ehi... 718 00:36:18,025 --> 00:36:19,633 Non sono un'idiota. 719 00:36:20,383 --> 00:36:23,097 Mi hai mentito così tante volte. 720 00:36:24,054 --> 00:36:25,405 Ho bisogno della verità. 721 00:36:25,415 --> 00:36:26,481 La verità. 722 00:36:28,982 --> 00:36:30,457 La verità è che non lo so. 723 00:36:32,884 --> 00:36:34,931 Non so chi sono senza magia... 724 00:36:36,743 --> 00:36:39,095 Non so come diavolo farò a superare tutto questo. 725 00:36:39,105 --> 00:36:40,588 Cioè, vorrei... 726 00:36:40,598 --> 00:36:41,609 Ma... 727 00:36:42,085 --> 00:36:45,811 Se mi ami nonostante tutto ciò che ti ho fatto passare, allora... 728 00:36:48,376 --> 00:36:49,756 Voglio farlo con te. 729 00:37:03,903 --> 00:37:06,108 Io... vado... 730 00:37:07,307 --> 00:37:09,194 A prepararti una tazza di tè. 731 00:37:10,608 --> 00:37:11,670 Va bene... 732 00:37:12,232 --> 00:37:13,378 D'accordo. 733 00:37:14,712 --> 00:37:16,370 Ah, sì... 734 00:37:16,380 --> 00:37:17,407 Il bollitore è... 735 00:37:17,417 --> 00:37:19,266 Da qualche parte nella dispensa. 736 00:37:19,276 --> 00:37:20,681 Ah, scusa, intendevo... 737 00:37:20,691 --> 00:37:24,101 Che Gidget preparerà il tè, ma io andrò fino a lì e ritornerò 738 00:37:24,111 --> 00:37:25,460 con il tè. 739 00:37:26,643 --> 00:37:28,493 Sono un bastardo fortunato. 740 00:37:29,490 --> 00:37:30,491 Lo so. 741 00:37:38,561 --> 00:37:40,342 Saluti, signor Constantine. 742 00:37:41,117 --> 00:37:42,403 Chi parla? 743 00:37:42,413 --> 00:37:44,374 Un vecchio amico... 744 00:37:44,384 --> 00:37:45,951 Che hai appena conosciuto. 745 00:37:45,961 --> 00:37:47,197 Bishop. 746 00:37:47,207 --> 00:37:49,071 Abbiamo molto in comune tu e io, 747 00:37:49,081 --> 00:37:50,251 sembra. 748 00:37:50,261 --> 00:37:51,659 E magari... 749 00:37:51,669 --> 00:37:53,083 Se ti fiderai di me... 750 00:37:53,093 --> 00:37:54,854 Già, amico, non credo proprio. 751 00:37:57,338 --> 00:37:58,794 Hai mai notato... 752 00:37:58,804 --> 00:38:01,569 Come le persone idealizzino l'umiltà? 753 00:38:02,659 --> 00:38:03,784 Ironico... 754 00:38:04,321 --> 00:38:06,775 Se pensi che sia il potere a far girare il mondo. 755 00:38:07,281 --> 00:38:09,842 Posso aiutarti a recuperare il tuo... 756 00:38:09,852 --> 00:38:11,975 Se... mi fai... 757 00:38:13,686 --> 00:38:16,507 L'avevo detto a Sara che questi affari erano una brutta idea. 758 00:38:37,714 --> 00:38:40,726 Che c'è? Pensavi che sarei semplicemente... sparito? 759 00:38:42,086 --> 00:38:44,359 Amico, credo che rimarrò per un po'. 760 00:38:44,922 --> 00:38:47,235 Sì, certo, non credo succederà. 761 00:38:48,980 --> 00:38:50,214 Capisci... 762 00:38:50,224 --> 00:38:52,460 Tu sei solo il mio demone personale. 