1
00:00:04,918 --> 00:00:07,138
Adakah kesempatan
untuk menjalankannya lagi?
2
00:00:07,182 --> 00:00:09,662
Kesederhanaan
pendinginan thermosiphon
3
00:00:09,706 --> 00:00:11,229
adalah keanggunan belaka.
4
00:00:11,273 --> 00:00:13,188
Dikte kapitalis tentang
perbaikan terus-menerus
5
00:00:13,231 --> 00:00:15,320
sering mendorong kita
melewati puncak pencapaian
6
00:00:15,364 --> 00:00:17,540
menjadi produk inferior.
7
00:00:17,583 --> 00:00:19,368
Dan ini otakmu
lepas dari narkoba?
8
00:00:19,411 --> 00:00:21,935
Hei, jangan mempermalukan aku.
Aku tahu banyak hal.
9
00:00:21,979 --> 00:00:23,415
Oke, jadi itu "ya"?
10
00:00:23,459 --> 00:00:24,851
Karena segera, seseorang
akan melihat
11
00:00:24,895 --> 00:00:26,331
bahwa J. Edgar Hoover hilang
12
00:00:26,375 --> 00:00:27,680
dan timeline akan mulai berubah.
13
00:00:27,724 --> 00:00:29,030
Jika aku dapat
menemukan air, ya.
14
00:00:29,073 --> 00:00:30,727
Oh! Eh, Gary,
15
00:00:30,770 --> 00:00:32,337
bisa tolong periksa
kursi belakang untuk sedikit air?
16
00:00:32,381 --> 00:00:33,860
Kurasa aku melihat sesuatu
di bawah mantel Hoover.
17
00:00:33,904 --> 00:00:36,341
Tolong jangan sebut namanya.
18
00:00:36,385 --> 00:00:38,691
Orang ini memberi aku gangguan
pencernaan yang mengerikan.
19
00:00:38,735 --> 00:00:40,954
Itu mungkin
semuanya cerutu.
20
00:00:40,998 --> 00:00:43,087
Atau semua kefanatikan.
21
00:00:46,264 --> 00:00:49,702
Uh, kita punya soda.
Apakah itu bekerja?
22
00:00:49,746 --> 00:00:52,879
- Kita akan mencari tahu.
- Oh, bagaimana dengan ini?
23
00:00:52,923 --> 00:00:55,056
Sebuah radio.
24
00:00:55,099 --> 00:00:58,059
Oh, kita bisa mengambil
beberapa siaran berita.
25
00:01:00,757 --> 00:01:02,715
Bullet Blondes
yang cantik dan mematikan
26
00:01:02,759 --> 00:01:04,587
tetap buron,
27
00:01:04,630 --> 00:01:06,937
terakhir terlihat mengemudi
ke timur di Bankhead Highway.
28
00:01:06,980 --> 00:01:08,591
Peringatan disarankan.
29
00:01:08,634 --> 00:01:10,723
Mereka dianggap
bersenjata dan berbahaya.
30
00:01:10,767 --> 00:01:12,725
Aku tidak
percaya namanya memikat.
31
00:01:12,769 --> 00:01:14,118
Ya, dan mereka
tidak menyebut Hoover,
32
00:01:14,162 --> 00:01:16,251
yang berarti mereka
mengira dia masih hidup.
33
00:01:16,294 --> 00:01:18,079
Ya. Yah, dia tidak hidup.
34
00:01:18,818 --> 00:01:20,864
Apa...
35
00:01:22,648 --> 00:01:24,259
Hai. Ada apa?
36
00:01:24,302 --> 00:01:26,261
Kita telah keluar dari
tempat yang lebih sulit dari ini.
37
00:01:26,304 --> 00:01:27,784
Sudahkah kita?
38
00:01:27,827 --> 00:01:29,786
Mick sudah pergi.
Astra sedang menghitung.
39
00:01:29,829 --> 00:01:32,919
Zari merawat seorangpatah
hati di dimensi saku,
40
00:01:32,963 --> 00:01:35,574
- dan aku membunuh J. Edgar Hoover.
- Dan itu kecelakaan.
41
00:01:35,618 --> 00:01:37,620
Dan itu bisa terjadi
pada pria baja mana pun.
42
00:01:37,663 --> 00:01:39,012
Itu tidak lucu.
43
00:01:39,056 --> 00:01:41,014
Aku menghabiskan seluruh
hidupku mempelajari sejarah
44
00:01:41,058 --> 00:01:42,973
dan memastikannya
dilestarikan dan diteruskan.
45
00:01:43,116 --> 00:01:44,496
Dengan membunuh Hoover,
46
00:01:44,540 --> 00:01:46,455
Aku pribadi mengacaukan
seluruh abad ke-20.
47
00:01:46,498 --> 00:01:47,804
Dengar, kita akan
memperbaikinya, oke?
48
00:01:47,847 --> 00:01:48,453
Bisakah kita?
49
00:01:48,453 --> 00:01:50,633
Karena tanpa Gideon atau kapal,
50
00:01:50,676 --> 00:01:52,243
tidak mungkin kamu
bisa menjamin itu.
51
00:01:52,287 --> 00:01:54,767
- Nate, kau sedang bingung.
- Aku membunuh seorang pria, Sara.
52
00:01:54,811 --> 00:01:57,422
Dan untuk pertama
kalinya dalam hidup kita,
53
00:01:57,466 --> 00:02:00,121
kita harus menerima bahwa
itu bisa menjadi permanen.
54
00:02:00,164 --> 00:02:02,297
- Oke, dengar...
- Istri? Nate?
55
00:02:02,340 --> 00:02:03,776
Kita mendapat masalah besar.
56
00:02:03,820 --> 00:02:05,169
Hoover seharusnya
berada di kereta api
57
00:02:05,213 --> 00:02:06,866
ke New York
dari Midland sore ini.
58
00:02:06,910 --> 00:02:09,347
Jika dia tidak ada di sana,
seluruh timeline kacau.
59
00:02:10,392 --> 00:02:11,610
Tidak, tidak akan.
60
00:02:11,654 --> 00:02:14,178
Nate, sejarah perlu
diselamatkan,
61
00:02:14,222 --> 00:02:16,267
dan kau adalah orang yang
tepat untuk melakukannya.
62
00:02:16,311 --> 00:02:18,487
Selama dunia berpikir
bahwa Hoover masih hidup,
63
00:02:18,530 --> 00:02:20,532
maka garis waktu
tetap di jalurnya.
64
00:02:20,576 --> 00:02:22,621
Tidak, tidak, Tidak.
Aku tahu apa yang kau pikirkan.
65
00:02:22,665 --> 00:02:24,145
Tidak, tidak mungkin aku bisa
meniru Hoover
66
00:02:24,188 --> 00:02:25,798
sampai ke New York.
67
00:02:25,842 --> 00:02:27,583
Aku hampir tidak bisa melakukannya
di beberapa kota Podunk Texas.
68
00:02:29,062 --> 00:02:30,977
Gary!
69
00:02:31,021 --> 00:02:34,372
Bisakah kamu melakukan semacam mantra
dan membuatnya terlihat seperti Hoover?
70
00:02:36,853 --> 00:02:39,638
secara teknis, ya. Tapi, um...
71
00:02:39,682 --> 00:02:42,989
Aku butuh ludah
atau kuku Hoover...
72
00:02:48,038 --> 00:02:51,084
Atau rambut.
73
00:02:53,086 --> 00:02:54,871
Kami siap, kawan-kawan
74
00:02:54,914 --> 00:02:56,394
Ya, baik.
75
00:02:56,438 --> 00:03:00,311
Karena J. Edgar Hoover
ada kereta untuk dikejar.
76
00:03:01,133 --> 00:03:10,897
PENTERJEMAH BONI
Di Sinkronkan ke HDTV oleh ♥ IrwanWidKediri ♥
77
00:03:10,897 --> 00:03:20,048
DC's Legends of Tomorrow S07E02
" The Need For Speed "
78
00:03:24,248 --> 00:03:27,251
Aku melakukan mantra untuk
menghidupkan kembali mesin.
79
00:03:27,295 --> 00:03:28,861
Aku tidak tahu apa ini.
80
00:03:28,905 --> 00:03:31,734
- Aku akan mengenali senyum
kecil sombong itu di mana saja.
81
00:03:31,777 --> 00:03:33,518
Itu adalah Gideon.
82
00:03:33,562 --> 00:03:35,346
Dia tidak terlihat
seperti mesin.
83
00:03:35,390 --> 00:03:38,044
Yah, bukan mesin pastinya, Mami.
84
00:03:38,088 --> 00:03:41,352
Komputer yang berbicara.
85
00:03:41,396 --> 00:03:42,788
Seperti biasa.
86
00:03:43,789 --> 00:03:45,269
Halo, komputer.
87
00:03:46,749 --> 00:03:48,229
Yah, di sisi positifnya,
88
00:03:48,272 --> 00:03:49,969
sepertinya sihirmu bekerja lagi.
89
00:03:50,013 --> 00:03:52,929
Sihirku jelas sampah.
90
00:03:52,972 --> 00:03:54,278
Hentikan itu.
91
00:03:54,322 --> 00:03:56,976
Dia masih Gideon, kan?
92
00:03:57,020 --> 00:03:58,108
Berapa dua tambah dua?
93
00:04:00,415 --> 00:04:03,069
Ini dia.
94
00:04:06,159 --> 00:04:09,467
Wow, komputer yang sangat
mengasyikkan.
95
00:04:10,599 --> 00:04:12,731
Maaf.
96
00:04:19,782 --> 00:04:21,566
- Apakah sudah siap?
- Belum.
97
00:04:21,610 --> 00:04:23,568
Itu perlu difermentasi sepenuhnya.
Ini baru tahap awal.
