1
00:00:00,000 --> 00:00:02,701
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:03,429 --> 00:00:05,596
Prendete qualsiasi cosa
che possa contenere le uova!
3
00:00:06,718 --> 00:00:08,467
Ragazzi, più veloci!
4
00:00:10,963 --> 00:00:12,597
- È una bomba!
- Sì!
5
00:00:13,927 --> 00:00:14,927
Un uovo!
6
00:00:17,448 --> 00:00:18,547
State giù!
7
00:00:26,570 --> 00:00:28,166
Mick, stai bene?
8
00:00:28,176 --> 00:00:30,168
Bruciacchiato. Niente di nuovo.
9
00:00:30,178 --> 00:00:32,221
L'importante è che questo
giovanotto stia bene.
10
00:00:32,231 --> 00:00:33,274
Dallo a me!
11
00:00:36,387 --> 00:00:37,632
Voi...
12
00:00:37,642 --> 00:00:39,221
Li avete salvati. Perché?
13
00:00:39,231 --> 00:00:40,845
Sono i figli di Mick,
14
00:00:40,855 --> 00:00:42,129
fanno parte della famiglia.
15
00:00:42,139 --> 00:00:43,841
Capisco perché abbia distrutto la nave,
16
00:00:43,851 --> 00:00:45,921
ma perché farlo
in maniera così elaborata?
17
00:00:45,931 --> 00:00:48,159
Voleva temporeggiare e ci è riuscito.
18
00:00:48,169 --> 00:00:51,972
La bomba ha distrutto il server
centrale di Gideon, quindi siamo...
19
00:00:51,982 --> 00:00:53,764
- Bloccati.
- Voi lo siete.
20
00:00:53,774 --> 00:00:55,284
Io ho ancora la mia navicella.
21
00:01:01,756 --> 00:01:03,426
Che bastardo...
22
00:01:03,436 --> 00:01:05,719
Fammi indovinare.
Bishop ti ha rubato la nave.
23
00:01:05,729 --> 00:01:07,130
Lo uccido!
24
00:01:11,302 --> 00:01:13,266
Oh, mio Dio, B!
25
00:01:13,579 --> 00:01:15,063
Ciao, ragazzi.
26
00:01:15,833 --> 00:01:17,385
Che è successo al mio divano?
27
00:01:17,975 --> 00:01:20,975
Legends of Tomorrow - Stagione 6
Episodio 15 - "The Fungus Amongus"
28
00:01:20,985 --> 00:01:23,985
Traduzione: StephMcSup,
MikyCarter84, BettinaStinson
29
00:01:23,995 --> 00:01:26,962
Traduzione: MissVixen, elrindin,
emiliapond, Athaelstann
30
00:01:26,972 --> 00:01:29,508
Revisione: chrissa_argent
31
00:01:29,518 --> 00:01:31,195
#NoSpoiler
32
00:01:31,863 --> 00:01:34,109
Sapevo che c'era qualcosa
che non andava con John.
33
00:01:34,119 --> 00:01:36,076
Sarei dovuto restare qui
invece di andare a casa.
34
00:01:36,086 --> 00:01:38,698
Cosa avresti potuto fare?
Ha ingannato tutti.
35
00:01:38,708 --> 00:01:40,650
Ne so qualcosa sulla dipendenza.
36
00:01:40,974 --> 00:01:43,535
Dopo aver recuperato John
non lo perderò di vista un secondo.
37
00:01:43,545 --> 00:01:44,785
Troppo tardi, B.
38
00:01:44,795 --> 00:01:46,274
John se n'è andato.
39
00:01:46,284 --> 00:01:48,126
Che intendi con "andato"? È...
40
00:01:48,136 --> 00:01:49,167
Fuggito?
41
00:01:49,177 --> 00:01:50,177
È morto.
42
00:01:51,730 --> 00:01:53,383
Non è possibile, lui... lui è...
43
00:01:53,393 --> 00:01:55,722
È John Constantine,
non può essere morto!
44
00:01:55,732 --> 00:01:56,756
Lui...
45
00:01:57,587 --> 00:02:01,621
- Come?
- A causa della Fontana dell'Impero che...
46
00:02:01,979 --> 00:02:04,981
A quanto pare è un antico
fungo che protegge la Terra
47
00:02:04,991 --> 00:02:07,131
dalle invasioni aliene da secoli.
48
00:02:07,141 --> 00:02:09,770
Bishop ha ingannato John e ha fatto
in modo che si avvelenasse.
49
00:02:10,151 --> 00:02:11,947
Per uccidere la Fontana.
50
00:02:11,957 --> 00:02:13,944
E io ho visto John...
51
00:02:14,655 --> 00:02:15,655
Morire.
52
00:02:16,680 --> 00:02:19,694
Si è decomposto nel terreno e...
53
00:02:20,202 --> 00:02:22,296
Questo è tutto ciò che ne rimane.
54
00:02:24,130 --> 00:02:25,130
Posso?
55
00:02:28,934 --> 00:02:30,581
Un attimo, dov'è Spooner?
56
00:02:31,100 --> 00:02:32,100
Già...
57
00:02:33,016 --> 00:02:34,216
Riguardo a quello...
58
00:02:34,677 --> 00:02:36,938
ODESSA, TEXAS
1925
59
00:02:37,938 --> 00:02:41,306
Siete i viaggiatori del tempo che hanno
trovato la mia Esperanza nel futuro?
60
00:02:41,316 --> 00:02:42,834
È un piacere conoscerla.
61
00:02:42,844 --> 00:02:44,577
Nonostante le circostanze.
62
00:02:45,160 --> 00:02:47,467
Sono felice che sia qui con me ora.
63
00:02:49,890 --> 00:02:52,066
Ma non credo che resterà ancora a lungo.
64
00:02:52,475 --> 00:02:53,475
Sta...
65
00:02:54,109 --> 00:02:57,336
- Morendo?
- Ho provato di tutto, ma non migliora.
66
00:02:57,766 --> 00:02:59,192
Io... sono una guaritrice.
67
00:03:01,858 --> 00:03:03,803
E non riesco ad aiutare mia figlia.
68
00:03:05,506 --> 00:03:06,841
Ay, mi amor.
69
00:03:10,204 --> 00:03:11,691
Come procede qui?
70
00:03:12,986 --> 00:03:14,860
Tu che ne dici, genio?
71
00:03:15,253 --> 00:03:17,636
L'unità centrale è distrutta.
72
00:03:17,646 --> 00:03:20,023
Ho trovato dei pezzi di ricambio, ma...
73
00:03:20,033 --> 00:03:23,066
L'impianto elettrico deve essere
completamente ricalibrato e...
74
00:03:25,076 --> 00:03:27,405
- Per cos'è il timer?
- Per le uova, sciocco.
75
00:03:27,415 --> 00:03:30,122
Devono essere rotate ogni dodici minuti.
76
00:03:30,693 --> 00:03:32,200
Ci penso io.
77
00:03:32,993 --> 00:03:34,849
Solo un quarto di giro.
78
00:03:34,859 --> 00:03:37,903
- No, così è troppo!
- Tranquilla, ho capito, rilassati.
79
00:03:40,281 --> 00:03:43,600
Non dovresti essere a ideare piani
con quei perdenti dei tuoi amici umani?
80
00:03:43,610 --> 00:03:47,416
Pensare a qualche stupida strategia per
salvare il pianeta, qualcosa del genere?
81
00:03:48,026 --> 00:03:50,678
No. Io sto qui con i miei figli.
82
00:03:51,303 --> 00:03:52,341
I tuoi figli?
83
00:03:52,351 --> 00:03:54,707
Secondo la cultura Necriana
è la madre che si occupa dei figli.
84
00:03:54,717 --> 00:03:56,006
- Da sola.
- Senti...
85
00:03:56,016 --> 00:03:58,804
Non ci sono stato per mia figlia, Lita.
86
00:03:59,211 --> 00:04:02,726
Fortunatamente mi ha permesso
di tornare a far parte della sua vita.
87
00:04:03,203 --> 00:04:05,560
Ma non farò di nuovo lo stesso errore.
88
00:04:11,212 --> 00:04:12,212
Mai più.
89
00:04:17,631 --> 00:04:19,237
Dovremmo riportarla sulla navicella.
90
00:04:19,247 --> 00:04:21,784
No, come non detto,
l'infermeria è distrutta.
91
00:04:21,794 --> 00:04:23,159
Non servirebbe a niente.
