1
00:00:48,755 --> 00:00:52,755
www.titlovi.com
2
00:00:55,755 --> 00:00:59,357
Pa, rekao bih vam koja je to godina bila,
3
00:00:59,358 --> 00:01:01,945
ali se zapravo ne mogu sjetiti.
4
00:01:03,229 --> 00:01:08,601
Mogao bih vam dosađivati sa
poviješću, ali vi ne bi slušali.
5
00:01:08,602 --> 00:01:15,276
Ono što vam mogu reći je
da je ovo priča o lopovu.
6
00:01:20,615 --> 00:01:24,196
Ali ne počinje sa lopovom
kakvog vi znate.
7
00:01:26,655 --> 00:01:29,204
Samo ću očistiti staje.
8
00:01:40,368 --> 00:01:42,937
Što si radila? -Ne tiče te se.
9
00:01:42,938 --> 00:01:45,527
Je ako ćeš ukrasti tog konja.
10
00:01:46,642 --> 00:01:51,308
Oni imaju pauzu i doći će za minutu,
pa ako se nadaš da ćeš pobjeći,
11
00:01:51,309 --> 00:01:55,391
dat ću ti malo vremena. Pauza.
12
00:01:59,223 --> 00:02:02,025
Ja sam Rob. -Ja imam posla.
13
00:02:02,026 --> 00:02:04,560
Lopovski posao nikada nije gotov.
14
00:02:04,561 --> 00:02:07,629
Čovjek živi pored mene. Umro mu je konj.
15
00:02:07,630 --> 00:02:10,183
Ako ne može orati, ne
može prehraniti svoju obitelj.
16
00:02:11,569 --> 00:02:15,537
Pomislila sam da razmaženom bogatašu koji
živi na ovom imanju neće nedostajati jedan.
17
00:02:15,538 --> 00:02:18,842
Onda bi bila apsolutno u pravu, ne bi.
18
00:02:18,843 --> 00:02:22,913
Gospodari koji su rođeni
sa svime, ne žude za ničim...
19
00:02:22,914 --> 00:02:25,583
Zlo mi je od njih.
20
00:02:25,584 --> 00:02:28,480
Ti ne radiš u rudniku.
21
00:02:30,521 --> 00:02:33,217
Ruke su premekane za trgovca.
22
00:02:33,625 --> 00:02:35,927
Tko si ti?
23
00:02:35,928 --> 00:02:39,908
Ja sam razmaženi bogataš
koji živi na ovom imanju.
24
00:02:42,256 --> 00:02:45,259
A ti si skroz predivna.
25
00:02:46,038 --> 00:02:48,450
Što je sa mojim konjem?
26
00:02:51,043 --> 00:02:53,079
Tvoj je
27
00:02:53,690 --> 00:02:56,841
ako mi kažeš svoje ime.
28
00:03:05,424 --> 00:03:08,126
Marian.
29
00:03:08,127 --> 00:03:10,471
Možeš me zvati Marian.
30
00:03:11,598 --> 00:03:13,934
Robin i Marian.
31
00:03:13,935 --> 00:03:17,435
Sezone su prolazile, njihova
romansa je cvjetala.
32
00:03:17,436 --> 00:03:21,975
Bili su mladi, zaljubljeni i
samo to je bilo bitno
33
00:03:21,976 --> 00:03:24,250
dok
34
00:03:24,879 --> 00:03:28,867
hladna ruka sudbine nije
posegnula za njima.
35
00:03:39,345 --> 00:03:42,530
On je krao bogatima i davao siromašnima.
36
00:03:42,531 --> 00:03:48,670
To je postala priča za laku noć.
Ali slušajte, zaboravite povijest.
37
00:03:48,671 --> 00:03:53,460
Zaboravite što ste vidjeli prije.
Zaboravite ono što mislite da znate.
38
00:03:54,577 --> 00:03:58,213
Ovo nije priča za laku noć.
39
00:04:00,161 --> 00:04:05,054
Da je krađa nekoliko novčića bila
sve što ne napravio, sve što je bio,
40
00:04:05,055 --> 00:04:10,005
Robin od Loxleya nikada ne bi postao
41
00:04:10,006 --> 00:04:12,368
Robin Hood.
42
00:04:26,178 --> 00:04:30,274
Ja sam ga poznavao kada je bio samo
još jedan gospodar plemićkog imanja.
43
00:04:30,275 --> 00:04:33,163
Dobar život, lagan.
44
00:04:33,164 --> 00:04:37,451
Rodio se sa svime,
za ničim nije žudio.
45
00:04:38,693 --> 00:04:42,137
Odlazite! Nikako se ne vraćajte!
46
00:04:48,327 --> 00:04:50,672
Ono što on nije znao je bilo
47
00:04:52,504 --> 00:04:59,247
da ono gdje smo se rodili... -Što je
ovo? -Nije uvijek ono tko smo mi.
48
00:05:43,359 --> 00:05:46,790
4 godine poslije
49
00:05:47,434 --> 00:05:51,624
Poluotok Kebrit, Arabija
50
00:06:00,595 --> 00:06:06,259
Brže, dame. Ne želimo da ovi prokleti
divljaci znaju da dolazimo, jel da?
51
00:06:06,260 --> 00:06:10,553
Što prije pobijedimo u ovom ratu, prije
će Loxley dobiti ono što najviše želi.
52
00:06:10,554 --> 00:06:13,970
Vratiti se doma svojoj dragoj.
53
00:06:13,971 --> 00:06:16,086
U zaklon!
54
00:06:19,514 --> 00:06:21,794
Ne vidim ga!
55
00:06:35,921 --> 00:06:38,073
Gisbourne!
56
00:06:44,424 --> 00:06:49,114
Ponovno puni. Poslušaj. Dva dragovoljca
za prišuljati mu se straga?
57
00:06:50,661 --> 00:06:53,380
Clayton! Jesi li za trčanje?
58
00:06:54,240 --> 00:06:56,893
Jesam. -Spreman si?
-Jesam. -OK, idemo.
59
00:06:58,976 --> 00:07:02,140
Hajde! Hajde!
60
00:07:08,978 --> 00:07:11,227
Ostani mi blizu!
61
00:07:33,031 --> 00:07:35,277
Daj mi ruku.
62
00:07:36,372 --> 00:07:41,784
Ne miči se. Ja u ovo riješiti, OK? Ti
ostani ovdje i čuvaj nam leđa, OK? -OK.
63
00:07:44,569 --> 00:07:46,650
Vraćam se brzo.
64
00:08:08,502 --> 00:08:12,142
Tri. -Hajde, Loxley.
65
00:08:12,143 --> 00:08:14,898
Pet, šest.
66
00:08:19,509 --> 00:08:21,513
Pokret, pokret.
67
00:08:22,227 --> 00:08:24,313
Pokret!
68
00:08:32,354 --> 00:08:34,518
Rob!
69
00:08:34,519 --> 00:08:36,668
Robin!
70
00:08:42,013 --> 00:08:45,782
Gdje je Clayton? Gdje je?
71
00:08:45,911 --> 00:08:48,820
Uhvatili su ga.
-Ostani sa jedinicom, Loxley.
72
00:08:48,821 --> 00:08:51,529
Još je živ. Čujem ga.
73
00:09:03,681 --> 00:09:08,498
Loxley! Ako nije živ, želio bi da je.
74
00:09:08,499 --> 00:09:12,745
Pusti to. Rob! Rob!
75
00:09:12,746 --> 00:09:15,282
Loxley, ostavi ga.
76
00:09:52,821 --> 00:09:55,014
Pokrivajte.
77
00:09:56,653 --> 00:09:58,714
Clayton! -Rob!
78
00:10:03,032 --> 00:10:05,223
Zasjeda!
79
00:10:13,131 --> 00:10:15,153
Rob!
80
00:10:38,629 --> 00:10:41,664
Signalizirajte bacačima kamena,
odmah! -Dobro, gospodine.
81
00:10:41,665 --> 00:10:47,886
Loxley, stiže kamenje!
Povlačenje! To je zapovijed!
82
00:10:49,789 --> 00:10:54,084
Loxley, ostavi ga! Sve će nas
pobiti! -On je još živ!
83
00:10:54,085 --> 00:10:58,119
Ne možemo ga samo ostaviti!
-Ti ne odlučuješ, to je zapovijed!
84
00:11:07,863 --> 00:11:10,595
Dolaze kao prokleti skakavci!
85
00:12:16,172 --> 00:12:19,747
Hajde! Vidite li zašto morate
slijediti zapovijedi, Vaše Gospodstvo?
86
00:12:20,318 --> 00:12:23,056
Povlačimo se u privremeni logor.
87
00:12:28,953 --> 00:12:35,302
Želim informacije. Podatke,
garnizone, kretanje trupa.
88
00:12:36,961 --> 00:12:39,530
Digni se na koljena, svinjo.
89
00:12:40,665 --> 00:12:43,084
Hajde, miči se, miči se!
90
00:12:44,302 --> 00:12:47,556
Rekao sam, "Ne gledaj me!"
-Na koljena.
91
00:12:47,557 --> 00:12:51,892
Preklinjem vas. -Reci!
-Preklinjem vas.
92
00:12:51,893 --> 00:12:54,713
Hajde. -Gis!
93
00:12:57,683 --> 00:13:00,915
Što to radiš? -Moju dužnost, Loxley.
94
00:13:00,916 --> 00:13:06,124
Dobili smo nove zapovijedi sa vrha. Sviđalo
ti se, ili ne, vojniče, svi smo nemoćni.
95
00:13:06,125 --> 00:13:08,330
Ali oni nisu naoružani.
96
00:13:08,331 --> 00:13:11,746
Zašto onda ti ne potrčiš
uz njih i pomoliš se za njih?
97
00:13:16,947 --> 00:13:21,757
Mutton. -Gospodine? -Izvedi
još jednog. -Rado.
98
00:13:28,494 --> 00:13:31,250
Dođi ovdje. -Ne!
99
00:13:31,251 --> 00:13:35,389
Dođi ovdje! -Saleem! Saleem!
-Na koljena! -Pusti da živi.
100
00:13:35,390 --> 00:13:37,525
Ostani dolje! -Pusti da živi.
101
00:13:37,526 --> 00:13:40,401
On je moj sin. Samo je dječak.
102
00:13:40,402 --> 00:13:42,926
On je moj sin.
103
00:13:43,624 --> 00:13:46,640
Pusti ga da živi i reći
ću ti što znam. Sve.
104
00:13:47,068 --> 00:13:50,438
On ne zna ništa. Ja za njega!
105
00:13:50,439 --> 00:13:53,274
Ja ubijem Križare cijeli svoj život.
106
00:13:53,275 --> 00:13:55,577
Moj svaki dah je uvreda
tvom Bogu. Molim te!
107
00:13:55,578 --> 00:14:00,316
Da, u pravu si, Maure. Ako želiš
spasiti svog sina daj mi nešto.
108
00:14:00,317 --> 00:14:03,041
Daj mi nešto! -Baba, spasi me!
109
00:14:03,741 --> 00:14:05,750
Tisuću vojnika.
110
00:14:06,865 --> 00:14:11,260
Na Istoku. -Naše snage su
pregazile Tadmura prekjučer.
111
00:14:11,261 --> 00:14:18,019
Nešto drugo. -Nemam ništa drugo! On je
moj sin. Samo pokušavam spasiti svog sina!
112
00:14:18,992 --> 00:14:24,743
Pa, ako je to ikakva utjeha...
-Baba, spasi me! -Ne možeš!
113
00:14:25,495 --> 00:14:30,794
Saleem! Saleem! -Spasi me! -Ne!
114
00:14:32,514 --> 00:14:35,008
Rob! Smiri se, Rob!
115
00:14:35,009 --> 00:14:38,122
Smiri se, Rob! -Povuci se, Loxley!
116
00:14:38,123 --> 00:14:40,757
Sjeti se gdje ti je mjesto.
Ubijte dječaka!
117
00:14:40,758 --> 00:14:43,069
Ne!
118
00:14:46,125 --> 00:14:48,231
Saleem!
