1 00:00:55,779 --> 00:00:59,658 Jag skulle ha sagt vilket år det var... 2 00:00:59,824 --> 00:01:03,286 ... men jag minns faktiskt inte. 3 00:01:03,453 --> 00:01:07,665 Jag kan tråka ut er med bakgrunden, fast då lyssnar ni inte. 4 00:01:09,125 --> 00:01:15,381 Det jag kan berätta är att detta är historien om en tjuv. 5 00:01:20,969 --> 00:01:24,806 Men den börjar inte med tjuven som ni känner till. 6 00:01:27,225 --> 00:01:29,936 Jag ska mocka i stallet. 7 00:01:41,071 --> 00:01:44,908 Vad gjorde du? Det angår mig om du stjäl den där hästen. 8 00:01:47,077 --> 00:01:53,833 De har rast om en stund, så om du vill slippa undan osedd väntar du. 9 00:01:54,041 --> 00:01:56,127 Rastdags. 10 00:01:59,672 --> 00:02:02,049 - Jag är Rob. - Jag är upptagen. 11 00:02:02,216 --> 00:02:04,801 En tjuv jobbar alltid. 12 00:02:04,968 --> 00:02:10,557 Grannens häst dog. Kan han inte ploga så kan han inte livnära sin familj. 13 00:02:11,975 --> 00:02:15,937 Jag antog att den bortskämde sprätten som bor här inte hade saknat en häst. 14 00:02:16,104 --> 00:02:19,106 Du har helt rätt. Det hade han inte gjort. 15 00:02:19,273 --> 00:02:24,403 Adelsmän som föds med allt och inget saknar? De äcklar mig. 16 00:02:25,988 --> 00:02:28,365 Du arbetar inte i gruvorna. 17 00:02:30,951 --> 00:02:35,079 Händerna är för mjuka för en hantverkare. Vem är du? 18 00:02:36,414 --> 00:02:40,710 Jag är den bortskämde sprätten som bor på det här godset. 19 00:02:42,962 --> 00:02:48,175 - Och du är makalöst vacker. - Min häst då? 20 00:02:50,928 --> 00:02:56,599 Han är din. Om du säger mig ditt namn. 21 00:03:05,816 --> 00:03:07,735 Marian. 22 00:03:07,902 --> 00:03:11,822 Du kan kalla mig Marian. 23 00:03:11,989 --> 00:03:13,907 Robin och Marian. 24 00:03:14,074 --> 00:03:17,702 Årstiderna gick, deras kärlek blomstrade. 25 00:03:17,869 --> 00:03:21,664 De var unga och kära och det var det enda viktiga. 26 00:03:22,707 --> 00:03:29,046 Tills... ödets kalla hand sträcktes ut mot dem. 27 00:03:39,681 --> 00:03:42,809 Han stal från de rika och gav till de fattiga. 28 00:03:42,976 --> 00:03:48,940 Det blev en godnattsaga. Men glöm den historien. 29 00:03:49,107 --> 00:03:54,403 Glöm det ni har sett förut. Glöm det ni tror er veta. 30 00:03:54,570 --> 00:03:58,157 Detta är ingen godnattsaga. 31 00:04:00,534 --> 00:04:05,497 Om att stjäla lite pengar var allt han gjorde och allt han var- 32 00:04:05,664 --> 00:04:10,126 -så hade Robin av Loxley aldrig blivit... 33 00:04:10,293 --> 00:04:12,170 ... Robin Hood. 34 00:04:26,808 --> 00:04:32,689 Jag kände honom när han bara var godsägare. Det ljuva, enkla livet. 35 00:04:32,855 --> 00:04:37,568 Född med allt. Han saknade inget. 36 00:04:39,153 --> 00:04:41,906 Försvinn! Kom aldrig tillbaka! 37 00:04:48,745 --> 00:04:52,791 Den han inte visste var... 38 00:04:52,957 --> 00:04:58,171 ... att det som vi föds in i inte alltid är den vi är. 39 00:05:06,387 --> 00:05:08,806 INKALLELSE 40 00:05:08,972 --> 00:05:12,601 Ni ska delta i det tredje korståget för att skydda Nottingham. 41 00:05:16,354 --> 00:05:19,857 På Sheriffen av Nottinghams befallning 42 00:05:44,005 --> 00:05:46,757 4 ÅR SENARE 43 00:05:48,050 --> 00:05:51,971 KEBRITHALVÖN, ARABIEN 44 00:06:00,520 --> 00:06:06,484 Raska på, mamseller. Vildarna får inte veta att vi kommer. 