98
00:04:23,612 --> 00:04:25,178
Oke, kita harus naik
99
00:04:25,222 --> 00:04:26,571
dengan semacam gangguan
atau sesuatu,
100
00:04:26,615 --> 00:04:27,659
karena kereta itu berangkat
dalam lima menit,
101
00:04:27,703 --> 00:04:29,270
dan Hoover harus ada di dalamnya.
102
00:04:29,313 --> 00:04:32,098
Dan untuk mata
publik, dia ada.
103
00:04:32,142 --> 00:04:33,970
Dengar, karena mereka
tidak akan memandangnya.
104
00:04:34,013 --> 00:04:35,624
- Tidak. Mereka..
- Apa yang kamu lakukan?
105
00:04:35,667 --> 00:04:37,278
Akan mulai mencari
106
00:04:37,321 --> 00:04:40,411
pada wanita yang
paling dicari di Amerika.
107
00:04:40,455 --> 00:04:42,283
Apa?
108
00:04:42,326 --> 00:04:44,285
Oh, aku tidak yakin tentang ini.
109
00:04:44,328 --> 00:04:47,157
Ikuti saja petunjukku. Ayo.
110
00:04:47,200 --> 00:04:49,333
Kata amanku
adalah kompetensi inti.
111
00:04:52,641 --> 00:04:53,946
Masuk lewat sini.
112
00:04:53,990 --> 00:04:55,644
Awas, kita ada Bullet Blondes.
113
00:04:55,687 --> 00:04:57,123
Ini bukan yang terakhir
yang akan kamu dengar
114
00:04:57,167 --> 00:04:58,603
dari Bullet Blondes.
115
00:04:58,647 --> 00:05:00,039
Itu benar, Coppers.
116
00:05:00,083 --> 00:05:01,432
Siapa yang kau panggil polisi?
117
00:05:01,476 --> 00:05:02,825
Kami adalah Biro Investigasi.
118
00:05:02,868 --> 00:05:04,522
Itu benar,
119
00:05:04,566 --> 00:05:06,132
dan J. Edgar Hoover selalu
mendapatkan lelakinya. Atau wanita.
120
00:05:06,176 --> 00:05:08,831
Atau individu yang
tidak sesuai gender.
121
00:05:08,874 --> 00:05:12,138
Aku butuh empat tiket
tambahan untuk rekanku.
122
00:05:12,182 --> 00:05:14,793
Apakah itu si Bullet Blondes?
123
00:05:14,837 --> 00:05:16,795
Yah, kami bukan sepasang
perangko yang dibatalkan.
124
00:05:16,839 --> 00:05:18,623
Kesenangan.
125
00:05:18,667 --> 00:05:21,017
Tn. Hoover, biarkan aku mencari
tempat duduk untukmu dan anak buahmu.
126
00:05:26,675 --> 00:05:29,504
Kabin kami yang paling
aman adalah suite bulan madu.
127
00:05:33,856 --> 00:05:37,468
Atas nama J. Edgar Hoover,
aku komando kabin ini.
128
00:05:37,512 --> 00:05:39,644
Oh tidak.
Tidak perlu dikomandoi.
129
00:05:39,688 --> 00:05:41,342
Kita tidak ingin merusak
bulan madumu.
130
00:05:41,385 --> 00:05:43,344
Memanjakan? Phonus balonus.
131
00:05:43,387 --> 00:05:44,997
Nah, setelah mereka
menyerang Palmer,
132
00:05:45,041 --> 00:05:47,391
kita akan bangga membantu
seorang patriot seperti Tn. Hoover.
133
00:05:52,222 --> 00:05:54,355
- Lewat di sini.
- Selamat.
134
00:05:54,398 --> 00:05:56,357
- Terima kasih.
- Selamat, harapan terbaik.
135
00:06:00,622 --> 00:06:03,059
Wah. Hampir saja.
136
00:06:03,102 --> 00:06:05,235
Bisakah kau
melepas ini sekarang?
137
00:06:06,715 --> 00:06:08,369
Apa itu serangan Palmer?
138
00:06:08,412 --> 00:06:09,718
Setelah Perang Dunia I,
139
00:06:09,761 --> 00:06:12,373
Amerika panik tentang
Komunisme,
140
00:06:12,416 --> 00:06:16,377
jadi Hoover dan DOJ
menangkap ribuan imigran,
141
00:06:16,420 --> 00:06:19,249
serikat pekerja, apa pun yang
berbau seperti buruh terorganisir.
142
00:06:19,292 --> 00:06:21,382
Juara sesungguhnya
kebebasan sipil.
143
00:06:21,425 --> 00:06:23,296
Oh, dia cukup banyak
mengkodifikasi bias rasial
144
00:06:23,340 --> 00:06:24,863
ke dalam sistem peradilan kita.
145
00:06:24,907 --> 00:06:28,127
Oke, lihat, secara
moral, dia menjijikkan.
146
00:06:28,171 --> 00:06:30,521
Secara historis,
bagaimanapun,
147
00:06:30,565 --> 00:06:33,045
dia adalah salah satu orang
paling penting di abad ke-20.
148
00:06:33,089 --> 00:06:35,700
Dia mendirikan FBI. Dia
menjalankannya sampai dia tiada.
149
00:06:35,744 --> 00:06:38,747
Ya, pria hebat biasanya
bukan pria baik, jadi..
150
00:06:40,792 --> 00:06:43,055
Dan itu adalah isyarat
kita untuk menghilang.
151
00:06:43,099 --> 00:06:45,449
Oh, B, kunci aku.
152
00:06:45,493 --> 00:06:47,103
Kunci.
153
00:06:47,146 --> 00:06:50,193
Manual Biro Waktu dan
beberapa cokelat bulan madu.
154
00:06:51,629 --> 00:06:52,761
Katakan halo kepada Z untukku.
155
00:07:02,684 --> 00:07:04,903
Capi-tan, hei.
156
00:07:04,947 --> 00:07:08,167
Apakah kita sudah dirumah?
Bagaimana perampokan bankmu?
157
00:07:08,211 --> 00:07:10,561
Apakah kita sudah tahu siapa yang
meledakkan Waverider atau belum?
158
00:07:10,605 --> 00:07:12,955
Apa aku terlalu banyak bicara?
Apa aku tidak terlalu banyak bicara?
159
00:07:12,998 --> 00:07:15,174
- Aku pikir dia sedikit mabuk.
- Aku sangat ingin mengatakannya.
160
00:07:15,218 --> 00:07:17,002
Kita masih di tahun 1925.
161
00:07:17,046 --> 00:07:18,961
Dan sekarang, kita berada di kereta.
162
00:07:19,004 --> 00:07:21,442
Apa? Kemana kita akan pergi?
163
00:07:22,791 --> 00:07:25,750
Tapi sebenarnya di mana
orang benar-benar pergi?
164
00:07:25,794 --> 00:07:28,449
Kau baik-baik saja, Z?
Aku pikir kau tidak ikut serta.
165
00:07:28,492 --> 00:07:30,102
Tidak, tidak, Tidak.
166
00:07:30,146 --> 00:07:33,758
Aku tahu, tetapi kau lihat aku menemukan
diriku dalam sebuah perjalanan.
167
00:07:33,802 --> 00:07:37,762
Dan perjalanan itu bersama
beruang kecil mungil ini.
168
00:07:37,806 --> 00:07:41,244
Dan aku akan melakukan
perjalanan itu a la carte.
169
00:07:45,204 --> 00:07:48,294
A la carte. "Alla" carte.
170
00:07:48,338 --> 00:07:49,513
Oke. Yah, kita akan ke atas.
171
00:07:49,557 --> 00:07:51,123
Ya, jika kau butuh sesuatu,
172
00:07:51,167 --> 00:07:52,821
jangan ragu untuk datang
dan menemukan kami.
173
00:07:52,864 --> 00:07:54,997
Sebenarnya, sedikit ragu.
174
00:07:55,040 --> 00:07:58,304
Oh, sangat ragu-ragu.
175
00:07:58,348 --> 00:08:00,785
Ih, itu menjijikkan, Bu.
176
00:08:05,181 --> 00:08:07,792
Hei, mungkin kita bahkan
tidak membutuhkan ramuan itu.
177
00:08:07,836 --> 00:08:08,793
Kita hanya bersembunyi di kabin.
178
00:08:10,012 --> 00:08:12,318
Kau di sana, Speed?
179
00:08:12,362 --> 00:08:14,407
- Speed?
- Itu adalah nama panggilan Hoover.
180
00:08:14,451 --> 00:08:16,018
Hanya teman-teman terdekatnya
yang memanggilnya begitu.
181
00:08:16,061 --> 00:08:19,804
Ini adalah Francis Baker.
junior, tentu saja.
182
00:08:19,848 --> 00:08:22,415
Oh, anak-anak GW
akan menjadi liar
183
00:08:22,459 --> 00:08:24,026
ketika aku memberi tahu mereka
bahwa aku melihatmu.
184
00:08:24,069 --> 00:08:27,246
- Gary, ramuan.
- Uh, sudah berbuih dan siap.
185
00:08:27,290 --> 00:08:29,510
Baiklah. Berapa lama
mantra itu bertahan?
186
00:08:29,553 --> 00:08:31,033
Itu tergantung
pada metabolismemu.
187
00:08:31,076 --> 00:08:32,817
Bisa satu jam. Bisa jadi 24.
188
00:08:32,861 --> 00:08:35,994
Hei, sepertinya Hoover
adalah douche tertinggi.
189
00:08:36,038 --> 00:08:38,344
Kau sungguh
yakin ingin menjadi dia?
190
00:08:38,388 --> 00:08:40,259
Aku harus membersihkan
kekacauanku, B.
191
00:08:42,261 --> 00:08:45,264
Tidak, tapi tunggu. Tunggu.
Jangan meminumnya di depan kami.
192
00:08:50,574 --> 00:08:52,184
- Apa itu bekerja?
- Kita tidak tahu.
193
00:08:52,228 --> 00:08:53,838
Karena kau meminumnya di depan
kami, kami hanya akan tahu
194
00:08:53,882 --> 00:08:55,231
apakah keajaiban itu bekerja
ketika orang lain melihatmu.