119
00:14:50,502 --> 00:14:52,518
Saleem, Saleem.
120
00:14:55,531 --> 00:14:59,677
Držite ga! Držite ga!
121
00:14:59,678 --> 00:15:03,048
Ubit ću te! -Pustite ga! Pustite ga!
122
00:15:06,418 --> 00:15:09,864
Da nisi lord, objesio
bih te zbog izdaje.
123
00:15:10,691 --> 00:15:14,860
Ubacite ovog bezvrijednog bogataša u
bolnički brod i neka ide nazad u Englesku.
124
00:15:58,909 --> 00:16:01,516
Donio sam ti nešto.
125
00:16:05,448 --> 00:16:09,418
Ključ tvog imanja.
-To je sada naš dom.
126
00:16:09,419 --> 00:16:12,222
Želim znati da si tamo dok mene nema.
127
00:16:17,761 --> 00:16:20,171
Volim te.
128
00:16:20,698 --> 00:16:23,020
Marian...
129
00:16:23,833 --> 00:16:26,316
Ostani živ.
130
00:16:27,371 --> 00:16:31,738
I vrati se. -Obećajem ti,
131
00:16:32,276 --> 00:16:34,731
vratit ću se.
132
00:16:58,113 --> 00:17:03,306
Nottingham sa desne strane.
-Bacite sidro, rampu.
133
00:17:41,606 --> 00:17:44,109
ODUZIMANJE IMOVINE
134
00:17:46,767 --> 00:17:49,324
PO ZAPOVIJEDI ŠERIFA OD NOTTINGHAMA
135
00:17:49,325 --> 00:17:51,391
Marian!
136
00:17:55,564 --> 00:17:57,793
Marian!
137
00:18:36,508 --> 00:18:39,282
Što bi ispovijedio, sine moj?
138
00:18:39,978 --> 00:18:45,179
Tuck, gdje je Marian? -Robin?
139
00:18:46,118 --> 00:18:49,130
Robin, nisi mrtav?
140
00:18:50,122 --> 00:18:52,663
Ne, iako su pokušali.
141
00:18:53,016 --> 00:18:55,894
Ali tvoje ime je pročitano
na popisu palih vojnika.
142
00:18:55,895 --> 00:18:59,665
Što? -Prije dvije godine.
Rečeno nam je da si mrtav.
143
00:18:59,666 --> 00:19:02,500
Marian je organizirala komemoraciju
za tebe. Bilo je lijepo.
144
00:19:02,501 --> 00:19:05,436
Ja sam ti napisao jako dirljiv
hvalospjev. Šteta što si ga propustio.
145
00:19:05,437 --> 00:19:10,476
Pa, drago mi je da jesi jer bi bilo skroz
neprikladno, obzirom da nisi mrtav.
146
00:19:10,477 --> 00:19:15,670
Tuck! -Da? -Tko je pročitao
moje ime sa popisa palih vojnika?
147
00:19:16,549 --> 00:19:20,275
Šerif, ali, Robin...
-Gdje je Marian?
148
00:19:22,790 --> 00:19:27,726
Gle, stvari su se prilično promijenile
otkako te nije bilo, Robin.
149
00:19:27,727 --> 00:19:34,568
Nakon što si ti umro, šerif je oduzeo imanje
Loxley kao zalog za njegov ratni porez
150
00:19:34,569 --> 00:19:38,104
i izbacio Marian. I ne
radi se samo o njoj.
151
00:19:38,105 --> 00:19:42,755
Sve nas slama svojim ratnim naporima.
Dažbine, prikupljanja.
152
00:19:42,756 --> 00:19:46,180
Rob, on je većinu pučana
protjerao iz grada Nottinghama.
153
00:19:46,181 --> 00:19:49,471
Gdje? -U rudnike.
154
00:19:49,917 --> 00:19:54,737
Ona je sada tamo?
-Da, ali, Rob, Marian je...
155
00:19:55,409 --> 00:19:58,037
Ovo neće dobro završiti.
156
00:20:21,819 --> 00:20:26,443
Zgrabite ga! Šerifova zapovijed.
-Dovedite ih ovuda.
157
00:21:05,631 --> 00:21:07,689
Ima lošiji okus.
158
00:22:01,591 --> 00:22:03,791
Ti?
159
00:22:03,792 --> 00:22:06,408
Koji vrag ti radiš ovdje?
160
00:22:07,097 --> 00:22:12,046
Imamo još nedovršenog posla.
-Ne, nema posla, pokušao si ubiti...
161
00:22:12,047 --> 00:22:15,838
Ja sam bio slijepi putnik tri mjeseca na tvom
brodu. Mogao sam te tamo ubiti da sam htio.
162
00:22:15,839 --> 00:22:18,455
Nisam zato tu.
163
00:22:19,843 --> 00:22:22,724
Vidio sam tvoju ženu, Englezu.
164
00:22:22,725 --> 00:22:24,848
Predivna je.
165
00:22:24,849 --> 00:22:28,987
Više nije moja, ne otkako je šerif...
-Poslao te u rat.
166
00:22:30,620 --> 00:22:34,692
Trebao si me ubiti. Svi misle da sam
mrtav, tako da ovo mora da je pakao.
167
00:22:34,693 --> 00:22:38,028
Želiš znati što je pakao?
Ja sam izgubio ruku u ovom ratu.
168
00:22:38,029 --> 00:22:40,046
Moj narod je bio u lancima.
169
00:22:40,047 --> 00:22:44,313
Moja zemlja je opljačkana.
I moj sin je ubijen.
170
00:22:51,742 --> 00:22:55,073
Žao mi je što ga nisam uspio
spasiti. -Ali pokušao si.
171
00:22:58,751 --> 00:23:03,364
U svim mojim godinama u ratu
nisam nikada vidio nešto takvo.
172
00:23:05,057 --> 00:23:07,679
Zato sam te odabrao.
173
00:23:08,795 --> 00:23:16,768
Odabrao? Za što? -Ovaj rat, svi ratovi i
sve što se događa ovdje je jako staro.
174
00:23:16,769 --> 00:23:22,280
Bogati ljudi postaju bogatiji. Moćni ljudi
uzimaju više moći od krvi nevinih.
175
00:23:22,281 --> 00:23:25,312
Tvoju, moju
176
00:23:25,313 --> 00:23:27,846
i mog sina.
177
00:23:27,847 --> 00:23:30,610
I ja želim to zaustaviti.
178
00:23:33,054 --> 00:23:36,035
Ali ne mogu to napraviti sam.
179
00:23:37,292 --> 00:23:39,969
Mi smo samo dvojica.
Što možemo mi napraviti?
180
00:23:43,299 --> 00:23:45,699
Nemoćan si
181
00:23:45,700 --> 00:23:48,096
ako vjeruješ da si nemoćan.
182
00:23:50,047 --> 00:23:52,212
Slijedi me, Englezu.
183
00:24:29,588 --> 00:24:32,237
Dobar dan, dobri ljudi!
184
00:24:34,051 --> 00:24:39,890
Danas se suočavamo sa prijetnjom
od tih barbara u Arabiji.
185
00:24:39,891 --> 00:24:45,690
Oni nas mrze... Našu slobodu,
našu kulturu, našu religiju.
186
00:24:46,231 --> 00:24:50,100
Ali danas će se oni suočiti sa
unutrašnjim neprijateljima,
187
00:24:50,101 --> 00:24:53,137
a to su naši Križari, u pustinji.
188
00:24:53,138 --> 00:24:57,041
Počnimo ovdje. -Ali sutra,
i nemojte pogriješiti u vezi ovoga,
189
00:24:57,042 --> 00:25:00,279
će nas smatrati ovdje, u Nottinghamu,
190
00:25:00,280 --> 00:25:04,916
kao neprijatelje i oni će doći ovdje.
191
00:25:04,917 --> 00:25:09,284
Oni će se infiltrirati, oni će se
razmnožiti, ugušiti naše sudove,
192
00:25:09,285 --> 00:25:12,291
zadaviti našu crkvu,
193
00:25:12,292 --> 00:25:16,195
našu djecu, sa svojom fanatičnom dogmom.
194
00:25:16,196 --> 00:25:21,008
Spalit će vam kuće.
Spalit će vam zemlju!
195
00:25:22,072 --> 00:25:26,897
Zato je moj račun za ratni porez
196
00:25:28,275 --> 00:25:30,910
tako bitan.
197
00:25:30,911 --> 00:25:33,813
Nottingham nije samo grad.
198
00:25:33,814 --> 00:25:42,889
To je banka i srce naše velike
crkve i njenih slavnih križarskih ratova.
199
00:25:42,890 --> 00:25:47,294
I zbog svakog od vas
koji izbjegava svoju dužnost
200
00:25:47,295 --> 00:25:52,366
neplaćanjem svog poštenog dijela,
strijelac ide bez strijela
201
00:25:52,367 --> 00:25:55,402
i kršćanski vojnik gladuje.
202
00:25:55,403 --> 00:25:58,746
Šerife, moji ljudi su već
dali sve što imaju.
203
00:26:00,142 --> 00:26:02,897
Ja mislim da moj porez
pošaljemo na glasovanje.
204
00:26:02,898 --> 00:26:06,248
Ja se slažem. -Ljudi Nottinghama umiru.
205
00:26:06,249 --> 00:26:10,385
Ispod prijelomne točke smo. -Mlada damo,
vi nemate pojma što je to prijelomna točka
206
00:26:10,386 --> 00:26:12,789
dok niste vidjeli borbu.
207
00:26:13,457 --> 00:26:16,004
Pa odakle onda vi znate?
208
00:26:17,527 --> 00:26:21,029
Ministre financija, imamo li odluku?
209
00:26:21,030 --> 00:26:25,135
Imamo. -Gospodine?
Gospodine? Šerife?
210
00:26:25,136 --> 00:26:28,371
Nije se računalo glas Loxleya.
211
00:26:28,372 --> 00:26:32,920
Robin od Loxleya? Što?
sada glasove dajemo duhovima?
212
00:26:35,514 --> 00:26:41,155
Da. Ne, on je živ.
Gospodine, tako sam čuo.
213
00:26:42,281 --> 00:26:46,593
Živ? -Viđen je danas,
vratio se doma iz rata.
214
00:26:52,270 --> 00:26:57,469
Tko ga je vidio? -Oprostite, gospodine,
to spada pod pečat ispovjedaonice.
215
00:26:57,470 --> 00:27:01,407
Dakle, ti si ga vidio?
-Ne, nisam rekao...
216
00:27:01,408 --> 00:27:07,666
Bilo tko ga je mogao vidjeti.
217
00:27:09,182 --> 00:27:15,191
Ajme. -Pa, onda se glasovanje mora odgoditi
dok se Loxleyev glas ne uračuna.
218
00:27:20,960 --> 00:27:25,631
Dobro si? -Ovo zasjedanje vijeća
je odgođeno. -Da.
219
00:27:25,632 --> 00:27:28,971
zadaviti našu djecu, spaliti naše zemlje.
Ponaša se kao da puno vas već dolazi
220
00:27:28,972 --> 00:27:33,440
u proklete zidove Nottinghama, lažljivi gad.
-Želiš li se naljutiti, ili izravnati račune?
221
00:27:33,441 --> 00:27:36,142
Želim srediti šerifa. Želim
ga pogoditi tamo gdje boli.
222
00:27:36,143 --> 00:27:39,348
Jedna stvar ga drži na vlasti.
223
00:27:39,349 --> 00:27:43,070
Ima cijelu crkvu iza sebe.
Ima vojsku... -Novac.
224
00:27:45,108 --> 00:27:49,256
Što? Misliš ono što uzima od
pučana za ratne napore?
225
00:27:49,257 --> 00:27:52,258
Ukrast ćemo to. Čuo si ga.
226
00:27:52,259 --> 00:27:55,996
Nottingham je banka i
srce križarskih ratova.
227
00:27:55,997 --> 00:27:59,534
A ja želim ubosti nož kroz njega.
228
00:27:59,535 --> 00:28:03,829
Osveta za tebe i pravda za mog sina.