45 00:06:06,651 --> 00:06:13,616 När vi har vunnit kriget kommer Loxley hem till sin kärlek. 46 00:06:13,782 --> 00:06:16,118 Ta Skydd! 47 00:06:19,955 --> 00:06:21,915 Jag ser honom inte! 48 00:06:36,262 --> 00:06:38,097 Gisbourne! 49 00:06:44,853 --> 00:06:48,648 Han laddar. Lystring. Två frivilliga för ett försåt. 50 00:06:51,234 --> 00:06:54,821 - Clayton! Sugen på att springa? - Ja. 51 00:06:54,987 --> 00:06:57,448 Är du redo? Okej, kom! 52 00:06:59,116 --> 00:07:01,619 Spring! Spring! 53 00:07:09,084 --> 00:07:11,628 Håll dig nära. 54 00:07:33,356 --> 00:07:35,025 Ge mig en hand. 55 00:07:36,734 --> 00:07:41,864 Gå ingenstans. Jag fixar det. Du stannar här och håller utkik. 56 00:07:44,283 --> 00:07:45,701 Jag är strax tillbaka. 57 00:08:08,848 --> 00:08:10,266 Tre. 58 00:08:10,432 --> 00:08:12,476 Kom igen, Loxley. 59 00:08:12,643 --> 00:08:14,520 Fem, sex. 60 00:08:19,733 --> 00:08:21,026 Gå, gå! 61 00:08:22,777 --> 00:08:24,153 Gå! 62 00:08:32,828 --> 00:08:35,789 Rob! Robin! 63 00:08:42,462 --> 00:08:44,964 Var är Clayton? Var är han? 64 00:08:46,341 --> 00:08:50,928 De har tagit honom. Han lever. Jag hör honom. 65 00:09:04,066 --> 00:09:05,775 Loxley. 66 00:09:05,942 --> 00:09:09,446 Om han inte är död så önskar han att han var det. Glöm honom. 67 00:09:10,738 --> 00:09:14,909 - Rob. Rob. - Loxley! Strunta i honom. 68 00:09:53,403 --> 00:09:55,697 Skydd. 69 00:09:56,948 --> 00:09:58,032 Clayton! 70 00:10:01,702 --> 00:10:04,330 Ta betäckning! Bakhåll! 71 00:10:13,547 --> 00:10:15,048 Rob! 72 00:10:38,987 --> 00:10:41,906 Signalera till stenkastarna - nu! 73 00:10:42,073 --> 00:10:44,826 Loxley! stenarna kommer! 74 00:10:44,993 --> 00:10:48,537 Retirera! Det är en order! 75 00:10:50,623 --> 00:10:53,125 Loxley, glöm honom! Du tar livet av oss alla! 76 00:10:53,292 --> 00:10:57,546 - Han lever! Vi måste rädda honom! - Inte ditt beslut! Det är en order! 77 00:11:08,222 --> 00:11:10,183 De svärmar som gräshoppor! 78 00:12:16,452 --> 00:12:22,416 Ser du varför man ska lyda order? Vi retirerar till lägret. 79 00:12:29,464 --> 00:12:35,095 Jag vill ha information. Under- rättelser. Garnison. Trupprörelser. 80 00:12:37,764 --> 00:12:40,141 Ner på knä, ditt svin! 81 00:12:41,976 --> 00:12:43,644 Kom igen, sätt fart! 82 00:12:44,770 --> 00:12:47,606 - Se inte på mig, sa jag! - Ner på knä. 83 00:12:47,773 --> 00:12:51,235 Jag bönfaller er. Jag bönfaller er. 84 00:12:51,402 --> 00:12:53,153 Gör det. 85 00:12:53,320 --> 00:12:55,489 Gig! 86 00:12:57,949 --> 00:13:01,327 - Vad gör du? - Min plikt, Loxley. 87 00:13:01,494 --> 00:13:06,374 Vi har nya order uppifrån. Vad du än tycker så är vi alla maktlösa här. 88 00:13:06,582 --> 00:13:11,545 - Men de är obeväpnade. - Kila iväg och be en bön för dem då. 89 00:13:17,301 --> 00:13:22,389 - Mutton. Ta ut en till. - Gärna. 90 00:13:30,354 --> 00:13:34,483 Nej! Saleem! 91 00:13:34,650 --> 00:13:37,861 - Skona honom! - Ligg stilla! 92 00:13:38,028 --> 00:13:41,948 Han är min son. Han är bara en pojke. Han är min son. 93 00:13:44,284 --> 00:13:49,163 Skona honom, jag berättar allt! Han vet inget. 94 00:13:49,330 --> 00:13:53,292 Ta mig i stället! Jag har dödat korsfarare hela livet. 