92
00:04:23,169 --> 00:04:25,191
Spooner è in questo stato
a causa della Fontana.
93
00:04:25,201 --> 00:04:26,772
Sono collegate in qualche modo.
94
00:04:37,032 --> 00:04:39,430
Quante probabilità ci sono
che sia una coincidenza?
95
00:04:39,945 --> 00:04:41,790
Quasi nessuna.
96
00:04:46,094 --> 00:04:47,094
Tutto qui?
97
00:04:48,317 --> 00:04:50,557
Un po' fiacca come invasione.
98
00:04:50,567 --> 00:04:52,087
Sono in ricognizione.
99
00:04:52,409 --> 00:04:54,090
Ci stanno osservando.
100
00:05:02,137 --> 00:05:03,679
La Fontana sta morendo.
101
00:05:05,473 --> 00:05:06,850
La Terra è nostra.
102
00:05:06,860 --> 00:05:08,900
Inviate... il trasmettitore.
103
00:05:08,910 --> 00:05:11,327
Spooner? Spooner, che trasmettitore?
104
00:05:14,646 --> 00:05:16,262
Correte, subito!
105
00:05:30,950 --> 00:05:32,175
Da questa parte!
106
00:05:36,310 --> 00:05:37,550
Sparagli!
107
00:05:39,649 --> 00:05:41,214
Non riesco a prendere la mira!
108
00:05:42,139 --> 00:05:43,926
Allora spara a entrambi!
109
00:05:45,892 --> 00:05:46,892
Ok!
110
00:05:56,750 --> 00:05:58,803
Sara! Stai bene?
111
00:05:58,813 --> 00:06:01,122
Sì. Dov'è l'altro?
112
00:06:11,184 --> 00:06:13,094
Se loro erano in avanscoperta, allora...
113
00:06:13,104 --> 00:06:15,129
Hanno richiamato tutti per il pranzo.
114
00:06:15,697 --> 00:06:17,073
Ne arriveranno altri.
115
00:06:17,667 --> 00:06:19,362
Siamo proprio fregati.
116
00:06:22,584 --> 00:06:24,606
Gli Zaguron arriveranno
perché la Fontana è morta.
117
00:06:24,616 --> 00:06:26,685
La Fontana non è morta...
sta morendo però.
118
00:06:26,695 --> 00:06:29,199
Quei cosi erano qui per finirla
e prendersi ciò che ne resta.
119
00:06:29,209 --> 00:06:31,112
Spooner ha tradotto
i pensieri dello Zag.
120
00:06:31,122 --> 00:06:33,410
Il potere è ancora dentro di lei,
ma svanisce velocemente.
121
00:06:33,420 --> 00:06:35,040
Beh, questo significa che c'è speranza.
122
00:06:35,050 --> 00:06:36,380
Cioè, dobbiamo solo...
123
00:06:36,390 --> 00:06:38,570
Salvare la Fontana e quindi Spooner...
124
00:06:38,580 --> 00:06:41,994
Prima che l'armata di lucertole necrofaghe
travolga il pianeta e ci uccida tutti.
125
00:06:42,371 --> 00:06:44,227
- Facile facile.
- Ok, ragazzi, parliamone.
126
00:06:44,237 --> 00:06:46,049
Troviamo un modo
per guarire questa Fontana.
127
00:06:48,375 --> 00:06:49,727
Capiremo come fare, tesoro.
128
00:06:53,623 --> 00:06:54,623
Che c'è?
129
00:06:55,711 --> 00:06:57,744
Penso che sia questo il piano di Bishop.
130
00:06:58,160 --> 00:07:01,144
Obbligarmi a vedere te
e tutti quelli che amo morire...
131
00:07:01,154 --> 00:07:04,218
- Cosa?
- Finché non rimarremo soltanto io e lui.
132
00:07:04,829 --> 00:07:06,137
Beh, non succederà.
133
00:07:06,506 --> 00:07:07,651
Non lo permetteremo.
134
00:07:22,846 --> 00:07:25,010
- Che c'è, B?
- So che ora vuoi stare sola...
135
00:07:25,020 --> 00:07:26,617
Ma devi guardare il fungo.
136
00:07:26,627 --> 00:07:28,789
- Sono a posto, grazie.
- Non credo che John sia morto.
137
00:07:29,948 --> 00:07:31,948
Penso che sia all'interno
di questo piccoletto.
138
00:07:32,757 --> 00:07:33,909
Guarda.
139
00:07:34,477 --> 00:07:35,487
E ascolta.
140
00:07:36,482 --> 00:07:38,161
E apri la tua mente...
141
00:07:39,451 --> 00:07:41,146
Sei fatto per caso?
142
00:07:42,225 --> 00:07:44,697
Sei venuto qui, poco dopo
la morte di John, strafatto?
143
00:07:44,707 --> 00:07:46,662
No, John non è morto.
144
00:07:46,672 --> 00:07:48,472
E questo significa
che può ancora aiutarci.
145
00:07:48,482 --> 00:07:50,892
- Sa cosa serve alla Fontana per guarire.
- Basta.
146
00:07:50,902 --> 00:07:53,110
Anche se, in qualche modo,
fosse ancora vivo,
147
00:07:53,120 --> 00:07:55,086
è l'ultima persona a cui chiedere aiuto.
148
00:07:55,096 --> 00:07:58,445
Non ti scordare che ci ha incasinati
tutti per il suo patetico...
149
00:07:58,455 --> 00:07:59,455
Egocentrismo.
150
00:08:02,576 --> 00:08:04,526
Gli Zaguron stanno venendo sulla Terra?
151
00:08:05,135 --> 00:08:06,888
Devo sistemare questa cosa alla svelta.
152
00:08:06,898 --> 00:08:08,784
Mi hanno quasi uccisa,
non voglio rivederli.
153
00:08:08,794 --> 00:08:10,338
Stavolta non sarai sola.
154
00:08:10,348 --> 00:08:12,675
Non c'è modo di batterli,
si può solo scappare.
155
00:08:12,685 --> 00:08:14,226
Vuoi prendere la nave e scappare.
156
00:08:14,236 --> 00:08:16,086
È la cosa più intelligente da fare.
157
00:08:16,096 --> 00:08:17,976
Tranquillo, terrò i bambini al sicuro.
158
00:08:20,950 --> 00:08:22,169
Potresti...
159
00:08:22,179 --> 00:08:23,421
Potresti venire anche tu.
160
00:08:23,431 --> 00:08:24,483
Se vuoi.
161
00:08:27,059 --> 00:08:32,119
{\an8}GIDEON ONLINE
162
00:08:28,052 --> 00:08:29,052
Sono tornata.
163
00:08:30,302 --> 00:08:31,990
Oh, deve essere uno scherzo.
164
00:08:32,702 --> 00:08:33,852
Sono tornato!
165
00:08:33,862 --> 00:08:35,954
Salve, Leggende.
166
00:08:36,314 --> 00:08:37,622
Vi sono mancato?
167
00:08:38,172 --> 00:08:39,872
Quando vedrete questa registrazione,
168
00:08:39,882 --> 00:08:41,608
suppongo che John sarà...
169
00:08:41,618 --> 00:08:42,960
Già morto.
170
00:08:42,970 --> 00:08:45,484
Anche la Fontana sarà morta.
171
00:08:45,494 --> 00:08:48,596
E i miei amici Zaguron
dovrebbero essere diretti...
172
00:08:48,606 --> 00:08:50,240
A distruggervi.
173
00:08:50,250 --> 00:08:52,781
Spero di averci preso,
altrimenti sai che figuraccia.
174
00:08:54,034 --> 00:08:57,634
E visto che posso letteralmente
pensare come Sara...
175
00:08:58,073 --> 00:09:02,249
A questo punto Sara Lance avrà di certo
capito quale sia il mio vero piano...
176
00:09:02,794 --> 00:09:04,631
Io e lei che viviamo insieme per sempre.
177
00:09:04,641 --> 00:09:06,984
Dopo che tutti gli altri moriranno,
saremo i nuovi...
178
00:09:06,994 --> 00:09:09,465
Adamo ed Eva.
179
00:09:10,363 --> 00:09:12,137
Sara...
180
00:09:12,147 --> 00:09:14,391
Avrai il cervello che ti fuma.
181
00:09:14,401 --> 00:09:17,630
Mentre realizzi che l'unico
che può salvare la Fontana...
182
00:09:17,640 --> 00:09:18,873
Sono io.