229
00:28:09,892 --> 00:28:12,171
Ja sam Robin.
230
00:28:14,349 --> 00:28:17,410
Yahya sin Umara.
231
00:28:19,690 --> 00:28:22,032
Yokhya...
232
00:28:24,913 --> 00:28:29,145
Ne. Molim te, nemoj više.
Na tvom jeziku, to je John...
233
00:28:29,146 --> 00:28:32,431
Sin Umara. -Onda je John.
234
00:28:37,508 --> 00:28:40,411
Noću ćeš napadati šerifove glasnike,
235
00:28:40,412 --> 00:28:43,808
dažbinare, sakupljače poreza.
236
00:28:46,613 --> 00:28:48,753
A po danu?
237
00:28:48,754 --> 00:28:51,878
Glumit ćeš lorda Loxleya,
vratit ćeš se na starog sebe.
238
00:28:51,879 --> 00:28:54,726
Piti i jesti sa nekim od
najodvratnijih ljudi na svijetu.
239
00:28:54,727 --> 00:28:57,911
Bogatima. -A zašto ću to raditi?
240
00:28:57,912 --> 00:29:01,007
Jer ako želiš znati gdje
stvarno ide novac za rat
241
00:29:01,733 --> 00:29:04,682
morat ćeš šarmom naći
put u stomak zvijeri.
242
00:29:05,504 --> 00:29:07,917
Saznaj tko vuče konce.
243
00:29:08,500 --> 00:29:12,565
Rob? -Marian.
244
00:29:14,212 --> 00:29:16,360
Znao sam da će doći.
245
00:29:16,884 --> 00:29:21,608
Što god da želi, ona ne smije
znati što mi radimo. -Rob?
246
00:29:22,838 --> 00:29:25,378
Preopasno je za nju i nas.
247
00:29:25,691 --> 00:29:29,328
Ako nas uhvate, sve će nas ubiti.
248
00:29:29,329 --> 00:29:33,750
Bez obzira koliko želiš,
ne možeš otići dolje.
249
00:29:33,751 --> 00:29:36,168
Ako je voliš,
250
00:29:36,169 --> 00:29:38,361
drži se plana.
251
00:30:13,810 --> 00:30:17,326
Nisam prešao ocean da bih
gledao kako puziš u bocu.
252
00:30:25,337 --> 00:30:28,591
Možda će te opet voljeti,
ako bude volja Alahova,
253
00:30:28,592 --> 00:30:31,612
kada sazna istinu o
tome što mi radimo.
254
00:30:32,596 --> 00:30:35,110
Ali ne prije tada.
255
00:30:40,704 --> 00:30:43,090
Pa, onda krenimo sa time.
256
00:30:44,809 --> 00:30:47,182
Spor si kao drugi dolazak Krista.
257
00:30:47,910 --> 00:30:50,648
Da, pa, proveo sam četiri godine
svog života ubijajući tvoje ljude.
258
00:30:50,649 --> 00:30:53,551
Pa, mene si promašio.
-Da, nitko nije savršen.
259
00:30:53,552 --> 00:30:55,892
Ti moraš biti.
260
00:30:55,893 --> 00:31:00,813
Ja mogu ispaliti dvije strijele u sekundi.
-Da, mogao si ispaliti.
261
00:31:02,761 --> 00:31:05,080
Misliš da si brži?
262
00:31:06,699 --> 00:31:09,502
Pogodi me.
263
00:31:09,503 --> 00:31:12,286
Molim? -Ubio si stotine nas!
264
00:31:13,272 --> 00:31:15,726
Što je još jedan?
265
00:31:15,727 --> 00:31:18,141
OK.
266
00:31:22,177 --> 00:31:24,751
Molim te. Rekao sam ti da me pogodiš.
267
00:31:24,752 --> 00:31:28,052
Presporo. Najbrže što možeš!
268
00:31:28,053 --> 00:31:30,372
Opet, hajde, Englezu!
269
00:31:36,664 --> 00:31:38,669
Opet.
270
00:31:43,671 --> 00:31:45,830
Presporo.
271
00:31:47,743 --> 00:31:50,321
Ovaj rat će se voditi izbliza.
272
00:31:51,412 --> 00:31:53,791
Trebat ćeš ulično oružje.
273
00:31:54,415 --> 00:31:57,068
Daj mi tu relikviju,
to je drvo za potpalu.
274
00:31:57,586 --> 00:32:01,847
Opusti stisak. Dozvoli luku da
se smiri u tvom dlanu.
275
00:32:01,848 --> 00:32:03,881
Sad pokušaj.
276
00:32:06,830 --> 00:32:11,230
Probaj opet. Samo ovaj put
probaj drugu stranu.
277
00:32:11,231 --> 00:32:14,164
Uštedjet će ti sekundu pri punjenju.
278
00:32:19,981 --> 00:32:22,411
Da. Hajde!
279
00:32:22,412 --> 00:32:26,495
Opet! Brže! Da, Englezu, brže!
280
00:32:29,911 --> 00:32:33,657
Bio si, lord, ali sada moraš biti lopov.
281
00:32:33,658 --> 00:32:37,909
Lijevo! A ja ću ti pokazati kako.
282
00:32:42,000 --> 00:32:46,524
Ovo neće biti rat na koji si navikao.
Desno! Lijevo!
283
00:32:47,020 --> 00:32:49,180
Strijele.
284
00:32:51,205 --> 00:32:54,478
Nadesno. Upravo tako.
285
00:32:54,479 --> 00:32:58,609
Brže. Jače! Brže, Englezu!
286
00:33:03,321 --> 00:33:08,364
Što radiš mom pakutu?
-Predug je. Usporava te.
287
00:33:08,365 --> 00:33:11,180
Kada ću ja zapravo moći, znaš, krasti?
288
00:33:12,432 --> 00:33:14,594
Stvarno sam volio ovaj kaput.
289
00:33:15,034 --> 00:33:19,122
Pa, sada je jakna.
Okreni ruku u tobolcu.
290
00:33:19,123 --> 00:33:22,224
Što više strijela možeš držati,
više strijela možeš ispaliti.
291
00:33:22,225 --> 00:33:24,799
Začepi, ne olakšavaš mi, znaš?
292
00:33:24,800 --> 00:33:26,983
Da! Da!
293
00:33:46,300 --> 00:33:51,285
Bori se prikrivanjem, napadaj
iz sjena. Dok ne uzvrate vatru,
294
00:33:52,774 --> 00:33:55,021
ti si već otišao.
295
00:33:57,980 --> 00:34:00,439
Što još imaš?
296
00:34:19,568 --> 00:34:23,506
Kopao si moje staro rublje, John.
-Ne možeš posjetiti šerifa u tim krpama.
297
00:34:23,507 --> 00:34:27,286
Moraš donirati njegovim ratnim naporima
i postat ćeš dobar sa njim.
298
00:34:27,287 --> 00:34:30,419
Postati dobar sa njim? Bit
će sretan ako mu ne otkinem glavu.
299
00:34:30,420 --> 00:34:35,546
Povući ćemo rep i vidjet ćeš tko grize.
-Dakle... -Dakle, da bi pratili novac
300
00:34:35,547 --> 00:34:38,380
moraš zadobiti šerifovo povjerenje.
301
00:34:39,090 --> 00:34:44,017
A što ću donirati? Nije baš da
se valjamo u novcu, zar ne?
302
00:34:44,630 --> 00:34:47,011
Večeras ćeš opljačkati naplatu na mostu.
303
00:34:47,012 --> 00:34:51,302
E to je već nešto, John.
-Drago mi je da odobravaš to, Englezu.
304
00:34:52,620 --> 00:34:56,248
Što je ovo?
-To je pripadalo mom sinu.
305
00:34:57,877 --> 00:35:01,846
Hvala ti. -Želio si krasti?
306
00:35:01,847 --> 00:35:04,085
Sada je došlo tvoje vrijeme.
307
00:35:05,584 --> 00:35:08,244
Odnesi to u riznicu. -Ti, hajde.
308
00:35:08,245 --> 00:35:11,390
Po zapovijedi šerifa od Nottinghama,
morate platiti mostarinu.
309
00:35:11,391 --> 00:35:14,392
Zaustavi kočiju! Morate
platiti šerifovu dažbinu.
310
00:35:14,393 --> 00:35:16,661
Nismo morali prije plaćati.
-Provjeri ovu torbu.
311
00:35:16,662 --> 00:35:21,028
Hajde, što imaš nazad?
-Nemamo više novca!
312
00:35:22,313 --> 00:35:25,052
Hajde, starče, daj to!
313
00:35:25,053 --> 00:35:27,170
Diži se!
314
00:35:27,568 --> 00:35:29,809
Hej!
315
00:35:46,728 --> 00:35:52,664
Hej! -Gdje je? gdje je otišao? -Gdje
su, dovraga? -Ne vidim ga. Gdje je on?
316
00:35:59,742 --> 00:36:02,164
Presporo.
317
00:36:22,599 --> 00:36:24,661
Lorde Loxley.
318
00:36:25,459 --> 00:36:32,631
Cijeli Nottingham se raduje da su tragične
glasine o tvojoj smrti neosnovane.
319
00:36:32,632 --> 00:36:35,946
Želio bih ti osobno zahvaliti
na tvom služenju.
320
00:36:35,947 --> 00:36:40,980
Poslali ste me iz pravednog cilja.
Bila mi je čast, gospodine.
321
00:36:40,981 --> 00:36:45,063
Nadam se da mi nećeš oduzimanje
tvog imanja uzeti za zlo.
322
00:36:45,064 --> 00:36:48,025
To je šteta, to je nesigurnost rata.
-Nemojte mijenjati mišljenje.
323
00:36:48,026 --> 00:36:50,081
Ja već to sređujem.
324
00:36:50,694 --> 00:36:53,230
Morali ste napraviti ono što
ste morali, gospodine.
325
00:36:53,898 --> 00:36:57,533
Evo vam moj dobar doprinos
za ratne napore.
326
00:36:57,534 --> 00:37:00,905
Ali već si tako puno dao.
-Ne, naše jedinice trebaju to.
327
00:37:00,906 --> 00:37:04,723
Ja znam. Ja sam bio tamo.
328
00:37:08,281 --> 00:37:10,378
Molim vas.
329
00:37:13,118 --> 00:37:17,588
Pa, nadam se da ću te, sada
kada si se vratio, više viđati.
330
00:37:17,589 --> 00:37:22,172
Koliko god dozvolite, gospodine.
Nadam se da ću zadobiti vaše povjerenje.
331
00:37:53,588 --> 00:37:58,224
Osramotio si nas ostale
svojom velikodušnošću, Loxley.
332
00:37:58,225 --> 00:38:01,721
Volio bih računati na pozivnicu kada
se sljedeći puta sastanu lordovi, gospodine.
333
00:38:01,722 --> 00:38:03,983
Ali to je tvoje pravo. Bit će mi
zadovoljstvo. Naposlijetku,
334
00:38:03,984 --> 00:38:07,209
mladi glas bi dobro došao u
glasovanju u odajama.
335
00:38:07,210 --> 00:38:10,703
Laskate mi vašom samouvjerenošću,
gospodine. -Da, znam.
336
00:38:12,615 --> 00:38:14,720
Rob...
337
00:38:26,596 --> 00:38:29,250
Neki dan, na imanju,
338
00:38:29,932 --> 00:38:33,526
svratila sam. Morala sam te vidjeti.
339
00:38:35,874 --> 00:38:38,174
Još nešto?
340
00:38:38,175 --> 00:38:42,467
Zašto ovo tako otežavaš? -Stvarno
očekuješ od mene da olakšam?
341
00:38:44,594 --> 00:38:48,353
Marian, obećala si me čekati.
342
00:38:48,354 --> 00:38:51,293
Rekli su mi da si mrtav.
343
00:38:51,294 --> 00:38:53,563
Lorde Loxley.
344
00:39:03,134 --> 00:39:07,824
Lorde Loxley. -Gle,
oprosti, moram ići.
345
00:39:14,246 --> 00:39:17,415
Ne vjerujem kada si blizu nje.