95 00:13:53,501 --> 00:13:57,671 - Jag är ett hån mot er gud. Snälla! - Ja, du har rätt, Moor. 96 00:13:57,838 --> 00:14:01,842 Så om du vill rädda din son, ge mig nåt. Ge mig nåt! 97 00:14:02,009 --> 00:14:04,052 Baba, rädda mig! 98 00:14:04,219 --> 00:14:08,014 Ett tusen soldater. I öst. 99 00:14:08,181 --> 00:14:12,685 Våra styrkor jagade dem på flykten i förrgår. Nåt annat. 100 00:14:12,852 --> 00:14:19,191 Jag har inget mer. Han är min son. Jag försöker bara rädda min son. 101 00:14:19,358 --> 00:14:23,278 Om det kan vara nån tröst... så kan du inte det. 102 00:14:26,031 --> 00:14:29,201 Saleem! Saleem! 103 00:14:29,951 --> 00:14:31,536 Nej! 104 00:14:36,874 --> 00:14:41,587 Avbryt, Loxley. Kom ihåg din plats. Döda pojken! 105 00:14:46,842 --> 00:14:48,302 Saleem! 106 00:14:50,971 --> 00:14:53,890 Saleem. Saleem... 107 00:14:55,725 --> 00:14:58,353 Håll honom! Håll honom! 108 00:15:00,438 --> 00:15:03,149 Jag ska döda dig! 109 00:15:06,735 --> 00:15:09,488 Om du inte var lord hade jag hängt dig för förräderi. 110 00:15:11,198 --> 00:15:16,328 Sätt den usla sprätten på ett lasarettsfartyg till England. 111 00:15:58,992 --> 00:16:01,078 Jag har nåt till dig. 112 00:16:04,998 --> 00:16:07,250 Nyckeln till ditt gods? 113 00:16:07,417 --> 00:16:12,463 Det är vårt hem nu. Jag vill veta att du är där när jag är borta. 114 00:16:18,177 --> 00:16:21,013 Jag älskar dig. 115 00:16:21,180 --> 00:16:22,681 Marian. 116 00:16:24,057 --> 00:16:27,352 Håll dig vid liv. 117 00:16:27,519 --> 00:16:31,189 - Och kom tillbaka. - Det lovar jag dig. 118 00:16:32,774 --> 00:16:35,109 Jag kommer tillbaka. 119 00:16:58,548 --> 00:17:00,758 Nottingham om styrbord! 120 00:17:00,925 --> 00:17:03,385 Kasta ankar! Landgång! 121 00:17:41,421 --> 00:17:43,714 EGENDOM BESLAGTAGEN 122 00:17:46,217 --> 00:17:49,386 På order av Sheriffen av Nottingham 123 00:17:49,553 --> 00:17:51,472 Marian! 124 00:17:56,101 --> 00:17:57,644 Marian! 125 00:18:36,722 --> 00:18:40,225 Vad vill du bekänna, min son? 126 00:18:40,392 --> 00:18:43,895 Tuck, var är Marian? 127 00:18:44,062 --> 00:18:48,441 Robin? Robin! Är inte du... död? 128 00:18:49,943 --> 00:18:53,488 Nej, även om jag har försökt. 129 00:18:53,654 --> 00:18:59,910 Ditt namn lästes upp från listan med stupade soldater. För två år sen. 130 00:19:00,077 --> 00:19:05,332 Marian höll en vacker högtid för dig. Synd att du missade mitt minnestal. 131 00:19:05,499 --> 00:19:10,712 Nej, jag är glad. För det vore helt opassande eftersom du inte är död. 132 00:19:10,879 --> 00:19:15,425 Tuck! Vem läste mitt namn från listan med stupade soldater? 133 00:19:16,884 --> 00:19:19,845 - Sheriffen, men... - Var är Marian? 134 00:19:23,140 --> 00:19:27,728 Läget här har försämrats sen du försvann, Robin. 135 00:19:27,895 --> 00:19:29,896 Efter din död- 136 00:19:30,063 --> 00:19:34,776 -tog Sheriffen Loxley Manor i pant som säkerhet för hans krigsskatt- 137 00:19:34,943 --> 00:19:36,945 -och kastade ut Marian. 138 00:19:37,111 --> 00:19:42,658 Han pungslår oss alla med sin krigsskatt. Tullar och indrivning. 139 00:19:42,825 --> 00:19:46,412 Han har drivit ut de flesta av de ofrälse från Nottingham. 140 00:19:46,579 --> 00:19:48,997 - Vart? - Till gruvorna. 141 00:19:49,164 --> 00:19:52,334 - Är hon där nu? - Ja. 142 00:19:52,501 --> 00:19:55,587 Men, Rob, Marian är... 143 00:19:55,754 --> 00:19:58,381 Det här slutar aldrig väl. 144 00:20:22,779 --> 00:20:25,990 - Grip honom! Sheriffens order! - För dem hitåt! 