183
00:09:18,883 --> 00:09:20,709
E, vi dico una cosa...
184
00:09:20,719 --> 00:09:23,324
Non lo farò mai.
185
00:09:23,334 --> 00:09:25,734
Allora, il suo messaggio
mi ha dato un'idea.
186
00:09:25,744 --> 00:09:29,346
Ha detto che è l'unico
a poter salvare la Fontana. Quindi...
187
00:09:29,356 --> 00:09:31,809
- Forse è quello che dovrebbe fare.
- Sì, ma non lo farà mai.
188
00:09:31,819 --> 00:09:33,185
Non il lui di questo momento.
189
00:09:33,195 --> 00:09:35,374
Ma una versione più giovane di lui, sì.
190
00:09:36,057 --> 00:09:38,350
Un rapiTempo. Adoro!
191
00:09:38,360 --> 00:09:41,640
Ragazzi, non è sempre stato cattivissimo,
ma è sempre stato super intelligente.
192
00:09:41,650 --> 00:09:43,717
Abbiamo quella roba
con cui ha avvelenato John.
193
00:09:43,727 --> 00:09:45,227
Forse, e dico forse,
194
00:09:45,237 --> 00:09:48,366
la sua versione più giovane
potrebbe invertire quella porcata...
195
00:09:48,376 --> 00:09:51,806
- E farci avere l'antidoto.
- Va contro tutti i tuoi istinti,
196
00:09:51,816 --> 00:09:54,441
quindi Bishop
non se lo aspetterebbe mai.
197
00:09:54,451 --> 00:09:56,407
Se facciamo solo quello
che ha senso per te
198
00:09:56,417 --> 00:09:58,231
sarà sempre un passo avanti a noi.
199
00:09:58,241 --> 00:10:00,822
C'è solo un modo
di combattere se stessi...
200
00:10:00,832 --> 00:10:02,028
Ed è fare...
201
00:10:02,038 --> 00:10:05,333
Una giornata
"Quello Che Sara Non Farebbe Mai".
202
00:10:07,186 --> 00:10:09,366
È davvero una pessima idea.
203
00:10:09,843 --> 00:10:12,481
VANCOUVER
2212
204
00:10:16,935 --> 00:10:18,110
Ecco fatto.
205
00:10:18,595 --> 00:10:21,385
È il momento della verità.
206
00:10:22,582 --> 00:10:24,055
È ora di sbocciare...
207
00:10:24,541 --> 00:10:26,328
Ava Primaria.
208
00:10:30,538 --> 00:10:31,842
Sono viva.
209
00:10:34,886 --> 00:10:35,976
Salve.
210
00:10:35,986 --> 00:10:36,986
Io sono...
211
00:10:37,616 --> 00:10:38,616
Io sono...
212
00:10:39,615 --> 00:10:40,615
Morta.
213
00:10:44,824 --> 00:10:47,364
La rete neurale si sovraccarica ancora.
214
00:10:48,210 --> 00:10:51,672
Non lo farò mai bene.
215
00:10:59,003 --> 00:11:00,564
Sei una AVA funzionante.
216
00:11:00,574 --> 00:11:03,217
Beh, avrò le mie funzioni,
ma sono più di questo, capisci?
217
00:11:03,227 --> 00:11:04,859
Perché voi... come avete...
218
00:11:04,869 --> 00:11:07,397
- Quello era un portale cronodimensionale?
- Meno sai, meglio è.
219
00:11:07,407 --> 00:11:09,968
Titolo: siamo viaggiatori nel tempo
e ci serve il tuo aiuto.
220
00:11:10,333 --> 00:11:11,617
Oddio.
221
00:11:11,627 --> 00:11:13,610
Oddio. Devo essere diventato...
222
00:11:13,620 --> 00:11:16,472
Molto famoso se dei viaggiatori
nel tempo chiedono il mio aiuto.
223
00:11:16,482 --> 00:11:19,689
Posso... devo essere diventato
molto importante.
224
00:11:19,699 --> 00:11:21,337
L'ego di questo tizio.
225
00:11:21,347 --> 00:11:23,858
Lo so. Allora, signor intelligentone,
226
00:11:24,746 --> 00:11:26,218
vuoi aiutarci a salvare il mondo?
227
00:11:33,746 --> 00:11:35,122
Chiunque abbia fatto questo
228
00:11:35,132 --> 00:11:37,135
è un vero genio...
229
00:11:37,145 --> 00:11:38,378
Un genio del male,
230
00:11:39,004 --> 00:11:40,338
ma è comunque un genio.
231
00:11:40,348 --> 00:11:43,090
Sì. Un genio del male come
nessun altro in questa stanza.
232
00:11:43,100 --> 00:11:45,419
Voglio dire, c'è della bioingegneria
in questo veleno che...
233
00:11:46,073 --> 00:11:48,419
Sono l'unico in grado di pensare
a qualcosa di così diabolico.
234
00:11:48,429 --> 00:11:51,094
Ecco perché siamo venuti da te.
Ora puoi aiutarci?
235
00:11:51,104 --> 00:11:52,815
Certo che posso.
236
00:11:52,825 --> 00:11:55,446
Mi serve solo un po' di spazio
per lavorare e nessuna distrazione.
237
00:11:55,456 --> 00:11:56,764
Ho parlato con John.
238
00:11:57,099 --> 00:11:58,720
È nel fungo.
239
00:11:58,730 --> 00:12:00,345
Vuole parlare con noi...
240
00:12:01,576 --> 00:12:03,244
E dobbiamo mangiarcelo tutti.
241
00:12:08,553 --> 00:12:12,199
Quindi, hai mangiato un fungo strano e
hai pensato di sentire la voce di John?
242
00:12:12,209 --> 00:12:13,553
Ti dico che è così.
243
00:12:13,563 --> 00:12:15,543
È la prova che John è vivo...
244
00:12:15,553 --> 00:12:17,194
E dentro al fungo.
245
00:12:17,511 --> 00:12:20,039
John vuole che mangiamo
il fungo per parlare con lui.
246
00:12:20,049 --> 00:12:22,199
Vuole aiutarci a guarire la Fontana.
247
00:12:22,209 --> 00:12:24,429
John che pensa a qualcun
altro oltre che a sé stesso?
248
00:12:24,439 --> 00:12:26,172
Neanche per sogno. Abbiamo un piano.
249
00:12:26,182 --> 00:12:27,892
Quel piano è folle, ma...
250
00:12:28,199 --> 00:12:30,435
Ha sempre più senso
che parlare con un fungo.
251
00:12:30,445 --> 00:12:31,466
Zari, aspetta!
252
00:12:31,985 --> 00:12:33,512
Almeno prendilo in considerazione.
253
00:12:35,396 --> 00:12:36,917
Allora...
254
00:12:39,374 --> 00:12:40,803
Lo facciamo?
255
00:12:40,813 --> 00:12:43,744
Comunicare con uno spirito
mentre è in uno stato alterato.
256
00:12:43,754 --> 00:12:45,872
È proprio una cosa da noi.
257
00:12:46,674 --> 00:12:47,834
Ragazzi, mi dispiace,
258
00:12:47,844 --> 00:12:49,113
ma no.
259
00:12:49,123 --> 00:12:50,581
No, decisamente no.
260
00:12:50,591 --> 00:12:53,496
L'ultima cosa che ci serve
è strafarci con dei funghi.
261
00:12:53,506 --> 00:12:54,515
Sì, beh...
262
00:12:55,379 --> 00:12:58,124
Non è la giornata "Quello Che Sara
Non Farebbe Mai"? Così, per dire.
263
00:12:58,134 --> 00:13:02,012
Abbiamo giocato abbastanza. Adesso è ora
di prepararci a un'invasione aliena.
264
00:13:02,022 --> 00:13:03,042
Quindi...
265
00:13:03,052 --> 00:13:06,012
Per favore, rendetevi tutti utili, ok?
266
00:13:06,408 --> 00:13:07,428
Hai ragione.
267
00:13:15,079 --> 00:13:16,086
Sara.
268
00:13:17,105 --> 00:13:18,112
Sara.
269
00:13:20,998 --> 00:13:22,094
Mangiami.
270
00:13:25,218 --> 00:13:26,225
John?
271
00:13:26,802 --> 00:13:28,391
Mangia il fungo, tesoro.
272
00:13:45,590 --> 00:13:47,599
- John.
- Sara.
273
00:13:48,756 --> 00:13:50,165
Unisciti a me.
274
00:13:53,889 --> 00:13:54,923
Sara.
