1 00:00:48,755 --> 00:00:52,755 www.titlovi.com 2 00:00:55,755 --> 00:00:59,357 Pa, rekao bih vam koja je to godina bila, 3 00:00:59,358 --> 00:01:01,945 ali se zapravo ne mogu sjetiti. 4 00:01:03,229 --> 00:01:08,601 Mogao bih vam dosađivati sa poviješću, ali vi ne bi slušali. 5 00:01:08,602 --> 00:01:15,276 Ono što vam mogu reći je da je ovo priča o lopovu. 6 00:01:20,615 --> 00:01:24,196 Ali ne počinje sa lopovom kakvog vi znate. 7 00:01:26,655 --> 00:01:29,204 Samo ću očistiti staje. 8 00:01:40,368 --> 00:01:42,937 Što si radila? -Ne tiče te se. 9 00:01:42,938 --> 00:01:45,527 Je ako ćeš ukrasti tog konja. 10 00:01:46,642 --> 00:01:51,308 Oni imaju pauzu i doći će za minutu, pa ako se nadaš da ćeš pobjeći, 11 00:01:51,309 --> 00:01:55,391 dat ću ti malo vremena. Pauza. 12 00:01:59,223 --> 00:02:02,025 Ja sam Rob. -Ja imam posla. 13 00:02:02,026 --> 00:02:04,560 Lopovski posao nikada nije gotov. 14 00:02:04,561 --> 00:02:07,629 Čovjek živi pored mene. Umro mu je konj. 15 00:02:07,630 --> 00:02:10,183 Ako ne može orati, ne može prehraniti svoju obitelj. 16 00:02:11,569 --> 00:02:15,537 Pomislila sam da razmaženom bogatašu koji živi na ovom imanju neće nedostajati jedan. 17 00:02:15,538 --> 00:02:18,842 Onda bi bila apsolutno u pravu, ne bi. 18 00:02:18,843 --> 00:02:22,913 Gospodari koji su rođeni sa svime, ne žude za ničim... 19 00:02:22,914 --> 00:02:25,583 Zlo mi je od njih. 20 00:02:25,584 --> 00:02:28,480 Ti ne radiš u rudniku. 21 00:02:30,521 --> 00:02:33,217 Ruke su premekane za trgovca. 22 00:02:33,625 --> 00:02:35,927 Tko si ti? 23 00:02:35,928 --> 00:02:39,908 Ja sam razmaženi bogataš koji živi na ovom imanju. 24 00:02:42,256 --> 00:02:45,259 A ti si skroz predivna. 25 00:02:46,038 --> 00:02:48,450 Što je sa mojim konjem? 26 00:02:51,043 --> 00:02:53,079 Tvoj je 27 00:02:53,690 --> 00:02:56,841 ako mi kažeš svoje ime. 28 00:03:05,424 --> 00:03:08,126 Marian. 29 00:03:08,127 --> 00:03:10,471 Možeš me zvati Marian. 30 00:03:11,598 --> 00:03:13,934 Robin i Marian. 31 00:03:13,935 --> 00:03:17,435 Sezone su prolazile, njihova romansa je cvjetala. 32 00:03:17,436 --> 00:03:21,975 Bili su mladi, zaljubljeni i samo to je bilo bitno 33 00:03:21,976 --> 00:03:24,250 dok 34 00:03:24,879 --> 00:03:28,867 hladna ruka sudbine nije posegnula za njima. 35 00:03:39,345 --> 00:03:42,530 On je krao bogatima i davao siromašnima. 36 00:03:42,531 --> 00:03:48,670 To je postala priča za laku noć. Ali slušajte, zaboravite povijest. 37 00:03:48,671 --> 00:03:53,460 Zaboravite što ste vidjeli prije. Zaboravite ono što mislite da znate. 38 00:03:54,577 --> 00:03:58,213 Ovo nije priča za laku noć. 39 00:04:00,161 --> 00:04:05,054 Da je krađa nekoliko novčića bila sve što ne napravio, sve što je bio, 40 00:04:05,055 --> 00:04:10,005 Robin od Loxleya nikada ne bi postao 41 00:04:10,006 --> 00:04:12,368 Robin Hood. 42 00:04:26,178 --> 00:04:30,274 Ja sam ga poznavao kada je bio samo još jedan gospodar plemićkog imanja. 43 00:04:30,275 --> 00:04:33,163 Dobar život, lagan. 44 00:04:33,164 --> 00:04:37,451 Rodio se sa svime, za ničim nije žudio. 45 00:04:38,693 --> 00:04:42,137 Odlazite! Nikako se ne vraćajte! 46 00:04:48,327 --> 00:04:50,672 Ono što on nije znao je bilo 47 00:04:52,504 --> 00:04:59,247 da ono gdje smo se rodili... -Što je ovo? -Nije uvijek ono tko smo mi. 48 00:05:43,359 --> 00:05:46,790 4 godine poslije 49 00:05:47,434 --> 00:05:51,624 Poluotok Kebrit, Arabija 50 00:06:00,595 --> 00:06:06,259 Brže, dame. Ne želimo da ovi prokleti divljaci znaju da dolazimo, jel da? 51 00:06:06,260 --> 00:06:10,553 Što prije pobijedimo u ovom ratu, prije će Loxley dobiti ono što najviše želi. 52 00:06:10,554 --> 00:06:13,970 Vratiti se doma svojoj dragoj. 53 00:06:13,971 --> 00:06:16,086 U zaklon! 54 00:06:19,514 --> 00:06:21,794 Ne vidim ga! 55 00:06:35,921 --> 00:06:38,073 Gisbourne! 56 00:06:44,424 --> 00:06:49,114 Ponovno puni. Poslušaj. Dva dragovoljca za prišuljati mu se straga? 57 00:06:50,661 --> 00:06:53,380 Clayton! Jesi li za trčanje? 58 00:06:54,240 --> 00:06:56,893 Jesam. -Spreman si? -Jesam. -OK, idemo. 59 00:06:58,976 --> 00:07:02,140 Hajde! Hajde! 60 00:07:08,978 --> 00:07:11,227 Ostani mi blizu! 61 00:07:33,031 --> 00:07:35,277 Daj mi ruku. 62 00:07:36,372 --> 00:07:41,784 Ne miči se. Ja u ovo riješiti, OK? Ti ostani ovdje i čuvaj nam leđa, OK? -OK. 63 00:07:44,569 --> 00:07:46,650 Vraćam se brzo. 64 00:08:08,502 --> 00:08:12,142 Tri. -Hajde, Loxley. 65 00:08:12,143 --> 00:08:14,898 Pet, šest. 66 00:08:19,509 --> 00:08:21,513 Pokret, pokret. 67 00:08:22,227 --> 00:08:24,313 Pokret! 68 00:08:32,354 --> 00:08:34,518 Rob! 69 00:08:34,519 --> 00:08:36,668 Robin! 70 00:08:42,013 --> 00:08:45,782 Gdje je Clayton? Gdje je? 71 00:08:45,911 --> 00:08:48,820 Uhvatili su ga. -Ostani sa jedinicom, Loxley. 72 00:08:48,821 --> 00:08:51,529 Još je živ. Čujem ga. 73 00:09:03,681 --> 00:09:08,498 Loxley! Ako nije živ, želio bi da je. 74 00:09:08,499 --> 00:09:12,745 Pusti to. Rob! Rob! 75 00:09:12,746 --> 00:09:15,282 Loxley, ostavi ga. 76 00:09:52,821 --> 00:09:55,014 Pokrivajte. 77 00:09:56,653 --> 00:09:58,714 Clayton! -Rob! 78 00:10:03,032 --> 00:10:05,223 Zasjeda! 79 00:10:13,131 --> 00:10:15,153 Rob! 80 00:10:38,629 --> 00:10:41,664 Signalizirajte bacačima kamena, odmah! -Dobro, gospodine. 81 00:10:41,665 --> 00:10:47,886 Loxley, stiže kamenje! Povlačenje! To je zapovijed! 82 00:10:49,789 --> 00:10:54,084 Loxley, ostavi ga! Sve će nas pobiti! -On je još živ! 83 00:10:54,085 --> 00:10:58,119 Ne možemo ga samo ostaviti! -Ti ne odlučuješ, to je zapovijed! 84 00:11:07,863 --> 00:11:10,595 Dolaze kao prokleti skakavci! 85 00:12:16,172 --> 00:12:19,747 Hajde! Vidite li zašto morate slijediti zapovijedi, Vaše Gospodstvo? 86 00:12:20,318 --> 00:12:23,056 Povlačimo se u privremeni logor. 87 00:12:28,953 --> 00:12:35,302 Želim informacije. Podatke, garnizone, kretanje trupa. 88 00:12:36,961 --> 00:12:39,530 Digni se na koljena, svinjo. 89 00:12:40,665 --> 00:12:43,084 Hajde, miči se, miči se! 90 00:12:44,302 --> 00:12:47,556 Rekao sam, "Ne gledaj me!" -Na koljena. 91 00:12:47,557 --> 00:12:51,892 Preklinjem vas. -Reci! -Preklinjem vas. 92 00:12:51,893 --> 00:12:54,713 Hajde. -Gis! 93 00:12:57,683 --> 00:13:00,915 Što to radiš? -Moju dužnost, Loxley. 94 00:13:00,916 --> 00:13:06,124 Dobili smo nove zapovijedi sa vrha. Sviđalo ti se, ili ne, vojniče, svi smo nemoćni. 95 00:13:06,125 --> 00:13:08,330 Ali oni nisu naoružani. 96 00:13:08,331 --> 00:13:11,746 Zašto onda ti ne potrčiš uz njih i pomoliš se za njih? 97 00:13:16,947 --> 00:13:21,757 Mutton. -Gospodine? -Izvedi još jednog. -Rado. 98 00:13:28,494 --> 00:13:31,250 Dođi ovdje. -Ne! 99 00:13:31,251 --> 00:13:35,389 Dođi ovdje! -Saleem! Saleem! -Na koljena! -Pusti da živi. 100 00:13:35,390 --> 00:13:37,525 Ostani dolje! -Pusti da živi. 101 00:13:37,526 --> 00:13:40,401 On je moj sin. Samo je dječak. 102 00:13:40,402 --> 00:13:42,926 On je moj sin. 103 00:13:43,624 --> 00:13:46,640 Pusti ga da živi i reći ću ti što znam. Sve. 104 00:13:47,068 --> 00:13:50,438 On ne zna ništa. Ja za njega! 105 00:13:50,439 --> 00:13:53,274 Ja ubijem Križare cijeli svoj život. 106 00:13:53,275 --> 00:13:55,577 Moj svaki dah je uvreda tvom Bogu. Molim te! 107 00:13:55,578 --> 00:14:00,316 Da, u pravu si, Maure. Ako želiš spasiti svog sina daj mi nešto. 108 00:14:00,317 --> 00:14:03,041 Daj mi nešto! -Baba, spasi me! 109 00:14:03,741 --> 00:14:05,750 Tisuću vojnika. 110 00:14:06,865 --> 00:14:11,260 Na Istoku. -Naše snage su pregazile Tadmura prekjučer. 111 00:14:11,261 --> 00:14:18,019 Nešto drugo. -Nemam ništa drugo! On je moj sin. Samo pokušavam spasiti svog sina! 112 00:14:18,992 --> 00:14:24,743 Pa, ako je to ikakva utjeha... -Baba, spasi me! -Ne možeš! 113 00:14:25,495 --> 00:14:30,794 Saleem! Saleem! -Spasi me! -Ne! 114 00:14:32,514 --> 00:14:35,008 Rob! Smiri se, Rob! 115 00:14:35,009 --> 00:14:38,122 Smiri se, Rob! -Povuci se, Loxley! 116 00:14:38,123 --> 00:14:40,757 Sjeti se gdje ti je mjesto. Ubijte dječaka! 117 00:14:40,758 --> 00:14:43,069 Ne! 118 00:14:46,125 --> 00:14:48,231 Saleem! 119 00:14:50,502 --> 00:14:52,518 Saleem, Saleem. 120 00:14:55,531 --> 00:14:59,677 Držite ga! Držite ga! 121 00:14:59,678 --> 00:15:03,048 Ubit ću te! -Pustite ga! Pustite ga! 122 00:15:06,418 --> 00:15:09,864 Da nisi lord, objesio bih te zbog izdaje. 