145 00:21:05,902 --> 00:21:08,988 Det smakar sämre. 146 00:22:02,038 --> 00:22:05,791 Du? Vad fan gör du här? 147 00:22:07,668 --> 00:22:11,546 - Vi har nåt otalt. - Nej. Du försökte döda... 148 00:22:12,297 --> 00:22:15,842 Jag låg gömd på din båt i tre månader och kunde lätt ha dödat dig. 149 00:22:16,009 --> 00:22:20,054 Det är inte därför jag är här. 150 00:22:20,221 --> 00:22:24,016 Jag har sett kvinnan, engelsman. Hon är vacker. 151 00:22:24,183 --> 00:22:27,603 Hon är inte min längre, inte sen Sheriffen... 152 00:22:27,770 --> 00:22:29,938 Sände ut dig i krig. 153 00:22:31,231 --> 00:22:35,235 Du skulle ha dödat mig. Alla tror jag är död. Då är detta helvetet! 154 00:22:35,402 --> 00:22:38,697 Vill du veta vad ett helvete är? Jag förlorade min hand i kriget. 155 00:22:38,863 --> 00:22:42,158 Mitt folk slogs i bojor, mitt land plundrades. 156 00:22:42,325 --> 00:22:45,328 Och min son mördades. 157 00:22:51,959 --> 00:22:56,088 - Förlåt att jag inte räddade honom. - Men du försökte. 158 00:22:59,174 --> 00:23:03,053 Under alla mina år med krig har jag aldrig sett nåt liknande. 159 00:23:05,346 --> 00:23:10,101 - Därför valde jag dig. - Valde mig? Till vad? 160 00:23:10,268 --> 00:23:13,187 Det här kriget, alla krig- 161 00:23:13,354 --> 00:23:16,940 -och allt som har hänt här är lika gammalt som tiden själv. 162 00:23:17,107 --> 00:23:22,446 De rika blir rikare, de mäktiga får mer makt från oskyldigas blod. 163 00:23:22,612 --> 00:23:27,867 Ditt, mitt... och min sons. 164 00:23:28,034 --> 00:23:31,204 Och jag vill stoppa det. 165 00:23:33,539 --> 00:23:37,334 Men jag kan inte göra det själv. 166 00:23:37,501 --> 00:23:40,671 Vi är två män. Vad kan vi göra? 167 00:23:43,757 --> 00:23:47,802 Man är bara maktlös om man tror att man är maktlös. 168 00:23:50,180 --> 00:23:52,974 Följ mig, engelsman. 169 00:24:30,425 --> 00:24:33,345 God dag, gott folk! 170 00:24:34,471 --> 00:24:36,347 I dag står vi inför ett hot- 171 00:24:36,514 --> 00:24:39,976 -från barbarerna i Arabien. 172 00:24:40,143 --> 00:24:45,356 De hatar oss. Vår frihet, vår kultur, vår religion. 173 00:24:46,565 --> 00:24:52,487 Men i dag möter de den nära fienden, våra korsfarare i öknen. 174 00:24:52,654 --> 00:24:54,239 Vi börjar här. 175 00:24:54,406 --> 00:24:57,158 Men i morgon, och den saken är säker- 176 00:24:57,325 --> 00:25:01,996 -ser de oss här i Nottingham som den avlägsna fienden- 177 00:25:02,163 --> 00:25:04,999 -och då kommer de hit. 178 00:25:05,166 --> 00:25:09,670 De infiltrerar, de förökar sig, de kväver våra domstolar- 179 00:25:09,837 --> 00:25:16,301 -och stryper vår kyrka och våra barn med sina fanatiska trossatser. 180 00:25:16,510 --> 00:25:20,430 De bränner ner era hus! De bränner era marker! 181 00:25:22,682 --> 00:25:28,563 Det är därför som mitt förslag till krigsskatt- 182 00:25:28,729 --> 00:25:33,734 -är så viktigt. Nottingham är inte bara en stad. 183 00:25:33,901 --> 00:25:37,821 Det är banken och dess bultande hjärta- 184 00:25:37,988 --> 00:25:42,909 -för vår fantastiska kyrka och dess ärorika korståg. 185 00:25:43,076 --> 00:25:47,413 Och för var och en av er som smiter från sin plikt- 186 00:25:47,580 --> 00:25:52,418 -genom att inte betala sin del, går en bågskytt utan pilar- 187 00:25:52,585 --> 00:25:56,005 -och en kristen soldat svälter. 