-Što? Odigrao sam svoju ulogu.
346
00:39:17,416 --> 00:39:20,151
Ako trebaš motivaciju,
ako ona sazna što smjeramo,
347
00:39:20,152 --> 00:39:23,189
odrubit će njenu glavu, kao i naše.
348
00:39:23,190 --> 00:39:26,092
Stvarno inspirirajuće. Hvala.
349
00:39:33,682 --> 00:39:38,657
Izgleda da je lord Loxley
nadahnuo sramotu bogatih danas?
350
00:39:59,201 --> 00:40:03,283
Da brojim do 10 prije
nego oglasim uzbunu?
351
00:40:04,132 --> 00:40:06,280
Neka bude 20.
352
00:41:03,461 --> 00:41:05,674
Tko je?
353
00:41:06,532 --> 00:41:09,684
Ne znam.
354
00:41:09,685 --> 00:41:13,282
Gospodine, dogodila se još jedna pljačka.
355
00:41:13,283 --> 00:41:20,022
To mu se neće svidjeti. Gospodine,
dogodio se događaj, koji bi se na prvu,
356
00:41:20,023 --> 00:41:24,376
mogao klasificirati kao
neidealan fiskalno.
357
00:41:24,377 --> 00:41:33,492
Bože, daj mi snage. Gospodine, gospodine,
dogodio se još jedan manji incident.
358
00:41:33,493 --> 00:41:37,602
Dobra vijest je da nijedan od
stražara nije teško ubijen.
359
00:41:37,603 --> 00:41:40,124
Molim? -Kutija za prikupljanje
360
00:41:40,125 --> 00:41:43,628
točno ispred naših noseva
na nedjeljnoj misi.
361
00:41:43,629 --> 00:41:47,307
I na cesti sa naplatom sinoć,
pa je to malo teška situacija.
362
00:41:47,308 --> 00:41:50,477
Pembroke! Zaključaj te dokumente.
363
00:41:50,478 --> 00:41:54,038
Tko još zna za ovo?
-Došao sam ravno vama.
364
00:41:54,039 --> 00:41:58,402
Ali pretpostavljam da bi
arhiđakonu trebalo reći. -Ne, ne, ne.
365
00:41:58,403 --> 00:42:01,811
Ne želimo da on trača kardinalu.
-Ali, gospodine, sigurno bi crkva...
366
00:42:01,812 --> 00:42:04,998
To je problem zakona i reda.
Ja sam ovdje zakon i red.
367
00:42:04,999 --> 00:42:09,123
Pojačat ćemo osiguranje. Sve naplate
poreza sada direktno idu u sobu za brojanje,
368
00:42:09,124 --> 00:42:12,490
i poduplaj stražare u riznici.
-Kako vi kažete, gospodine.
369
00:42:12,491 --> 00:42:15,638
Ne mogu si priuštiti da izgubim
nijedan novčić više.
370
00:42:15,639 --> 00:42:20,088
Gospodine, prošlo je dosta
od vaše posljednje ispovijedi.
371
00:42:21,511 --> 00:42:24,912
Da li bi olakšali dušu svom fratru?
372
00:42:25,548 --> 00:42:31,944
Moja savjest je čista. Je li tvoja?
373
00:42:31,945 --> 00:42:34,170
Trudite se koliko i ja, moja
će uvijek biti malo u neredu.
374
00:42:34,171 --> 00:42:38,024
Pa, bilo kako bilo, naćuli
uši u svojoj maloj kabini.
375
00:42:38,025 --> 00:42:41,099
Bilo kakav spomen lopova, dođi meni.
-Ali, gospodine, uz poštovanje,
376
00:42:41,100 --> 00:42:45,569
pečat ispovjedaonice je svet.
-Ništa nije sveto dok ne uhvatim tog lopova
377
00:42:45,570 --> 00:42:48,580
i utopim ga u kavezu.
378
00:42:56,347 --> 00:43:02,244
Kasno si budan. -Samo tumaram,
požudio sam malo za hranom.
379
00:43:02,245 --> 00:43:07,296
Želio sam ti reći da će šerif
jako odgovoriti na pljačke.
380
00:43:07,297 --> 00:43:10,114
To komplicira naše planove.
381
00:43:10,836 --> 00:43:13,097
Kako tebi ide?
382
00:43:13,098 --> 00:43:17,060
Najbolje što mogu. Imala sam pomoć.
383
00:43:17,437 --> 00:43:21,551
Vrećica novčića ostavljena
na mojim vratima. -Hood?
384
00:43:22,309 --> 00:43:27,346
Tako ga ja sada zovem. Zvuči
privlačno, slažeš se?
385
00:43:27,347 --> 00:43:30,071
Ne znam zašto novac daje meni.
386
00:43:30,072 --> 00:43:32,979
Valjda sam polaskana.
-I trebaš biti.
387
00:43:32,980 --> 00:43:36,685
Ali voljela bih da to
da ljudima umjesto meni.
388
00:44:12,823 --> 00:44:16,241
Brzo! Uzmi novac!
389
00:45:13,692 --> 00:45:16,818
Uz poštovanje, šerife,
390
00:45:16,819 --> 00:45:21,311
zbog ovog lopova izgledate
kao prokleta budala.
391
00:45:26,968 --> 00:45:29,305
Ako ja mogu...
392
00:45:30,410 --> 00:45:32,720
Ja predlažem nagradu.
393
00:45:32,721 --> 00:45:35,358
Zasigurno ne očekuješ od
nas da je financiramo.
394
00:45:35,359 --> 00:45:40,580
Ne. Ne, ja ću je osobno dati.
Da kažemo tisuću tjedno za početak?
395
00:45:40,581 --> 00:45:44,960
A onda ću je poduplati svaki tjedan,
poslije toga dok ga ne uhvate,
396
00:45:44,961 --> 00:45:48,950
ili ubiju. -Dobro. Vi ostali, van.
397
00:45:52,767 --> 00:45:55,071
Pembroke.
398
00:45:56,705 --> 00:45:58,896
Van!
399
00:46:06,157 --> 00:46:08,508
Ti lordovi.
400
00:46:09,284 --> 00:46:12,621
U ovakvim danima samo želim
401
00:46:12,622 --> 00:46:15,930
zabiti moj palac u njihove dušnike.
402
00:46:15,931 --> 00:46:19,805
Vi ih stvarno mrzite. -Pa,
znaš, njihovi očevi su bili
403
00:46:19,806 --> 00:46:24,766
čuvari kuće za napuštenu djecu
gdje sam proveo svoju mladost.
404
00:46:24,767 --> 00:46:29,322
Dolazili bi noću da nas discipliniraju.
405
00:46:29,323 --> 00:46:34,105
Uz arhiđakona i njegov kler.
Svi su bili pijani,
406
00:46:34,106 --> 00:46:40,001
dah im je smrdio na kuhanu govedinu.
407
00:46:40,002 --> 00:46:44,589
Poslali bi nas vani da kupimo
štapove kojima će nas pretući.
408
00:46:44,590 --> 00:46:47,696
Mogao si reći koliko je trajalo
zadnje prebijanje jer bi boja masnica
409
00:46:47,697 --> 00:46:52,773
išla od crvene, prema plavoj, pa žutoj.
Konačno bi postale roze i koža bi otvrdnula.
410
00:46:52,774 --> 00:46:57,070
Do tada, Loxley, bi morao odlučiti.
411
00:46:57,071 --> 00:47:01,557
Ili ćeš ih pustiti da ubiju snagu
u tebi, ili će te to ojačati.
412
00:47:03,575 --> 00:47:12,278
Kada su koristili drške metle
na malim dječacima, oni su vrištali.
413
00:47:14,254 --> 00:47:19,656
Onda bi ulili malo vinjaka
niz njihova grla kao milost.
414
00:47:19,658 --> 00:47:23,430
Ja nisam nikada vrištao, ali
415
00:47:24,315 --> 00:47:28,868
mrzim okus vinjaka.
416
00:47:31,337 --> 00:47:34,874
Hoćemo li objesiti nekoliko
njih? Te lordove?
417
00:47:34,875 --> 00:47:40,460
Samo da ih vidimo kako seru svoju svilu?
418
00:47:42,749 --> 00:47:45,886
Zašto ne objesimo samo jednog?
419
00:47:45,887 --> 00:47:50,458
Jer sumnjam da će ostali
uskoro pasti u red.
420
00:47:57,860 --> 00:48:00,994
Mene ne zanimaju mrvice.
421
00:48:02,370 --> 00:48:05,888
Ja želim mjesto za velikim stolom.
422
00:48:07,877 --> 00:48:12,024
Pa onda ćeš me podržati, Loxley.
423
00:48:19,401 --> 00:48:22,395
Ispričajte me. Zoveš se Rob, točno?
424
00:48:26,158 --> 00:48:28,383
Ti si Will.
425
00:48:28,384 --> 00:48:30,549
Dobrodošao doma.
426
00:48:31,835 --> 00:48:36,145
Mora da je bio pakao za tebe tamo. -Borio
sam se u ratu, ne moram pričati o njemu.
427
00:48:36,968 --> 00:48:40,725
Gle, shvaćam. Stvarno jesam.
428
00:48:40,726 --> 00:48:46,149
Mora biti lijepo doći doma, Marian...
-Ona je svoja žena. -Pa, tako je.
429
00:48:46,150 --> 00:48:49,799
Tako da ne moraš biti OK u
vezi mene. -Dobro. Jer nisam.
430
00:48:54,426 --> 00:48:56,593
Čuo sam te.
431
00:48:56,594 --> 00:48:59,156
Tijekom šerifovog govora.
432
00:48:59,157 --> 00:49:01,315
Glas naroda.
433
00:49:02,700 --> 00:49:05,824
Trebaju nekoga. -Što je sa Hoodom?
434
00:49:06,121 --> 00:49:08,257
Hood.
435
00:49:11,302 --> 00:49:13,844
On mi ništa ne znači.
436
00:49:13,845 --> 00:49:16,909
Uhvatit će ga i zaboraviti.
A ono za što se ja, Marian i ostali
437
00:49:16,910 --> 00:49:20,035
pučani borimo je puno veće
od nekog sitnog lopova
438
00:49:20,036 --> 00:49:22,910
koji opljačka nekoliko glasnika
i kutija za prikupljanje.
439
00:49:25,758 --> 00:49:28,367
Ipak, ja se ne bih kladio protiv njega.
440
00:49:30,931 --> 00:49:33,433
Mislim da je on tek počeo.
441
00:49:36,736 --> 00:49:41,048
John, pomislio sam nešto. Poslušaj me.
442
00:49:45,813 --> 00:49:50,087
Želim ići na nešto veliko. Zaboravi
glasnike i kutije za prikupljanje.
443
00:49:50,088 --> 00:49:52,986
Želim napasti samu riznicu. -Teška meta.
444
00:49:52,987 --> 00:49:56,006
Povuci rep, vidi tko grize!
445
00:49:57,646 --> 00:49:59,873
Kako bi to izveo?
446
00:50:06,105 --> 00:50:09,904
Polako, guverneru. -Miči se!
Miči se! -Pomozi gladnom veteranu.
447
00:50:09,905 --> 00:50:13,855
Makni se sa puta. Ljudi, maknite ovog
prljavca sa puta! -Izgubio sam ruku u ratu.
448
00:50:13,856 --> 00:50:17,112
Budi prijatelj i udijeli nešto sitnog.
449
00:50:17,113 --> 00:50:20,039
Bože. Ovo je lijepa guzica konja.
Molim vas, gospodine.
450
00:50:20,040 --> 00:50:25,634
Maknite ga! -Makni se sa puta! Odlazi!
451
00:51:04,763 --> 00:51:06,904
Promjena protokola,
prema zapovijedi šerifa.
452
00:51:06,905 --> 00:51:10,268
Sva prikupljena sredstva se više neće
spremati u sef. Idu ravno u sobu za brojanje
453
00:51:10,269 --> 00:51:13,484
za trenutnu obradu. -Sranje!
454
00:51:49,848 --> 00:51:54,691
Straža! Straža! Straža!