275
00:13:58,792 --> 00:13:59,982
John.
276
00:13:59,992 --> 00:14:01,230
Ciao, Sara.
277
00:14:02,617 --> 00:14:03,628
Sei...
278
00:14:05,652 --> 00:14:06,668
Sei vivo?
279
00:14:07,080 --> 00:14:08,285
Non esattamente.
280
00:14:08,947 --> 00:14:09,959
Sono...
281
00:14:11,087 --> 00:14:12,107
Presente.
282
00:14:15,861 --> 00:14:18,220
Ciò che ho fatto è imperdonabile.
283
00:14:18,230 --> 00:14:19,370
Non fa niente,
284
00:14:19,380 --> 00:14:22,301
perché stiamo creando un antidoto contro
il veleno che hai dato alla Fontana
285
00:14:22,311 --> 00:14:25,095
e possiamo ancora fermare
l'arrivo degli Zaguron.
286
00:14:25,105 --> 00:14:26,345
Non è abbastanza.
287
00:14:26,355 --> 00:14:28,673
Anche se guarisci la parte
fisica della Fontana,
288
00:14:28,683 --> 00:14:30,707
la parte spirituale rimarrà malata.
289
00:14:31,990 --> 00:14:35,178
John, mi serve il tuo aiuto. Ho bisogno
che tu e la Fontana mi aiutiate.
290
00:14:35,188 --> 00:14:37,131
La Fontana ha una mente propria.
291
00:14:37,141 --> 00:14:40,303
Ritiene che gli esseri umani non siano
più degni della sua protezione.
292
00:14:40,313 --> 00:14:42,573
Dannazione, John, tu hai fatto
questo. Tu devi rimediare!
293
00:14:42,583 --> 00:14:45,336
Non posso separare me
stesso dalla Fontana.
294
00:14:45,712 --> 00:14:48,543
La mia forza vitale è l'unica cosa
che tiene in vita la Fontana e Spooner.
295
00:14:48,553 --> 00:14:50,410
Se me ne vado, moriranno entrambe.
296
00:14:51,265 --> 00:14:53,154
Devo restare il più a lungo possibile...
297
00:14:54,066 --> 00:14:56,583
E lasciare che il resto
della mia anima venga prosciugato.
298
00:14:57,360 --> 00:14:58,792
I funghi si nutrono di morte,
299
00:14:59,288 --> 00:15:01,786
e quindi lo devo nutrire.
Gli devo almeno questo.
300
00:15:02,408 --> 00:15:04,176
Mi dispiace che debba andare così.
301
00:15:04,498 --> 00:15:06,892
Ricordi tanti anni fa,
quando ho detto...
302
00:15:06,902 --> 00:15:09,780
Che le relazioni stabili
non andavano bene per me e te?
303
00:15:11,305 --> 00:15:12,405
Avevo torto.
304
00:15:13,476 --> 00:15:15,145
Amare ed essere amati,
305
00:15:15,155 --> 00:15:16,881
è questo il punto.
306
00:15:17,620 --> 00:15:18,743
Io ce l'avevo.
307
00:15:19,472 --> 00:15:22,516
Avrebbe dovuto essere abbastanza,
ma io volevo di più. E ora...
308
00:15:22,526 --> 00:15:26,545
Il mondo intero, soprattutto Zari,
sta soffrendo per il mio errore.
309
00:15:27,370 --> 00:15:28,894
Credo di capire.
310
00:15:30,099 --> 00:15:32,379
C'è solo un'ultima cosa che devo dirti.
311
00:15:34,065 --> 00:15:37,095
È la cosa migliore che ho imparato
da quando mi sono legato alla Fontana.
312
00:15:38,522 --> 00:15:40,356
È il segreto della vita.
313
00:15:50,709 --> 00:15:52,147
Gideon, avvia una diagnosi.
314
00:15:52,157 --> 00:15:53,522
Tutti i sistemi funzionano.
315
00:15:53,532 --> 00:15:56,215
E, devo aggiungere, ottimo lavoro
con le riparazioni, Kayla.
316
00:15:56,225 --> 00:15:58,173
Perfetto. Ora andiamocene da qui.
317
00:15:58,183 --> 00:16:00,055
Imposta una rotta per la Zona Temporale.
318
00:16:00,065 --> 00:16:02,232
- Coordinate tracciate.
- Procedi.
319
00:16:02,242 --> 00:16:03,614
Eseguo.
320
00:16:04,300 --> 00:16:05,987
Spegnimento dei motori.
321
00:16:05,997 --> 00:16:07,197
No, non lo farai.
322
00:16:09,133 --> 00:16:10,846
Non possiamo rimanere qui.
323
00:16:10,856 --> 00:16:12,237
Non lo capisci?
324
00:16:12,247 --> 00:16:14,166
Sto cercando di proteggere
i nostri figli.
325
00:16:14,176 --> 00:16:18,069
Non me ne vado senza i miei figli.
Non abbandono i miei amici...
326
00:16:18,079 --> 00:16:19,731
O questo pianeta.
327
00:16:20,245 --> 00:16:22,121
Sai, potrei staccarti la testa
328
00:16:22,131 --> 00:16:24,114
e toglierti quello stupido pulsante.
329
00:16:24,124 --> 00:16:25,368
Già...
330
00:16:25,378 --> 00:16:26,756
Ma non lo farai.
331
00:16:26,766 --> 00:16:28,789
Perché c'è una parte di te che ci tiene.
332
00:16:31,189 --> 00:16:32,955
Stupefacente.
333
00:16:33,779 --> 00:16:36,368
Quanto manca per finire l'antidoto?
Abbiamo i minuti contati.
334
00:16:36,916 --> 00:16:38,559
È... pronto.
335
00:16:38,569 --> 00:16:39,865
Ragazzi!
336
00:16:40,328 --> 00:16:42,186
Conosco la risposta!
337
00:16:42,196 --> 00:16:44,449
Conosco la risposta
a tutte le nostre domande.
338
00:16:44,459 --> 00:16:47,006
È il senso della vita.
339
00:16:47,349 --> 00:16:49,567
- Hai mangiato il fungo, vero?
- Sì.
340
00:16:49,577 --> 00:16:51,230
E ho visto John.
341
00:16:51,240 --> 00:16:52,790
- Cosa?
- Sì.
342
00:16:52,800 --> 00:16:56,793
Mi ha detto qual è il motivo. Mi ha
detto qual è il motivo di tutto questo.
343
00:16:57,179 --> 00:16:58,610
Ha detto...
344
00:17:03,261 --> 00:17:05,744
"Siamo tutti connessi".
345
00:17:11,086 --> 00:17:13,603
Credo di averlo letto
su un adesivo, una volta.
346
00:17:15,301 --> 00:17:18,215
In quel momento sembrava
una cosa molto profonda.
347
00:17:29,547 --> 00:17:31,115
Questa sì che è magia.
348
00:17:31,510 --> 00:17:32,521
Spooner.
349
00:17:33,515 --> 00:17:35,514
- Per fortuna sei tornata.
- Aspettate...
350
00:17:35,524 --> 00:17:37,100
Spooner e la Fontana sono connesse,
351
00:17:37,110 --> 00:17:40,004
questo significa che abbiamo risanato
la Fontana e fermato l'invasione?
352
00:17:58,283 --> 00:18:00,416
Ce ne sono migliaia
sparse in tutta l'area.
353
00:18:00,426 --> 00:18:03,481
Anche se volessimo distruggere
le capsule, ce ne sono troppe.
354
00:18:03,491 --> 00:18:04,727
Sono troppo sparpagliate.
355
00:18:04,737 --> 00:18:07,171
È la classica tecnica
perimetrale di Zaguron.
356
00:18:07,181 --> 00:18:09,347
Atterrano, aspettano che faccia buio...
357
00:18:09,357 --> 00:18:12,205
- E poi mangiano chiunque non scappi.
- Cosa?
358
00:18:12,215 --> 00:18:15,067
- In effetti dovremmo scappare.
- No, non scappiamo.
359
00:18:15,077 --> 00:18:16,575
Siamo nel 1925.
360
00:18:16,585 --> 00:18:19,465
Distruggeranno l'intera razza umana
ancor prima della nostra nascita.
361
00:18:19,911 --> 00:18:21,436
Dobbiamo mantenere la linea.
362
00:18:24,704 --> 00:18:26,110
Battito cardiaco normale.