123 00:15:10,691 --> 00:15:14,860 Ubacite ovog bezvrijednog bogataša u bolnički brod i neka ide nazad u Englesku. 124 00:15:58,909 --> 00:16:01,516 Donio sam ti nešto. 125 00:16:05,448 --> 00:16:09,418 Ključ tvog imanja. -To je sada naš dom. 126 00:16:09,419 --> 00:16:12,222 Želim znati da si tamo dok mene nema. 127 00:16:17,761 --> 00:16:20,171 Volim te. 128 00:16:20,698 --> 00:16:23,020 Marian... 129 00:16:23,833 --> 00:16:26,316 Ostani živ. 130 00:16:27,371 --> 00:16:31,738 I vrati se. -Obećajem ti, 131 00:16:32,276 --> 00:16:34,731 vratit ću se. 132 00:16:58,113 --> 00:17:03,306 Nottingham sa desne strane. -Bacite sidro, rampu. 133 00:17:41,606 --> 00:17:44,109 ODUZIMANJE IMOVINE 134 00:17:46,767 --> 00:17:49,324 PO ZAPOVIJEDI ŠERIFA OD NOTTINGHAMA 135 00:17:49,325 --> 00:17:51,391 Marian! 136 00:17:55,564 --> 00:17:57,793 Marian! 137 00:18:36,508 --> 00:18:39,282 Što bi ispovijedio, sine moj? 138 00:18:39,978 --> 00:18:45,179 Tuck, gdje je Marian? -Robin? 139 00:18:46,118 --> 00:18:49,130 Robin, nisi mrtav? 140 00:18:50,122 --> 00:18:52,663 Ne, iako su pokušali. 141 00:18:53,016 --> 00:18:55,894 Ali tvoje ime je pročitano na popisu palih vojnika. 142 00:18:55,895 --> 00:18:59,665 Što? -Prije dvije godine. Rečeno nam je da si mrtav. 143 00:18:59,666 --> 00:19:02,500 Marian je organizirala komemoraciju za tebe. Bilo je lijepo. 144 00:19:02,501 --> 00:19:05,436 Ja sam ti napisao jako dirljiv hvalospjev. Šteta što si ga propustio. 145 00:19:05,437 --> 00:19:10,476 Pa, drago mi je da jesi jer bi bilo skroz neprikladno, obzirom da nisi mrtav. 146 00:19:10,477 --> 00:19:15,670 Tuck! -Da? -Tko je pročitao moje ime sa popisa palih vojnika? 147 00:19:16,549 --> 00:19:20,275 Šerif, ali, Robin... -Gdje je Marian? 148 00:19:22,790 --> 00:19:27,726 Gle, stvari su se prilično promijenile otkako te nije bilo, Robin. 149 00:19:27,727 --> 00:19:34,568 Nakon što si ti umro, šerif je oduzeo imanje Loxley kao zalog za njegov ratni porez 150 00:19:34,569 --> 00:19:38,104 i izbacio Marian. I ne radi se samo o njoj. 151 00:19:38,105 --> 00:19:42,755 Sve nas slama svojim ratnim naporima. Dažbine, prikupljanja. 152 00:19:42,756 --> 00:19:46,180 Rob, on je većinu pučana protjerao iz grada Nottinghama. 153 00:19:46,181 --> 00:19:49,471 Gdje? -U rudnike. 154 00:19:49,917 --> 00:19:54,737 Ona je sada tamo? -Da, ali, Rob, Marian je... 155 00:19:55,409 --> 00:19:58,037 Ovo neće dobro završiti. 156 00:20:21,819 --> 00:20:26,443 Zgrabite ga! Šerifova zapovijed. -Dovedite ih ovuda. 157 00:21:05,631 --> 00:21:07,689 Ima lošiji okus. 158 00:22:01,591 --> 00:22:03,791 Ti? 159 00:22:03,792 --> 00:22:06,408 Koji vrag ti radiš ovdje? 160 00:22:07,097 --> 00:22:12,046 Imamo još nedovršenog posla. -Ne, nema posla, pokušao si ubiti... 161 00:22:12,047 --> 00:22:15,838 Ja sam bio slijepi putnik tri mjeseca na tvom brodu. Mogao sam te tamo ubiti da sam htio. 162 00:22:15,839 --> 00:22:18,455 Nisam zato tu. 163 00:22:19,843 --> 00:22:22,724 Vidio sam tvoju ženu, Englezu. 164 00:22:22,725 --> 00:22:24,848 Predivna je. 165 00:22:24,849 --> 00:22:28,987 Više nije moja, ne otkako je šerif... -Poslao te u rat. 166 00:22:30,620 --> 00:22:34,692 Trebao si me ubiti. Svi misle da sam mrtav, tako da ovo mora da je pakao. 167 00:22:34,693 --> 00:22:38,028 Želiš znati što je pakao? Ja sam izgubio ruku u ovom ratu. 168 00:22:38,029 --> 00:22:40,046 Moj narod je bio u lancima. 169 00:22:40,047 --> 00:22:44,313 Moja zemlja je opljačkana. I moj sin je ubijen. 170 00:22:51,742 --> 00:22:55,073 Žao mi je što ga nisam uspio spasiti. -Ali pokušao si. 171 00:22:58,751 --> 00:23:03,364 U svim mojim godinama u ratu nisam nikada vidio nešto takvo. 172 00:23:05,057 --> 00:23:07,679 Zato sam te odabrao. 173 00:23:08,795 --> 00:23:16,768 Odabrao? Za što? -Ovaj rat, svi ratovi i sve što se događa ovdje je jako staro. 174 00:23:16,769 --> 00:23:22,280 Bogati ljudi postaju bogatiji. Moćni ljudi uzimaju više moći od krvi nevinih. 175 00:23:22,281 --> 00:23:25,312 Tvoju, moju 176 00:23:25,313 --> 00:23:27,846 i mog sina. 177 00:23:27,847 --> 00:23:30,610 I ja želim to zaustaviti. 178 00:23:33,054 --> 00:23:36,035 Ali ne mogu to napraviti sam. 179 00:23:37,292 --> 00:23:39,969 Mi smo samo dvojica. Što možemo mi napraviti? 180 00:23:43,299 --> 00:23:45,699 Nemoćan si 181 00:23:45,700 --> 00:23:48,096 ako vjeruješ da si nemoćan. 182 00:23:50,047 --> 00:23:52,212 Slijedi me, Englezu. 183 00:24:29,588 --> 00:24:32,237 Dobar dan, dobri ljudi! 184 00:24:34,051 --> 00:24:39,890 Danas se suočavamo sa prijetnjom od tih barbara u Arabiji. 185 00:24:39,891 --> 00:24:45,690 Oni nas mrze... Našu slobodu, našu kulturu, našu religiju. 186 00:24:46,231 --> 00:24:50,100 Ali danas će se oni suočiti sa unutrašnjim neprijateljima, 187 00:24:50,101 --> 00:24:53,137 a to su naši Križari, u pustinji. 188 00:24:53,138 --> 00:24:57,041 Počnimo ovdje. -Ali sutra, i nemojte pogriješiti u vezi ovoga, 189 00:24:57,042 --> 00:25:00,279 će nas smatrati ovdje, u Nottinghamu, 190 00:25:00,280 --> 00:25:04,916 kao neprijatelje i oni će doći ovdje. 191 00:25:04,917 --> 00:25:09,284 Oni će se infiltrirati, oni će se razmnožiti, ugušiti naše sudove, 192 00:25:09,285 --> 00:25:12,291 zadaviti našu crkvu, 193 00:25:12,292 --> 00:25:16,195 našu djecu, sa svojom fanatičnom dogmom. 194 00:25:16,196 --> 00:25:21,008 Spalit će vam kuće. Spalit će vam zemlju! 195 00:25:22,072 --> 00:25:26,897 Zato je moj račun za ratni porez 196 00:25:28,275 --> 00:25:30,910 tako bitan. 197 00:25:30,911 --> 00:25:33,813 Nottingham nije samo grad. 198 00:25:33,814 --> 00:25:42,889 To je banka i srce naše velike crkve i njenih slavnih križarskih ratova. 199 00:25:42,890 --> 00:25:47,294 I zbog svakog od vas koji izbjegava svoju dužnost 200 00:25:47,295 --> 00:25:52,366 neplaćanjem svog poštenog dijela, strijelac ide bez strijela 201 00:25:52,367 --> 00:25:55,402 i kršćanski vojnik gladuje. 202 00:25:55,403 --> 00:25:58,746 Šerife, moji ljudi su već dali sve što imaju. 203 00:26:00,142 --> 00:26:02,897 Ja mislim da moj porez pošaljemo na glasovanje. 204 00:26:02,898 --> 00:26:06,248 Ja se slažem. -Ljudi Nottinghama umiru. 205 00:26:06,249 --> 00:26:10,385 Ispod prijelomne točke smo. -Mlada damo, vi nemate pojma što je to prijelomna točka 206 00:26:10,386 --> 00:26:12,789 dok niste vidjeli borbu. 207 00:26:13,457 --> 00:26:16,004 Pa odakle onda vi znate? 208 00:26:17,527 --> 00:26:21,029 Ministre financija, imamo li odluku? 209 00:26:21,030 --> 00:26:25,135 Imamo. -Gospodine? Gospodine? Šerife? 210 00:26:25,136 --> 00:26:28,371 Nije se računalo glas Loxleya. 211 00:26:28,372 --> 00:26:32,920 Robin od Loxleya? Što? sada glasove dajemo duhovima? 212 00:26:35,514 --> 00:26:41,155 Da. Ne, on je živ. Gospodine, tako sam čuo. 213 00:26:42,281 --> 00:26:46,593 Živ? -Viđen je danas, vratio se doma iz rata. 214 00:26:52,270 --> 00:26:57,469 Tko ga je vidio? -Oprostite, gospodine, to spada pod pečat ispovjedaonice. 215 00:26:57,470 --> 00:27:01,407 Dakle, ti si ga vidio? -Ne, nisam rekao... 216 00:27:01,408 --> 00:27:07,666 Bilo tko ga je mogao vidjeti. 217 00:27:09,182 --> 00:27:15,191 Ajme. -Pa, onda se glasovanje mora odgoditi dok se Loxleyev glas ne uračuna. 218 00:27:20,960 --> 00:27:25,631 Dobro si? -Ovo zasjedanje vijeća je odgođeno. -Da. 219 00:27:25,632 --> 00:27:28,971 zadaviti našu djecu, spaliti naše zemlje. Ponaša se kao da puno vas već dolazi 220 00:27:28,972 --> 00:27:33,440 u proklete zidove Nottinghama, lažljivi gad. -Želiš li se naljutiti, ili izravnati račune? 221 00:27:33,441 --> 00:27:36,142 Želim srediti šerifa. Želim ga pogoditi tamo gdje boli. 222 00:27:36,143 --> 00:27:39,348 Jedna stvar ga drži na vlasti. 223 00:27:39,349 --> 00:27:43,070 Ima cijelu crkvu iza sebe. Ima vojsku... -Novac. 224 00:27:45,108 --> 00:27:49,256 Što? Misliš ono što uzima od pučana za ratne napore? 225 00:27:49,257 --> 00:27:52,258 Ukrast ćemo to. Čuo si ga. 226 00:27:52,259 --> 00:27:55,996 Nottingham je banka i srce križarskih ratova. 227 00:27:55,997 --> 00:27:59,534 A ja želim ubosti nož kroz njega. 228 00:27:59,535 --> 00:28:03,829 Osveta za tebe i pravda za mog sina. 229 00:28:09,892 --> 00:28:12,171 Ja sam Robin. 230 00:28:14,349 --> 00:28:17,410 Yahya sin Umara. 231 00:28:19,690 --> 00:28:22,032 Yokhya... 