188 00:25:56,172 --> 00:26:00,092 Sheriff, mitt folk har redan gett allt de har. 189 00:26:00,300 --> 00:26:04,471 Jag föreslår att vi röstar om mitt förslag till krigsskatt. 190 00:26:04,638 --> 00:26:07,974 Nottinghams folk dör. Vi har passerat bristningsgränsen. 191 00:26:08,141 --> 00:26:13,646 Du vet inte vad en bristningsgräns är förrän du har varit i strid. 192 00:26:13,813 --> 00:26:16,190 Hur kan du veta det då? 193 00:26:17,692 --> 00:26:22,404 - Skattmästare, har vi ett beslut? - Det har vi. 194 00:26:22,571 --> 00:26:25,115 Sir? Sir? Sheriff? 195 00:26:25,282 --> 00:26:28,535 Loxleys röst har inte räknats. 196 00:26:28,702 --> 00:26:33,248 Robin av Loxley? Ger vi röster åt spöken nu? 197 00:26:35,249 --> 00:26:37,960 Ja... Nej, han lever. 198 00:26:38,127 --> 00:26:42,131 Sir. Har jag hört. 199 00:26:42,298 --> 00:26:46,385 - Lever? - Han sågs i dag, hemvänd från kriget. 200 00:26:52,557 --> 00:26:57,645 - Vem såg honom? - Det faller under bikthemligheten. 201 00:26:57,812 --> 00:27:01,274 - Så du såg honom? - Nej, jag sa inte... 202 00:27:02,984 --> 00:27:07,863 Det kan ha varit vem som helst... som såg honom. 203 00:27:09,114 --> 00:27:11,116 Kära nån. 204 00:27:11,283 --> 00:27:16,204 Då måste omröstningen skjutas upp tills Loxleys röst har räknats. 205 00:27:20,959 --> 00:27:25,129 - Är du okej? - Ja. 206 00:27:26,005 --> 00:27:30,884 Lögnhalsen beter sig som om ni redan myllrar vid Nottinghams stadsmurar. 207 00:27:31,051 --> 00:27:36,181 - Vill du bli arg eller kvitt? - Jag vill störta och skada sheriffen. 208 00:27:36,348 --> 00:27:39,517 En sak håller honom vid makten. 209 00:27:39,684 --> 00:27:43,271 - Han har kyrkans stöd och en armé. - Pengarna. 210 00:27:46,482 --> 00:27:50,861 - Menar du krigsskatten? - Vi stjäl dem. 211 00:27:51,028 --> 00:27:56,033 Du hörde honom. Nottingham är korstågens bank och bultande hjärta. 212 00:27:56,200 --> 00:27:59,036 Och jag vill sticka en kniv i det. 213 00:27:59,953 --> 00:28:04,124 Hämnd för dig. Och rättvisa för min son. 214 00:28:09,837 --> 00:28:12,548 Jag heter Robin. 215 00:28:14,508 --> 00:28:16,594 Yahya ibn Umar. 216 00:28:26,144 --> 00:28:30,189 Snälla du, det räcker. På ditt språk är jag John, Umars son. 217 00:28:30,356 --> 00:28:32,442 Då kallar jag dig John. 218 00:28:37,780 --> 00:28:44,077 På natten slår du till mot sheriffens kurirer, tullmän, skatteindrivare. 219 00:28:46,872 --> 00:28:50,834 - Och på dagen? - Du spelar lord Loxley. 220 00:28:51,000 --> 00:28:54,921 Du dricker och äter med några av världens vidrigaste typer. 221 00:28:55,088 --> 00:28:57,965 - De rika. - Varför ska jag göra det? 222 00:28:58,132 --> 00:29:04,471 Vill du veta vart krigspengarna går får du charma dig in i odjurets buk. 223 00:29:05,806 --> 00:29:08,642 Ta reda på vem som håller i trådarna. 224 00:29:08,809 --> 00:29:10,977 Rob? 225 00:29:11,144 --> 00:29:13,063 Marian. 226 00:29:14,606 --> 00:29:16,983 Jag visste att hon skulle komma. 227 00:29:17,150 --> 00:29:21,028 Vad hon än vill så får hon inte veta vad vi gör. 228 00:29:23,280 --> 00:29:25,908 Det är för farligt för henne och oss. 229 00:29:26,075 --> 00:29:29,369 Om vi åker fast dödar de oss alla. 230 00:29:29,536 --> 00:29:33,832 Hur mycket du än vill göra det så får du inte gå ner dit. 231 00:29:34,040 --> 00:29:37,252 Om du älskar henne så följer du planen. 