363
00:18:26,555 --> 00:18:29,700
Battito cardiaco normale. Penso
che sei tornata tra noi, signorina Cruz.
364
00:18:29,710 --> 00:18:30,772
Come ti senti?
365
00:18:31,167 --> 00:18:32,747
Come se avessi corso una maratona.
366
00:18:32,757 --> 00:18:34,317
Sudata e affamata.
367
00:18:36,325 --> 00:18:37,723
Ecco tesoro, mangia questo.
368
00:18:37,733 --> 00:18:39,003
Gracias, mami.
369
00:18:39,013 --> 00:18:40,455
Allora, Spooner...
370
00:18:40,465 --> 00:18:43,291
Sono felice che tu stia bene
e non voglio fare il guastafeste, ma...
371
00:18:43,301 --> 00:18:45,399
Potresti sentire cosa pensano i Zaguron
372
00:18:45,409 --> 00:18:46,952
e scoprire cosa fanno lì fuori?
373
00:18:47,632 --> 00:18:48,748
Non sento niente.
374
00:18:49,415 --> 00:18:51,222
Sento solo i miei pensieri.
375
00:18:51,232 --> 00:18:53,279
Non sento alieni, funghi o altro.
376
00:18:53,289 --> 00:18:55,207
Scusa, ma sono confusa.
377
00:18:55,217 --> 00:18:57,247
Pensavo che tu e la Fontana
foste connesse.
378
00:18:57,257 --> 00:19:01,407
Visto che stai bene, la Fontana non dovrebbe
risvegliarsi o qualcosa del genere?
379
00:19:01,417 --> 00:19:03,144
E cacciare via gli Zag?
380
00:19:03,154 --> 00:19:06,042
L'unica cosa che ho imparato
mentre ero connessa alla Fontana...
381
00:19:06,052 --> 00:19:07,580
È che non vuole aiutarci.
382
00:19:08,214 --> 00:19:10,811
Allora sarà meglio trovare
un buon piano B.
383
00:19:15,041 --> 00:19:17,973
Ok, abbiamo ancora quattro ore di luce,
384
00:19:17,983 --> 00:19:20,098
quindi attrezziamoci, idratiamoci e...
385
00:19:20,592 --> 00:19:22,495
Prepariamoci alla battaglia
della nostra vita.
386
00:19:22,927 --> 00:19:24,803
Ava, vuoi sposarmi?
387
00:19:24,813 --> 00:19:26,108
Cosa?
388
00:19:26,118 --> 00:19:29,151
- Amore, mi hai già fatto la proposta.
- No, no, sposami adesso.
389
00:19:29,161 --> 00:19:30,822
Oggi, prima dell'Apocalisse.
390
00:19:30,832 --> 00:19:33,386
- Ma che dici? Non possiamo...
- Perché no?
391
00:19:33,918 --> 00:19:35,948
Dovremo affrontare
quelle cose in ogni caso.
392
00:19:36,350 --> 00:19:40,712
Siamo pronti come non mai
e quattro ore basteranno.
393
00:19:41,279 --> 00:19:42,683
Coinvolgiamo tutta la squadra.
394
00:19:43,060 --> 00:19:45,549
Abbiamo fatto miracoli
più folli in meno tempo.
395
00:19:45,559 --> 00:19:48,940
No, preferirei conservare i miracoli
per la vera battaglia.
396
00:19:48,950 --> 00:19:50,527
Potremmo non superare la notte.
397
00:19:50,537 --> 00:19:52,836
Allora andiamocene,
ma alle nostre condizioni.
398
00:19:52,846 --> 00:19:55,510
Facciamo le cose a modo nostro,
facciamo ciò che abbiamo sempre voluto.
399
00:19:55,520 --> 00:19:58,805
Amore, abbiamo i nostri amici,
le promesse e quattro ore.
400
00:19:58,815 --> 00:20:02,412
- Cos'altro ci serve?
- Non so, che il mondo non stia per finire?
401
00:20:02,857 --> 00:20:03,876
Ehi.
402
00:20:03,886 --> 00:20:06,148
John mi ha detto che la cosa
più importante nella vita
403
00:20:06,158 --> 00:20:08,445
è amare qualcuno ed essere amato.
404
00:20:08,455 --> 00:20:12,037
E se sposarci sarà l'ultima cosa
che faremo insieme, allora...
405
00:20:12,388 --> 00:20:15,020
Diamine, per me va più che bene.
406
00:20:15,415 --> 00:20:19,359
Hai preso alla lettera questa cosa del
"Quello Che Sara Non Farebbe Mai".
407
00:20:21,210 --> 00:20:22,895
Ok, facciamolo!
408
00:20:22,905 --> 00:20:24,759
- Sposiamoci.
- Sì!
409
00:20:25,355 --> 00:20:27,577
- Un matrimonio prima della guerra!
- Sì!
410
00:20:27,587 --> 00:20:29,088
- Prima della guerra!
- Andiamo.
411
00:21:13,875 --> 00:21:17,496
L'ultima volta che ho usato questa
tovaglia è stato al mio matrimonio.
412
00:21:18,625 --> 00:21:21,611
Pensavo che l'avrei tenuta
da parte fino al tuo.
413
00:21:23,715 --> 00:21:25,530
Non sono sicura che succederà mai.
414
00:21:27,575 --> 00:21:29,157
Mami, devi andartene.
415
00:21:30,285 --> 00:21:32,206
Vuoi che me ne vada?
416
00:21:33,455 --> 00:21:36,044
Io e i miei amici ci occupiamo
di fermare gli alieni.
417
00:21:38,005 --> 00:21:41,203
Ma non posso proteggere il pianeta,
se sono occupata a proteggere te.
418
00:21:41,213 --> 00:21:43,102
Mami, sei troppo importante per me.
419
00:21:43,525 --> 00:21:45,235
Voglio che tu sia al sicuro.
420
00:21:45,245 --> 00:21:47,072
Però la mia casa è questa.
421
00:21:47,865 --> 00:21:51,165
L'ho costruita con le mie stesse mani
per te... per noi.
422
00:21:51,175 --> 00:21:53,913
Ho passato tutta la vita a credere
che gli alieni ti avessero uccisa.
423
00:21:54,245 --> 00:21:57,127
Non pensavo ti avrei mai rivista,
pensavo di averti persa per sempre.
424
00:21:57,545 --> 00:22:00,938
Questo... questo è un dono.
425
00:22:01,275 --> 00:22:03,874
Non sono mai stata più felice
di sbagliarmi su qualcosa.
426
00:22:04,735 --> 00:22:06,241
Ma se rimani qui...
427
00:22:08,005 --> 00:22:11,646
Quell'orribile storia con cui ho dovuto
convivere per vent'anni, diventerà vera.
428
00:22:12,825 --> 00:22:14,196
Per favore, mami.
429
00:22:14,525 --> 00:22:16,606
Non posso permettere
che acceda di nuovo.
430
00:22:34,445 --> 00:22:36,046
Vado a fare le valigie.
431
00:22:59,415 --> 00:23:02,322
- Costruzione...
- Ecco il tuo abito.
432
00:23:02,332 --> 00:23:03,556
Grazie, Gary.
433
00:23:04,085 --> 00:23:06,225
- Cosa stai scrivendo?
- Niente!
434
00:23:06,235 --> 00:23:09,692
Niente, perché ogni volta che scrivo
qualcosa, è stupido e senza senso
435
00:23:09,702 --> 00:23:11,495
e i voti nuziali
dovrebbero essere perfetti.
436
00:23:11,505 --> 00:23:14,372
Li stai scrivendo solo adesso?
437
00:23:14,865 --> 00:23:17,415
Scusa, è che non è da te.
438
00:23:17,425 --> 00:23:19,775
Li sto scrivendo adesso
perché prima ero...
439
00:23:19,785 --> 00:23:23,259
Concentrata su ogni piccolo particolare
del mio matrimonio dei sogni e ora...
440
00:23:23,269 --> 00:23:26,295
Stiamo gettando tutto al vento
per questa cerimonia frettolosa
441
00:23:26,305 --> 00:23:28,835
e non ho tempo e so già che...
442
00:23:28,845 --> 00:23:31,593
- Rovinerò tutto.
- Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.
443
00:23:32,125 --> 00:23:33,296
Respira.
444
00:23:34,755 --> 00:23:36,378
- Andrà tutto bene.
- Come?
445
00:23:36,765 --> 00:23:40,224
Sara ha già scritto i suoi voti, Gary.