232 00:28:24,913 --> 00:28:29,145 Ne. Molim te, nemoj više. Na tvom jeziku, to je John... 233 00:28:29,146 --> 00:28:32,431 Sin Umara. -Onda je John. 234 00:28:37,508 --> 00:28:40,411 Noću ćeš napadati šerifove glasnike, 235 00:28:40,412 --> 00:28:43,808 dažbinare, sakupljače poreza. 236 00:28:46,613 --> 00:28:48,753 A po danu? 237 00:28:48,754 --> 00:28:51,878 Glumit ćeš lorda Loxleya, vratit ćeš se na starog sebe. 238 00:28:51,879 --> 00:28:54,726 Piti i jesti sa nekim od najodvratnijih ljudi na svijetu. 239 00:28:54,727 --> 00:28:57,911 Bogatima. -A zašto ću to raditi? 240 00:28:57,912 --> 00:29:01,007 Jer ako želiš znati gdje stvarno ide novac za rat 241 00:29:01,733 --> 00:29:04,682 morat ćeš šarmom naći put u stomak zvijeri. 242 00:29:05,504 --> 00:29:07,917 Saznaj tko vuče konce. 243 00:29:08,500 --> 00:29:12,565 Rob? -Marian. 244 00:29:14,212 --> 00:29:16,360 Znao sam da će doći. 245 00:29:16,884 --> 00:29:21,608 Što god da želi, ona ne smije znati što mi radimo. -Rob? 246 00:29:22,838 --> 00:29:25,378 Preopasno je za nju i nas. 247 00:29:25,691 --> 00:29:29,328 Ako nas uhvate, sve će nas ubiti. 248 00:29:29,329 --> 00:29:33,750 Bez obzira koliko želiš, ne možeš otići dolje. 249 00:29:33,751 --> 00:29:36,168 Ako je voliš, 250 00:29:36,169 --> 00:29:38,361 drži se plana. 251 00:30:13,810 --> 00:30:17,326 Nisam prešao ocean da bih gledao kako puziš u bocu. 252 00:30:25,337 --> 00:30:28,591 Možda će te opet voljeti, ako bude volja Alahova, 253 00:30:28,592 --> 00:30:31,612 kada sazna istinu o tome što mi radimo. 254 00:30:32,596 --> 00:30:35,110 Ali ne prije tada. 255 00:30:40,704 --> 00:30:43,090 Pa, onda krenimo sa time. 256 00:30:44,809 --> 00:30:47,182 Spor si kao drugi dolazak Krista. 257 00:30:47,910 --> 00:30:50,648 Da, pa, proveo sam četiri godine svog života ubijajući tvoje ljude. 258 00:30:50,649 --> 00:30:53,551 Pa, mene si promašio. -Da, nitko nije savršen. 259 00:30:53,552 --> 00:30:55,892 Ti moraš biti. 260 00:30:55,893 --> 00:31:00,813 Ja mogu ispaliti dvije strijele u sekundi. -Da, mogao si ispaliti. 261 00:31:02,761 --> 00:31:05,080 Misliš da si brži? 262 00:31:06,699 --> 00:31:09,502 Pogodi me. 263 00:31:09,503 --> 00:31:12,286 Molim? -Ubio si stotine nas! 264 00:31:13,272 --> 00:31:15,726 Što je još jedan? 265 00:31:15,727 --> 00:31:18,141 OK. 266 00:31:22,177 --> 00:31:24,751 Molim te. Rekao sam ti da me pogodiš. 267 00:31:24,752 --> 00:31:28,052 Presporo. Najbrže što možeš! 268 00:31:28,053 --> 00:31:30,372 Opet, hajde, Englezu! 269 00:31:36,664 --> 00:31:38,669 Opet. 270 00:31:43,671 --> 00:31:45,830 Presporo. 271 00:31:47,743 --> 00:31:50,321 Ovaj rat će se voditi izbliza. 272 00:31:51,412 --> 00:31:53,791 Trebat ćeš ulično oružje. 273 00:31:54,415 --> 00:31:57,068 Daj mi tu relikviju, to je drvo za potpalu. 274 00:31:57,586 --> 00:32:01,847 Opusti stisak. Dozvoli luku da se smiri u tvom dlanu. 275 00:32:01,848 --> 00:32:03,881 Sad pokušaj. 276 00:32:06,830 --> 00:32:11,230 Probaj opet. Samo ovaj put probaj drugu stranu. 277 00:32:11,231 --> 00:32:14,164 Uštedjet će ti sekundu pri punjenju. 278 00:32:19,981 --> 00:32:22,411 Da. Hajde! 279 00:32:22,412 --> 00:32:26,495 Opet! Brže! Da, Englezu, brže! 280 00:32:29,911 --> 00:32:33,657 Bio si, lord, ali sada moraš biti lopov. 281 00:32:33,658 --> 00:32:37,909 Lijevo! A ja ću ti pokazati kako. 282 00:32:42,000 --> 00:32:46,524 Ovo neće biti rat na koji si navikao. Desno! Lijevo! 283 00:32:47,020 --> 00:32:49,180 Strijele. 284 00:32:51,205 --> 00:32:54,478 Nadesno. Upravo tako. 285 00:32:54,479 --> 00:32:58,609 Brže. Jače! Brže, Englezu! 286 00:33:03,321 --> 00:33:08,364 Što radiš mom pakutu? -Predug je. Usporava te. 287 00:33:08,365 --> 00:33:11,180 Kada ću ja zapravo moći, znaš, krasti? 288 00:33:12,432 --> 00:33:14,594 Stvarno sam volio ovaj kaput. 289 00:33:15,034 --> 00:33:19,122 Pa, sada je jakna. Okreni ruku u tobolcu. 290 00:33:19,123 --> 00:33:22,224 Što više strijela možeš držati, više strijela možeš ispaliti. 291 00:33:22,225 --> 00:33:24,799 Začepi, ne olakšavaš mi, znaš? 292 00:33:24,800 --> 00:33:26,983 Da! Da! 293 00:33:46,300 --> 00:33:51,285 Bori se prikrivanjem, napadaj iz sjena. Dok ne uzvrate vatru, 294 00:33:52,774 --> 00:33:55,021 ti si već otišao. 295 00:33:57,980 --> 00:34:00,439 Što još imaš? 296 00:34:19,568 --> 00:34:23,506 Kopao si moje staro rublje, John. -Ne možeš posjetiti šerifa u tim krpama. 297 00:34:23,507 --> 00:34:27,286 Moraš donirati njegovim ratnim naporima i postat ćeš dobar sa njim. 298 00:34:27,287 --> 00:34:30,419 Postati dobar sa njim? Bit će sretan ako mu ne otkinem glavu. 299 00:34:30,420 --> 00:34:35,546 Povući ćemo rep i vidjet ćeš tko grize. -Dakle... -Dakle, da bi pratili novac 300 00:34:35,547 --> 00:34:38,380 moraš zadobiti šerifovo povjerenje. 301 00:34:39,090 --> 00:34:44,017 A što ću donirati? Nije baš da se valjamo u novcu, zar ne? 302 00:34:44,630 --> 00:34:47,011 Večeras ćeš opljačkati naplatu na mostu. 303 00:34:47,012 --> 00:34:51,302 E to je već nešto, John. -Drago mi je da odobravaš to, Englezu. 304 00:34:52,620 --> 00:34:56,248 Što je ovo? -To je pripadalo mom sinu. 305 00:34:57,877 --> 00:35:01,846 Hvala ti. -Želio si krasti? 306 00:35:01,847 --> 00:35:04,085 Sada je došlo tvoje vrijeme. 307 00:35:05,584 --> 00:35:08,244 Odnesi to u riznicu. -Ti, hajde. 308 00:35:08,245 --> 00:35:11,390 Po zapovijedi šerifa od Nottinghama, morate platiti mostarinu. 309 00:35:11,391 --> 00:35:14,392 Zaustavi kočiju! Morate platiti šerifovu dažbinu. 310 00:35:14,393 --> 00:35:16,661 Nismo morali prije plaćati. -Provjeri ovu torbu. 311 00:35:16,662 --> 00:35:21,028 Hajde, što imaš nazad? -Nemamo više novca! 312 00:35:22,313 --> 00:35:25,052 Hajde, starče, daj to! 313 00:35:25,053 --> 00:35:27,170 Diži se! 314 00:35:27,568 --> 00:35:29,809 Hej! 315 00:35:46,728 --> 00:35:52,664 Hej! -Gdje je? gdje je otišao? -Gdje su, dovraga? -Ne vidim ga. Gdje je on? 316 00:35:59,742 --> 00:36:02,164 Presporo. 317 00:36:22,599 --> 00:36:24,661 Lorde Loxley. 318 00:36:25,459 --> 00:36:32,631 Cijeli Nottingham se raduje da su tragične glasine o tvojoj smrti neosnovane. 319 00:36:32,632 --> 00:36:35,946 Želio bih ti osobno zahvaliti na tvom služenju. 320 00:36:35,947 --> 00:36:40,980 Poslali ste me iz pravednog cilja. Bila mi je čast, gospodine. 321 00:36:40,981 --> 00:36:45,063 Nadam se da mi nećeš oduzimanje tvog imanja uzeti za zlo. 322 00:36:45,064 --> 00:36:48,025 To je šteta, to je nesigurnost rata. -Nemojte mijenjati mišljenje. 323 00:36:48,026 --> 00:36:50,081 Ja već to sređujem. 324 00:36:50,694 --> 00:36:53,230 Morali ste napraviti ono što ste morali, gospodine. 325 00:36:53,898 --> 00:36:57,533 Evo vam moj dobar doprinos za ratne napore. 326 00:36:57,534 --> 00:37:00,905 Ali već si tako puno dao. -Ne, naše jedinice trebaju to. 327 00:37:00,906 --> 00:37:04,723 Ja znam. Ja sam bio tamo. 328 00:37:08,281 --> 00:37:10,378 Molim vas. 329 00:37:13,118 --> 00:37:17,588 Pa, nadam se da ću te, sada kada si se vratio, više viđati. 330 00:37:17,589 --> 00:37:22,172 Koliko god dozvolite, gospodine. Nadam se da ću zadobiti vaše povjerenje. 331 00:37:53,588 --> 00:37:58,224 Osramotio si nas ostale svojom velikodušnošću, Loxley. 332 00:37:58,225 --> 00:38:01,721 Volio bih računati na pozivnicu kada se sljedeći puta sastanu lordovi, gospodine. 333 00:38:01,722 --> 00:38:03,983 Ali to je tvoje pravo. Bit će mi zadovoljstvo. Naposlijetku, 334 00:38:03,984 --> 00:38:07,209 mladi glas bi dobro došao u glasovanju u odajama. 335 00:38:07,210 --> 00:38:10,703 Laskate mi vašom samouvjerenošću, gospodine. -Da, znam. 336 00:38:12,615 --> 00:38:14,720 Rob... 337 00:38:26,596 --> 00:38:29,250 Neki dan, na imanju, 338 00:38:29,932 --> 00:38:33,526 svratila sam. Morala sam te vidjeti. 339 00:38:35,874 --> 00:38:38,174 Još nešto? 340 00:38:38,175 --> 00:38:42,467 Zašto ovo tako otežavaš? -Stvarno očekuješ od mene da olakšam? 341 00:38:44,594 --> 00:38:48,353 Marian, obećala si me čekati. 342 00:38:48,354 --> 00:38:51,293 Rekli su mi da si mrtav. 343 00:38:51,294 --> 00:38:53,563 Lorde Loxley. 344 00:39:03,134 --> 00:39:07,824 Lorde Loxley. -Gle, oprosti, moram ići. 345 00:39:14,246 --> 00:39:17,415 Ne vjerujem kada si blizu nje. -Što? Odigrao sam svoju ulogu. 346 00:39:17,416 --> 00:39:20,151 Ako trebaš motivaciju, ako ona sazna što smjeramo, 347 00:39:20,152 --> 00:39:23,189 odrubit će njenu glavu, kao i naše. 348 00:39:23,190 --> 00:39:26,092 Stvarno inspirirajuće. Hvala. 