455
00:53:43,447 --> 00:53:45,753
Sranje! Sranje!
456
00:53:50,588 --> 00:53:52,905
Daj, daj, daj!
457
00:53:52,906 --> 00:53:55,379
Daj, daj, daj!
458
00:54:00,941 --> 00:54:03,413
Eno ga!
459
00:54:27,418 --> 00:54:30,913
Dolaze, John! -Ti nevjerniče!
460
00:54:39,890 --> 00:54:44,126
Da! -To je Hood!
461
00:54:44,127 --> 00:54:48,030
Tako postaješ velik!
-Nismo uzeli ni novčića!
462
00:54:48,031 --> 00:54:51,450
Htjeli smo dobiti njihovu pažnju.
I sada je imamo.
463
00:55:30,563 --> 00:55:34,521
Naš kardinal me zamolio da vam
prenesem njegovu uznemirenost,
464
00:55:34,522 --> 00:55:37,705
zbog vašeg dosad obrambenog
odgovora tom lopovu.
465
00:55:37,706 --> 00:55:43,251
Nije to ništa što ja ne mogu riješiti. Možete
reći njegovoj Eminenciji da se ne brine.
466
00:55:43,252 --> 00:55:45,941
Razuvjerite ga sami u dogledno
vrijeme. On će doći ovdje.
467
00:55:45,942 --> 00:55:53,606
Iz Rima? Zbog sitnog lopova? -Crkva
ne smatra pljačku svoje riznice sitnicom.
468
00:55:53,607 --> 00:56:00,485
Jedva je pobjegao i nije uzeo ništa. -Ali ono
što je opasno je smjelost njegovih zločina.
469
00:56:00,909 --> 00:56:05,162
Zbog njega naši pučani su
digli pogled, vide nadu.
470
00:56:05,163 --> 00:56:08,728
Mi želimo da im leđa budu
savijena i glave pognute.
471
00:56:08,729 --> 00:56:11,870
Postoje šaputanja o pobuni.
472
00:56:13,488 --> 00:56:18,241
Nekontrolirani, ta šaputanja
će se pretvoriti u riku.
473
00:56:18,242 --> 00:56:24,781
To je izdaja. Kažnjiva je smrću.
-Izdaja je jako snažna riječ, gospodine.
474
00:56:24,782 --> 00:56:29,501
Zar nije kršćanski okrenuti drugi obraz?
475
00:56:29,502 --> 00:56:32,802
Kako ti voliš Boga
koji ti je dao to lice?
476
00:56:40,785 --> 00:56:43,493
Šerife!
477
00:56:43,961 --> 00:56:47,914
Obzirom na naš zajednički
interes u ishod rata,
478
00:56:48,758 --> 00:56:53,160
glavno je da se taj lopov uhvati
i da se uguši njegova retorika.
479
00:56:55,999 --> 00:56:58,931
Ponovno ću vratiti red.
480
00:57:00,070 --> 00:57:05,927
Zadržite vjeru, Vaša Milosti.
481
00:57:05,928 --> 00:57:09,713
Šerife, crkva može stvoriti
čovjeka, ili ga slomiti.
482
00:57:09,714 --> 00:57:14,788
Za vašu vjernost mi vam nudimo svijet.
Ali u neuspjehu ga također možemo uzeti.
483
00:57:18,123 --> 00:57:20,926
Zapamtite to.
484
00:57:22,741 --> 00:57:26,012
Neka se kardinal osjeća
dobrodošao, šerife.
485
00:57:30,836 --> 00:57:35,674
Ako mi se ikada više
suprotstaviš ispred crkve...
486
00:57:35,675 --> 00:57:39,180
Žao mi je, gospodine. Samo
sam govorio za Evanđelja.
487
00:57:39,608 --> 00:57:43,182
Evanđelja. Pa, nemoj nikada,
nikada zaboraviti, Tuck.
488
00:57:43,183 --> 00:57:47,012
Bog je gore, ja sam ovdje dolje.
489
00:57:49,021 --> 00:57:52,724
Poduzeo sam mjere zapošljavanja
nekih posebnih zamjenika.
490
00:57:52,725 --> 00:57:57,928
Neke od naših najpouzdanijih križara.
Upravo su se vratili iz Arabije.
491
00:57:57,929 --> 00:58:02,781
Došli su ovdje da bi primili arhiđakonov
blagoslov prije nego započnu
492
00:58:02,782 --> 00:58:07,821
njihov dobar, dobar posao.
-Šerife. -Zapovjedniče Gisbourne.
493
00:58:07,822 --> 00:58:11,788
Izgledaju jako željni
obaviti božji posao.
494
00:58:11,789 --> 00:58:16,295
Da. Uz đavolji ponos.
495
00:58:18,606 --> 00:58:21,046
Jedan, dva, tri, četiri, pet.
496
00:58:21,047 --> 00:58:25,747
Uspjeli smo, uspjeli smo.
Kardinal dolazi skroz iz Rima.
497
00:58:25,748 --> 00:58:28,512
Šerif mu priređuje zabavu
i pogodi tko je pozvan?
498
00:58:28,513 --> 00:58:32,467
To je moj slobodan dan. -Nema slobodnih
dana, Englezu. Odmarat ćeš kad umreš.
499
00:58:32,468 --> 00:58:38,153
On dolazi zbog Hooda. Naš plan djeluje!
-Lako je reći odatle gdje ti stojiš.
500
00:58:38,154 --> 00:58:41,378
Kardinal je jedan od
najmoćnijih ljudi na svijetu.
501
00:58:41,379 --> 00:58:45,315
Što god da je došao reći
šerifu, mi moramo čuti.
502
00:58:45,316 --> 00:58:48,277
Mislim da je ono što misliš
da ja to moram čuti.
503
00:58:48,734 --> 00:58:52,880
To će biti orgija neumjerenosti.
Kitnjasta kostimirana zabava,
504
00:58:52,881 --> 00:58:56,590
savršeno mjesto staviti
Loxleyev šarm na test.
505
00:58:57,372 --> 00:59:01,735
Povukli smo rep. Sada
ćemo vidjeti tko grize.
506
00:59:10,243 --> 00:59:14,159
Dođi, dođi, uđi. Ili uhvati smrt.
507
00:59:18,162 --> 00:59:22,573
Dobro je da si došla.
I mislio sam da hoćeš.
508
00:59:22,574 --> 00:59:25,615
Will i ja smo dobili pozivnicu
za kardinalovu zabavu.
509
00:59:26,024 --> 00:59:32,568
Jesi li ti to sredio? -Možda sam stavio bubu
u šerifovo uho da je politička pronicljivost
510
00:59:32,569 --> 00:59:36,736
baciti pučanima nekoliko
mrvica sa popisa gostiju.
511
00:59:36,737 --> 00:59:39,681
Možda nikada više ne uđem u palaču.
512
00:59:40,243 --> 00:59:42,543
Ovo je naša prilika.
513
00:59:42,544 --> 00:59:45,040
I moramo pokušati.
514
00:59:45,041 --> 00:59:48,199
A Will? -On ne smije znati što radimo.
515
00:59:49,617 --> 00:59:53,682
On to ne bi odobrio. -Rob
će biti tamo sigurno.
516
00:59:58,590 --> 01:00:01,997
I? -Marian, ovo što mi
radimo je jako opasno.
517
01:00:01,998 --> 01:00:06,685
Ne možemo riskirati da pustimo
našim emocijama da to kompromitiramo.
518
01:00:06,686 --> 01:00:09,316
Ti i Rob... -Tuck, znam.
519
01:00:09,862 --> 01:00:12,224
Siguran si da si spreman na ovo?
520
01:00:13,350 --> 01:00:15,683
Nisam.
521
01:00:33,281 --> 01:00:36,238
Evo, ti si lord Loxley.
Odigraj svoju ulogu.
522
01:00:36,239 --> 01:00:39,668
Pij. Nemoj se napiti.
-Ubojico zabave.
523
01:00:39,669 --> 01:00:43,137
Ali iznad svega, moraš dobiti
audijenciju kod kardinala.
524
01:00:43,138 --> 01:00:48,945
John, mogu ja to. Rođen
sam da budem ovdje. Sjećaš se?
525
01:00:56,731 --> 01:00:59,458
Lord Loxley.
526
01:01:02,424 --> 01:01:06,945
Ništa više od psića bogatih.
527
01:01:06,946 --> 01:01:10,007
Dakle, je li ti to ponestalo
zatvorenika da ih smakneš u pustinji?
528
01:01:10,008 --> 01:01:15,555
Nije. Ostario sam i postalo je
dosadno. Moj novi poslodavac
529
01:01:15,556 --> 01:01:20,586
me uzeo da lovim nedostižniji plijen.
530
01:01:31,271 --> 01:01:33,465
Uživaj u zabavi.
531
01:02:00,516 --> 01:02:02,782
Hajde, sedam!
532
01:02:04,534 --> 01:02:09,390
Krasti od bogatih i davati siromašnima?
Naljutio je cijeli prokleti prirodni poredak.
533
01:02:09,391 --> 01:02:13,247
Laskaš mu. On je
"zgrabi i uzmi", ništa više.
534
01:02:13,248 --> 01:02:16,131
I ogavno ružan, radi toga
i ima onu smiješnu kapuljaču.
535
01:02:17,740 --> 01:02:20,811
Pitam se nije li veteran.
536
01:02:23,545 --> 01:02:29,251
Iz križarskih ratova? -Očito je
dobro istreniran. On je smion.
537
01:02:29,819 --> 01:02:32,654
Prilagodljiv pod vatrom.
538
01:02:34,432 --> 01:02:37,593
Živi na sreći, gospodine.
Uhvatit ćete ga na kraju.
539
01:02:37,594 --> 01:02:41,626
Elita ne bi trebala biti iznenađena
lovopljevom revolucijom.
540
01:02:42,808 --> 01:02:45,618
Vi ste stvorili uvjete za to.
541
01:02:45,619 --> 01:02:48,117
Marian...
542
01:02:49,372 --> 01:02:53,077
Tvoja ljepota me ostavlja bez riječi.
Šerife, pretpostavljam da poznajete Marian.
543
01:02:53,078 --> 01:02:58,233
Da. Slatka pošast mnogih
govora u gradskoj vijećnici.
544
01:02:58,958 --> 01:03:03,920
Pa, Marian, što ti misliš, tko je lopov?
545
01:03:03,921 --> 01:03:08,048
On je svi mi. To je ono što je bitno.
546
01:03:09,412 --> 01:03:12,005
Dakle, ti mu se diviš.
547
01:03:12,941 --> 01:03:15,499
Ima on svojih kvaliteta.
548
01:03:15,500 --> 01:03:17,668
Marian, tu si.
549
01:03:17,669 --> 01:03:20,100
Ne bi trebala odlutati
predaleko, ljubavi moja.
550
01:03:25,097 --> 01:03:27,722
Cijenimo što ste nas primili
ovdje, gospodine. Stvarno.
551
01:03:27,723 --> 01:03:32,951
Ja imam ambicija. I obojica znamo da
siromašni trebaju jake vođe. Poput nas.
552
01:03:32,952 --> 01:03:38,080
Uistinu. -Inače ih zavedu
kriminalci poput Hooda.
553
01:03:38,432 --> 01:03:40,585
Prokletstvo! -Tako mi je žao, moj
gospodaru! Što sam to napravio?
554
01:03:40,586 --> 01:03:44,571
Prolio sam sok po vama. Dajte da obrišem...
-Miči se od mene! -Oprostite, oprostite.
555
01:03:44,572 --> 01:03:47,530
Miči se! -Oprostite. Oprostite. Oprostite,
gospodine. Kako... -Tuck! -Da, gospodine?
556
01:03:47,531 --> 01:03:52,288
Ti si idiot. -Ispričavam se. Isprike.
Šepav i trapav. To sam ja, gospodine.
557
01:03:52,289 --> 01:03:56,247
Šepav i trapav. -Ne sumnjam
da ćete uhvatiti Hooda.
558
01:03:56,248 --> 01:03:59,168
Potreban je lopov da uhvati lopova.