Sara, che non pianifica mai nulla,
446
00:23:40,234 --> 00:23:43,818
- ha già fatto l'unica cosa importante.
- Va tutto bene, ecco cosa faremo.
447
00:23:44,425 --> 00:23:45,975
Attraverserai quella navata
448
00:23:45,985 --> 00:23:47,385
verso l'amore della tua vita.
449
00:23:47,395 --> 00:23:49,949
- Lei ti dirà cose meravigliose.
- Questo non mi aiuta.
450
00:23:49,959 --> 00:23:51,717
No, no, no. Poi...
451
00:23:52,185 --> 00:23:53,296
Tu...
452
00:23:54,855 --> 00:23:58,156
Guarderai dritto
nei suoi meravigliosi occhi blu
453
00:23:58,825 --> 00:24:01,735
- e le dirai ciò che senti.
- Sento che sto male.
454
00:24:01,745 --> 00:24:04,178
- Non fare così.
- Io non... stai dicendo che...
455
00:24:04,715 --> 00:24:06,805
Dovrei improvvisare? Io?
456
00:24:06,815 --> 00:24:08,460
- Sì, tu.
- Non posso.
457
00:24:09,325 --> 00:24:12,273
Perché so già che ciò che dirai
in quel momento, sarà perfetto,
458
00:24:12,765 --> 00:24:14,112
perché è la verità.
459
00:24:15,855 --> 00:24:17,138
Perché è ciò che sei.
460
00:24:21,165 --> 00:24:22,208
Gary.
461
00:24:24,745 --> 00:24:26,454
Mi accompagneresti all'altare?
462
00:24:31,085 --> 00:24:33,907
Sarebbe un vero onore, Direttore Sharpe.
463
00:25:05,645 --> 00:25:06,870
Grazie di essere venuta.
464
00:25:07,515 --> 00:25:09,758
Non che tu mi abbia dato molta scelta.
465
00:25:10,905 --> 00:25:12,054
Hai portato i bambini.
466
00:25:12,064 --> 00:25:14,743
Beh, l'ultima volta che li ho lasciati
a bordo, sono quasi saltati in aria.
467
00:25:15,315 --> 00:25:17,821
Sì. Sì, è vero.
468
00:25:53,171 --> 00:25:54,995
- Ok.
- Siamo qui riuniti oggi
469
00:25:55,005 --> 00:25:57,042
per quella che potrebbe essere...
470
00:25:57,052 --> 00:25:58,099
L'ultima volta...
471
00:25:58,635 --> 00:26:01,571
Per celebrare l'unione
di queste due meravigliose persone.
472
00:26:02,225 --> 00:26:05,075
Ricordo con affetto
il momento in cui si sono incontrate.
473
00:26:05,085 --> 00:26:06,298
Lei aveva una pistola
474
00:26:07,195 --> 00:26:08,385
e l'ha raggelata.
475
00:26:09,015 --> 00:26:10,465
Il destino si era messo in moto.
476
00:26:11,195 --> 00:26:13,075
Da quel giorno ne abbiamo passate tante
477
00:26:13,085 --> 00:26:16,955
e da allora vi siete impegnate sempre
più per diventare persone migliori.
478
00:26:16,965 --> 00:26:18,094
Questo momento,
479
00:26:18,104 --> 00:26:19,193
questo matrimonio...
480
00:26:19,935 --> 00:26:21,936
È esattamente ciò che serve al mondo.
481
00:26:22,605 --> 00:26:26,255
Abbiamo di fronte difficoltà senza pari,
ma anche nei momenti più bui,
482
00:26:26,585 --> 00:26:28,177
quando la speranza sembra perduta...
483
00:26:28,905 --> 00:26:29,962
L'amore...
484
00:26:30,965 --> 00:26:32,629
L'amore è ciò che conta.
485
00:26:35,405 --> 00:26:36,433
Ava,
486
00:26:36,785 --> 00:26:38,222
la donna perfetta.
487
00:26:38,595 --> 00:26:42,485
Un disastro come me, cosa potrebbe
mai offrire a qualcuno speciale come te?
488
00:26:42,845 --> 00:26:45,312
Non posso dire che sia stato
amore a prima vista,
489
00:26:46,765 --> 00:26:49,259
ma stavi davvero bene con quel completo.
490
00:26:50,345 --> 00:26:52,638
Ma più ti conoscevo
491
00:26:53,155 --> 00:26:56,515
e più sentivo la tua gentilezza
e la tua onestà...
492
00:26:56,525 --> 00:26:57,795
Beh, questo cuore,
493
00:26:57,805 --> 00:27:00,266
che una volta
era chiuso e freddo, si è...
494
00:27:01,225 --> 00:27:02,916
Si è sciolto.
495
00:27:03,765 --> 00:27:05,795
E Ava... per merito tuo
496
00:27:05,805 --> 00:27:08,444
ho scoperto cos'è il vero amore.
497
00:27:09,265 --> 00:27:10,485
E quindi,
498
00:27:10,495 --> 00:27:13,781
oggi, qui di fronte ai nostri amici...
499
00:27:15,675 --> 00:27:17,569
Voglio farti queste promesse.
500
00:27:19,495 --> 00:27:21,488
Ti sosterrò sempre,
501
00:27:21,815 --> 00:27:22,965
sarò la tua compagna.
502
00:27:23,305 --> 00:27:25,275
Sarò sempre la tua famiglia...
503
00:27:26,345 --> 00:27:29,741
E ti ascolterò anche quando
ci saranno cose difficili da ascoltare
504
00:27:30,415 --> 00:27:32,911
e mi confiderò con te
anche quando avrò paura...
505
00:27:33,755 --> 00:27:35,515
E sarò sempre al tuo fianco,
506
00:27:35,525 --> 00:27:37,085
lotterò per te.
507
00:27:37,445 --> 00:27:38,819
Ma soprattutto...
508
00:27:39,615 --> 00:27:41,519
Ava Sharpe, io ti amerò.
509
00:27:47,685 --> 00:27:48,965
Tocca a te.
510
00:27:50,190 --> 00:27:51,281
Oddio...
511
00:27:51,291 --> 00:27:52,291
Io...
512
00:27:53,081 --> 00:27:54,230
Ok.
513
00:27:54,240 --> 00:27:55,246
Sara...
514
00:27:55,681 --> 00:27:56,683
Io...
515
00:27:57,313 --> 00:27:59,824
La mia vita prima di te era...
516
00:28:00,163 --> 00:28:01,849
Una bugia perfetta.
517
00:28:02,546 --> 00:28:05,276
E poi sei arrivata tu e...
518
00:28:05,286 --> 00:28:08,311
Hai scombussolato tutto,
come un uragano.
519
00:28:08,850 --> 00:28:11,487
Hai portato il caos
nella mia vita ordinata...
520
00:28:11,497 --> 00:28:13,838
E alquanto prevedibile, e...
521
00:28:14,822 --> 00:28:17,331
Insomma, tu... mi hai
praticamente dato la vita.
522
00:28:18,084 --> 00:28:20,687
Perciò con questi voti ti prometto...
523
00:28:20,697 --> 00:28:22,496
Di vivere questa vita insieme a te.
524
00:28:23,094 --> 00:28:24,914
Co-Capitani per sempre, amore.
525
00:28:26,634 --> 00:28:28,719
Ti amo così tanto, Sara Lance.
526
00:28:29,635 --> 00:28:31,198
- Ti amo.
- Ti amo.
527
00:28:44,278 --> 00:28:46,127
Allora, se non ci sono obiezioni...
528
00:28:51,869 --> 00:28:53,337
Quella è la mia navicella!
529
00:29:02,088 --> 00:29:03,908
Mi state prendendo in giro.
530
00:29:07,568 --> 00:29:10,151
Ma che bel teatrino avete messo su.
531
00:29:10,161 --> 00:29:13,351
Le nozze pre-apocalittiche
sono all'ultima moda,
532
00:29:13,361 --> 00:29:17,096
ma sai che poi rimarremo solo io
e te per tutta l'eternità, Sara Lance.
533
00:29:17,106 --> 00:29:18,495
Quello sono io?
534
00:29:18,855 --> 00:29:20,200
Sono il cattivo?
535
00:29:20,587 --> 00:29:23,209
Aspettate, quello
è il me di qualche anno fa?
536
00:29:23,219 --> 00:29:24,727
Wow, che imbarazzo...
537
00:29:24,737 --> 00:29:27,950
Questa davvero non me
l'aspettavo, ottimo lavoro!