349 00:39:33,682 --> 00:39:38,657 Izgleda da je lord Loxley nadahnuo sramotu bogatih danas? 350 00:39:59,201 --> 00:40:03,283 Da brojim do 10 prije nego oglasim uzbunu? 351 00:40:04,132 --> 00:40:06,280 Neka bude 20. 352 00:41:03,461 --> 00:41:05,674 Tko je? 353 00:41:06,532 --> 00:41:09,684 Ne znam. 354 00:41:09,685 --> 00:41:13,282 Gospodine, dogodila se još jedna pljačka. 355 00:41:13,283 --> 00:41:20,022 To mu se neće svidjeti. Gospodine, dogodio se događaj, koji bi se na prvu, 356 00:41:20,023 --> 00:41:24,376 mogao klasificirati kao neidealan fiskalno. 357 00:41:24,377 --> 00:41:33,492 Bože, daj mi snage. Gospodine, gospodine, dogodio se još jedan manji incident. 358 00:41:33,493 --> 00:41:37,602 Dobra vijest je da nijedan od stražara nije teško ubijen. 359 00:41:37,603 --> 00:41:40,124 Molim? -Kutija za prikupljanje 360 00:41:40,125 --> 00:41:43,628 točno ispred naših noseva na nedjeljnoj misi. 361 00:41:43,629 --> 00:41:47,307 I na cesti sa naplatom sinoć, pa je to malo teška situacija. 362 00:41:47,308 --> 00:41:50,477 Pembroke! Zaključaj te dokumente. 363 00:41:50,478 --> 00:41:54,038 Tko još zna za ovo? -Došao sam ravno vama. 364 00:41:54,039 --> 00:41:58,402 Ali pretpostavljam da bi arhiđakonu trebalo reći. -Ne, ne, ne. 365 00:41:58,403 --> 00:42:01,811 Ne želimo da on trača kardinalu. -Ali, gospodine, sigurno bi crkva... 366 00:42:01,812 --> 00:42:04,998 To je problem zakona i reda. Ja sam ovdje zakon i red. 367 00:42:04,999 --> 00:42:09,123 Pojačat ćemo osiguranje. Sve naplate poreza sada direktno idu u sobu za brojanje, 368 00:42:09,124 --> 00:42:12,490 i poduplaj stražare u riznici. -Kako vi kažete, gospodine. 369 00:42:12,491 --> 00:42:15,638 Ne mogu si priuštiti da izgubim nijedan novčić više. 370 00:42:15,639 --> 00:42:20,088 Gospodine, prošlo je dosta od vaše posljednje ispovijedi. 371 00:42:21,511 --> 00:42:24,912 Da li bi olakšali dušu svom fratru? 372 00:42:25,548 --> 00:42:31,944 Moja savjest je čista. Je li tvoja? 373 00:42:31,945 --> 00:42:34,170 Trudite se koliko i ja, moja će uvijek biti malo u neredu. 374 00:42:34,171 --> 00:42:38,024 Pa, bilo kako bilo, naćuli uši u svojoj maloj kabini. 375 00:42:38,025 --> 00:42:41,099 Bilo kakav spomen lopova, dođi meni. -Ali, gospodine, uz poštovanje, 376 00:42:41,100 --> 00:42:45,569 pečat ispovjedaonice je svet. -Ništa nije sveto dok ne uhvatim tog lopova 377 00:42:45,570 --> 00:42:48,580 i utopim ga u kavezu. 378 00:42:56,347 --> 00:43:02,244 Kasno si budan. -Samo tumaram, požudio sam malo za hranom. 379 00:43:02,245 --> 00:43:07,296 Želio sam ti reći da će šerif jako odgovoriti na pljačke. 380 00:43:07,297 --> 00:43:10,114 To komplicira naše planove. 381 00:43:10,836 --> 00:43:13,097 Kako tebi ide? 382 00:43:13,098 --> 00:43:17,060 Najbolje što mogu. Imala sam pomoć. 383 00:43:17,437 --> 00:43:21,551 Vrećica novčića ostavljena na mojim vratima. -Hood? 384 00:43:22,309 --> 00:43:27,346 Tako ga ja sada zovem. Zvuči privlačno, slažeš se? 385 00:43:27,347 --> 00:43:30,071 Ne znam zašto novac daje meni. 386 00:43:30,072 --> 00:43:32,979 Valjda sam polaskana. -I trebaš biti. 387 00:43:32,980 --> 00:43:36,685 Ali voljela bih da to da ljudima umjesto meni. 388 00:44:12,823 --> 00:44:16,241 Brzo! Uzmi novac! 389 00:45:13,692 --> 00:45:16,818 Uz poštovanje, šerife, 390 00:45:16,819 --> 00:45:21,311 zbog ovog lopova izgledate kao prokleta budala. 391 00:45:26,968 --> 00:45:29,305 Ako ja mogu... 392 00:45:30,410 --> 00:45:32,720 Ja predlažem nagradu. 393 00:45:32,721 --> 00:45:35,358 Zasigurno ne očekuješ od nas da je financiramo. 394 00:45:35,359 --> 00:45:40,580 Ne. Ne, ja ću je osobno dati. Da kažemo tisuću tjedno za početak? 395 00:45:40,581 --> 00:45:44,960 A onda ću je poduplati svaki tjedan, poslije toga dok ga ne uhvate, 396 00:45:44,961 --> 00:45:48,950 ili ubiju. -Dobro. Vi ostali, van. 397 00:45:52,767 --> 00:45:55,071 Pembroke. 398 00:45:56,705 --> 00:45:58,896 Van! 399 00:46:06,157 --> 00:46:08,508 Ti lordovi. 400 00:46:09,284 --> 00:46:12,621 U ovakvim danima samo želim 401 00:46:12,622 --> 00:46:15,930 zabiti moj palac u njihove dušnike. 402 00:46:15,931 --> 00:46:19,805 Vi ih stvarno mrzite. -Pa, znaš, njihovi očevi su bili 403 00:46:19,806 --> 00:46:24,766 čuvari kuće za napuštenu djecu gdje sam proveo svoju mladost. 404 00:46:24,767 --> 00:46:29,322 Dolazili bi noću da nas discipliniraju. 405 00:46:29,323 --> 00:46:34,105 Uz arhiđakona i njegov kler. Svi su bili pijani, 406 00:46:34,106 --> 00:46:40,001 dah im je smrdio na kuhanu govedinu. 407 00:46:40,002 --> 00:46:44,589 Poslali bi nas vani da kupimo štapove kojima će nas pretući. 408 00:46:44,590 --> 00:46:47,696 Mogao si reći koliko je trajalo zadnje prebijanje jer bi boja masnica 409 00:46:47,697 --> 00:46:52,773 išla od crvene, prema plavoj, pa žutoj. Konačno bi postale roze i koža bi otvrdnula. 410 00:46:52,774 --> 00:46:57,070 Do tada, Loxley, bi morao odlučiti. 411 00:46:57,071 --> 00:47:01,557 Ili ćeš ih pustiti da ubiju snagu u tebi, ili će te to ojačati. 412 00:47:03,575 --> 00:47:12,278 Kada su koristili drške metle na malim dječacima, oni su vrištali. 413 00:47:14,254 --> 00:47:19,656 Onda bi ulili malo vinjaka niz njihova grla kao milost. 414 00:47:19,658 --> 00:47:23,430 Ja nisam nikada vrištao, ali 415 00:47:24,315 --> 00:47:28,868 mrzim okus vinjaka. 416 00:47:31,337 --> 00:47:34,874 Hoćemo li objesiti nekoliko njih? Te lordove? 417 00:47:34,875 --> 00:47:40,460 Samo da ih vidimo kako seru svoju svilu? 418 00:47:42,749 --> 00:47:45,886 Zašto ne objesimo samo jednog? 419 00:47:45,887 --> 00:47:50,458 Jer sumnjam da će ostali uskoro pasti u red. 420 00:47:57,860 --> 00:48:00,994 Mene ne zanimaju mrvice. 421 00:48:02,370 --> 00:48:05,888 Ja želim mjesto za velikim stolom. 422 00:48:07,877 --> 00:48:12,024 Pa onda ćeš me podržati, Loxley. 423 00:48:19,401 --> 00:48:22,395 Ispričajte me. Zoveš se Rob, točno? 424 00:48:26,158 --> 00:48:28,383 Ti si Will. 425 00:48:28,384 --> 00:48:30,549 Dobrodošao doma. 426 00:48:31,835 --> 00:48:36,145 Mora da je bio pakao za tebe tamo. -Borio sam se u ratu, ne moram pričati o njemu. 427 00:48:36,968 --> 00:48:40,725 Gle, shvaćam. Stvarno jesam. 428 00:48:40,726 --> 00:48:46,149 Mora biti lijepo doći doma, Marian... -Ona je svoja žena. -Pa, tako je. 429 00:48:46,150 --> 00:48:49,799 Tako da ne moraš biti OK u vezi mene. -Dobro. Jer nisam. 430 00:48:54,426 --> 00:48:56,593 Čuo sam te. 431 00:48:56,594 --> 00:48:59,156 Tijekom šerifovog govora. 432 00:48:59,157 --> 00:49:01,315 Glas naroda. 433 00:49:02,700 --> 00:49:05,824 Trebaju nekoga. -Što je sa Hoodom? 434 00:49:06,121 --> 00:49:08,257 Hood. 435 00:49:11,302 --> 00:49:13,844 On mi ništa ne znači. 436 00:49:13,845 --> 00:49:16,909 Uhvatit će ga i zaboraviti. A ono za što se ja, Marian i ostali 437 00:49:16,910 --> 00:49:20,035 pučani borimo je puno veće od nekog sitnog lopova 438 00:49:20,036 --> 00:49:22,910 koji opljačka nekoliko glasnika i kutija za prikupljanje. 439 00:49:25,758 --> 00:49:28,367 Ipak, ja se ne bih kladio protiv njega. 440 00:49:30,931 --> 00:49:33,433 Mislim da je on tek počeo. 441 00:49:36,736 --> 00:49:41,048 John, pomislio sam nešto. Poslušaj me. 442 00:49:45,813 --> 00:49:50,087 Želim ići na nešto veliko. Zaboravi glasnike i kutije za prikupljanje. 443 00:49:50,088 --> 00:49:52,986 Želim napasti samu riznicu. -Teška meta. 444 00:49:52,987 --> 00:49:56,006 Povuci rep, vidi tko grize! 445 00:49:57,646 --> 00:49:59,873 Kako bi to izveo? 446 00:50:06,105 --> 00:50:09,904 Polako, guverneru. -Miči se! Miči se! -Pomozi gladnom veteranu. 447 00:50:09,905 --> 00:50:13,855 Makni se sa puta. Ljudi, maknite ovog prljavca sa puta! -Izgubio sam ruku u ratu. 448 00:50:13,856 --> 00:50:17,112 Budi prijatelj i udijeli nešto sitnog. 449 00:50:17,113 --> 00:50:20,039 Bože. Ovo je lijepa guzica konja. Molim vas, gospodine. 450 00:50:20,040 --> 00:50:25,634 Maknite ga! -Makni se sa puta! Odlazi! 451 00:51:04,763 --> 00:51:06,904 Promjena protokola, prema zapovijedi šerifa. 452 00:51:06,905 --> 00:51:10,268 Sva prikupljena sredstva se više neće spremati u sef. Idu ravno u sobu za brojanje 453 00:51:10,269 --> 00:51:13,484 za trenutnu obradu. -Sranje! 454 00:51:49,848 --> 00:51:54,691 Straža! Straža! Straža! 455 00:53:43,447 --> 00:53:45,753 Sranje! Sranje! 