559
01:05:34,346 --> 01:05:38,821
Vaša Eminencijo. -Diži se.
Nemamo vremena.
560
01:05:48,560 --> 01:05:53,254
Hoodove pljačke prijete
našim planovima za rat.
561
01:05:53,900 --> 01:05:57,258
Želite da vam otklonim sumnje?
562
01:06:02,950 --> 01:06:04,960
Bojiš se.
563
01:06:06,239 --> 01:06:09,650
I trebao bi. Znaš li zašto?
564
01:06:09,651 --> 01:06:13,080
Zašto me vi ne prosvijetlite,
Vaša Eminencijo?
565
01:06:13,081 --> 01:06:19,468
Strah je najveće oružje
u Božjem arsenalu.
566
01:06:23,099 --> 01:06:26,420
Zbog toga je crkva stvorila pakao.
567
01:06:37,580 --> 01:06:39,758
Robin!
568
01:06:40,805 --> 01:06:45,387
Tuck! Koliko dugo me poznaješ?
569
01:06:45,388 --> 01:06:47,864
Otkako si bio dječak.
-I ti meni vjeruješ?
570
01:06:47,865 --> 01:06:50,984
Svojim životom. -Odlično.
571
01:06:52,432 --> 01:06:55,711
Ovaj komad šljama je lopov!
572
01:06:55,712 --> 01:06:59,548
Ukrao je ključeve lorda Pembrokea.
-Nemam pojma o čemu govori.
573
01:06:59,549 --> 01:07:01,800
Možete me pretražiti.
Nemam nikakve ključeve.
574
01:07:01,801 --> 01:07:04,674
Loxley je u pravu. Nestali su.
575
01:07:04,675 --> 01:07:08,348
Uzmi stražara, nađi ključeve,
provjeri svaku sobu koju otvore.
576
01:07:08,349 --> 01:07:11,574
Ti, pođi sa mnom.
-Objasni svoje djelo, fratre.
577
01:07:11,575 --> 01:07:15,564
Ja nisam ništa ukrao. -Pa,
onda moraš znati tko je.
578
01:07:15,961 --> 01:07:18,354
Priznaj!
579
01:07:19,557 --> 01:07:23,482
Samo ga ubijte.
580
01:07:27,033 --> 01:07:29,398
Stanite!
581
01:07:45,259 --> 01:07:47,815
Pučani vole ovog crva.
582
01:07:48,668 --> 01:07:50,846
I ja mislim da on želi umrijeti.
583
01:07:50,847 --> 01:07:53,460
Mislim da on želi biti njihov mučenik.
584
01:07:53,461 --> 01:07:56,301
Pa mu dajmo sudbinu goru od smrti.
585
01:07:56,302 --> 01:07:58,884
Opozovimo njegovu crkvu.
586
01:07:58,885 --> 01:08:01,544
Raspopimo ga!
587
01:08:01,545 --> 01:08:06,214
I bacimo ga na ulice. To će ga zarezati
malo dublje od bilo koje oštrice.
588
01:08:06,215 --> 01:08:08,859
Nemojte! Ne možete!
Vaša Milosti, molim vas!
589
01:08:08,860 --> 01:08:13,332
Mogu i hoću. Za zločin laži
prema kanonskom zakonu,
590
01:08:13,333 --> 01:08:17,546
maknite mi ovu sramotu sa očiju!
591
01:08:27,733 --> 01:08:32,721
Tko je ovaj mladić?
-Ovo je Robin od Loxleya.
592
01:08:33,674 --> 01:08:36,384
I ja mu vjerujem.
593
01:08:39,226 --> 01:08:44,270
Vi ste milost i dobro djelo
Gospodina, Vaša Eminencijo.
594
01:08:44,870 --> 01:08:53,245
Dobro. Mladi su Božji dar crkvi.
Strijele u našem tobolcu.
595
01:08:57,211 --> 01:08:59,772
Ne, ne, ostani.
596
01:09:02,677 --> 01:09:05,656
Dobrodošao za veliki stol, Loxley.
597
01:09:05,657 --> 01:09:11,109
Što god da je taj Hood napravio...
-Ja ću ga uhvatiti. -Tišina!
598
01:09:13,875 --> 01:09:18,087
Ako ćemo nastaviti financirati Arape
i poraziti englesku vojsku
599
01:09:18,088 --> 01:09:22,389
tako da ti i ja možemo preuzeti
kontrolu od kralja,
600
01:09:22,647 --> 01:09:27,959
novac koji im dugujemo mora
otploviti za četiri dana. Napravi to
601
01:09:27,960 --> 01:09:33,212
i mi ćemo kupiti apsolutnu moć.
602
01:09:34,970 --> 01:09:41,283
A ako trebam više vremena da sakupim
novac? -Imao si vremena, šerife!
603
01:09:42,139 --> 01:09:45,553
Zadovolji me time da možeš
napraviti ono što se mora napraviti!
604
01:09:48,932 --> 01:09:51,851
Želite vidjeti strah?
605
01:09:51,852 --> 01:09:55,895
Poslat ću moje ljude da
pretresu rudnike večeras.
606
01:09:55,896 --> 01:09:58,027
Sad,
607
01:09:58,028 --> 01:10:02,980
kada se to završi uzet ću
pučanima sve što imaju,
608
01:10:02,981 --> 01:10:06,211
od lonaca za nuždu, do novčića u džepu.
609
01:10:06,212 --> 01:10:13,352
A kada se to završi spalit ću
njihove usrane kvartove do temelja.
610
01:10:13,353 --> 01:10:18,054
Samo da ih podsjetim da nisu
ljudi, nego moji predmeti.
611
01:10:19,993 --> 01:10:23,751
Hoće li vas to zadovoljiti, svećeniče?
612
01:10:26,616 --> 01:10:30,095
Idi sa Bogom, šerife.
613
01:10:32,362 --> 01:10:35,441
Reci mi. -Moramo otići do rudnika.
614
01:10:35,442 --> 01:10:37,569
Odmah.
615
01:10:54,228 --> 01:10:57,548
Počnimo sa time odakle ti
uopće ovo? -To nije bitno.
616
01:10:57,549 --> 01:11:01,528
Bitno je, Marian. Ovo je arapski
sa šerifovim potpisom na dnu.
617
01:11:01,529 --> 01:11:04,382
Što bi moglo značiti bilo što. -Ili ništa.
618
01:11:04,383 --> 01:11:09,140
Ono što je jasno je da, kako god da si
došla u posjed ovoga, nije bilo pošteno.
619
01:11:10,399 --> 01:11:14,516
Ne radi to. -Što? Razgovaram
sa tobom. -Kao da sam dijete!
620
01:11:14,517 --> 01:11:17,227
Nemoj upravljati sa mnom.
621
01:11:17,228 --> 01:11:20,899
OK, ja ću odnijeti ovo šerifu
da mu dam priliku da objasni.
622
01:11:20,900 --> 01:11:25,007
Ja ću ih uzeti. Nekome kome
znam da mogu vjerovati.
623
01:11:25,008 --> 01:11:28,311
Kada sam ja izgubio tvoje povjerenje?
624
01:11:28,752 --> 01:11:31,389
Tvoj način.
625
01:11:31,390 --> 01:11:35,339
Sva tvoja politika. Ne mijenja ništa.
626
01:11:35,779 --> 01:11:38,203
Molim te, vidi to.
627
01:11:38,658 --> 01:11:41,199
Jesi li uopće stala na sekundu da
razmisliš koliko bi me mogla koštati?
628
01:11:41,200 --> 01:11:45,438
Ovo bi moglo uništiti moju političku
budućnost. -Will! Ja govorim o djelovanju.
629
01:11:45,439 --> 01:11:50,464
Prenaporno sam radio, predugo,
Đavao zna, godinama.
630
01:11:51,726 --> 01:11:55,981
Gutao sam uvrede lordova,
njihova smijanja iza mojih leđa,
631
01:11:55,982 --> 01:12:01,094
tako da se mogu izvući sa dna
da dobijem život koji zaslužujem.
632
01:12:01,095 --> 01:12:05,566
I nitko me neće spriječiti
u tome. Čak ni ti.
633
01:12:06,946 --> 01:12:10,074
Ti se bojiš. -Molim?
634
01:12:10,075 --> 01:12:13,442
Ti misliš da ćeš, ako se pučani pobune,
635
01:12:13,443 --> 01:12:15,786
ako se budu borili,
636
01:12:15,787 --> 01:12:18,002
ih izgubiti.
637
01:12:19,101 --> 01:12:22,841
Oni će slijediti Hooda.
-U redu, ljudi!
638
01:12:22,842 --> 01:12:25,307
Znate što trebate.
639
01:12:26,808 --> 01:12:29,166
Pokret!
640
01:12:46,001 --> 01:12:52,592
Od ovog trenutka ovi rudnici
se proglašavaju dijelom Nottinghama.
641
01:12:52,593 --> 01:12:59,429
Po čijim ovlastima? -Svi će platiti
ono što duguju za ratne napore.
642
01:13:00,977 --> 01:13:07,485
Odbijanje će biti smatrano izdajom.
643
01:13:10,314 --> 01:13:14,420
Ne! Molim vas! Ne, ne! Molim vas!
Nisam ništa loše napravio!
644
01:13:14,421 --> 01:13:16,680
Milost!
645
01:13:21,995 --> 01:13:25,479
Penny! -Odstupi!
646
01:13:33,078 --> 01:13:35,393
Nazivaš se muškarcem?
647
01:13:39,914 --> 01:13:42,911
Zabavit ću se sa tobom poslije.
648
01:13:47,707 --> 01:13:51,393
Zakasnili smo. Previše ih je.
-Što? Za tebe i mene?
649
01:13:51,394 --> 01:13:53,835
Nema ih dovoljno.
650
01:13:57,470 --> 01:13:59,526
Uhvatili su Marian! -Ne!
651
01:14:02,777 --> 01:14:06,662
Pustite me! Pustite me van!
652
01:14:07,160 --> 01:14:09,776
Pustite me van! -Ti sredi
ove sprijeda, ja ću straga.
653
01:14:09,777 --> 01:14:12,253
Stani. Kako ćeš...
654
01:14:12,993 --> 01:14:15,229
To je pametno.
655
01:14:28,880 --> 01:14:33,415
Eno onoga što ga želim. -To je
Gisborune! Skreni! Skreni! -Drži se!
656
01:14:33,416 --> 01:14:35,594
Pokret!
657
01:14:39,188 --> 01:14:41,631
Želim ga živog!
658
01:14:50,200 --> 01:14:52,308
Drži se!
659
01:14:54,402 --> 01:14:57,073
Pustite me van!
660
01:15:12,859 --> 01:15:17,150
Izvadite me van! Izvadite
me odavde! -Drži čvrsto!
661
01:15:17,368 --> 01:15:20,811
John, drži čvrsto!
662
01:15:25,889 --> 01:15:30,541
Rob! -Kako si znala da sam ja?
-To zoveš prerušavanjem?
663
01:15:30,542 --> 01:15:33,341
Pa, prevarilo je sve druge.
664
01:15:35,342 --> 01:15:37,995
Ja nisam svi drugi! -Pazi!
665
01:15:40,024 --> 01:15:43,489
Zašto mi nisi rekao? -Hoćemo
li stvarno sada o tome?
666
01:15:43,490 --> 01:15:45,757
Sagni se!
667
01:15:47,836 --> 01:15:51,087
Imamo problema! -Za njima!
668
01:15:56,116 --> 01:15:58,435
Držite se!
669
01:17:04,575 --> 01:17:06,830
Slijedite me!
670
01:17:13,511 --> 01:17:15,926
Eno ga!
671
01:17:20,644 --> 01:17:22,886
Polako!
672
01:18:16,082 --> 01:18:18,799
Pogodite mu konja!
673
01:18:48,391 --> 01:18:50,872
Skoči!
674
01:19:03,435 --> 01:19:05,911
Jesi li dobro? Marian? -Jesam.
675
01:19:09,969 --> 01:19:14,873
Ti i Marian. Završite.
-Ne, John! Stani!