232 00:30:14,286 --> 00:30:18,915 Jag korsade inte ett världshav för att se dig krypa in i en flaska! 233 00:30:25,505 --> 00:30:28,257 Hon kanske kommer att älska dig igen. Inshallah. 234 00:30:28,424 --> 00:30:32,219 När hon får veta sanningen om det vi gör. 235 00:30:33,012 --> 00:30:35,639 Men inte innan dess. 236 00:30:41,019 --> 00:30:42,646 Då sätter vi igång. 237 00:30:43,605 --> 00:30:48,026 Ya khara! Du är långsam som Kristi återkomst. 238 00:30:48,193 --> 00:30:52,238 - Jag har i fyra år dödat ditt folk. - Du missade mig. 239 00:30:52,405 --> 00:30:56,200 - Ingen är perfekt. - Det måste du vara. 240 00:30:56,367 --> 00:31:00,871 - Jag kan skjuta två pilar i sekunden. - Du kunde skjuta två i sekunden. 241 00:31:03,081 --> 00:31:05,917 Tror du att du är snabbare? 242 00:31:06,960 --> 00:31:10,255 - Skjut mig. - Va? 243 00:31:10,422 --> 00:31:14,717 Du har dödat hundratals av oss. Vad gör väl en till? 244 00:31:16,010 --> 00:31:17,720 Okej. 245 00:31:22,600 --> 00:31:25,060 Snälla du. Skjut mig, sa jag! 246 00:31:25,227 --> 00:31:28,522 För sakta. Så fort du kan. 247 00:31:28,688 --> 00:31:31,149 Igen! Kom igen, engelsman! 248 00:31:37,113 --> 00:31:38,156 Igen. 249 00:31:43,494 --> 00:31:45,955 För sakta. 250 00:31:48,081 --> 00:31:52,752 Detta krig utkämpas på nära håll. Du behöver ett gatuvapen. 251 00:31:54,921 --> 00:31:59,133 Ge mig den reliken. Det är ved. Slappna av i handen. 252 00:31:59,300 --> 00:32:03,179 Låt bågen vila i handflatan. Prova nu. 253 00:32:07,099 --> 00:32:11,019 Prova igen. Fast den här gången, prova andra sidan. 254 00:32:11,186 --> 00:32:14,314 Då sparar du en sekund när du laddar. 255 00:32:21,529 --> 00:32:23,740 Ja. Kom igen! Igen! 256 00:32:23,906 --> 00:32:26,450 Snabbare! Ja, engelsman, snabbare! 257 00:32:29,995 --> 00:32:33,707 Du var en lord, men nu är du bara en tjuv. 258 00:32:33,874 --> 00:32:36,001 Vänster. 259 00:32:36,168 --> 00:32:38,837 Och jag ska visa dig hur. 260 00:32:42,173 --> 00:32:44,843 Det blir inte som nåt krig du är van vid. 261 00:32:45,009 --> 00:32:47,303 Höger! Vänster! 262 00:32:47,470 --> 00:32:49,388 Pilar. 263 00:32:51,557 --> 00:32:54,393 Till höger! Exakt. 264 00:32:54,560 --> 00:32:58,188 Snabbare! Mer kraft! Snabbare, engelsman! 265 00:33:02,859 --> 00:33:08,364 - Vad gör du med min rock? - Den är för lång. Den sinkar dig. 266 00:33:08,531 --> 00:33:12,201 När får jag egentligen stjäla? 267 00:33:12,368 --> 00:33:15,037 Jag tyckte om den här rocken. 268 00:33:15,204 --> 00:33:17,373 Nu är det en jacka. 269 00:33:17,540 --> 00:33:22,502 Gör handen till koger. Ju fler pilar du kan hålla, ju fler kan du skjuta. 270 00:33:22,669 --> 00:33:24,588 Tyst. Du gör det svårare. 271 00:33:24,755 --> 00:33:26,423 Ja! Ja! 272 00:33:46,942 --> 00:33:50,028 Strid osynligt. Slå till ur skuggan. 273 00:33:50,195 --> 00:33:53,656 När de besvarar elden... är du borta. 274 00:33:58,202 --> 00:33:59,537 Vad mer har du? 275 00:34:19,847 --> 00:34:23,309 - Har du rotat i min smutstvätt? - Du besöker inte Sheriffen i trasor. 276 00:34:23,476 --> 00:34:27,563 Du måste donera till hans krigskassa och vinna hans gunst. 