456 00:53:50,588 --> 00:53:52,905 Daj, daj, daj! 457 00:53:52,906 --> 00:53:55,379 Daj, daj, daj! 458 00:54:00,941 --> 00:54:03,413 Eno ga! 459 00:54:27,418 --> 00:54:30,913 Dolaze, John! -Ti nevjerniče! 460 00:54:39,890 --> 00:54:44,126 Da! -To je Hood! 461 00:54:44,127 --> 00:54:48,030 Tako postaješ velik! -Nismo uzeli ni novčića! 462 00:54:48,031 --> 00:54:51,450 Htjeli smo dobiti njihovu pažnju. I sada je imamo. 463 00:55:30,563 --> 00:55:34,521 Naš kardinal me zamolio da vam prenesem njegovu uznemirenost, 464 00:55:34,522 --> 00:55:37,705 zbog vašeg dosad obrambenog odgovora tom lopovu. 465 00:55:37,706 --> 00:55:43,251 Nije to ništa što ja ne mogu riješiti. Možete reći njegovoj Eminenciji da se ne brine. 466 00:55:43,252 --> 00:55:45,941 Razuvjerite ga sami u dogledno vrijeme. On će doći ovdje. 467 00:55:45,942 --> 00:55:53,606 Iz Rima? Zbog sitnog lopova? -Crkva ne smatra pljačku svoje riznice sitnicom. 468 00:55:53,607 --> 00:56:00,485 Jedva je pobjegao i nije uzeo ništa. -Ali ono što je opasno je smjelost njegovih zločina. 469 00:56:00,909 --> 00:56:05,162 Zbog njega naši pučani su digli pogled, vide nadu. 470 00:56:05,163 --> 00:56:08,728 Mi želimo da im leđa budu savijena i glave pognute. 471 00:56:08,729 --> 00:56:11,870 Postoje šaputanja o pobuni. 472 00:56:13,488 --> 00:56:18,241 Nekontrolirani, ta šaputanja će se pretvoriti u riku. 473 00:56:18,242 --> 00:56:24,781 To je izdaja. Kažnjiva je smrću. -Izdaja je jako snažna riječ, gospodine. 474 00:56:24,782 --> 00:56:29,501 Zar nije kršćanski okrenuti drugi obraz? 475 00:56:29,502 --> 00:56:32,802 Kako ti voliš Boga koji ti je dao to lice? 476 00:56:40,785 --> 00:56:43,493 Šerife! 477 00:56:43,961 --> 00:56:47,914 Obzirom na naš zajednički interes u ishod rata, 478 00:56:48,758 --> 00:56:53,160 glavno je da se taj lopov uhvati i da se uguši njegova retorika. 479 00:56:55,999 --> 00:56:58,931 Ponovno ću vratiti red. 480 00:57:00,070 --> 00:57:05,927 Zadržite vjeru, Vaša Milosti. 481 00:57:05,928 --> 00:57:09,713 Šerife, crkva može stvoriti čovjeka, ili ga slomiti. 482 00:57:09,714 --> 00:57:14,788 Za vašu vjernost mi vam nudimo svijet. Ali u neuspjehu ga također možemo uzeti. 483 00:57:18,123 --> 00:57:20,926 Zapamtite to. 484 00:57:22,741 --> 00:57:26,012 Neka se kardinal osjeća dobrodošao, šerife. 485 00:57:30,836 --> 00:57:35,674 Ako mi se ikada više suprotstaviš ispred crkve... 486 00:57:35,675 --> 00:57:39,180 Žao mi je, gospodine. Samo sam govorio za Evanđelja. 487 00:57:39,608 --> 00:57:43,182 Evanđelja. Pa, nemoj nikada, nikada zaboraviti, Tuck. 488 00:57:43,183 --> 00:57:47,012 Bog je gore, ja sam ovdje dolje. 489 00:57:49,021 --> 00:57:52,724 Poduzeo sam mjere zapošljavanja nekih posebnih zamjenika. 490 00:57:52,725 --> 00:57:57,928 Neke od naših najpouzdanijih križara. Upravo su se vratili iz Arabije. 491 00:57:57,929 --> 00:58:02,781 Došli su ovdje da bi primili arhiđakonov blagoslov prije nego započnu 492 00:58:02,782 --> 00:58:07,821 njihov dobar, dobar posao. -Šerife. -Zapovjedniče Gisbourne. 493 00:58:07,822 --> 00:58:11,788 Izgledaju jako željni obaviti božji posao. 494 00:58:11,789 --> 00:58:16,295 Da. Uz đavolji ponos. 495 00:58:18,606 --> 00:58:21,046 Jedan, dva, tri, četiri, pet. 496 00:58:21,047 --> 00:58:25,747 Uspjeli smo, uspjeli smo. Kardinal dolazi skroz iz Rima. 497 00:58:25,748 --> 00:58:28,512 Šerif mu priređuje zabavu i pogodi tko je pozvan? 498 00:58:28,513 --> 00:58:32,467 To je moj slobodan dan. -Nema slobodnih dana, Englezu. Odmarat ćeš kad umreš. 499 00:58:32,468 --> 00:58:38,153 On dolazi zbog Hooda. Naš plan djeluje! -Lako je reći odatle gdje ti stojiš. 500 00:58:38,154 --> 00:58:41,378 Kardinal je jedan od najmoćnijih ljudi na svijetu. 501 00:58:41,379 --> 00:58:45,315 Što god da je došao reći šerifu, mi moramo čuti. 502 00:58:45,316 --> 00:58:48,277 Mislim da je ono što misliš da ja to moram čuti. 503 00:58:48,734 --> 00:58:52,880 To će biti orgija neumjerenosti. Kitnjasta kostimirana zabava, 504 00:58:52,881 --> 00:58:56,590 savršeno mjesto staviti Loxleyev šarm na test. 505 00:58:57,372 --> 00:59:01,735 Povukli smo rep. Sada ćemo vidjeti tko grize. 506 00:59:10,243 --> 00:59:14,159 Dođi, dođi, uđi. Ili uhvati smrt. 507 00:59:18,162 --> 00:59:22,573 Dobro je da si došla. I mislio sam da hoćeš. 508 00:59:22,574 --> 00:59:25,615 Will i ja smo dobili pozivnicu za kardinalovu zabavu. 509 00:59:26,024 --> 00:59:32,568 Jesi li ti to sredio? -Možda sam stavio bubu u šerifovo uho da je politička pronicljivost 510 00:59:32,569 --> 00:59:36,736 baciti pučanima nekoliko mrvica sa popisa gostiju. 511 00:59:36,737 --> 00:59:39,681 Možda nikada više ne uđem u palaču. 512 00:59:40,243 --> 00:59:42,543 Ovo je naša prilika. 513 00:59:42,544 --> 00:59:45,040 I moramo pokušati. 514 00:59:45,041 --> 00:59:48,199 A Will? -On ne smije znati što radimo. 515 00:59:49,617 --> 00:59:53,682 On to ne bi odobrio. -Rob će biti tamo sigurno. 516 00:59:58,590 --> 01:00:01,997 I? -Marian, ovo što mi radimo je jako opasno. 517 01:00:01,998 --> 01:00:06,685 Ne možemo riskirati da pustimo našim emocijama da to kompromitiramo. 518 01:00:06,686 --> 01:00:09,316 Ti i Rob... -Tuck, znam. 519 01:00:09,862 --> 01:00:12,224 Siguran si da si spreman na ovo? 520 01:00:13,350 --> 01:00:15,683 Nisam. 521 01:00:33,281 --> 01:00:36,238 Evo, ti si lord Loxley. Odigraj svoju ulogu. 522 01:00:36,239 --> 01:00:39,668 Pij. Nemoj se napiti. -Ubojico zabave. 523 01:00:39,669 --> 01:00:43,137 Ali iznad svega, moraš dobiti audijenciju kod kardinala. 524 01:00:43,138 --> 01:00:48,945 John, mogu ja to. Rođen sam da budem ovdje. Sjećaš se? 525 01:00:56,731 --> 01:00:59,458 Lord Loxley. 526 01:01:02,424 --> 01:01:06,945 Ništa više od psića bogatih. 527 01:01:06,946 --> 01:01:10,007 Dakle, je li ti to ponestalo zatvorenika da ih smakneš u pustinji? 528 01:01:10,008 --> 01:01:15,555 Nije. Ostario sam i postalo je dosadno. Moj novi poslodavac 529 01:01:15,556 --> 01:01:20,586 me uzeo da lovim nedostižniji plijen. 530 01:01:31,271 --> 01:01:33,465 Uživaj u zabavi. 531 01:02:00,516 --> 01:02:02,782 Hajde, sedam! 532 01:02:04,534 --> 01:02:09,390 Krasti od bogatih i davati siromašnima? Naljutio je cijeli prokleti prirodni poredak. 533 01:02:09,391 --> 01:02:13,247 Laskaš mu. On je "zgrabi i uzmi", ništa više. 534 01:02:13,248 --> 01:02:16,131 I ogavno ružan, radi toga i ima onu smiješnu kapuljaču. 535 01:02:17,740 --> 01:02:20,811 Pitam se nije li veteran. 536 01:02:23,545 --> 01:02:29,251 Iz križarskih ratova? -Očito je dobro istreniran. On je smion. 537 01:02:29,819 --> 01:02:32,654 Prilagodljiv pod vatrom. 538 01:02:34,432 --> 01:02:37,593 Živi na sreći, gospodine. Uhvatit ćete ga na kraju. 539 01:02:37,594 --> 01:02:41,626 Elita ne bi trebala biti iznenađena lovopljevom revolucijom. 540 01:02:42,808 --> 01:02:45,618 Vi ste stvorili uvjete za to. 541 01:02:45,619 --> 01:02:48,117 Marian... 542 01:02:49,372 --> 01:02:53,077 Tvoja ljepota me ostavlja bez riječi. Šerife, pretpostavljam da poznajete Marian. 543 01:02:53,078 --> 01:02:58,233 Da. Slatka pošast mnogih govora u gradskoj vijećnici. 544 01:02:58,958 --> 01:03:03,920 Pa, Marian, što ti misliš, tko je lopov? 545 01:03:03,921 --> 01:03:08,048 On je svi mi. To je ono što je bitno. 546 01:03:09,412 --> 01:03:12,005 Dakle, ti mu se diviš. 547 01:03:12,941 --> 01:03:15,499 Ima on svojih kvaliteta. 548 01:03:15,500 --> 01:03:17,668 Marian, tu si. 549 01:03:17,669 --> 01:03:20,100 Ne bi trebala odlutati predaleko, ljubavi moja. 550 01:03:25,097 --> 01:03:27,722 Cijenimo što ste nas primili ovdje, gospodine. Stvarno. 551 01:03:27,723 --> 01:03:32,951 Ja imam ambicija. I obojica znamo da siromašni trebaju jake vođe. Poput nas. 552 01:03:32,952 --> 01:03:38,080 Uistinu. -Inače ih zavedu kriminalci poput Hooda. 553 01:03:38,432 --> 01:03:40,585 Prokletstvo! -Tako mi je žao, moj gospodaru! Što sam to napravio? 554 01:03:40,586 --> 01:03:44,571 Prolio sam sok po vama. Dajte da obrišem... -Miči se od mene! -Oprostite, oprostite. 555 01:03:44,572 --> 01:03:47,530 Miči se! -Oprostite. Oprostite. Oprostite, gospodine. Kako... -Tuck! -Da, gospodine? 556 01:03:47,531 --> 01:03:52,288 Ti si idiot. -Ispričavam se. Isprike. Šepav i trapav. To sam ja, gospodine. 557 01:03:52,289 --> 01:03:56,247 Šepav i trapav. -Ne sumnjam da ćete uhvatiti Hooda. 558 01:03:56,248 --> 01:03:59,168 Potreban je lopov da uhvati lopova. 559 01:05:34,346 --> 01:05:38,821 Vaša Eminencijo. -Diži se. Nemamo vremena. 