195
00:08:55,274 --> 00:08:57,668
Oh, untuk cinta...
196
00:08:57,712 --> 00:08:59,540
Ini konyol.
197
00:08:59,583 --> 00:09:01,716
Biarkan aku melihat..
198
00:09:03,413 --> 00:09:04,545
wajahmu.
199
00:09:07,243 --> 00:09:10,289
Edgar. Itu adalah wajah tampan.
200
00:09:19,648 --> 00:09:21,606
Biarkan aku membelikanmu
makan siang, Speed.
201
00:09:21,650 --> 00:09:24,566
Tiram di sini membuat
Old Ebbitt kabur
202
00:09:24,609 --> 00:09:25,697
demi uang mereka.
203
00:09:33,618 --> 00:09:37,230
Direktur Biro Investigasi di 29.
204
00:09:37,274 --> 00:09:39,581
Speed pastinya.
205
00:09:39,624 --> 00:09:41,626
Aku pikir kalian akan
206
00:09:41,670 --> 00:09:44,150
lebih nyaman di tempat lain.
207
00:09:48,764 --> 00:09:51,593
Ya. Tentu. Lebih nyaman.
208
00:10:04,780 --> 00:10:07,434
Tidak terima kasih.
209
00:10:07,478 --> 00:10:09,088
Dia membuat boneka kecil.
210
00:10:09,132 --> 00:10:10,786
Aku berharap para
Legends akan segera kembali.
211
00:10:10,829 --> 00:10:12,178
Mereka akan tahu persis
apa yang harus dilakukan
212
00:10:12,222 --> 00:10:14,180
dengan dia dan seni apel
pendatang yang menyeramkan.
213
00:10:14,224 --> 00:10:16,269
Mereka tidak dapat segera
menemukan pria Dr. Davies ini.
214
00:10:20,944 --> 00:10:22,163
Gideon!
215
00:10:23,407 --> 00:10:27,224
Bagus. Sekarang dia rusak.
216
00:10:34,244 --> 00:10:36,550
Hai. Kau baik-baik saja?
217
00:10:39,162 --> 00:10:40,859
Ya. Kenapa?
218
00:10:40,903 --> 00:10:42,644
Oh, astaga.
219
00:10:42,687 --> 00:10:44,123
Apakah kau marah karena
kita berbulan madu di rumahmu,
220
00:10:44,167 --> 00:10:45,516
setelah semua yang
terjadi dengan John atau..
221
00:10:45,559 --> 00:10:49,955
Ava, aku mencintaimu.
222
00:10:49,999 --> 00:10:51,696
Aku mencintai kalian berdua.
223
00:10:51,740 --> 00:10:53,655
Aku mencintai kekasihmu.
224
00:10:53,698 --> 00:10:56,179
Aku suka bahwa kau
saling mencintai sekarang,
225
00:10:56,222 --> 00:10:58,660
bahkan jika cinta itu
terjadi tepat di atasku
226
00:10:58,703 --> 00:11:01,706
sementara aku makan busa gula.
227
00:11:01,758 --> 00:11:05,492
Baiklah, jika kau ingin bicara
atau apa pun, temuilah aku...
228
00:11:05,536 --> 00:11:06,842
Tidak perlu repot.
229
00:11:06,885 --> 00:11:09,995
Aku sangat baik-baik saja
230
00:11:11,238 --> 00:11:14,893
- Kayaknya enak!
- Kamu tahu? Hanya dengarkan aku, Z.
231
00:11:14,937 --> 00:11:17,809
Tidak menghakimi, oke?
Aku hanya...
232
00:11:17,853 --> 00:11:19,898
Aku pikir kau dan Behrad
adalah orang yang sangat berbeda,
233
00:11:19,942 --> 00:11:22,509
dan aku pikir mungkin
mekanisme kopingmu
234
00:11:22,553 --> 00:11:24,642
mungkin tidak sama dengan
mekanisme kopingnya.
235
00:11:25,383 --> 00:11:27,819
Kau tahu, jujur,
aku tidak yakin
236
00:11:27,863 --> 00:11:29,560
bahwa aku melakukan hal
soal mabuk ini dengan benar,
237
00:11:29,603 --> 00:11:33,825
karena aku merasa,
seperti, sangat lapar atau lelah,
238
00:11:33,869 --> 00:11:35,348
setiap waktu.
239
00:11:35,392 --> 00:11:37,002
Itu tidak mungkin, kan?
Bisakah itu?
240
00:11:37,046 --> 00:11:38,830
Aku tidak tahu. Kau adalah
seorang pelaku sekalipun.
241
00:11:38,874 --> 00:11:40,179
Kamu tahu? Kau sepertiku.
242
00:11:40,223 --> 00:11:41,746
Oh, itu benar.
Aku suka sebuah proyek.
243
00:11:41,790 --> 00:11:43,182
Kau menyukai sebuah proyek.
Mari kita carikan proyek untukmu.
244
00:11:43,226 --> 00:11:45,837
Oh, pembersihan.
Pembersihan. Itu bagus.
245
00:11:45,881 --> 00:11:47,447
Aku harus membersihkan
tempat ini.
246
00:11:47,491 --> 00:11:49,406
Aku sedang membersihkan tempat
ini. Membersihkan getaran John.
247
00:11:49,449 --> 00:11:51,190
Iya. Ya! Itu adalah gadisku.
248
00:11:51,234 --> 00:11:53,627
Kau tahu, setidaknya, itu
akan memberi aku alasan
249
00:11:53,671 --> 00:11:58,110
untuk meninggalkan ruangan
ini, karena kalian sangat berisik.
250
00:11:58,154 --> 00:12:00,112
Apa? Ayolah.
Kami tidak berisik.
251
00:12:02,419 --> 00:12:04,377
Kompetensi inti.
252
00:12:04,421 --> 00:12:05,465
Boop.
253
00:12:07,076 --> 00:12:10,166
Aku bahkan tidak tahu
apa yang kamu bicarakan.
254
00:12:24,093 --> 00:12:27,661
Jadi katakan padaku.
Apakah ada Nyonya Hoover?
255
00:12:27,705 --> 00:12:29,315
Oh, tidak, Bu. Aku menikah
dengan pekerjaanku.
256
00:12:29,359 --> 00:12:32,057
Oh, baiklah, izinkan aku
memberimu kartuku,
257
00:12:32,101 --> 00:12:34,930
jika kau dan pekerjaanmu
jadi bercerai.
258
00:12:37,106 --> 00:12:39,761
Dompetku telah hilang.
259
00:12:39,804 --> 00:12:41,501
Jangan pernah takut, Bu.
260
00:12:41,545 --> 00:12:45,331
Kau memiliki detektif terbaik
bangsa siap melayanimu.
261
00:12:46,724 --> 00:12:49,988
Haruskah kita mengumpulkan
tersangka seperti biasa?
262
00:12:57,953 --> 00:12:59,781
Mereka adalah orang-orangku.
263
00:13:09,965 --> 00:13:14,273
Jangan ada yang meninggalkan mobil ini,
sampai kita mendapatkan dompet itu kembali.
264
00:13:14,317 --> 00:13:18,103
- Oh!
- Sekarang, apa yang ada di dompetmu?
265
00:13:18,147 --> 00:13:19,844
Perhiasan?
266
00:13:23,848 --> 00:13:25,545
Uang?
267
00:13:28,984 --> 00:13:31,334
Ada yang perlu diperhatikan?
268
00:13:34,163 --> 00:13:38,645
Kartu teleponku, sisirku,
269
00:13:38,689 --> 00:13:40,169
dan salah satu kue-kue
yang menyenangkan
270
00:13:40,212 --> 00:13:42,127
dari keranjang sarapan.
271
00:13:42,171 --> 00:13:45,174
Kau tidak pernah tahu kapan kau
mungkin mendapatkan kilasan omelan.
272
00:13:55,706 --> 00:13:57,490
Goldie!
273
00:13:57,534 --> 00:14:00,537
Aku yakin ini
adalah apa yang kau cari.
274
00:14:00,580 --> 00:14:03,714
- Huzzah!
- Terima kasih, Tuan Hoover.
275
00:14:03,757 --> 00:14:05,324
- Hip-hip!
- Hore!
276
00:14:05,368 --> 00:14:07,761
- Terima kasih.
- Hip-hip!
277
00:14:07,805 --> 00:14:09,459
- Hore.
- Berhentilah tepuk tangan.
278
00:14:16,205 --> 00:14:18,511
Yah, aku harus kembali bekerja.
279
00:14:18,555 --> 00:14:20,078
Kalau saja semua orang jahat
280
00:14:20,122 --> 00:14:22,864
mudah ditangkap
sebagai Goldie di sini.
281
00:14:22,907 --> 00:14:24,169
Luar biasa melihatmu,
282
00:14:24,213 --> 00:14:26,868
Francis Baker,
Junior, tentu saja. Oke.
283
00:14:26,911 --> 00:14:28,347
Ini berhasil.
284
00:14:28,391 --> 00:14:30,175
Mereka membelinya.
285
00:14:30,219 --> 00:14:31,611
Ya, mereka menerima bahwa
Gary dan aku adalah pencuri kecil,
286
00:14:31,655 --> 00:14:33,178
karena penampilan kita.
287
00:14:33,222 --> 00:14:34,353
Aku mencoba untuk
menjadi Hoover yang otentik
288
00:14:34,397 --> 00:14:36,007
bila memungkinkan.
289
00:14:36,051 --> 00:14:37,356
Aku tidak keberatan
sedikit mirip keasliannya.
290
00:14:37,400 --> 00:14:38,405
Kau mengerti...
291
00:14:38,405 --> 00:14:40,403
Hei.. mengapa kita tidak
kembali ke Rencana A?
292
00:14:40,446 --> 00:14:42,361
- Bersantai.
- Kamu benar.
293
00:14:42,405 --> 00:14:44,233
Kita harus bermain aman,
sampai kita tiba di New York.