763 00:38:53,038 --> 00:38:55,065 Avrei dovuto affrontarti tempo fa. 764 00:38:56,418 --> 00:38:58,097 L'eroe valoroso. 765 00:38:59,526 --> 00:39:01,255 E adesso questo tizio, Bishop... 766 00:39:01,894 --> 00:39:03,176 Che cosa vuole, eh? 767 00:39:03,608 --> 00:39:04,742 Non mi interessa. 768 00:39:05,390 --> 00:39:07,186 Mi hai sentito, è finita. 769 00:39:07,196 --> 00:39:08,784 Ho smesso con la magia... 770 00:39:08,794 --> 00:39:09,960 E con te. 771 00:39:13,130 --> 00:39:14,868 È così divertente, eh? 772 00:39:16,121 --> 00:39:17,441 Esilarante. 773 00:39:27,629 --> 00:39:28,915 Ma che... 774 00:39:34,728 --> 00:39:37,177 Che c'è, pensavi che sarei rimasto in silenzio a guardarti 775 00:39:37,187 --> 00:39:40,313 buttare via tutto quel potere 776 00:39:40,323 --> 00:39:41,789 per una donna? 777 00:39:55,681 --> 00:39:57,573 Oh, Johnny caro. 778 00:39:59,765 --> 00:40:01,920 Hai bisogno di un po' di disciplina, non è vero? 779 00:40:02,731 --> 00:40:03,829 Johnny caro. 780 00:40:03,839 --> 00:40:05,739 Che delusione. 781 00:40:12,093 --> 00:40:13,737 John, te l'ho detto... 782 00:40:15,141 --> 00:40:17,855 Non sono solo un dannato effetto collaterale 783 00:40:17,865 --> 00:40:20,417 di cui puoi disfarti gettando via la tua fiaschetta. 784 00:40:21,336 --> 00:40:22,421 No. 785 00:40:26,450 --> 00:40:28,599 Io sono te. 786 00:40:29,416 --> 00:40:31,295 Come sta il paparino? 787 00:40:31,848 --> 00:40:33,430 Sono funghi e... 788 00:40:34,564 --> 00:40:35,826 - Ok. - Zenzero? 789 00:40:35,836 --> 00:40:38,320 Sì, è il frullato per la gravidanza di Bishop. 790 00:40:38,330 --> 00:40:40,620 L'abbiamo versato nelle orecchie di Rory ma a me piace berlo. 791 00:40:41,268 --> 00:40:45,073 Ecco come mai Mick ha partorito così in fretta. 792 00:40:45,083 --> 00:40:47,210 I Necriani usano lo zenzero... 793 00:40:47,220 --> 00:40:48,855 Per indurre il travaglio. 794 00:40:49,874 --> 00:40:50,896 Cosa? 795 00:40:51,220 --> 00:40:53,913 Perché Bishop avrebbe voluto indurre il travaglio di Rory? 796 00:40:54,518 --> 00:40:56,595 Di certo non voleva i bambini. 797 00:40:56,605 --> 00:40:58,977 Magari voleva qualcos'altro, ma... 798 00:41:00,483 --> 00:41:01,821 Non l'orecchio. 799 00:41:01,831 --> 00:41:04,326 Gli ha indotto il travaglio per impossessarsi dell'auricolare. 800 00:41:04,336 --> 00:41:07,276 - Con cui poter comunicare con chiunque. - Dio, ci ha studiati per tutto il tempo 801 00:41:07,286 --> 00:41:09,352 per scoprire chi è il più debole e poterlo usare. 802 00:41:09,362 --> 00:41:11,136 Per capire chi lo avrebbe potuto aiutare. 803 00:41:48,577 --> 00:41:49,790 Ciao, John. 804 00:41:50,412 --> 00:41:51,414 Ora... 805 00:41:53,025 --> 00:41:55,994 Cosa dicevi sul farmi tornare i poteri? 806 00:41:57,240 --> 00:42:00,638 #NoSpoiler