676
01:19:14,874 --> 01:19:19,634
Idite! -John, stani! -Idite odavde!
-Moramo ići! Odmah! -Ne, John, stani! John!
677
01:19:22,558 --> 01:19:25,362
John, ne! -Moramo odmah ići!
678
01:19:51,923 --> 01:19:56,960
Jesi li dobro? -Gotov sam.
Završio sam.
679
01:19:56,961 --> 01:20:00,131
Nisi.
680
01:20:00,132 --> 01:20:05,457
Nije izgubljeno osim ako sada odustaneš.
Sve je to bio John. On me uvukao u ovo.
681
01:20:05,458 --> 01:20:10,342
Izabrao te sa razlogom. -Iz kojeg
razloga? -Nađite ga. Želim ga živog!
682
01:20:10,343 --> 01:20:13,606
Sve što sam ja želio je da tebe vratim.
683
01:20:13,607 --> 01:20:17,533
Možda je tako počelo,
ali sada je veće od toga.
684
01:20:18,880 --> 01:20:22,331
Ja nisam onaj za
kojeg ti misliš da jesam.
685
01:20:22,332 --> 01:20:25,022
Hood je samo maska.
686
01:20:25,658 --> 01:20:28,265
Ja te poznajem.
687
01:20:28,756 --> 01:20:31,956
Loxley je maska.
688
01:20:38,500 --> 01:20:42,325
U rudnicima postoji metan,
689
01:20:42,326 --> 01:20:45,608
jedna iskra upali zrak.
690
01:20:48,845 --> 01:20:51,769
To je ono što si ti za ljude.
691
01:20:52,916 --> 01:20:59,131
Ja? -Ako ne ti, tko onda?
692
01:21:01,093 --> 01:21:04,129
Ako ne sada, kada?
693
01:21:06,725 --> 01:21:12,623
Šerif, on i kardinal, oni su u zavjeri sa
Arapima nekako. -Da. Ja možda imam dokaz.
694
01:21:14,541 --> 01:21:17,807
Da ljudi znaju... -Da ljudi
znaju, borili bi se.
695
01:21:21,230 --> 01:21:23,947
Uz pravoga vođu.
696
01:21:38,435 --> 01:21:41,360
Ako želiš da ti odam lopova,
697
01:21:42,804 --> 01:21:48,683
barem me poštuj i pokušaj
to izvući batinama iz mene.
698
01:21:48,684 --> 01:21:53,902
Ne. Samo bi mi umro iz inata.
699
01:21:55,441 --> 01:21:58,597
Ljudi su jedina vrsta koja se boji smrti.
700
01:21:58,598 --> 01:22:03,310
Ne samo prijetnjom nje,
nego njene finalnosti.
701
01:22:03,311 --> 01:22:08,686
To je ono što nas odvaja
od insekata i pasa.
702
01:22:08,687 --> 01:22:16,306
Arapi se, međutim, uopće ne boje smrti
jer vam je vaš lažni prorok obećao vrt.
703
01:22:16,307 --> 01:22:19,196
Čovjek bez vjere.
704
01:22:19,197 --> 01:22:26,147
Usamljen. -Oslobađajuće.
Bez osude, bez grijeha.
705
01:22:26,148 --> 01:22:28,160
Vjera.
706
01:22:29,262 --> 01:22:32,562
Mi zurimo smrti u lice hrabrošću i čašću.
707
01:22:32,563 --> 01:22:39,911
Stvarno? Jer je meni rečeno
da je tvoj dječak preklinjao
708
01:22:40,616 --> 01:22:47,121
za svoj život točno do trenutka
kada smo mu otkinuli glavu sa vrata.
709
01:22:47,122 --> 01:22:54,846
Odsjecanje glave je smiješna stvar
jer oči nastavljaju gledati.
710
01:22:54,847 --> 01:22:58,913
Um pokušava poreći smrt.
711
01:22:58,914 --> 01:23:01,236
Čak i ako je to samo
još nekoliko trenutaka.
712
01:23:01,237 --> 01:23:06,094
Ali ja se pitam što je tvoj sin mogao
misliti u tim posljednjim sekundama.
713
01:23:06,095 --> 01:23:11,650
Zamišljam da je bilo nešto poput,
"Oče, zašto si me doveo ovdje?"
714
01:23:11,651 --> 01:23:15,602
"Oče, bojim se. Oče,
zašto me ne spasiš?"
715
01:23:18,916 --> 01:23:24,933
Ako mi ne daš ime lopova natjerat
ću te da progutaš svinjsku krv,
716
01:23:24,934 --> 01:23:33,191
spalit ću te i nećeš nikada vidjeti raj.
Ali ako mi daš njegovo ime,
717
01:23:33,192 --> 01:23:37,199
ubit ću te brzo, čisto.
Pridružit ćeš se svom dječaku.
718
01:23:39,236 --> 01:23:41,805
Šerife!
719
01:23:41,806 --> 01:23:44,248
Tako mi je drago što ti
je vjera tako jaka.
720
01:23:44,249 --> 01:23:48,177
To će njeno lomljenje
napraviti tako slađim.
721
01:23:48,178 --> 01:23:53,442
Ja sam ubojica. Rođen sam za ovaj rat.
722
01:23:53,443 --> 01:23:58,977
Ali nisam nikada upoznao čovjeka
kojem je smrt tako blizu kao tebi.
723
01:23:58,978 --> 01:24:02,380
Poželjet ćeš da vjeruješ u Boga.
Poželjet ćeš vidjeti Njegovo lice
724
01:24:02,381 --> 01:24:05,277
i poželjeti da te nešto može spasiti.
725
01:24:05,278 --> 01:24:10,574
Ali vidjet ćeš moje lice. I to
je zadnja stvar koju ćeš vidjeti.
726
01:24:30,278 --> 01:24:32,361
Will.
727
01:24:32,626 --> 01:24:36,232
G. Tillman, svi su spremni.
-Hvala ti, Penny.
728
01:24:36,233 --> 01:24:39,484
Što se događa?
-Napuštamo rudnike.
729
01:24:41,262 --> 01:24:44,287
Ono što se dogodilo sinoć
će se stalno događati,
730
01:24:44,288 --> 01:24:46,764
oni će stalno dolaziti.
Ja poznajem te ljude.
731
01:24:46,765 --> 01:24:50,248
Neka dolaze i neka nas sve
ubiju, ja neću bježati!
732
01:24:50,249 --> 01:24:52,890
Slušajte, čujem vas, ali ne možemo
planirati kada smo u panici.
733
01:24:52,891 --> 01:24:55,351
Ona je u pravu, Will.
Trebamo ostati i boriti se.
734
01:24:55,352 --> 01:24:59,116
Sa čime? Motikama i lopatama?
735
01:24:59,117 --> 01:25:02,289
Ovaj grad je izoliran.
To je izvanredno stanje.
736
01:25:02,290 --> 01:25:06,288
Gledajte, možemo umrijeti kao zatvorenici,
ili se možemo povući i živjeti.
737
01:25:06,289 --> 01:25:09,228
Imate još jedan izbor.
738
01:25:12,475 --> 01:25:16,581
Mi možemo sami izabrati.
Sve što je tvoj lopovluk postigao
739
01:25:16,582 --> 01:25:19,933
je to da je odveo šerifa da nam objavi rat.
740
01:25:19,934 --> 01:25:24,472
Ti ovdje nemaš pravo glasa.
-Onda ću vam pokazati lice.
741
01:25:36,112 --> 01:25:38,768
Bi li mi trebali biti impresionirani?
742
01:25:38,769 --> 01:25:41,877
Dobri lord od Loxleya se spustio svisoka
743
01:25:41,878 --> 01:25:45,995
da bi rekao nama, seljacima, što da radimo?
Pa, pusti da ti ja nešto kažem.
744
01:25:45,996 --> 01:25:48,969
Ovo nije tvoje imanje.
-Pusti ga da govori.
745
01:25:59,259 --> 01:26:05,590
Prije četiri godine ja sam otišao
boriti se zbog lažnog razloga.
746
01:26:08,382 --> 01:26:12,781
Ostavio sam srce, došao
kući ostavši bez svega.
747
01:26:13,638 --> 01:26:18,336
Pitanje je, što bi vi napravili
da vratite ono što je vaše?
748
01:26:18,337 --> 01:26:22,802
Pretpostavljam da bi bili za malu
preraspodjelu bogatstva? -Da! -Da!
749
01:26:23,354 --> 01:26:27,532
Pa, šerif nam je već uzeo sve što smo
imali. -Šerif i kardinal kuju zavjeru
750
01:26:27,533 --> 01:26:30,552
protiv Engleza sa neprijateljima.
Ne znam koja je njihova šema,
751
01:26:30,553 --> 01:26:34,309
ali voljan sam se kladiti da
vaš novac to podupire.
752
01:26:34,310 --> 01:26:38,965
Novac koji treba isploviti
prema Arabiji za tri dana.
753
01:26:38,966 --> 01:26:41,914
Ali neće ako ih zaustavimo.
754
01:26:48,223 --> 01:26:51,394
Neki govore da ja kradem od
bogatih i dajem siromašnima.
755
01:26:51,395 --> 01:26:55,422
Ali ako bogati kradu od vas,
tko je zapravo lopov?
756
01:26:55,423 --> 01:26:58,408
Ja sam bio Robin od Loxleya,
757
01:26:58,409 --> 01:27:04,463
križar pod zastavom engleskog kralja.
Onda sam bio Hood.
758
01:27:05,742 --> 01:27:10,349
Sada me stvarno nije briga kako
ćete me zvati, lopovom, ili lordom.
759
01:27:10,350 --> 01:27:13,514
Samo znam da sam ništa bez vaše pomoći.
760
01:27:14,851 --> 01:27:22,699
Ovo je naš križarski rat! I svatko
od nas mora ustati, ili ćemo propasti.
761
01:27:26,888 --> 01:27:29,725
Ja kažem da idemo sa njim!
762
01:27:32,907 --> 01:27:36,515
Gledajte, ljudi, slušajte. Ljudi!
763
01:27:37,412 --> 01:27:40,037
Moramo razmišljati praktično.
764
01:27:40,038 --> 01:27:43,015
Gdje ćemo jesti? Kako
možemo pronaći sklonište?
765
01:27:43,016 --> 01:27:45,593
Nisam ti ovo prije mogao reći,
766
01:27:46,125 --> 01:27:49,701
ali ja znam što si ti napravio za
ove ljude. Znam zašto te poštuju.
767
01:27:49,702 --> 01:27:53,775
Ono što će se sljedeće dogoditi
se neće dogoditi bez tebe, Will.
768
01:28:13,447 --> 01:28:19,853
Tuck! Na zabavi, nisam smislio drugačiji
način da te odvedem otamo. Žao mi je.
769
01:28:19,854 --> 01:28:24,502
Nemoj da ti bude. -Tuck, zbog
mene si raspopljen.
770
01:28:24,970 --> 01:28:29,107
Da, jesam. Oslobodio si me.
771
01:28:29,108 --> 01:28:33,368
A sad dođi, dođi. Moramo
poništiti đavolji posao.
772
01:28:34,788 --> 01:28:38,520
10000 zlatnih dukata je plaćeno
arapskom generalu,
773
01:28:38,521 --> 01:28:45,598
a odobrio ih je šerif od Nottinghama...
20000, 40... Ta plaćanja idu godinama unazad.
774
01:28:45,599 --> 01:28:50,428
Ako oni dobiju taj novac, mi smo gotovi.
-Nismo ako ih zaustavimo.
775
01:28:51,817 --> 01:28:55,897
Ja sam mislio da si ti samo
skromni fratar, Tuck.
776
01:28:55,898 --> 01:29:00,841
Da, pa... Nakon što novac izađe iz riznice
stati će u katedrali da ga se blagoslovi
777
01:29:00,842 --> 01:29:04,615
prije nego se preda kardinalovim ljudima.
-Onda ćemo tu napasti.
778
01:29:04,616 --> 01:29:08,409
Šerif će imati sve svoje ljude u tom konvoju.