294
00:14:58,290 --> 00:15:01,903
- Direktur Hoover, terima kasih Tuhan.
- Kami baru saja mendapat kabar dari HQ.
295
00:15:01,946 --> 00:15:03,556
Ada rencana untuk menculikmu.
296
00:15:03,600 --> 00:15:05,602
Kami harus menurunkanmu
dari kereta ini.
297
00:15:09,345 --> 00:15:10,781
Beri aku waktu sebentar.
298
00:15:12,609 --> 00:15:13,958
Aku yakin kita
bisa menemukan jalan
299
00:15:14,002 --> 00:15:15,394
untuk sampai ke New
York yang tidak melibatkan
300
00:15:15,438 --> 00:15:17,919
- Menyamar atau penculikan Hoover...
- Dengar.
301
00:15:17,962 --> 00:15:20,225
J. Edgar Hoover yang
asli tidak pernah diculik.
302
00:15:20,269 --> 00:15:21,748
- Jadi dia pasti sudah menyelesaikan ini.
- Tidak.
303
00:15:21,792 --> 00:15:23,750
Ini menjadi terlalu
di luar kendali.
304
00:15:23,794 --> 00:15:25,404
Maksudku, aku yakin kita bisa
memperbaiki ini dengan menata kembali
305
00:15:25,448 --> 00:15:26,405
Bagaimana jika
tidak ada lagi menata kembali?
306
00:15:26,449 --> 00:15:27,798
Bagaimana jika ini seharusnya?
307
00:15:27,841 --> 00:15:29,191
Kita berhutang pada sejarah
untuk memperbaikinya.
308
00:15:30,880 --> 00:15:36,662
Tuan-tuan, ini terdengar
seperti kasus Biro Investigasi.
309
00:15:41,531 --> 00:15:43,489
Apakah dia punya
sesuatu untuk diminum?
310
00:15:43,533 --> 00:15:44,751
Dia tidak butuh
apa-apa untuk diminum.
311
00:15:44,795 --> 00:15:46,666
Dia bukan orang.
312
00:15:49,713 --> 00:15:51,279
Aku mungkin tidak
tahu apa itu komputer,
313
00:15:51,323 --> 00:15:53,934
tapi aku tahu detak jantung.
314
00:15:53,978 --> 00:15:55,632
Dan kau yang membuatnya, Astra.
315
00:15:57,851 --> 00:16:01,028
Kau bukan hanya
penyihir yang sangat kuat.
316
00:16:01,072 --> 00:16:03,291
Kau juga seorang ibu sekarang.
317
00:16:03,335 --> 00:16:06,469
- Aku bukan ibu siapa-siapa.
- Sialan.
318
00:16:06,512 --> 00:16:09,123
Sekarang, apa yang akan dilakukan
tim dengan Gideon manusia?
319
00:16:09,167 --> 00:16:11,212
Mungkin berikan
saj dia kamar lama Rory.
320
00:16:11,256 --> 00:16:13,476
Selalu ada ruang untuk
satu lagi bersama Legends.
321
00:16:13,519 --> 00:16:15,521
Dan di mana Legends-mu
sekarang?
322
00:16:15,565 --> 00:16:17,871
Mereka pergi ke New York, untuk
bertemu pria penjelajah waktu ini.
323
00:16:17,915 --> 00:16:20,265
Begitu mereka menemukannya,
mereka akan datang menjemput kita.
324
00:16:21,353 --> 00:16:23,877
Baik. Aku bukan ahli,
tetapi menurutku,
325
00:16:23,921 --> 00:16:27,620
jika kau memiliki mesin yang dapat
melakukan perjalanan melalui waktu,
326
00:16:27,664 --> 00:16:29,143
tidakkah
kau akan kembali ke asal?
327
00:16:29,187 --> 00:16:32,843
setelah kamu pergi?
Maksudku, kecuali...
328
00:16:32,886 --> 00:16:34,671
itu tidak berhasil.
329
00:16:39,371 --> 00:16:44,158
- Apa kata dari HQ?
- Tidak banyak detail.
330
00:16:44,202 --> 00:16:46,770
Kantor lapangan Dallas
mencegat sebuah telegram.
331
00:16:48,020 --> 00:16:51,992
"Hoover on tren, Northbond."
"Hoover di kereta, ke utara"
332
00:16:52,036 --> 00:16:53,733
"Train" (kereta) dan "northbond"
(arah utara) keduanya salah eja.
333
00:16:53,777 --> 00:16:56,867
- Jadi dia orang asing.
- Atau ejaan yang buruk.
334
00:16:58,390 --> 00:17:00,087
Pria di Little Rock akan
memperingatkan D.C.
335
00:17:00,131 --> 00:17:01,436
Rencanakan untuk memiliki agen
di setiap stasiun di sepanjang rute.
336
00:17:01,480 --> 00:17:03,003
Bagus.
337
00:17:03,047 --> 00:17:05,266
Tuan Hoover bilang kita
sedang mencari orang asing.
338
00:17:05,310 --> 00:17:07,051
- Aku tidak mengatakan itu.
- Tetap di sini, Tn. Hoover.
339
00:17:07,094 --> 00:17:08,531
Kami akan
membalikkan kereta ini,
340
00:17:08,574 --> 00:17:10,750
sampai kita menemukan orang kita.
341
00:17:10,794 --> 00:17:13,057
Hoover tidak menjalankan
investigasi dari belakang.
342
00:17:13,100 --> 00:17:15,102
Baiklah.
343
00:17:15,146 --> 00:17:16,669
Yang harus kita lakukan
hanyalah telegram ini,
344
00:17:16,713 --> 00:17:18,932
yang tidak memberi
kita motif atau upaya.
345
00:17:18,976 --> 00:17:22,762
Tapi waktunya memang mempersempit
daftar kemungkinan tersangka.
346
00:17:22,806 --> 00:17:24,242
Donovan, Rodgers.
347
00:17:24,285 --> 00:17:25,896
Bawakan aku daftar
semua penumpang
348
00:17:25,939 --> 00:17:28,594
yang naik kereta ini
sejak Midland. Pergi.
349
00:17:28,638 --> 00:17:30,030
Dikerjakan, Pak.
350
00:17:30,074 --> 00:17:31,205
Kita bertiga akan mulai
351
00:17:31,249 --> 00:17:32,598
di depan kereta,
352
00:17:32,642 --> 00:17:33,773
dan kita akan mengerjakan
jalan kembali kita.
353
00:17:33,817 --> 00:17:35,035
Kita mencari siapa saja
354
00:17:35,079 --> 00:17:36,950
yang punya alasan untuk
menyakiti Hoover.
355
00:17:39,910 --> 00:17:41,738
Siapa yang mungkin
ingin menyakiti orang itu?
356
00:17:43,435 --> 00:17:45,350
"Tolong" pasti menyenangkan.
357
00:17:48,266 --> 00:17:49,876
Apakah ada orang di kereta ini?
358
00:17:49,920 --> 00:17:52,575
Kau mungkin curiga memiliki
sentimen anti-pemerintah?
359
00:17:52,618 --> 00:17:54,315
Anti-pemerintah?
360
00:17:54,359 --> 00:17:56,230
Pemerintah adalah satu-satunya
hal yang menjaga negara ini
361
00:17:56,274 --> 00:17:57,884
menjadi hancur.
362
00:17:57,928 --> 00:18:01,018
Pernahkah kau mendengar
seseorang berbicara tentang anarki atau...
363
00:18:03,107 --> 00:18:04,369
sosialisme?
364
00:18:05,370 --> 00:18:06,937
Yah, itu tergantung.
365
00:18:06,980 --> 00:18:10,244
Apakah kau akan menyebut
sosialisme upah kerja?
366
00:18:10,288 --> 00:18:13,117
Lalu, ya. Aku akan mengatakan
kita semua membicarakannya.
367
00:18:15,119 --> 00:18:17,164
Indah melihat Amerika
dengan mobil kereta.
368
00:18:18,165 --> 00:18:20,646
Menjadi lebih indah jika
aku tidak dimata-matai
369
00:18:20,690 --> 00:18:22,648
oleh sekelompok penis (dicks).
370
00:18:22,692 --> 00:18:25,433
Oleh "penis" maksudmu polisi?
371
00:18:25,477 --> 00:18:26,783
Yah, kau pikir seseorang
372
00:18:26,826 --> 00:18:29,089
di kereta ini tidak
pernah berhasil?
373
00:18:29,133 --> 00:18:31,091
Yah, semoga berhasil menarik
374
00:18:31,135 --> 00:18:33,137
satu orang hukum
terbaik Amerika.
375
00:18:33,180 --> 00:18:35,182
Kamu sangat baik.
376
00:18:35,226 --> 00:18:39,622
Hoover?
Orang itu dikutuk.
377
00:18:39,665 --> 00:18:42,363
Kau tidak tahu.
378
00:18:42,407 --> 00:18:43,843
Hoover?
379
00:18:43,887 --> 00:18:45,628
Meninggalkan rasa tidak
enak di mulutku.
380
00:18:45,671 --> 00:18:48,805
Ceritakan tentang itu.
381
00:18:50,676 --> 00:18:52,678
Semua orang di kereta
ini menyukai Hoover.
382
00:18:52,722 --> 00:18:54,637
Ya, semua orang
dengan tiket kelas satu.
383
00:18:54,680 --> 00:18:57,683
Orang-orang yang kami ajak bicara akan
dengan senang hati membunuh "Hoover."
384
00:18:57,727 --> 00:19:00,512
Jika kita mencari motif,
kita mendapatkannya.
385
00:19:00,555 --> 00:19:02,122
Banyak sekali.
386
00:19:02,166 --> 00:19:03,950
Ya, sama baiknya dengan
tidak menemukannya sama sekali.
387
00:19:03,994 --> 00:19:05,648
Kami mengalihkan
penyelidikan ini
388
00:19:05,691 --> 00:19:09,216
dari "mengapa"
dan ke "bagaimana".