560 01:05:48,560 --> 01:05:53,254 Hoodove pljačke prijete našim planovima za rat. 561 01:05:53,900 --> 01:05:57,258 Želite da vam otklonim sumnje? 562 01:06:02,950 --> 01:06:04,960 Bojiš se. 563 01:06:06,239 --> 01:06:09,650 I trebao bi. Znaš li zašto? 564 01:06:09,651 --> 01:06:13,080 Zašto me vi ne prosvijetlite, Vaša Eminencijo? 565 01:06:13,081 --> 01:06:19,468 Strah je najveće oružje u Božjem arsenalu. 566 01:06:23,099 --> 01:06:26,420 Zbog toga je crkva stvorila pakao. 567 01:06:37,580 --> 01:06:39,758 Robin! 568 01:06:40,805 --> 01:06:45,387 Tuck! Koliko dugo me poznaješ? 569 01:06:45,388 --> 01:06:47,864 Otkako si bio dječak. -I ti meni vjeruješ? 570 01:06:47,865 --> 01:06:50,984 Svojim životom. -Odlično. 571 01:06:52,432 --> 01:06:55,711 Ovaj komad šljama je lopov! 572 01:06:55,712 --> 01:06:59,548 Ukrao je ključeve lorda Pembrokea. -Nemam pojma o čemu govori. 573 01:06:59,549 --> 01:07:01,800 Možete me pretražiti. Nemam nikakve ključeve. 574 01:07:01,801 --> 01:07:04,674 Loxley je u pravu. Nestali su. 575 01:07:04,675 --> 01:07:08,348 Uzmi stražara, nađi ključeve, provjeri svaku sobu koju otvore. 576 01:07:08,349 --> 01:07:11,574 Ti, pođi sa mnom. -Objasni svoje djelo, fratre. 577 01:07:11,575 --> 01:07:15,564 Ja nisam ništa ukrao. -Pa, onda moraš znati tko je. 578 01:07:15,961 --> 01:07:18,354 Priznaj! 579 01:07:19,557 --> 01:07:23,482 Samo ga ubijte. 580 01:07:27,033 --> 01:07:29,398 Stanite! 581 01:07:45,259 --> 01:07:47,815 Pučani vole ovog crva. 582 01:07:48,668 --> 01:07:50,846 I ja mislim da on želi umrijeti. 583 01:07:50,847 --> 01:07:53,460 Mislim da on želi biti njihov mučenik. 584 01:07:53,461 --> 01:07:56,301 Pa mu dajmo sudbinu goru od smrti. 585 01:07:56,302 --> 01:07:58,884 Opozovimo njegovu crkvu. 586 01:07:58,885 --> 01:08:01,544 Raspopimo ga! 587 01:08:01,545 --> 01:08:06,214 I bacimo ga na ulice. To će ga zarezati malo dublje od bilo koje oštrice. 588 01:08:06,215 --> 01:08:08,859 Nemojte! Ne možete! Vaša Milosti, molim vas! 589 01:08:08,860 --> 01:08:13,332 Mogu i hoću. Za zločin laži prema kanonskom zakonu, 590 01:08:13,333 --> 01:08:17,546 maknite mi ovu sramotu sa očiju! 591 01:08:27,733 --> 01:08:32,721 Tko je ovaj mladić? -Ovo je Robin od Loxleya. 592 01:08:33,674 --> 01:08:36,384 I ja mu vjerujem. 593 01:08:39,226 --> 01:08:44,270 Vi ste milost i dobro djelo Gospodina, Vaša Eminencijo. 594 01:08:44,870 --> 01:08:53,245 Dobro. Mladi su Božji dar crkvi. Strijele u našem tobolcu. 595 01:08:57,211 --> 01:08:59,772 Ne, ne, ostani. 596 01:09:02,677 --> 01:09:05,656 Dobrodošao za veliki stol, Loxley. 597 01:09:05,657 --> 01:09:11,109 Što god da je taj Hood napravio... -Ja ću ga uhvatiti. -Tišina! 598 01:09:13,875 --> 01:09:18,087 Ako ćemo nastaviti financirati Arape i poraziti englesku vojsku 599 01:09:18,088 --> 01:09:22,389 tako da ti i ja možemo preuzeti kontrolu od kralja, 600 01:09:22,647 --> 01:09:27,959 novac koji im dugujemo mora otploviti za četiri dana. Napravi to 601 01:09:27,960 --> 01:09:33,212 i mi ćemo kupiti apsolutnu moć. 602 01:09:34,970 --> 01:09:41,283 A ako trebam više vremena da sakupim novac? -Imao si vremena, šerife! 603 01:09:42,139 --> 01:09:45,553 Zadovolji me time da možeš napraviti ono što se mora napraviti! 604 01:09:48,932 --> 01:09:51,851 Želite vidjeti strah? 605 01:09:51,852 --> 01:09:55,895 Poslat ću moje ljude da pretresu rudnike večeras. 606 01:09:55,896 --> 01:09:58,027 Sad, 607 01:09:58,028 --> 01:10:02,980 kada se to završi uzet ću pučanima sve što imaju, 608 01:10:02,981 --> 01:10:06,211 od lonaca za nuždu, do novčića u džepu. 609 01:10:06,212 --> 01:10:13,352 A kada se to završi spalit ću njihove usrane kvartove do temelja. 610 01:10:13,353 --> 01:10:18,054 Samo da ih podsjetim da nisu ljudi, nego moji predmeti. 611 01:10:19,993 --> 01:10:23,751 Hoće li vas to zadovoljiti, svećeniče? 612 01:10:26,616 --> 01:10:30,095 Idi sa Bogom, šerife. 613 01:10:32,362 --> 01:10:35,441 Reci mi. -Moramo otići do rudnika. 614 01:10:35,442 --> 01:10:37,569 Odmah. 615 01:10:54,228 --> 01:10:57,548 Počnimo sa time odakle ti uopće ovo? -To nije bitno. 616 01:10:57,549 --> 01:11:01,528 Bitno je, Marian. Ovo je arapski sa šerifovim potpisom na dnu. 617 01:11:01,529 --> 01:11:04,382 Što bi moglo značiti bilo što. -Ili ništa. 618 01:11:04,383 --> 01:11:09,140 Ono što je jasno je da, kako god da si došla u posjed ovoga, nije bilo pošteno. 619 01:11:10,399 --> 01:11:14,516 Ne radi to. -Što? Razgovaram sa tobom. -Kao da sam dijete! 620 01:11:14,517 --> 01:11:17,227 Nemoj upravljati sa mnom. 621 01:11:17,228 --> 01:11:20,899 OK, ja ću odnijeti ovo šerifu da mu dam priliku da objasni. 622 01:11:20,900 --> 01:11:25,007 Ja ću ih uzeti. Nekome kome znam da mogu vjerovati. 623 01:11:25,008 --> 01:11:28,311 Kada sam ja izgubio tvoje povjerenje? 624 01:11:28,752 --> 01:11:31,389 Tvoj način. 625 01:11:31,390 --> 01:11:35,339 Sva tvoja politika. Ne mijenja ništa. 626 01:11:35,779 --> 01:11:38,203 Molim te, vidi to. 627 01:11:38,658 --> 01:11:41,199 Jesi li uopće stala na sekundu da razmisliš koliko bi me mogla koštati? 628 01:11:41,200 --> 01:11:45,438 Ovo bi moglo uništiti moju političku budućnost. -Will! Ja govorim o djelovanju. 629 01:11:45,439 --> 01:11:50,464 Prenaporno sam radio, predugo, Đavao zna, godinama. 630 01:11:51,726 --> 01:11:55,981 Gutao sam uvrede lordova, njihova smijanja iza mojih leđa, 631 01:11:55,982 --> 01:12:01,094 tako da se mogu izvući sa dna da dobijem život koji zaslužujem. 632 01:12:01,095 --> 01:12:05,566 I nitko me neće spriječiti u tome. Čak ni ti. 633 01:12:06,946 --> 01:12:10,074 Ti se bojiš. -Molim? 634 01:12:10,075 --> 01:12:13,442 Ti misliš da ćeš, ako se pučani pobune, 635 01:12:13,443 --> 01:12:15,786 ako se budu borili, 636 01:12:15,787 --> 01:12:18,002 ih izgubiti. 637 01:12:19,101 --> 01:12:22,841 Oni će slijediti Hooda. -U redu, ljudi! 638 01:12:22,842 --> 01:12:25,307 Znate što trebate. 639 01:12:26,808 --> 01:12:29,166 Pokret! 640 01:12:46,001 --> 01:12:52,592 Od ovog trenutka ovi rudnici se proglašavaju dijelom Nottinghama. 641 01:12:52,593 --> 01:12:59,429 Po čijim ovlastima? -Svi će platiti ono što duguju za ratne napore. 642 01:13:00,977 --> 01:13:07,485 Odbijanje će biti smatrano izdajom. 643 01:13:10,314 --> 01:13:14,420 Ne! Molim vas! Ne, ne! Molim vas! Nisam ništa loše napravio! 644 01:13:14,421 --> 01:13:16,680 Milost! 645 01:13:21,995 --> 01:13:25,479 Penny! -Odstupi! 646 01:13:33,078 --> 01:13:35,393 Nazivaš se muškarcem? 647 01:13:39,914 --> 01:13:42,911 Zabavit ću se sa tobom poslije. 648 01:13:47,707 --> 01:13:51,393 Zakasnili smo. Previše ih je. -Što? Za tebe i mene? 649 01:13:51,394 --> 01:13:53,835 Nema ih dovoljno. 650 01:13:57,470 --> 01:13:59,526 Uhvatili su Marian! -Ne! 651 01:14:02,777 --> 01:14:06,662 Pustite me! Pustite me van! 652 01:14:07,160 --> 01:14:09,776 Pustite me van! -Ti sredi ove sprijeda, ja ću straga. 653 01:14:09,777 --> 01:14:12,253 Stani. Kako ćeš... 654 01:14:12,993 --> 01:14:15,229 To je pametno. 655 01:14:28,880 --> 01:14:33,415 Eno onoga što ga želim. -To je Gisborune! Skreni! Skreni! -Drži se! 656 01:14:33,416 --> 01:14:35,594 Pokret! 657 01:14:39,188 --> 01:14:41,631 Želim ga živog! 658 01:14:50,200 --> 01:14:52,308 Drži se! 659 01:14:54,402 --> 01:14:57,073 Pustite me van! 660 01:15:12,859 --> 01:15:17,150 Izvadite me van! Izvadite me odavde! -Drži čvrsto! 661 01:15:17,368 --> 01:15:20,811 John, drži čvrsto! 662 01:15:25,889 --> 01:15:30,541 Rob! -Kako si znala da sam ja? -To zoveš prerušavanjem? 663 01:15:30,542 --> 01:15:33,341 Pa, prevarilo je sve druge. 664 01:15:35,342 --> 01:15:37,995 Ja nisam svi drugi! -Pazi! 665 01:15:40,024 --> 01:15:43,489 Zašto mi nisi rekao? -Hoćemo li stvarno sada o tome? 666 01:15:43,490 --> 01:15:45,757 Sagni se! 667 01:15:47,836 --> 01:15:51,087 Imamo problema! -Za njima! 668 01:15:56,116 --> 01:15:58,435 Držite se! 669 01:17:04,575 --> 01:17:06,830 Slijedite me! 670 01:17:13,511 --> 01:17:15,926 Eno ga! 671 01:17:20,644 --> 01:17:22,886 Polako! 672 01:18:16,082 --> 01:18:18,799 Pogodite mu konja! 673 01:18:48,391 --> 01:18:50,872 Skoči! 674 01:19:03,435 --> 01:19:05,911 Jesi li dobro? Marian? -Jesam. 675 01:19:09,969 --> 01:19:14,873 Ti i Marian. Završite. -Ne, John! Stani! 