-Cijelu legiju, nema sumnje.
779
01:29:08,410 --> 01:29:12,170
Elitne ubojice naoružane do zuba
i izolirane gradske ulice
780
01:29:12,171 --> 01:29:16,916
tako da možeš zaboraviti element iznenađenja.
Bit ćemo janjad na klanju. Ovo je...
781
01:29:16,917 --> 01:29:19,965
Samoubojstvo, da, shvaćamo.
782
01:29:19,966 --> 01:29:23,470
Što onda kažete na to, vojniče?
783
01:29:24,660 --> 01:29:29,458
Dogovorite sastanak na imanju Loxley.
Svi koji su uz nas.
784
01:29:33,535 --> 01:29:37,688
Rob, svi su došli.
785
01:29:54,418 --> 01:29:57,217
Ovo je plan.
786
01:30:14,845 --> 01:30:17,110
Još tri na toj strani!
787
01:30:19,346 --> 01:30:21,811
Pažljivo sa time.
788
01:30:24,628 --> 01:30:27,124
Još jedna kapuljača. Kapuljača.
789
01:30:27,450 --> 01:30:31,621
Stižu dvije kapuljače. -Ovdje!
-Tko još treba kapuljaču?
790
01:30:41,820 --> 01:30:46,035
Dok god ga se nije ulovilo,
moj novac nije siguran!
791
01:30:46,036 --> 01:30:51,037
Jesi li ostavio muda za ovakav
posao u pustinji, jesi li?
792
01:30:51,038 --> 01:30:56,241
Želim da njegova krv poplavi
ulice Nottinghama...
793
01:30:56,242 --> 01:31:03,459
Želim da štakori plivaju u njoj.
Želim da je psi ližu sa ulica.
794
01:31:03,460 --> 01:31:07,929
Moj život se vozi na tim kolima.
795
01:32:48,530 --> 01:32:50,771
Jesi li spreman za ovo, Will?
796
01:32:53,559 --> 01:32:57,052
Tisuću funti za onoga koji
mi dovede Hooda!
797
01:32:57,053 --> 01:33:01,128
Jedan od ovih gadova zna tko je on!
798
01:33:10,794 --> 01:33:12,798
To je to!
799
01:33:53,938 --> 01:33:56,269
Baci, Will!
800
01:33:57,108 --> 01:33:59,760
Baci!
801
01:34:33,835 --> 01:34:38,253
Gdje je on? -Gdje je Hood?
802
01:34:54,223 --> 01:34:57,318
Provedite me kroz tu prokletu vatru!
803
01:35:07,784 --> 01:35:13,290
Je li se to trebalo dogoditi?
-Da, naravno. -Vi, formirajte se!
804
01:35:44,114 --> 01:35:46,792
Oni uzimaju moj novac!
805
01:35:49,594 --> 01:35:52,217
Ubijte ih! -Marian!
806
01:36:00,801 --> 01:36:03,160
Gledaj u stranu.
807
01:36:03,161 --> 01:36:05,447
Nikada.
808
01:36:26,232 --> 01:36:29,790
Silazite dolje! Silazite dolje odmah!
809
01:36:30,796 --> 01:36:33,996
Gisbourne, dolje!
810
01:36:48,595 --> 01:36:51,299
Lord Loxley.
811
01:37:10,419 --> 01:37:12,895
Ne moramo ovo raditi.
812
01:37:13,831 --> 01:37:18,518
Ubij me. Ubij me, Loxley. -Neću te
ubiti. Spasio si mi život u pustinji.
813
01:37:18,519 --> 01:37:22,178
Neću sada oduzeti tvoj.
-Ja sam Božji pravi vojnik, Loxley.
814
01:37:22,179 --> 01:37:24,786
Ja zaslužujem...
815
01:37:27,585 --> 01:37:29,589
Zaslužio je to.
816
01:37:36,076 --> 01:37:38,867
Pomozi mi. -Odvezite to u šumu.
Pazite se. -Na zapovijed.
817
01:37:38,868 --> 01:37:42,613
Idite, dečki! Pokret, pokret,
pokret! Hajde! Idemo!
818
01:37:42,614 --> 01:37:46,551
Gdje je Will? Trebao je doći dosad.
-Zna plan. Moramo ići.
819
01:37:46,552 --> 01:37:50,559
Vratit ću se po njega, Ti idi sa njima.
-Ti si najtraženiji čovjek u Nottinghamu.
820
01:37:50,560 --> 01:37:54,951
Vratiti se je samoubojstvo.
-Ili ćemo svi uspjeti, ili nitko.
821
01:38:09,943 --> 01:38:14,457
Tuck, Tuck! -Tuck, jesi li vidio Willa?
-Trebao je biti na tom brodu sa tobom.
822
01:38:15,042 --> 01:38:17,268
Will!
823
01:38:18,344 --> 01:38:21,687
Will! U redu je.
824
01:38:21,688 --> 01:38:23,827
Znam!
825
01:38:25,329 --> 01:38:27,727
Vidio sam!
826
01:38:27,728 --> 01:38:30,416
On te može imati.
827
01:38:30,417 --> 01:38:34,035
Gubi mi se sa očiju! Odlazi!
828
01:38:35,296 --> 01:38:37,537
Vratit ću ga na imanje.
829
01:38:37,538 --> 01:38:40,878
Odvedi sve odavde. -A ti? -Idi!
830
01:39:03,909 --> 01:39:06,173
Rob!
831
01:39:10,354 --> 01:39:16,647
Stanite! Prestanite se boriti!
Čovjek kojeg lovite sam ja!
832
01:39:16,648 --> 01:39:20,010
Nema više bježanja.
Nema više skrivanja.
833
01:39:20,011 --> 01:39:23,841
I ako će moje žrtvovanje
zaustaviti ovo ludilo,
834
01:39:23,842 --> 01:39:26,279
evo me!
835
01:39:26,280 --> 01:39:28,566
Makni se od mene!
836
01:39:38,363 --> 01:39:44,212
Moj grad je pod opsadom. Zar doslovno
nema ništa drugo što možete raditi?
837
01:39:57,322 --> 01:40:00,257
Loxley.
838
01:40:04,618 --> 01:40:07,568
Stvorio si mi puno problema, dečko.
839
01:40:07,569 --> 01:40:11,015
Tvoji problemi su tek počeli, šerife!
840
01:40:11,016 --> 01:40:15,960
Svi će znati za tvoju
izdaju. I kardinalovu.
841
01:40:16,554 --> 01:40:21,209
Što misliš da će kruna napraviti
kada saznaju da si izdajica?
842
01:40:23,064 --> 01:40:26,016
Misliš li da će ti samo otkinuti glavu?
843
01:40:27,026 --> 01:40:30,218
Ili će ti prvo dati dršku metle?
844
01:40:49,111 --> 01:40:54,238
Sada ću te skuhati u vlastitoj pišalini,
a onda ću poslati Marian
845
01:40:54,239 --> 01:40:57,219
da je razmnožavaju divljaci u Arabiji.
846
01:40:57,220 --> 01:41:00,835
Opet i opet i opet.
847
01:41:09,631 --> 01:41:12,672
Pogledaj me! Pogledaj me u oči!
-Molim te, Bože.
848
01:41:12,673 --> 01:41:16,107
Bog nije ovdje, samo sam ja!
849
01:41:26,439 --> 01:41:29,896
Gade, ja sam šerif od Nottinghama!
850
01:41:29,897 --> 01:41:32,211
Više nisi.
851
01:41:42,135 --> 01:41:44,902
Tebe je teško ubiti, John.
852
01:41:45,669 --> 01:41:48,315
I ja zahvaljujem Bogu na tome.
853
01:41:54,226 --> 01:41:56,509
Dnevna svjetlost. Dnevna svjetlost ispred.
854
01:41:56,510 --> 01:42:01,018
OK, svi... Znam da ste
umorni, ali nastavimo...
855
01:42:01,019 --> 01:42:04,936
Želim da budemo skriveni do večeri.
-Vidimo se u Sherwoodu.
856
01:42:04,937 --> 01:42:10,873
Vidimo se tamo. I ovo od nas pravi
odmetnike, tako da ako itko želi odustati...
857
01:42:10,874 --> 01:42:13,659
Pa, vjerojatno je prekasno.
Daj da ti pomognem sa time.
858
01:42:14,946 --> 01:42:20,742
Idi. -Zapravo imam vrtoglavicu
od toga da se smatram odmetnikom.
859
01:42:20,743 --> 01:42:24,413
To je najuzbudljivija stvar
koja mi se dogodila od...
860
01:42:24,414 --> 01:42:27,214
Pa, kada razmislim o tome, ikada.
861
01:42:27,215 --> 01:42:31,616
Znaš, kada sam bio u pustinji
862
01:42:31,617 --> 01:42:34,787
samo sam mislio o tome da se
vratim ovdje i budem sa tobom.
863
01:42:34,788 --> 01:42:40,597
Da sjedimo na našem imanju, jedemo
i pijemo i ne radimo puno toga.
864
01:42:41,130 --> 01:42:46,097
A sada smo bjegunci
i ja sam vođa revolucije.
865
01:42:47,302 --> 01:42:50,138
Nisam to očekivao.
866
01:42:50,139 --> 01:42:52,284
Ja jesam.
867
01:42:56,278 --> 01:43:00,818
Šuma je lijepa. Nismo se službeno
upoznali. Ja sam Tuck, usput.
868
01:43:00,819 --> 01:43:04,164
Yahya sin Umara.
869
01:43:04,416 --> 01:43:08,794
Bi li ti smetalo da ja samo prevedem?
Da te zovem John?
870
01:43:10,292 --> 01:43:13,080
Izgleda kao savršen kraj, zar ne?
871
01:43:13,081 --> 01:43:15,332
Ali nije.
872
01:43:15,333 --> 01:43:17,725
Sudbina je odigrala svoju ulogu.
873
01:43:17,726 --> 01:43:21,854
I to na način da kad
jedna priča završava,
874
01:43:21,855 --> 01:43:24,937
druga počinje.
875
01:43:24,938 --> 01:43:28,678
Jako mi je drago da sam te pronašao.
876
01:43:29,233 --> 01:43:34,380
Puno toga si žrtvovao,
ali tvoji ljudi te trebaju
877
01:43:34,381 --> 01:43:40,671
da ih vodiš iz ovih mračnih
vremena prema svjetlu.
878
01:43:40,672 --> 01:43:44,086
Nudim ti mjesto
879
01:43:44,651 --> 01:43:48,418
u najvišem uredu u Nottinghamu.
880
01:43:48,419 --> 01:43:50,801
Ako prihvatiš
881
01:43:50,802 --> 01:43:54,872
imat ćeš vječnu zahvalnost crkve.
882
01:43:55,672 --> 01:43:58,117
I moju.
883
01:44:00,213 --> 01:44:02,455
Moj grade, moji ljudi,
884
01:44:02,456 --> 01:44:05,824
na dan otkako su lopov i
njegovi partneri i napadači
885
01:44:05,825 --> 01:44:10,667
protjerani u skrivanje, mi smo
položili na počinak našeg dobrog šerifa.
886
01:44:10,668 --> 01:44:15,269
Ipak u Nottinghamu još tinja
dim od vatre njihovog revolta.
887
01:44:15,686 --> 01:44:21,042
Moje krštenje je bila jedna od vatri,
ali sam zahvalan zbog njegovog povoda.
888
01:44:21,043 --> 01:44:23,953
Jer me okrenulo prema mom pravom pozivu.
889
01:44:23,954 --> 01:44:28,601
Da služim miru kao šerif od Nottinghama.
890
01:44:29,759 --> 01:44:33,216
I ovo ima samo jedan kraj.
891
01:44:33,217 --> 01:44:38,412
Sa mnom kako stojim nad Hoodovim lešom.
892
01:44:38,413 --> 01:44:42,480
Dobrodošao na veliki stol, šerife.
893
01:44:50,282 --> 01:44:54,962
PRIJEVOD I OBRADA:
drago66
894
01:44:57,962 --> 01:45:01,962
Preuzeto sa www.titlovi.com