389
00:19:09,260 --> 00:19:12,002
Dan dengan agen di setiap
kota, akan sangat sulit
390
00:19:12,045 --> 00:19:13,960
melakukan penculikan
di stasiun mana pun.
391
00:19:14,004 --> 00:19:15,309
Mereka akan segera tertangkap.
392
00:19:15,353 --> 00:19:17,181
Atau ucapan selamat.
393
00:19:18,748 --> 00:19:20,967
Tapi jika kau bisa mendapatkan
kereta dari rute utama..
394
00:19:21,011 --> 00:19:22,534
Tidak ada yang
akan menjaga lintasan.
395
00:19:22,577 --> 00:19:24,710
Dan jika kau dapat
mengarahkan kereta,
396
00:19:24,754 --> 00:19:25,711
kau memiliki kendali atas kereta.
397
00:19:25,755 --> 00:19:27,713
Oh! Oh! Pekerjaan jahat.
398
00:19:27,757 --> 00:19:29,497
- Pekerjaan jahat.
- Pekerjaan jahat.
399
00:19:29,541 --> 00:19:32,849
Direktur Hoover,
kenalkan Igor Lewandowski.
400
00:19:32,892 --> 00:19:34,241
Insinyur kereta api.
401
00:19:34,285 --> 00:19:35,982
Orang Rusia dan
pengurus tenaga kerja.
402
00:19:36,026 --> 00:19:37,375
Dia tidak dijadwalkan
untuk bekerja hari ini,
403
00:19:37,418 --> 00:19:38,811
tetapi memiliki perubahan hati.
404
00:19:38,855 --> 00:19:40,421
Bergabung dengan
kru kembali di Midland.
405
00:19:40,465 --> 00:19:41,814
Sangat nyaman.
406
00:19:41,858 --> 00:19:43,207
- Apakah dia mengaku?
- Dia tidak akan mengatakannya,
407
00:19:43,250 --> 00:19:44,991
tapi dia orang kita.
Aku yakin itu.
408
00:19:45,035 --> 00:19:46,514
Percaya kau bisa mendapatkan...
409
00:19:46,558 --> 00:19:49,256
pengakuan yang kita butuhkan.
Hajar dia, bos.
410
00:19:50,867 --> 00:19:52,085
Ya.
411
00:20:00,050 --> 00:20:01,442
Oh, Nak.
412
00:20:01,486 --> 00:20:03,531
Pesta yang sangat
menyedihkan terjadi di sini.
413
00:20:03,575 --> 00:20:05,011
Tidak masalah.
414
00:20:05,055 --> 00:20:08,798
Zen dalam sepuluh, ini aku datang.
Mulai dari kulkas.
415
00:20:11,757 --> 00:20:14,760
Lihat, bahkan aku tahu kau
tidak menyimpan wiski di lemari es.
416
00:20:33,431 --> 00:20:35,128
- Ava
- Hai, Z
417
00:20:35,172 --> 00:20:36,869
Berapa banyak botol
wiski yang ada di atas meja?
418
00:20:36,913 --> 00:20:40,745
- Dua.
- Dua!
419
00:20:40,786 --> 00:20:42,614
Kulkas sedang membuat wiski.
420
00:20:42,657 --> 00:20:44,572
Apa? Itu fantastis.
421
00:20:44,616 --> 00:20:47,401
- The Waverider.
- Ya?
422
00:20:47,445 --> 00:20:50,274
Aku rasa itu seperti Waverider.
423
00:20:50,317 --> 00:20:52,450
Meskipun kulkas tidak menerima
permintaan seperti Gideon.
424
00:20:52,493 --> 00:20:55,453
Tidak, tidak, tidak, botol ini..
botol ini adalah Waverider.
425
00:20:55,496 --> 00:20:59,065
Dan botol ini adalah misteri
Waverider yang meledakkan kita.
426
00:20:59,109 --> 00:21:04,767
Jadi jika ada dua Waverider,
siapa yang bilang tidak ada...
427
00:21:07,465 --> 00:21:09,641
Waverider ke-3?
428
00:21:12,122 --> 00:21:14,298
Dan ke-4.
Itu tidak akan pernah berakhir.
429
00:21:15,299 --> 00:21:17,475
Aku mengerti.
430
00:21:17,518 --> 00:21:19,433
Kamu masih sangat mabuk.
431
00:21:19,477 --> 00:21:21,435
Jadi.. jadi, katakanlah kita kembali
dan menghentikan misteri Waverider
432
00:21:21,479 --> 00:21:22,915
dari ledakan. Itu hebat.
433
00:21:22,959 --> 00:21:24,699
Tapi Waverider itu
datang entah dari mana.
434
00:21:24,743 --> 00:21:26,092
Yang berarti jika satu
muncul, maka yang lain bisa muncul.
435
00:21:26,136 --> 00:21:27,615
Dan satu lagi, dan
satu lagi, dan satu lagi.
436
00:21:27,659 --> 00:21:29,835
Oke. Tunggu. Mari kita
memperlambat kereta ini.
437
00:21:29,879 --> 00:21:32,620
Ambil ini. Ingat ini? Di Sini.
Pegang ini. Hai, hai, hai.
438
00:21:32,664 --> 00:21:35,536
Lihat, semprotkan. Semprotkan,
semprotkan. Semprotkan dan usap!
439
00:21:35,580 --> 00:21:37,712
Semprotkan dan usapkan,
dan permen karet akan hilang,
440
00:21:37,756 --> 00:21:39,192
dan kau akan menjadi
441
00:21:39,236 --> 00:21:40,933
merasakan puncak alami dari
pekerjaan yang dilakukan dengan baik.
442
00:21:40,977 --> 00:21:42,848
Lihat. Tunjukkan kepadaku.
Tunjukkan kepadaku. Aku menyaksikan.
443
00:21:42,892 --> 00:21:44,502
- Ava, aku..
- Semprotkan dan usap.
444
00:21:48,549 --> 00:21:51,291
Kau bisa. Kau bisa.
Kau bisa menjadi jahat.
445
00:21:51,335 --> 00:21:53,119
Kau bisa sangat kejam.
446
00:21:57,863 --> 00:21:59,996
Dia sudah siap untukmu, Pak.
447
00:22:00,039 --> 00:22:01,649
Bagus.
448
00:22:01,693 --> 00:22:03,913
Eh, "Pak," kata cepat?
449
00:22:05,001 --> 00:22:06,741
Bagaimana kau akan
menjalankan ini, Nate?
450
00:22:06,785 --> 00:22:08,831
Aku tidak tahu. Aku tidak
ingin menyakiti orang itu, tapi...
451
00:22:08,874 --> 00:22:10,210
Tidak mungkin, kawan.
452
00:22:10,210 --> 00:22:12,138
Dengar, kedua agen
itu mengharapkan Hoover.
453
00:22:12,182 --> 00:22:13,705
Mereka memiliki semua
bukti yang mereka butuhkan.
454
00:22:13,748 --> 00:22:15,738
- Itu lebih dari cukup.
- Ini tidak cukup.
455
00:22:15,738 --> 00:22:17,261
Aku butuh pengakuan.
456
00:22:17,261 --> 00:22:19,981
Dengar, Nate, aku tahu
kamu merasa ini seperti akhir dunia,
457
00:22:19,981 --> 00:22:22,888
tetapi kau hanyalah orang baik
yang melakukan kesalahan buruk.
458
00:22:22,932 --> 00:22:24,759
Apa alternatifnya?
Biarkan dia membunuhmu?
459
00:22:24,803 --> 00:22:26,544
Kau bernilai seribu Hoover.
460
00:22:26,587 --> 00:22:29,199
Dibandingkan dengan Hoover,
aku bukan siapa-siapa di garis waktu
461
00:22:29,242 --> 00:22:31,505
Ayolah, Nate.
Kau tahu itu tidak benar.
462
00:22:31,549 --> 00:22:33,246
Kau harus
memaafkan diri sendiri.
463
00:22:41,298 --> 00:22:43,213
Ini bukan tentang aku.
464
00:22:45,913 --> 00:22:47,872
Jadi apa yang akan kita lakukan?
465
00:22:47,915 --> 00:22:49,743
Kau pernah mendengar tentang
wanita kulit hitam, wanita cokelat,
466
00:22:49,743 --> 00:22:52,528
dan komputer rusak yang
masuk ke bar, pada tahun 1925?
467
00:22:52,572 --> 00:22:54,182
- Tidak.
- Ya.
468
00:22:54,226 --> 00:22:56,010
Karena itu tidak akan pernah terjadi.
469
00:22:56,024 --> 00:22:59,231
Tidak ada yang bisa kita lakukan.
The Legends berdiri sendiri.
470
00:23:04,497 --> 00:23:07,413
Hebat. Lebih banyak
kepala apel yang dipenggal.
471
00:23:17,249 --> 00:23:19,551
Aku pikir dia mencoba untuk
memberitahu kita sesuatu, Astra.
472
00:23:21,253 --> 00:23:25,143
Sebuah apel sehari.
Semudah pai apel.
473
00:23:26,649 --> 00:23:28,129
Jangan menaruh semua
apel-mu dalam satu kotak.
474
00:23:28,173 --> 00:23:30,915
- Itu bukan apa-apa.
- Oke.
475
00:23:30,958 --> 00:23:32,917
Ini adalah enam apel di
dalam kotak, diatas meja, di lantai.
476
00:23:32,960 --> 00:23:35,397
Terima kasih, Dr. Seuss.
477
00:23:35,441 --> 00:23:37,617
Ini jelas apel...
478
00:23:40,141 --> 00:23:41,273
Saus.
479
00:23:44,667 --> 00:23:46,060
Oke, kau tahu apa cukup?
480
00:23:46,104 --> 00:23:47,932
Berhentilah mencoba
memberi tahu kami banyak hal.