538
00:29:27,960 --> 00:29:29,999
Ma temo che non servirà a nulla...
539
00:29:30,009 --> 00:29:33,387
Perché a questa vostra
festicciola manca qualcosa...
540
00:29:34,284 --> 00:29:36,058
Degli imbucati.
541
00:29:39,660 --> 00:29:42,433
Ta-dan, cari teppistelli...
542
00:29:43,087 --> 00:29:44,133
E va bene...
543
00:29:44,523 --> 00:29:49,220
Se siete sprovvisti di pelle d'acciaio
o rigenerazione, barricatevi in casa.
544
00:29:50,422 --> 00:29:51,770
Io non scappo.
545
00:29:54,000 --> 00:29:55,586
Procuratevi un'arma, amici.
546
00:29:56,620 --> 00:29:58,283
Io ho già la mia, grazie.
547
00:30:01,047 --> 00:30:02,138
Tieni...
548
00:30:02,148 --> 00:30:03,507
Vattene da qui.
549
00:30:07,647 --> 00:30:08,797
Io rimango.
550
00:30:09,183 --> 00:30:10,237
Cosa?
551
00:30:10,247 --> 00:30:12,432
Questa famiglia rimane unita.
552
00:30:25,788 --> 00:30:26,960
Ehi...
553
00:30:26,970 --> 00:30:29,070
- È stato un matrimonio perfetto.
- Già.
554
00:30:48,263 --> 00:30:51,412
Ragazzi, mi sa che scappare
non era un'idea così cattiva.
555
00:30:59,054 --> 00:31:00,165
Già...
556
00:31:00,175 --> 00:31:02,425
- Dobbiamo andare!
- Andiamo!
557
00:31:02,435 --> 00:31:04,230
- Forza, andiamo!
- Correte!
558
00:31:04,949 --> 00:31:06,346
Forza, forza, forza!
559
00:31:07,785 --> 00:31:10,343
Rinforzate gli ingressi, usate
tutto quello che trovate, forza!
560
00:31:10,353 --> 00:31:11,559
Che sta succedendo?
561
00:31:11,569 --> 00:31:13,512
- Devi nasconderti.
- Posso aiutare?
562
00:31:13,522 --> 00:31:15,057
Hai già fatto abbastanza!
563
00:31:26,907 --> 00:31:29,620
- Forza.
- Spooner, ci servono dei medicinali.
564
00:31:29,630 --> 00:31:30,725
Ci penso io!
565
00:31:33,178 --> 00:31:36,666
Forza, Behrad, resta con me,
ok? Non perderò anche te.
566
00:31:36,676 --> 00:31:38,501
Si diffonde, serve un laccio emostatico.
567
00:31:38,511 --> 00:31:39,814
Non aiuterebbe.
568
00:31:43,224 --> 00:31:45,519
Zari, tienilo fermo,
B, tu chiudi gli occhi.
569
00:31:45,911 --> 00:31:48,144
- Aspetta, cosa fai?
- Gli salvo la vita.
570
00:31:48,154 --> 00:31:50,422
Quel veleno lo ucciderà
come ha ucciso me.
571
00:31:50,432 --> 00:31:52,850
Non c'è cura, dobbiamo
fermare la diffusione.
572
00:31:52,860 --> 00:31:54,706
- Tienilo.
- Ehi, non lo toccherai con quello.
573
00:31:54,716 --> 00:31:56,659
Sto cercando di salvarlo.
574
00:31:57,276 --> 00:31:58,764
- Non così!
- Morirà!
575
00:31:58,774 --> 00:32:00,415
Smettetela di litigare!
576
00:32:03,995 --> 00:32:05,340
Ragazze, lo vedete?
577
00:32:06,290 --> 00:32:07,639
Gli hai dato i miei poteri.
578
00:32:07,649 --> 00:32:08,828
È la Fontana...
579
00:32:08,838 --> 00:32:11,294
- Lo sento, si sta svegliando.
- È come ha detto John,
580
00:32:11,304 --> 00:32:12,819
siamo tutti connessi.
581
00:32:19,376 --> 00:32:20,732
E muori, forza!
582
00:32:21,206 --> 00:32:22,313
Ci sono...
583
00:32:27,648 --> 00:32:29,197
I poteri di Nate ad Ava.
584
00:32:39,964 --> 00:32:41,309
Mi serve un'arma!
585
00:32:41,319 --> 00:32:42,525
Spoons!
586
00:32:52,689 --> 00:32:54,747
- Dannazione.
- Sara, tocca a te!
587
00:32:58,502 --> 00:33:00,698
- Che succede?
- Assecondalo e basta!
588
00:33:01,040 --> 00:33:03,115
Giusto... state attenti!
589
00:33:21,961 --> 00:33:23,324
Non ce la faremo.
590
00:33:24,131 --> 00:33:26,229
Almeno ci siamo sposate
prima della fine, no?
591
00:33:26,664 --> 00:33:29,407
Aspettate, non siete sposate,
non siamo arrivati ai "Lo voglio".
592
00:33:30,006 --> 00:33:31,544
Ci faccio guadagnare tempo.
593
00:33:32,046 --> 00:33:33,329
Venite tutti qui!
594
00:33:33,339 --> 00:33:36,413
Queste due si sposeranno,
fosse l'ultima cosa che facciamo!
595
00:33:36,834 --> 00:33:39,201
Sposatevi in fretta,
prima che cambi idea.
596
00:33:55,575 --> 00:33:56,702
Sara...
597
00:33:56,712 --> 00:33:59,312
Vuoi tu prendere questa donna
come tua legittima sposa,
598
00:33:59,322 --> 00:34:00,698
finché morte non vi separi?
599
00:34:00,708 --> 00:34:01,759
Lo voglio.
600
00:34:02,316 --> 00:34:03,801
E vuoi tu, Ava...
601
00:34:03,811 --> 00:34:07,029
Prendere questa donna
come tua legittima sposa...
602
00:34:07,039 --> 00:34:09,193
Finché morte non vi separi?
603
00:34:09,203 --> 00:34:10,222
Lo voglio.
604
00:34:18,673 --> 00:34:21,407
Allora per il potere
conferitomi dall'internet...
605
00:34:21,789 --> 00:34:24,146
Vi dichiaro moglie e moglie.
606
00:35:04,063 --> 00:35:06,487
Quindi era questa
la Fontana dell'Impero.
607
00:35:06,497 --> 00:35:07,704
E ci ha salvato.
608
00:35:07,714 --> 00:35:09,836
Ha deciso che eravamo
meritevoli, alla fine.
609
00:35:09,846 --> 00:35:12,623
A quanto pare sposarsi alla fine
del mondo era una buona idea.
610
00:35:12,633 --> 00:35:14,825
Puoi dirlo forte... mogliettina.
611
00:35:18,974 --> 00:35:20,804
La Fontana ama l'amore!
612
00:35:20,814 --> 00:35:23,417
Stupidi Zag con la loro
stupida allergia ai funghi.
613
00:35:23,427 --> 00:35:25,086
Se vuoi che qualcosa sia fatto per bene,
614
00:35:25,096 --> 00:35:27,276
devi rimboccarti le maniche
e fartelo da solo.
615
00:35:27,286 --> 00:35:29,702
Arrenditi, Bishop. Hai perso.
616
00:35:29,712 --> 00:35:30,771
Mai!
617
00:35:35,904 --> 00:35:36,927
È il momento.
618
00:35:39,911 --> 00:35:43,335
Ti darò un'ultima possibilità
di andartene e non tornare più.
619
00:35:43,345 --> 00:35:45,380
Ho trovato il tuo te più giovane
prima e lo rifarò,
620
00:35:45,390 --> 00:35:49,421
ti finirò prima che diventi il piccolo,
triste, squilibrato uomo che sei ora.
621
00:35:50,212 --> 00:35:52,611
Ridurrò in polvere ogni singolo umano
622
00:35:52,621 --> 00:35:55,934
su questo stupido pianeta, iniziando...
623
00:35:55,944 --> 00:35:57,810
Proprio da voi.
624
00:35:57,820 --> 00:35:59,545
Non mi interessa quanto ci metterò.
625
00:35:59,555 --> 00:36:02,771
Tu ed io saremo gli unici due rimasti.
626
00:36:06,747 --> 00:36:07,771
Ma che...
627
00:36:11,424 --> 00:36:12,932
Aspetta, sono forse...
628
00:36:18,716 --> 00:36:20,893
Andate via! Lasciatemi!