676 01:19:14,874 --> 01:19:19,634 Idite! -John, stani! -Idite odavde! -Moramo ići! Odmah! -Ne, John, stani! John! 677 01:19:22,558 --> 01:19:25,362 John, ne! -Moramo odmah ići! 678 01:19:51,923 --> 01:19:56,960 Jesi li dobro? -Gotov sam. Završio sam. 679 01:19:56,961 --> 01:20:00,131 Nisi. 680 01:20:00,132 --> 01:20:05,457 Nije izgubljeno osim ako sada odustaneš. Sve je to bio John. On me uvukao u ovo. 681 01:20:05,458 --> 01:20:10,342 Izabrao te sa razlogom. -Iz kojeg razloga? -Nađite ga. Želim ga živog! 682 01:20:10,343 --> 01:20:13,606 Sve što sam ja želio je da tebe vratim. 683 01:20:13,607 --> 01:20:17,533 Možda je tako počelo, ali sada je veće od toga. 684 01:20:18,880 --> 01:20:22,331 Ja nisam onaj za kojeg ti misliš da jesam. 685 01:20:22,332 --> 01:20:25,022 Hood je samo maska. 686 01:20:25,658 --> 01:20:28,265 Ja te poznajem. 687 01:20:28,756 --> 01:20:31,956 Loxley je maska. 688 01:20:38,500 --> 01:20:42,325 U rudnicima postoji metan, 689 01:20:42,326 --> 01:20:45,608 jedna iskra upali zrak. 690 01:20:48,845 --> 01:20:51,769 To je ono što si ti za ljude. 691 01:20:52,916 --> 01:20:59,131 Ja? -Ako ne ti, tko onda? 692 01:21:01,093 --> 01:21:04,129 Ako ne sada, kada? 693 01:21:06,725 --> 01:21:12,623 Šerif, on i kardinal, oni su u zavjeri sa Arapima nekako. -Da. Ja možda imam dokaz. 694 01:21:14,541 --> 01:21:17,807 Da ljudi znaju... -Da ljudi znaju, borili bi se. 695 01:21:21,230 --> 01:21:23,947 Uz pravoga vođu. 696 01:21:38,435 --> 01:21:41,360 Ako želiš da ti odam lopova, 697 01:21:42,804 --> 01:21:48,683 barem me poštuj i pokušaj to izvući batinama iz mene. 698 01:21:48,684 --> 01:21:53,902 Ne. Samo bi mi umro iz inata. 699 01:21:55,441 --> 01:21:58,597 Ljudi su jedina vrsta koja se boji smrti. 700 01:21:58,598 --> 01:22:03,310 Ne samo prijetnjom nje, nego njene finalnosti. 701 01:22:03,311 --> 01:22:08,686 To je ono što nas odvaja od insekata i pasa. 702 01:22:08,687 --> 01:22:16,306 Arapi se, međutim, uopće ne boje smrti jer vam je vaš lažni prorok obećao vrt. 703 01:22:16,307 --> 01:22:19,196 Čovjek bez vjere. 704 01:22:19,197 --> 01:22:26,147 Usamljen. -Oslobađajuće. Bez osude, bez grijeha. 705 01:22:26,148 --> 01:22:28,160 Vjera. 706 01:22:29,262 --> 01:22:32,562 Mi zurimo smrti u lice hrabrošću i čašću. 707 01:22:32,563 --> 01:22:39,911 Stvarno? Jer je meni rečeno da je tvoj dječak preklinjao 708 01:22:40,616 --> 01:22:47,121 za svoj život točno do trenutka kada smo mu otkinuli glavu sa vrata. 709 01:22:47,122 --> 01:22:54,846 Odsjecanje glave je smiješna stvar jer oči nastavljaju gledati. 710 01:22:54,847 --> 01:22:58,913 Um pokušava poreći smrt. 711 01:22:58,914 --> 01:23:01,236 Čak i ako je to samo još nekoliko trenutaka. 712 01:23:01,237 --> 01:23:06,094 Ali ja se pitam što je tvoj sin mogao misliti u tim posljednjim sekundama. 713 01:23:06,095 --> 01:23:11,650 Zamišljam da je bilo nešto poput, "Oče, zašto si me doveo ovdje?" 714 01:23:11,651 --> 01:23:15,602 "Oče, bojim se. Oče, zašto me ne spasiš?" 715 01:23:18,916 --> 01:23:24,933 Ako mi ne daš ime lopova natjerat ću te da progutaš svinjsku krv, 716 01:23:24,934 --> 01:23:33,191 spalit ću te i nećeš nikada vidjeti raj. Ali ako mi daš njegovo ime, 717 01:23:33,192 --> 01:23:37,199 ubit ću te brzo, čisto. Pridružit ćeš se svom dječaku. 718 01:23:39,236 --> 01:23:41,805 Šerife! 719 01:23:41,806 --> 01:23:44,248 Tako mi je drago što ti je vjera tako jaka. 720 01:23:44,249 --> 01:23:48,177 To će njeno lomljenje napraviti tako slađim. 721 01:23:48,178 --> 01:23:53,442 Ja sam ubojica. Rođen sam za ovaj rat. 722 01:23:53,443 --> 01:23:58,977 Ali nisam nikada upoznao čovjeka kojem je smrt tako blizu kao tebi. 723 01:23:58,978 --> 01:24:02,380 Poželjet ćeš da vjeruješ u Boga. Poželjet ćeš vidjeti Njegovo lice 724 01:24:02,381 --> 01:24:05,277 i poželjeti da te nešto može spasiti. 725 01:24:05,278 --> 01:24:10,574 Ali vidjet ćeš moje lice. I to je zadnja stvar koju ćeš vidjeti. 726 01:24:30,278 --> 01:24:32,361 Will. 727 01:24:32,626 --> 01:24:36,232 G. Tillman, svi su spremni. -Hvala ti, Penny. 728 01:24:36,233 --> 01:24:39,484 Što se događa? -Napuštamo rudnike. 729 01:24:41,262 --> 01:24:44,287 Ono što se dogodilo sinoć će se stalno događati, 730 01:24:44,288 --> 01:24:46,764 oni će stalno dolaziti. Ja poznajem te ljude. 731 01:24:46,765 --> 01:24:50,248 Neka dolaze i neka nas sve ubiju, ja neću bježati! 732 01:24:50,249 --> 01:24:52,890 Slušajte, čujem vas, ali ne možemo planirati kada smo u panici. 733 01:24:52,891 --> 01:24:55,351 Ona je u pravu, Will. Trebamo ostati i boriti se. 734 01:24:55,352 --> 01:24:59,116 Sa čime? Motikama i lopatama? 735 01:24:59,117 --> 01:25:02,289 Ovaj grad je izoliran. To je izvanredno stanje. 736 01:25:02,290 --> 01:25:06,288 Gledajte, možemo umrijeti kao zatvorenici, ili se možemo povući i živjeti. 737 01:25:06,289 --> 01:25:09,228 Imate još jedan izbor. 738 01:25:12,475 --> 01:25:16,581 Mi možemo sami izabrati. Sve što je tvoj lopovluk postigao 739 01:25:16,582 --> 01:25:19,933 je to da je odveo šerifa da nam objavi rat. 740 01:25:19,934 --> 01:25:24,472 Ti ovdje nemaš pravo glasa. -Onda ću vam pokazati lice. 741 01:25:36,112 --> 01:25:38,768 Bi li mi trebali biti impresionirani? 742 01:25:38,769 --> 01:25:41,877 Dobri lord od Loxleya se spustio svisoka 743 01:25:41,878 --> 01:25:45,995 da bi rekao nama, seljacima, što da radimo? Pa, pusti da ti ja nešto kažem. 744 01:25:45,996 --> 01:25:48,969 Ovo nije tvoje imanje. -Pusti ga da govori. 745 01:25:59,259 --> 01:26:05,590 Prije četiri godine ja sam otišao boriti se zbog lažnog razloga. 746 01:26:08,382 --> 01:26:12,781 Ostavio sam srce, došao kući ostavši bez svega. 747 01:26:13,638 --> 01:26:18,336 Pitanje je, što bi vi napravili da vratite ono što je vaše? 748 01:26:18,337 --> 01:26:22,802 Pretpostavljam da bi bili za malu preraspodjelu bogatstva? -Da! -Da! 749 01:26:23,354 --> 01:26:27,532 Pa, šerif nam je već uzeo sve što smo imali. -Šerif i kardinal kuju zavjeru 750 01:26:27,533 --> 01:26:30,552 protiv Engleza sa neprijateljima. Ne znam koja je njihova šema, 751 01:26:30,553 --> 01:26:34,309 ali voljan sam se kladiti da vaš novac to podupire. 752 01:26:34,310 --> 01:26:38,965 Novac koji treba isploviti prema Arabiji za tri dana. 753 01:26:38,966 --> 01:26:41,914 Ali neće ako ih zaustavimo. 754 01:26:48,223 --> 01:26:51,394 Neki govore da ja kradem od bogatih i dajem siromašnima. 755 01:26:51,395 --> 01:26:55,422 Ali ako bogati kradu od vas, tko je zapravo lopov? 756 01:26:55,423 --> 01:26:58,408 Ja sam bio Robin od Loxleya, 757 01:26:58,409 --> 01:27:04,463 križar pod zastavom engleskog kralja. Onda sam bio Hood. 758 01:27:05,742 --> 01:27:10,349 Sada me stvarno nije briga kako ćete me zvati, lopovom, ili lordom. 759 01:27:10,350 --> 01:27:13,514 Samo znam da sam ništa bez vaše pomoći. 760 01:27:14,851 --> 01:27:22,699 Ovo je naš križarski rat! I svatko od nas mora ustati, ili ćemo propasti. 761 01:27:26,888 --> 01:27:29,725 Ja kažem da idemo sa njim! 762 01:27:32,907 --> 01:27:36,515 Gledajte, ljudi, slušajte. Ljudi! 763 01:27:37,412 --> 01:27:40,037 Moramo razmišljati praktično. 764 01:27:40,038 --> 01:27:43,015 Gdje ćemo jesti? Kako možemo pronaći sklonište? 765 01:27:43,016 --> 01:27:45,593 Nisam ti ovo prije mogao reći, 766 01:27:46,125 --> 01:27:49,701 ali ja znam što si ti napravio za ove ljude. Znam zašto te poštuju. 767 01:27:49,702 --> 01:27:53,775 Ono što će se sljedeće dogoditi se neće dogoditi bez tebe, Will. 768 01:28:13,447 --> 01:28:19,853 Tuck! Na zabavi, nisam smislio drugačiji način da te odvedem otamo. Žao mi je. 769 01:28:19,854 --> 01:28:24,502 Nemoj da ti bude. -Tuck, zbog mene si raspopljen. 770 01:28:24,970 --> 01:28:29,107 Da, jesam. Oslobodio si me. 771 01:28:29,108 --> 01:28:33,368 A sad dođi, dođi. Moramo poništiti đavolji posao. 772 01:28:34,788 --> 01:28:38,520 10000 zlatnih dukata je plaćeno arapskom generalu, 773 01:28:38,521 --> 01:28:45,598 a odobrio ih je šerif od Nottinghama... 20000, 40... Ta plaćanja idu godinama unazad. 774 01:28:45,599 --> 01:28:50,428 Ako oni dobiju taj novac, mi smo gotovi. -Nismo ako ih zaustavimo. 775 01:28:51,817 --> 01:28:55,897 Ja sam mislio da si ti samo skromni fratar, Tuck. 776 01:28:55,898 --> 01:29:00,841 Da, pa... Nakon što novac izađe iz riznice stati će u katedrali da ga se blagoslovi 777 01:29:00,842 --> 01:29:04,615 prije nego se preda kardinalovim ljudima. -Onda ćemo tu napasti. 778 01:29:04,616 --> 01:29:08,409 Šerif će imati sve svoje ljude u tom konvoju. -Cijelu legiju, nema sumnje. 