481
00:23:47,975 --> 00:23:49,063
Aku berharap aku
bisa memasukkan
482
00:23:49,107 --> 00:23:50,586
kamu kembali ke
kabel, dan soketnya,
483
00:23:50,630 --> 00:23:52,284
atau apa pun yang membuat
kau bekerja di Waverider,
484
00:23:52,327 --> 00:23:54,286
karena mungkin kau
benar-benar dapat membantu kami.
485
00:24:04,339 --> 00:24:06,776
Jadi kenapa kamu
begitu marah pada Gideon?
486
00:24:06,820 --> 00:24:08,691
Dia tidak melakukan
apapun padamu.
487
00:24:08,735 --> 00:24:10,432
Karena...
488
00:24:10,476 --> 00:24:14,305
dia adalah pengingat
kegagalan besarku.
489
00:24:14,306 --> 00:24:17,048
Itu sebabnya kau tidak
ingin mengikuti Legends.
490
00:24:18,179 --> 00:24:22,357
- Aku tidak berguna bagi mereka, Spooner.
- Kau membuat satu kesalahan, Astra.
491
00:24:22,401 --> 00:24:26,231
Tenangkan dirimu. Setidaknya
kau masih memiliki sihir.
492
00:24:27,145 --> 00:24:30,017
Hei, kau memiliki
hal-hal untuk ditawarkan juga.
493
00:24:30,061 --> 00:24:31,627
Seperti apa?
494
00:24:31,671 --> 00:24:33,978
Tanpa alien, apa yang
bisa aku tawarkan?
495
00:24:36,676 --> 00:24:40,322
- Pakaian peternakan?
- Oke. Kamu tahu?
496
00:24:40,322 --> 00:24:41,593
Kurasa kita berdua
sangat tidak berguna.
497
00:24:41,681 --> 00:24:43,161
Maksudmu kita
bertiga adalah...
498
00:24:45,087 --> 00:24:46,868
Apa itu?
499
00:24:54,607 --> 00:24:55,869
Gideon, tidak!
500
00:25:10,057 --> 00:25:11,537
Kenapa kau melakukan itu?
501
00:25:11,580 --> 00:25:14,714
Kabel dan soket.
Dia memahamimu.
502
00:25:22,069 --> 00:25:23,679
Hei, Z
503
00:25:23,723 --> 00:25:25,159
Bisakah Sara dan aku
mengambil salah satu botol...
504
00:25:25,203 --> 00:25:28,162
- wiski?
- Oh, hei, gadis.
505
00:25:28,206 --> 00:25:29,903
Hey sobat.
506
00:25:29,946 --> 00:25:31,905
Apa yang sudah kita bicarakan?
507
00:25:31,948 --> 00:25:34,081
Lebih banyak pembersihan.
Tidak ada lagi permen karet, ya?
508
00:25:34,125 --> 00:25:36,518
Oh tidak. Aku tidak mabuk.
aku tercerahkan.
509
00:25:36,562 --> 00:25:39,521
Lihat, aku akhirnya menyadari
mengapa John memberiku kunci ini.
510
00:25:39,565 --> 00:25:42,524
Untuk menjernihkan pikiran dan
memikirkan gambaran yang lebih besar.
511
00:25:42,568 --> 00:25:44,874
Lihat, aku sangat fokus pada
ponselku, dan penjualan perawatan kulit,
512
00:25:44,918 --> 00:25:46,963
dan keterikatan romantis sehingga
aku tidak pernah berhenti untuk berpikir
513
00:25:47,007 --> 00:25:49,705
tentang apa yang
sebenarnya terjadi dengan tim.
514
00:25:49,749 --> 00:25:52,795
- Tim. Tim kita?
- Ya.
515
00:25:52,839 --> 00:25:56,234
Lihat, tanpa gangguan itu aku
bisa menggali lebih dalam
516
00:25:56,277 --> 00:25:58,714
dan benar-benar berpikir tentang
bagaimana kita sampai di sini.
517
00:25:58,758 --> 00:26:00,542
Jadi aku membaca manual
agen Biro Waktumu sebelumnya.
518
00:26:00,586 --> 00:26:03,284
Apa?
Itu lebih dari 200 halaman.
519
00:26:03,328 --> 00:26:05,112
Ya, dan aku mulai berpikir,
520
00:26:05,156 --> 00:26:07,201
ini bukan tentang bagaimana
mereka meledakkan kita.
521
00:26:07,245 --> 00:26:09,595
Ini tentang siapa.
522
00:26:09,638 --> 00:26:12,815
Aku membuat daftar tersangka.
Apakah kamu ingin melihat?
523
00:26:12,859 --> 00:26:15,079
- Ya. Ya, aku bersedia.
- Bagus.
524
00:26:19,518 --> 00:26:21,781
Saatnya mengungkapkannya,
Lewandowski.
525
00:26:26,133 --> 00:26:27,308
Apa yang kamu katakan?
526
00:26:27,352 --> 00:26:29,571
Tolong, kau
membuat kesalahan.
527
00:26:29,615 --> 00:26:32,618
Aku membuat kesalahan?
Aku membuat kesalahan!
528
00:26:41,279 --> 00:26:43,107
Keluar. Keluar!
529
00:26:50,070 --> 00:26:54,691
Tidak, tidak, Tidak. Tolong.
530
00:27:00,298 --> 00:27:03,170
Kedengarannya dia benar-benar
menghancurkannya.
531
00:27:03,214 --> 00:27:04,954
Beri tahu aku jika dia
membutuhkan bantuan.
532
00:27:04,998 --> 00:27:06,826
Aku harus ke toilet.
533
00:27:11,483 --> 00:27:13,093
Jangan lakukan ini, Nate.
534
00:27:18,664 --> 00:27:22,189
Apa yang sedang kamu lakukan?
535
00:27:22,233 --> 00:27:25,149
Aku mencoba untuk memberitahu
Anda bahwa kau tidak...
536
00:27:25,192 --> 00:27:27,281
harus memberitahuku...
537
00:27:27,325 --> 00:27:30,066
Apa pun yang
kau tidak inginkan, karena...
538
00:27:30,110 --> 00:27:32,721
Aku akan menemukan
jawaban yang aku inginkan...
539
00:27:32,765 --> 00:27:34,158
dengan cara lain, oke?
540
00:27:36,899 --> 00:27:39,206
Ini bahkan lebih
buruk dari terakhir kali.
541
00:27:40,251 --> 00:27:42,818
Aku telah menginterogasimu
sebelumnya?
542
00:27:42,862 --> 00:27:44,907
Tentu saja kau tidak ingat.
543
00:27:44,951 --> 00:27:48,998
Kau dan orang-orangmu
mengejarku dan keluargaku,
544
00:27:49,042 --> 00:27:53,177
dan ratusan lainnya dalam
perburuanmu untuk Emma Goldman,
545
00:27:53,220 --> 00:27:55,091
kembali pada tahun 1919.
546
00:27:55,135 --> 00:27:56,832
Aku tidak tahu apa-apa
tentang dia, tapi karena
547
00:27:56,876 --> 00:27:59,705
Ketakutan Merahmu, tidak
ada yang percaya padaku.
548
00:28:00,923 --> 00:28:02,664
Istri dan anak-anakku
harus melarikan diri,
549
00:28:02,708 --> 00:28:05,527
dan orang-orangmu memukuli
aku karena menjadi orang Rusia.
550
00:28:05,972 --> 00:28:08,987
Aku kehilangan
segalanya, karenamu!
551
00:28:14,937 --> 00:28:16,548
Maafkan aku, Igor.
552
00:28:19,464 --> 00:28:24,149
Itu sangat masuk akal kenapa
kau berencana menculikku.
553
00:28:24,320 --> 00:28:25,409
Aku?
554
00:28:26,949 --> 00:28:30,257
Aku berusaha untuk menjauh
sejauh mungkin darimu.
555
00:28:30,301 --> 00:28:31,693
Tetapi ketika kau mencari musuh,
556
00:28:31,737 --> 00:28:33,391
hanya itu yang kau lihat.
557
00:28:34,957 --> 00:28:38,391
Membuatnya mudah untuk melewatkan
apa yang terjadi tepat di depanmu.
558
00:28:46,795 --> 00:28:48,275
Kemana perginya
gunung-gunung itu?
559
00:28:48,319 --> 00:28:50,103
Itulah yang aku coba
katakan kepadamu.
560
00:28:50,146 --> 00:28:53,106
Seseorang berpindah
jalur 15 mil ke belakang.
561
00:28:53,149 --> 00:28:55,369
Igor, terima kasih, Igor.
562
00:28:55,413 --> 00:28:57,284
Aku akan melepaskanmu
dalam satu menit.
563
00:28:57,328 --> 00:28:59,547
Tangkap dia!
564
00:29:01,506 --> 00:29:04,186
Jig sudah habis, Hoover.
Kesini.
565
00:29:06,119 --> 00:29:07,729
Ini agak konyol, ya?
566
00:29:07,773 --> 00:29:08,948
Kenakan setelan
yang tepat,
567
00:29:08,991 --> 00:29:11,255
dan kau bisa menipu siapa pun
yang kau inginkan.
568
00:29:11,298 --> 00:29:13,257
Bahkan detektif terbaik Amerika.
569
00:29:20,220 --> 00:29:22,396
Cukup bodoh menodongkan
pistol ke agen Biro.
570
00:29:22,440 --> 00:29:24,572
Kau pikir kau
orang pintar di sini?
571
00:29:24,616 --> 00:29:27,009
Jika kau tidak membuat
bau seperti itu di Midland,
572
00:29:27,053 --> 00:29:28,924
kita tidak akan pernah
tahu kau berada di kereta ini.
573
00:29:28,968 --> 00:29:31,753
Lucunya, kami telah mencoba
menangkapmu selama berbulan-bulan.
574
00:29:31,797 --> 00:29:33,929
Snorky menawarkan
sejumlah besar uang tunai
575
00:29:33,973 --> 00:29:35,714
kepada siapa pun yang
membawamu lebih dulu.