277 00:34:27,730 --> 00:34:30,482 Vinna hans gunst? Han har tur om jag inte halshugger honom. 278 00:34:30,649 --> 00:34:34,778 Om vi drar i svansen så får du se vem som biter. 279 00:34:34,945 --> 00:34:39,282 För att följa pengarna måste du vinna sheriffens tillit. 280 00:34:39,449 --> 00:34:43,703 Och vad ska jag donera? Vi vältrar oss inte i pengar, va? 281 00:34:44,871 --> 00:34:48,791 - I kväll rånar du tullbron. - Nu snackar du, John. 282 00:34:48,958 --> 00:34:52,711 Jag är glad att du samtycker, engelsman. 283 00:34:52,878 --> 00:34:55,380 - Vad är det här? - Den var min sons. 284 00:34:58,008 --> 00:34:59,301 Tack. 285 00:34:59,467 --> 00:35:04,180 Ville du stjäla? Nu får du chansen. 286 00:35:06,015 --> 00:35:08,351 Ta det där till skattkammaren. 287 00:35:08,518 --> 00:35:11,479 På sheriffens order måste du betala tull. 288 00:35:11,645 --> 00:35:16,525 - Stanna! Du måste betala tull. - Förut behövde man inte betala. 289 00:35:16,692 --> 00:35:19,653 Vad har ni där bak? 290 00:35:19,820 --> 00:35:22,280 Vi har inte mer pengar! 291 00:35:22,447 --> 00:35:24,157 Hosta upp, gubbe! 292 00:35:27,619 --> 00:35:28,953 Hey! 293 00:35:46,886 --> 00:35:48,596 Hey! 294 00:35:48,763 --> 00:35:52,725 - Var är han? Vart tog han vägen? - Var är han? 295 00:36:00,190 --> 00:36:02,192 För sakta. 296 00:36:22,836 --> 00:36:24,505 Lord Loxley. 297 00:36:25,631 --> 00:36:29,217 Hela Nottingham fröjdas åt- 298 00:36:29,384 --> 00:36:32,721 -att de tragiska ryktena om er död var ogrundade. 299 00:36:32,887 --> 00:36:35,723 Jag vill själv tacka er för era tjänster. 300 00:36:35,890 --> 00:36:40,895 Ni sände iväg mig för en rättmätig kamp. Det var en ära för mig. 301 00:36:41,062 --> 00:36:45,191 Hoppas ni inte lastar mig för beslagtagandet av ert gods. 302 00:36:45,357 --> 00:36:47,985 - Det var krigsdimman. - Ingen fara. 303 00:36:48,152 --> 00:36:52,698 Jag renoverar det redan. Ni gjorde bara er plikt, sir. 304 00:36:54,032 --> 00:36:57,577 Och här är min del till krigskassan. 305 00:36:57,744 --> 00:37:00,955 - Ni har redan gett så mycket. - Nej, våra soldater behöver det. 306 00:37:01,122 --> 00:37:04,417 Jag borde veta. Jag var där. 307 00:37:08,671 --> 00:37:10,923 Varsågod. 308 00:37:13,634 --> 00:37:17,512 Nu när ni är hemma hoppas jag att jag får se mycket mer av er. 309 00:37:17,679 --> 00:37:22,433 Så mycket som ni tillåter, sir. Jag hoppas vinna er gunst. 310 00:37:53,838 --> 00:37:58,008 Ni ställer oss andra i skuggan med er generositet, Loxley. 311 00:37:58,175 --> 00:38:01,928 Jag vill bli inbjuden nästa gång rådet sammanträder. 312 00:38:02,095 --> 00:38:07,058 Det är er rätt. Det vore ett nöje. Ungdomen behöver en röst i rådet. 313 00:38:07,225 --> 00:38:10,353 - Ni smickrar mig med er tillit. - Ja, jag vet. 314 00:38:12,897 --> 00:38:15,274 Rob. 315 00:38:26,743 --> 00:38:29,829 Häromdan på godset... 316 00:38:29,996 --> 00:38:33,541 Jag kom förbi. Jag behövde träffa dig. 317 00:38:36,085 --> 00:38:39,463 - Nåt mer? - Varför gör du det så svårt? 318 00:38:39,630 --> 00:38:43,425 Trodde du att jag skulle göra det enkelt? 319 00:38:44,843 --> 00:38:48,347 Marian, du lovade mig att du skulle vänta på mig. 320 00:38:48,513 --> 00:38:51,224 De sa till mig att du var död. 321 00:38:51,391 --> 00:38:53,893 Lord Loxley. 