779 01:29:08,410 --> 01:29:12,170 Elitne ubojice naoružane do zuba i izolirane gradske ulice 780 01:29:12,171 --> 01:29:16,916 tako da možeš zaboraviti element iznenađenja. Bit ćemo janjad na klanju. Ovo je... 781 01:29:16,917 --> 01:29:19,965 Samoubojstvo, da, shvaćamo. 782 01:29:19,966 --> 01:29:23,470 Što onda kažete na to, vojniče? 783 01:29:24,660 --> 01:29:29,458 Dogovorite sastanak na imanju Loxley. Svi koji su uz nas. 784 01:29:33,535 --> 01:29:37,688 Rob, svi su došli. 785 01:29:54,418 --> 01:29:57,217 Ovo je plan. 786 01:30:14,845 --> 01:30:17,110 Još tri na toj strani! 787 01:30:19,346 --> 01:30:21,811 Pažljivo sa time. 788 01:30:24,628 --> 01:30:27,124 Još jedna kapuljača. Kapuljača. 789 01:30:27,450 --> 01:30:31,621 Stižu dvije kapuljače. -Ovdje! -Tko još treba kapuljaču? 790 01:30:41,820 --> 01:30:46,035 Dok god ga se nije ulovilo, moj novac nije siguran! 791 01:30:46,036 --> 01:30:51,037 Jesi li ostavio muda za ovakav posao u pustinji, jesi li? 792 01:30:51,038 --> 01:30:56,241 Želim da njegova krv poplavi ulice Nottinghama... 793 01:30:56,242 --> 01:31:03,459 Želim da štakori plivaju u njoj. Želim da je psi ližu sa ulica. 794 01:31:03,460 --> 01:31:07,929 Moj život se vozi na tim kolima. 795 01:32:48,530 --> 01:32:50,771 Jesi li spreman za ovo, Will? 796 01:32:53,559 --> 01:32:57,052 Tisuću funti za onoga koji mi dovede Hooda! 797 01:32:57,053 --> 01:33:01,128 Jedan od ovih gadova zna tko je on! 798 01:33:10,794 --> 01:33:12,798 To je to! 799 01:33:53,938 --> 01:33:56,269 Baci, Will! 800 01:33:57,108 --> 01:33:59,760 Baci! 801 01:34:33,835 --> 01:34:38,253 Gdje je on? -Gdje je Hood? 802 01:34:54,223 --> 01:34:57,318 Provedite me kroz tu prokletu vatru! 803 01:35:07,784 --> 01:35:13,290 Je li se to trebalo dogoditi? -Da, naravno. -Vi, formirajte se! 804 01:35:44,114 --> 01:35:46,792 Oni uzimaju moj novac! 805 01:35:49,594 --> 01:35:52,217 Ubijte ih! -Marian! 806 01:36:00,801 --> 01:36:03,160 Gledaj u stranu. 807 01:36:03,161 --> 01:36:05,447 Nikada. 808 01:36:26,232 --> 01:36:29,790 Silazite dolje! Silazite dolje odmah! 809 01:36:30,796 --> 01:36:33,996 Gisbourne, dolje! 810 01:36:48,595 --> 01:36:51,299 Lord Loxley. 811 01:37:10,419 --> 01:37:12,895 Ne moramo ovo raditi. 812 01:37:13,831 --> 01:37:18,518 Ubij me. Ubij me, Loxley. -Neću te ubiti. Spasio si mi život u pustinji. 813 01:37:18,519 --> 01:37:22,178 Neću sada oduzeti tvoj. -Ja sam Božji pravi vojnik, Loxley. 814 01:37:22,179 --> 01:37:24,786 Ja zaslužujem... 815 01:37:27,585 --> 01:37:29,589 Zaslužio je to. 816 01:37:36,076 --> 01:37:38,867 Pomozi mi. -Odvezite to u šumu. Pazite se. -Na zapovijed. 817 01:37:38,868 --> 01:37:42,613 Idite, dečki! Pokret, pokret, pokret! Hajde! Idemo! 818 01:37:42,614 --> 01:37:46,551 Gdje je Will? Trebao je doći dosad. -Zna plan. Moramo ići. 819 01:37:46,552 --> 01:37:50,559 Vratit ću se po njega, Ti idi sa njima. -Ti si najtraženiji čovjek u Nottinghamu. 820 01:37:50,560 --> 01:37:54,951 Vratiti se je samoubojstvo. -Ili ćemo svi uspjeti, ili nitko. 821 01:38:09,943 --> 01:38:14,457 Tuck, Tuck! -Tuck, jesi li vidio Willa? -Trebao je biti na tom brodu sa tobom. 822 01:38:15,042 --> 01:38:17,268 Will! 823 01:38:18,344 --> 01:38:21,687 Will! U redu je. 824 01:38:21,688 --> 01:38:23,827 Znam! 825 01:38:25,329 --> 01:38:27,727 Vidio sam! 826 01:38:27,728 --> 01:38:30,416 On te može imati. 827 01:38:30,417 --> 01:38:34,035 Gubi mi se sa očiju! Odlazi! 828 01:38:35,296 --> 01:38:37,537 Vratit ću ga na imanje. 829 01:38:37,538 --> 01:38:40,878 Odvedi sve odavde. -A ti? -Idi! 830 01:39:03,909 --> 01:39:06,173 Rob! 831 01:39:10,354 --> 01:39:16,647 Stanite! Prestanite se boriti! Čovjek kojeg lovite sam ja! 832 01:39:16,648 --> 01:39:20,010 Nema više bježanja. Nema više skrivanja. 833 01:39:20,011 --> 01:39:23,841 I ako će moje žrtvovanje zaustaviti ovo ludilo, 834 01:39:23,842 --> 01:39:26,279 evo me! 835 01:39:26,280 --> 01:39:28,566 Makni se od mene! 836 01:39:38,363 --> 01:39:44,212 Moj grad je pod opsadom. Zar doslovno nema ništa drugo što možete raditi? 837 01:39:57,322 --> 01:40:00,257 Loxley. 838 01:40:04,618 --> 01:40:07,568 Stvorio si mi puno problema, dečko. 839 01:40:07,569 --> 01:40:11,015 Tvoji problemi su tek počeli, šerife! 840 01:40:11,016 --> 01:40:15,960 Svi će znati za tvoju izdaju. I kardinalovu. 841 01:40:16,554 --> 01:40:21,209 Što misliš da će kruna napraviti kada saznaju da si izdajica? 842 01:40:23,064 --> 01:40:26,016 Misliš li da će ti samo otkinuti glavu? 843 01:40:27,026 --> 01:40:30,218 Ili će ti prvo dati dršku metle? 844 01:40:49,111 --> 01:40:54,238 Sada ću te skuhati u vlastitoj pišalini, a onda ću poslati Marian 845 01:40:54,239 --> 01:40:57,219 da je razmnožavaju divljaci u Arabiji. 846 01:40:57,220 --> 01:41:00,835 Opet i opet i opet. 847 01:41:09,631 --> 01:41:12,672 Pogledaj me! Pogledaj me u oči! -Molim te, Bože. 848 01:41:12,673 --> 01:41:16,107 Bog nije ovdje, samo sam ja! 849 01:41:26,439 --> 01:41:29,896 Gade, ja sam šerif od Nottinghama! 850 01:41:29,897 --> 01:41:32,211 Više nisi. 851 01:41:42,135 --> 01:41:44,902 Tebe je teško ubiti, John. 852 01:41:45,669 --> 01:41:48,315 I ja zahvaljujem Bogu na tome. 853 01:41:54,226 --> 01:41:56,509 Dnevna svjetlost. Dnevna svjetlost ispred. 854 01:41:56,510 --> 01:42:01,018 OK, svi... Znam da ste umorni, ali nastavimo... 855 01:42:01,019 --> 01:42:04,936 Želim da budemo skriveni do večeri. -Vidimo se u Sherwoodu. 856 01:42:04,937 --> 01:42:10,873 Vidimo se tamo. I ovo od nas pravi odmetnike, tako da ako itko želi odustati... 857 01:42:10,874 --> 01:42:13,659 Pa, vjerojatno je prekasno. Daj da ti pomognem sa time. 858 01:42:14,946 --> 01:42:20,742 Idi. -Zapravo imam vrtoglavicu od toga da se smatram odmetnikom. 859 01:42:20,743 --> 01:42:24,413 To je najuzbudljivija stvar koja mi se dogodila od... 860 01:42:24,414 --> 01:42:27,214 Pa, kada razmislim o tome, ikada. 861 01:42:27,215 --> 01:42:31,616 Znaš, kada sam bio u pustinji 862 01:42:31,617 --> 01:42:34,787 samo sam mislio o tome da se vratim ovdje i budem sa tobom. 863 01:42:34,788 --> 01:42:40,597 Da sjedimo na našem imanju, jedemo i pijemo i ne radimo puno toga. 864 01:42:41,130 --> 01:42:46,097 A sada smo bjegunci i ja sam vođa revolucije. 865 01:42:47,302 --> 01:42:50,138 Nisam to očekivao. 866 01:42:50,139 --> 01:42:52,284 Ja jesam. 867 01:42:56,278 --> 01:43:00,818 Šuma je lijepa. Nismo se službeno upoznali. Ja sam Tuck, usput. 868 01:43:00,819 --> 01:43:04,164 Yahya sin Umara. 869 01:43:04,416 --> 01:43:08,794 Bi li ti smetalo da ja samo prevedem? Da te zovem John? 870 01:43:10,292 --> 01:43:13,080 Izgleda kao savršen kraj, zar ne? 871 01:43:13,081 --> 01:43:15,332 Ali nije. 872 01:43:15,333 --> 01:43:17,725 Sudbina je odigrala svoju ulogu. 873 01:43:17,726 --> 01:43:21,854 I to na način da kad jedna priča završava, 874 01:43:21,855 --> 01:43:24,937 druga počinje. 875 01:43:24,938 --> 01:43:28,678 Jako mi je drago da sam te pronašao. 876 01:43:29,233 --> 01:43:34,380 Puno toga si žrtvovao, ali tvoji ljudi te trebaju 877 01:43:34,381 --> 01:43:40,671 da ih vodiš iz ovih mračnih vremena prema svjetlu. 878 01:43:40,672 --> 01:43:44,086 Nudim ti mjesto 879 01:43:44,651 --> 01:43:48,418 u najvišem uredu u Nottinghamu. 880 01:43:48,419 --> 01:43:50,801 Ako prihvatiš 881 01:43:50,802 --> 01:43:54,872 imat ćeš vječnu zahvalnost crkve. 882 01:43:55,672 --> 01:43:58,117 I moju. 883 01:44:00,213 --> 01:44:02,455 Moj grade, moji ljudi, 884 01:44:02,456 --> 01:44:05,824 na dan otkako su lopov i njegovi partneri i napadači 885 01:44:05,825 --> 01:44:10,667 protjerani u skrivanje, mi smo položili na počinak našeg dobrog šerifa. 886 01:44:10,668 --> 01:44:15,269 Ipak u Nottinghamu još tinja dim od vatre njihovog revolta. 887 01:44:15,686 --> 01:44:21,042 Moje krštenje je bila jedna od vatri, ali sam zahvalan zbog njegovog povoda. 888 01:44:21,043 --> 01:44:23,953 Jer me okrenulo prema mom pravom pozivu. 889 01:44:23,954 --> 01:44:28,601 Da služim miru kao šerif od Nottinghama. 890 01:44:29,759 --> 01:44:33,216 I ovo ima samo jedan kraj. 891 01:44:33,217 --> 01:44:38,412 Sa mnom kako stojim nad Hoodovim lešom. 892 01:44:38,413 --> 01:44:42,480 Dobrodošao na veliki stol, šerife. 893 01:44:50,282 --> 01:44:54,962 PRIJEVOD I OBRADA: drago66 894 01:44:57,962 --> 01:45:01,962 Preuzeto sa www.titlovi.com