576
00:29:38,151 --> 00:29:41,807
Snork. Snorky-Snorky?
577
00:29:41,850 --> 00:29:43,765
Siapa Snorky itu?
578
00:29:43,809 --> 00:29:45,941
Orang-orang ini
bekerja untuk Al Capone.
579
00:29:45,985 --> 00:29:49,130
Keluar dengan
tangan ke atas, Hoover.
580
00:29:52,383 --> 00:29:54,341
Begitu juga mereka semua.
581
00:29:54,385 --> 00:29:56,778
Kau punya dua menit!
582
00:30:06,658 --> 00:30:09,661
Aku tidak punya
waktu seharian, Edgar!
583
00:30:09,704 --> 00:30:12,881
Keluar, atau kita mulai
menembaki penumpang.
584
00:30:17,408 --> 00:30:20,106
Oh, kita benar-benar bisa
menghadapi orang-orang ini.
585
00:30:21,412 --> 00:30:22,587
Tidak.
586
00:30:24,937 --> 00:30:26,852
Tanpa Gideon sulit
untuk melacak garis waktu,
587
00:30:26,895 --> 00:30:29,376
tapi Hoover tidak
dibunuh oleh mafia, kan?
588
00:30:30,508 --> 00:30:32,466
Jadi tidakkah kita harus berjuang?
589
00:30:32,510 --> 00:30:34,729
Di garis waktu sebenarnya,
semua ini tidak terjadi.
590
00:30:34,773 --> 00:30:37,210
Dan dunia masih
menganggapku Hoover.
591
00:30:38,777 --> 00:30:40,431
Aku harus membuat ini benar.
592
00:30:53,827 --> 00:30:55,002
Ayo.
593
00:31:16,423 --> 00:31:18,860
Ya, selamat.
594
00:31:18,904 --> 00:31:19,905
Kau mendapatkan aku.
595
00:31:25,432 --> 00:31:26,607
Siapa kamu?
596
00:31:31,569 --> 00:31:32,570
Brengsek.
597
00:31:34,920 --> 00:31:36,530
Berikan multiverse
probabilitas rendah.
598
00:31:36,574 --> 00:31:38,706
Maksudku, apa itu paragon?
599
00:31:38,750 --> 00:31:41,535
Aku pikir kita menuju sesuatu
yang sangat penting di sini, Z.
600
00:31:41,579 --> 00:31:43,102
Aku juga, Aves.
601
00:31:43,145 --> 00:31:44,712
Oke, jadi siapa yang
tersisa di daftar penjahat kita?
602
00:31:44,756 --> 00:31:46,322
Damien Darhk.
603
00:31:46,366 --> 00:31:48,455
Mencintai kita terlalu banyak
untuk membunuh kita aku pikir.
604
00:31:48,499 --> 00:31:51,458
Mallus. Malice? Apa pun.
605
00:31:51,502 --> 00:31:54,461
Big Beebo.. aw, David Bowie.
606
00:31:54,505 --> 00:31:56,158
Kau tahu, dia mendapatkan
lagu yang sangat bagus dari kami.
607
00:31:56,202 --> 00:31:57,551
- Ya. itu sangat menarik.
- Ya.
608
00:31:57,595 --> 00:31:58,726
Mari kita taruh dia di
tumpukan "mungkin".
609
00:31:58,770 --> 00:32:00,075
Oke.
610
00:32:00,119 --> 00:32:01,729
Bagaimana dengan
orang-orang itu, di sana?
611
00:32:01,773 --> 00:32:04,123
Ah, orang-orang ini di sini.
Kita punya bajak laut waktu.
612
00:32:04,166 --> 00:32:05,559
Waktu Roh.
Penyihir waktu. Klon.
613
00:32:05,603 --> 00:32:08,127
Doppelganger (kembaran).
Diri kita sendiri. Waktu itu sendiri.
614
00:32:08,170 --> 00:32:10,956
Oke. Sebut saja itu
tumpukan "mengapa tidak".
615
00:32:10,999 --> 00:32:12,740
Dimengerti.
616
00:32:12,784 --> 00:32:14,438
Oh.
617
00:32:14,481 --> 00:32:15,613
Dan kemudian ada satu ini.
618
00:32:17,615 --> 00:32:21,445
Maksudku itu terlalu
di luar sana, kan?
619
00:32:21,488 --> 00:32:23,664
Zari, kita dikejar
oleh anjing iblis.
620
00:32:23,708 --> 00:32:25,492
Siapa yang mengatakan bahwa
kita tidak sedang diburu oleh..
621
00:32:25,536 --> 00:32:29,017
- Sara! Ava!
- Apakah itu...
622
00:32:29,061 --> 00:32:35,371
Teman-teman? Halo?
Siapa saja. Halo?
623
00:32:35,415 --> 00:32:38,157
Kami mendapat masalah
Nate berbentuk Hoover.
624
00:32:38,200 --> 00:32:40,202
- Itu tidak terdengar baik.
- Teman-teman?
625
00:32:40,246 --> 00:32:41,813
Benci untuk memotongnya pendek,
626
00:32:41,856 --> 00:32:43,989
tapi kami benar-benar membutuhkan
sedikit bantuan disini.
627
00:32:44,032 --> 00:32:46,644
Ya, Nate diculik oleh
anak buah Al Capone.
628
00:32:48,254 --> 00:32:50,212
Baik. Baik, baik.
629
00:32:50,256 --> 00:32:52,650
Kita perlu menemukan cara untuk
menghentikan ini tanpa korban.
630
00:32:52,693 --> 00:32:54,739
Apa, dengan permen karet ganja
dan minuman keras ajaib?
631
00:32:55,696 --> 00:32:57,785
- Iya.
- Ya?
632
00:32:57,829 --> 00:32:59,178
Aku tidak akan bertanya lagi.
633
00:32:59,221 --> 00:33:01,354
Kami punya Hoover.
Bukan beberapa badut tak dikenal.
634
00:33:01,397 --> 00:33:03,051
Kau benar, aku bukan siapa-siapa.
635
00:33:04,836 --> 00:33:07,055
Tapi aku bukan siapa-siapa
yang membunuh J. Edgar Hoover.
636
00:33:08,579 --> 00:33:10,145
- Membunuh?
- Ya.
637
00:33:10,189 --> 00:33:11,625
Aku terkejut harus
membawanya ke kepala
638
00:33:11,669 --> 00:33:13,018
dari Biro Investigasi.
639
00:33:13,061 --> 00:33:14,976
Sebagai gantinya, aku mendapatkan
Tn. Nobody. (bukan siapa-siapa)
640
00:33:15,020 --> 00:33:16,978
Ini bukan rencananya.
641
00:33:17,022 --> 00:33:18,502
Ya. Beritahu aku tentang itu.
642
00:33:18,545 --> 00:33:21,243
Oh, Snorky pasti
akan menembakku.
643
00:33:21,287 --> 00:33:22,897
Itu tidak adil.
644
00:33:22,941 --> 00:33:24,551
Maksudku, bagaimana
kamu bisa tahu orang
645
00:33:24,595 --> 00:33:26,335
yang seharusnya kamu
culik akhirnya terbunuh?
646
00:33:26,379 --> 00:33:28,250
Beberapa hal berada
di luar kendalimu.
647
00:33:28,294 --> 00:33:30,557
Aku bisa saja menabrakmu dan
merusak wajahmu dengan sangat baik.
648
00:33:30,601 --> 00:33:32,254
memalsukan sebagai jasad Hoover.
649
00:33:32,298 --> 00:33:35,301
Kau bisa melakukan itu. Mungkin
bekerja, untuk sementara waktu, tapi...
650
00:33:41,873 --> 00:33:43,831
Kau tidak bisa lari dari
kebohongan selamanya.
651
00:33:43,875 --> 00:33:46,878
Akhirnya, kau hanya
berakhir menyakiti
652
00:33:46,921 --> 00:33:48,662
orang yang kau sayangi.
653
00:33:48,706 --> 00:33:50,577
Terkadang, lebih mudah
untuk menghadapi musik
654
00:33:50,621 --> 00:33:52,623
dan menerima kenyataan bahwa
kau melakukan kesalahan.
655
00:33:53,885 --> 00:33:57,105
Hei, ambil napas
dalam-dalam denganku. Ayo.
656
00:34:01,327 --> 00:34:06,593
Sekarang, ulangi setelahku.
Aku memaafkan diriku sendiri.
657
00:34:06,637 --> 00:34:10,466
- Aku memaafkan diriku sendiri.
- Itu dia!
658
00:34:10,510 --> 00:34:11,772
Sekarang, tidakkah kamu
merasa lebih baik?
659
00:34:11,816 --> 00:34:13,557
- Tidak.
- Oh.
660
00:34:14,427 --> 00:34:16,864
Tapi itu membuatku
merasa lebih baik.
661
00:34:16,908 --> 00:34:19,737
- Kalian baik-baik saja di sana, pria besar?
- Lebih baik sekarang.
662
00:34:19,780 --> 00:34:21,695
Kematian Hoover
pasti sangat mengejutkan,
663
00:34:21,739 --> 00:34:23,436
jadi kami
membawakanmu sesuatu
664
00:34:23,479 --> 00:34:25,046
untuk menenangkan
jiwamu yang berduka.
665
00:34:25,090 --> 00:34:27,048
Dan masih banyak
lagi dari mana pun asalnya.
666
00:34:27,092 --> 00:34:29,703
Oh, tidak pernah
berakhir, bisa jadi.
667
00:34:29,747 --> 00:34:31,487
Asap suci.
668
00:34:31,531 --> 00:34:35,927
The Bullet Blondes?
Kawan besar mencintaimu gadis.
669
00:34:37,668 --> 00:34:40,932
Aku ingin meminta
maaf secara resmi
670
00:34:40,975 --> 00:34:42,586
untuk bagaimana aku
memperlakukan kalian berdua.