629
00:36:20,903 --> 00:36:22,121
Andate via!
630
00:36:23,057 --> 00:36:24,080
Basta!
631
00:36:41,431 --> 00:36:42,455
Ah, già.
632
00:36:43,074 --> 00:36:46,061
I cuccioli Necriani sono
molto affamati appena svegli.
633
00:36:46,071 --> 00:36:48,292
Di solito divorano
la prima cosa che vedono.
634
00:36:49,316 --> 00:36:51,379
- Non ve l'ho detto prima?
- No.
635
00:37:01,794 --> 00:37:03,308
Ehi piccoletto,
636
00:37:03,318 --> 00:37:04,328
o piccoletta.
637
00:37:05,886 --> 00:37:06,964
A ogni modo,
638
00:37:07,853 --> 00:37:08,969
ti voglio bene.
639
00:37:12,872 --> 00:37:15,664
Ragazze, vi siete sposate.
E voi siete diventati genitori.
640
00:37:15,674 --> 00:37:17,051
Complimenti, gente!
641
00:37:18,268 --> 00:37:19,641
Facciamo festa!
642
00:37:22,330 --> 00:37:24,067
Credo di capire adesso.
643
00:37:24,620 --> 00:37:26,412
Mi avete portato qui come avvertimento,
644
00:37:26,422 --> 00:37:28,630
per mostrarmi cosa diventerò
se non cambio atteggiamento.
645
00:37:28,640 --> 00:37:30,847
Beh... messaggio ricevuto,
646
00:37:30,857 --> 00:37:32,062
e vi giuro
647
00:37:32,072 --> 00:37:34,228
che non diventerò mai così.
648
00:37:34,891 --> 00:37:36,028
Grazie.
649
00:37:36,575 --> 00:37:38,466
- È un sentimento davvero dolce.
- Lo è.
650
00:37:38,476 --> 00:37:40,229
Ma, sfortunatamente,
651
00:37:40,239 --> 00:37:42,110
dovrai vivere quel destino comunque.
652
00:37:42,120 --> 00:37:44,815
La linea temporale funziona così.
Mi dispiace.
653
00:37:45,771 --> 00:37:47,619
- Ava Primaria?
- Rieccoci.
654
00:37:47,629 --> 00:37:48,915
Sto sognando?
655
00:37:48,925 --> 00:37:51,468
Sbatti le scarpette, Dorothy.
Si torna a casa.
656
00:38:08,226 --> 00:38:09,236
Dio.
657
00:38:09,890 --> 00:38:11,457
Ti amavo davvero.
658
00:38:15,653 --> 00:38:17,471
Vorrei che fosse stato abbastanza.
659
00:38:24,795 --> 00:38:26,384
Perché tanta fretta, tesoro?
660
00:38:32,092 --> 00:38:33,097
Tu...
661
00:38:33,695 --> 00:38:36,961
Gran bastardo. Cosa, te ne sei stato
qui nascosto tutto questo tempo?
662
00:38:36,971 --> 00:38:39,488
No, no, no, sono appena arrivato,
davvero, giuro.
663
00:38:39,498 --> 00:38:42,048
Dopo che la Fontana si è risanata
e poteva sopravvivere senza di me,
664
00:38:42,058 --> 00:38:44,961
ha visto la purezza del mio sacrificio,
665
00:38:44,971 --> 00:38:46,992
e si è offerta di darmi
un'altra possibilità.
666
00:38:47,002 --> 00:38:49,308
La tua purezza? Non mentirmi.
667
00:38:49,318 --> 00:38:51,485
Ok, va bene. Stavo scherzando.
668
00:38:52,200 --> 00:38:55,061
La Fontana non aveva
una buona considerazione di me,
669
00:38:55,071 --> 00:38:57,862
ed è peggiorata quando ho contattato
un vecchio socio all'Inferno.
670
00:38:57,872 --> 00:38:59,613
Per farla breve,
671
00:38:59,623 --> 00:39:03,426
il gettone per la mia anima
ora appartiene di nuovo a un demone,
672
00:39:03,436 --> 00:39:06,487
e la Fontana è molto felice
che non le sia più legato.
673
00:39:06,497 --> 00:39:08,516
Wow, non sei cambiato per niente, vero?
674
00:39:10,214 --> 00:39:13,565
Sai, le persone possono cambiare
e non cambiare allo stesso tempo.
675
00:39:14,606 --> 00:39:16,540
Sono sempre un bastardo. Questo lo so.
676
00:39:17,550 --> 00:39:20,778
Ma immagino che ora sappia anche
cosa mi perdo a essere un bastardo.
677
00:39:23,483 --> 00:39:25,250
Abbiamo fatto un casino.
678
00:39:25,260 --> 00:39:26,951
Abbiamo fatto un casino esattamente...
679
00:39:27,497 --> 00:39:28,885
Come avevi detto tu.
680
00:39:29,666 --> 00:39:32,332
E rifarei tutto
in un battito di ciglia, tesoro.
681
00:39:35,277 --> 00:39:36,314
Anche io.
682
00:39:38,890 --> 00:39:39,900
Senti,
683
00:39:40,277 --> 00:39:42,382
devo seguire una strada diversa adesso,
684
00:39:42,392 --> 00:39:43,888
lontano dalle Leggende.
685
00:39:45,070 --> 00:39:46,091
Ma ecco,
686
00:39:46,643 --> 00:39:47,672
prendi questa.
687
00:39:50,922 --> 00:39:52,848
Una vecchia chiave. A cosa serve?
688
00:39:54,975 --> 00:39:56,066
Lo scoprirai.
689
00:40:07,646 --> 00:40:09,060
La vita è assurda, vero?
690
00:40:10,757 --> 00:40:13,641
Pensa se al nostro
primo giorno sul Waverider,
691
00:40:14,099 --> 00:40:16,607
avessimo viaggiato fino a questo momento
692
00:40:17,389 --> 00:40:18,980
in questa casa,
693
00:40:18,990 --> 00:40:21,805
e avessimo visto me,
un Capitano con una moglie
694
00:40:22,559 --> 00:40:24,727
e tu con quarantotto figli.
695
00:40:24,737 --> 00:40:25,983
Quarantanove
696
00:40:25,993 --> 00:40:27,514
e un nipote in arrivo.
697
00:40:29,736 --> 00:40:31,678
Non credo ci saremmo riconosciuti.
698
00:40:32,755 --> 00:40:33,762
No.
699
00:40:35,257 --> 00:40:37,914
Dobbiamo andare avanti, immagino,
pensare al prossimo lavoro.
700
00:40:39,384 --> 00:40:40,623
A un nuovo partner.
701
00:40:43,480 --> 00:40:44,490
Già,
702
00:40:45,473 --> 00:40:47,198
temevo che lo avresti detto.
703
00:40:48,477 --> 00:40:50,965
Sai, per te ci sarà sempre
una casa sul Waverider.
704
00:40:52,487 --> 00:40:55,774
Ma immagino sarai occupato
con i tuoi quarantotto teppisti.
705
00:40:55,784 --> 00:41:00,526
Beh, ho imparato un paio di cose
quando si tratta di teppisti.
706
00:41:01,404 --> 00:41:03,412
Ti ho guardato occupartene per sei anni.
707
00:41:06,812 --> 00:41:08,027
Ecco qua.
708
00:41:08,037 --> 00:41:09,165
Cos'è?
709
00:41:09,175 --> 00:41:10,694
Il bouquet della sposa.
710
00:41:10,704 --> 00:41:12,482
Significa che sarai il prossimo.
711
00:41:21,626 --> 00:41:22,747
Beh,
712
00:41:22,757 --> 00:41:23,899
questo è quanto.
713
00:41:23,909 --> 00:41:25,610
Già, sono un po' nervosa.
714
00:41:25,620 --> 00:41:27,665
È raro che le cose
finiscano tanto bene per noi.
715
00:41:27,675 --> 00:41:29,617
No, dai, amore. Non essere paranoica.
716
00:41:29,627 --> 00:41:31,943
La vita... inizierà a sorriderci.
717
00:41:35,605 --> 00:41:37,609
Aspettate...
718
00:41:38,256 --> 00:41:41,299
Grazie per aver seguito
questa stagione con noi! A presto!
719
00:41:50,426 --> 00:41:51,659
Ma che diavolo?
720
00:41:52,431 --> 00:41:54,678
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
721
00:41:54,688 --> 00:41:55,715
#NoSpoiler