671
00:34:43,543 --> 00:34:45,719
Dan aku ingin meminta
di maafkan.
672
00:34:45,763 --> 00:34:47,591
- Sudah selesai.
- Kawanku.
673
00:34:48,548 --> 00:34:50,419
Fotomu tidak
menilai siapa kau.
674
00:34:55,555 --> 00:34:58,079
Ada banyak perusahaan,
ditengah-tengah antah berantah.
675
00:35:19,710 --> 00:35:22,756
Pria. Wanita.
676
00:35:22,800 --> 00:35:24,453
Hoover lain?
677
00:35:24,497 --> 00:35:26,412
Kupikir kau bilang
kau membunuhnya.
678
00:35:27,418 --> 00:35:29,154
Aku.. aku yang melakukan.
679
00:35:32,124 --> 00:35:34,117
Oke. Dua Waverider dan dua Hoover.
680
00:35:34,117 --> 00:35:35,871
Itu tidak mungkin kebetulan.
681
00:35:35,879 --> 00:35:38,404
Apakah aku, atau dia
terlihat lebih kesal sekarang?
682
00:35:39,666 --> 00:35:41,189
Kami menculikmu.
683
00:35:41,233 --> 00:35:43,148
Dan aku menangkapmu.
684
00:35:43,191 --> 00:35:44,801
Faktanya, kalian semua ditahan.
685
00:35:44,845 --> 00:35:46,455
Langkahi mayat kita!
686
00:35:46,499 --> 00:35:48,805
Mungkin kita harus
meluncur ke sini.
687
00:35:48,849 --> 00:35:51,051
Semuanya, berlindung!
688
00:36:07,563 --> 00:36:10,479
Masuk ke sana.
Ayo, maju. Ayo!
689
00:36:10,523 --> 00:36:11,872
Kita tidak bisa
membiarkan Hoover mati lagi.
690
00:36:14,048 --> 00:36:15,354
Jangan berpikir kita
perlu khawatir tentang itu.
691
00:36:28,149 --> 00:36:30,325
Tenang.
692
00:36:30,369 --> 00:36:31,935
Tunggu tunggu.
Tunggu, tunggu, tunggu...
693
00:36:33,720 --> 00:36:35,069
Teman-teman, ini di luar kendali.
694
00:36:35,112 --> 00:36:36,993
Garis waktu memiliki
risiko serius untuk berubah.
695
00:36:36,993 --> 00:36:38,181
Berikan itu!
696
00:36:50,302 --> 00:36:51,390
Ayo.
697
00:36:58,440 --> 00:37:00,573
Oh tidak.
Apakah kita membunuhnya lagi?
698
00:37:05,926 --> 00:37:07,275
Tidak ada darah.
699
00:37:07,319 --> 00:37:09,886
Wah. Dia tangguh sekali.
700
00:37:13,934 --> 00:37:15,718
Aku bahkan tidak berpikir
dia adalah seorang manusia.
701
00:37:15,762 --> 00:37:17,024
Aku pikir dia adalah...
702
00:37:24,118 --> 00:37:25,162
Robot.
703
00:37:25,288 --> 00:37:26,462
Robot.
704
00:37:26,860 --> 00:37:28,296
Apa peluangnya?
705
00:37:28,296 --> 00:37:31,125
Tunggu, jadi robot
meledakkan Waverider?
706
00:37:33,127 --> 00:37:36,391
J. Edgar Hoover, robot.
Itu sangat menjelaskan.
707
00:37:36,435 --> 00:37:39,089
SISTEM MENGALAMI KERUSAKAN
.
Aku makan robot?
708
00:37:39,133 --> 00:37:40,569
- Sst.
- Maaf, perut,
709
00:37:40,569 --> 00:37:42,615
dan usus kecil, dan
perut kecil, dan...
710
00:37:42,658 --> 00:37:45,095
Gary, diam. Tenang.
Kau tidak makan robot.
711
00:37:45,139 --> 00:37:46,401
Kau makan Hoover asli.
712
00:37:46,445 --> 00:37:48,751
Ini.. ini pasti penggantinya.
713
00:37:48,795 --> 00:37:50,623
Apa.. apa yang dia lakukan?
714
00:37:51,624 --> 00:37:53,321
Mem-boot ulang dirinya sendiri?
715
00:37:53,365 --> 00:37:57,107
Urutan penghancuran
diri dimulai. 20 detik.
716
00:37:57,151 --> 00:37:59,153
Um, teman-teman,
Aku tidak berpikir itu.. ya.
717
00:37:59,196 --> 00:38:02,025
Kita harus pergi! Ayo.
Ayo pergi. Pergi.
718
00:38:02,069 --> 00:38:04,289
Oh, aku harap Spooner
dan Astra baik-baik saja.
719
00:38:04,332 --> 00:38:05,855
Mereka mungkin sedang
720
00:38:05,899 --> 00:38:07,596
bersenang-senang
di Gloria sekarang.
721
00:38:07,640 --> 00:38:08,989
Ayo, ayo, ayo, ayo!
722
00:38:08,990 --> 00:38:17,790
8, 7, 6, 5,
4, 3, 2, 1, 0.
723
00:38:25,919 --> 00:38:28,182
Hei, Gideon. Hei...
724
00:38:29,879 --> 00:38:33,970
Aku menyesal. Aku sudah terbiasa
dengan kamu yang dulu.
725
00:38:34,014 --> 00:38:36,233
Orang yang selalu
memiliki semua jawaban.
726
00:38:37,104 --> 00:38:39,106
Aku tidak pernah berpikir kau akan menjadi
orang yang membutuhkan bantuan dari kami.
727
00:38:41,064 --> 00:38:43,676
Apakah kau pikir
kita bisa mencoba lagi?
728
00:38:48,550 --> 00:38:52,206
Aku berharap kita bisa menemukan
cara untuk berkomunikasi dengannya.
729
00:38:52,249 --> 00:38:53,860
Maksudku, dia jelas sedang berusaha.
730
00:38:56,689 --> 00:39:00,214
Sayang, Kau akan menemukan caranya.
Kau selalu melakukannya.
731
00:39:02,956 --> 00:39:05,785
Esperanza, kau tidak berbicara
sampai kau berusia enam tahun.
732
00:39:07,874 --> 00:39:10,355
Aku tidak ingat itu.
733
00:39:10,398 --> 00:39:13,183
Kau berkomunikasi
denganku dengan cara lain.
734
00:39:13,227 --> 00:39:15,838
Kami selalu mengerti
satu sama lain, kau dan aku
735
00:39:15,882 --> 00:39:17,579
bahkan jika kita
tidak menggunakan kata-kata.
736
00:39:17,623 --> 00:39:20,408
kau akan menghampiri
dan memeluk aku
737
00:39:20,452 --> 00:39:24,107
atau memegang tanganku.
738
00:39:25,718 --> 00:39:28,111
Sentuhan kecilmu, itu
membuatku merasa didengar.
739
00:39:29,722 --> 00:39:31,550
Itu adalah berkahmu, Esperanza.
740
00:39:35,554 --> 00:39:36,729
Terima kasih, Mami.
741
00:39:54,268 --> 00:39:56,401
Aku tahu ini pasti
berat untukmu.
742
00:39:57,184 --> 00:39:59,055
Aku mengerti.
743
00:39:59,099 --> 00:40:01,754
Dan itu pasti sangat
sulit ketika tidak ada yang
744
00:40:01,797 --> 00:40:03,625
mengerti apa yang kau
coba katakan kepada mereka.
745
00:40:03,669 --> 00:40:06,454
Dan aku harap kau tahu
bahwa kau bukan tidak berguna.
746
00:40:06,498 --> 00:40:08,630
Kau hanya mencari tahu.
747
00:40:14,027 --> 00:40:15,724
Bagaimana aku bisa sampai di sini?
748
00:40:15,768 --> 00:40:17,552
Mengapa kalian tidak bisa mengerti aku?
749
00:40:17,596 --> 00:40:19,162
Aku bisa mendengar dia
750
00:40:19,206 --> 00:40:21,164
Aku bisa mendengar pikiran Gideon.
Dia ketakutan.
751
00:40:21,208 --> 00:40:23,123
- Apa yang dia katakan?
- Hei, tidak apa-apa.
752
00:40:23,166 --> 00:40:25,473
Gideon, aku di sini.
753
00:40:25,517 --> 00:40:28,302
Cukup tarik napas dan fokus.
754
00:40:31,480 --> 00:40:34,290
Mesin Dr. Davies
di New York City.
755
00:40:34,290 --> 00:40:36,658
Eksperimen perjalanan waktu
berlangsung pada 7 November 1925.
756
00:40:36,702 --> 00:40:38,921
Dia mengatakan eksperimen
perjalanan waktu Dr. Davies
757
00:40:38,965 --> 00:40:40,575
akan berlangsung di New York City
758
00:40:40,619 --> 00:40:42,359
pada 7 November 1925.
759
00:40:42,403 --> 00:40:45,450
- Itu dua minggu dari hari ini.
- Tepat sekali, Kapten.
760
00:40:48,670 --> 00:40:50,367
Dia sudah kembali!
761
00:40:50,411 --> 00:40:53,060
Itu fantastis.
Rencananya akan berhasil.
762
00:40:53,060 --> 00:40:55,396
Dua minggu, mungkin itu menjelaskan
mengapa mereka belum kembali.
763
00:40:55,396 --> 00:40:57,244
Tapi kita harus
ke Dr. Davies dulu,
764
00:40:58,071 --> 00:40:59,507
atau Legends akan mati.
765
00:40:59,960 --> 00:41:01,561
Atau mungkin itu sebabnya.
766
00:41:03,907 --> 00:41:05,782
Kemasi pakaian peternakan itu.
767
00:41:06,710 --> 00:41:08,999
Kita harus selamatkan para Legends.
768
00:41:09,000 --> 00:41:13,825
PENTERJEMAH BONI
Di Sinkronkan ke HDTV oleh ♥ IrwanWidKediri ♥