322 00:39:03,360 --> 00:39:05,738 Lord Loxley. 323 00:39:05,905 --> 00:39:08,490 Ursäkta. Jag måste gå. 324 00:39:13,954 --> 00:39:17,999 - Jag litar inte på dig med henne. - Va? Jag spelade min roll. 325 00:39:18,166 --> 00:39:23,337 Om hon får nys om vad vi gör blir hon halshuggen med oss andra. 326 00:39:23,504 --> 00:39:27,424 Mycket inspirerande. Tack. 327 00:39:33,931 --> 00:39:39,769 Lord Loxley har verkligen inspirerat till ett makalöst övermått i dag. 328 00:39:59,413 --> 00:40:02,957 Ska jag räkna till tio innan jag slår larm? 329 00:40:04,334 --> 00:40:06,336 Räkna till tjugo. 330 00:41:03,639 --> 00:41:05,265 Vem är det? 331 00:41:06,767 --> 00:41:08,810 Jag vet inte. 332 00:41:09,895 --> 00:41:14,858 Sir, det har varit ett nytt rån. Han kommer inte att gilla det. 333 00:41:15,066 --> 00:41:17,777 Sir, det har inträffat nåt- 334 00:41:17,944 --> 00:41:23,908 -som vid en första betraktelse kan klassas som en finansiell malör. 335 00:41:24,074 --> 00:41:26,869 Gode Gud, ge mig styrka! 336 00:41:27,035 --> 00:41:33,041 Sir, sir, det har varit en ny smärre incident. 337 00:41:33,208 --> 00:41:37,504 Den goda nyheten är att ingen av vakterna blev svårt... dödad. 338 00:41:37,670 --> 00:41:43,259 - Vad?! - Kollektbössan framför näsan på oss. 339 00:41:43,426 --> 00:41:47,346 Och tullvägen i går kväll. Något av ett predikament. 340 00:41:47,513 --> 00:41:49,973 Pembroke! Lås in dokumenten. 341 00:41:50,140 --> 00:41:54,144 - Vilka mer vet det här? - Jag kom direkt till er. 342 00:41:54,311 --> 00:41:57,022 Men ärkedekanen borde få veta... 343 00:41:57,188 --> 00:42:01,985 - Nej. Han skvallrar till kardinalen. - Men, sir, kyrkan måste... 344 00:42:02,151 --> 00:42:05,071 Det rör lag och ordning. Jag är lag och ordning här. 345 00:42:05,238 --> 00:42:09,575 Strama åt säkerheten. Alla pengar går nu direkt till räknerummet. 346 00:42:09,742 --> 00:42:15,664 Dubbla skattkammarvakten. Jag har inte råd att förlora en penny till. 347 00:42:15,831 --> 00:42:19,709 Sir, det var ett tag sen som ni biktade er sist. 348 00:42:21,670 --> 00:42:24,255 Vill ni lätta hjärtat för er munk? 349 00:42:25,923 --> 00:42:29,468 Mitt samvete är rent. Är ditt det? 350 00:42:32,138 --> 00:42:34,390 Mitt är alltid lite rörigt. 351 00:42:34,556 --> 00:42:40,437 Håll öronen öppna i din biktstol. Kom med allt prat om tjuven till mig. 352 00:42:40,604 --> 00:42:43,148 Bikthemligheten är helig. 353 00:42:43,315 --> 00:42:48,069 Inget är heligt förrän jag har fångat tjuven och dränkt honom i en bur! 354 00:42:56,619 --> 00:43:01,373 - Du är uppe sent. - Jag blev sugen på en liten munsbit. 355 00:43:01,540 --> 00:43:07,254 Jag ville säga att Sheriffen slår ner hårt som reaktion på rånen. 356 00:43:07,420 --> 00:43:10,006 Det försvårar våra planer. 357 00:43:11,049 --> 00:43:15,052 - Hur reder du dig? - Så gott jag kan. 358 00:43:15,219 --> 00:43:19,431 Jag fick lite hjälp. En påse mynt lämnades utan min dörr. 359 00:43:19,598 --> 00:43:21,892 Av Hood? 360 00:43:22,059 --> 00:43:26,897 Det är det jag kallar honom nu. Visst låter det rätt bra? 361 00:43:27,064 --> 00:43:32,819 Jag vet inte varför han gav mig dem. Jag borde väl känna mig smickrad. 362 00:43:32,986 --> 00:43:38,241 Men jag önskar att han gav dem till folket i stället. 363 00:44:13,398 --> 00:44:16,026 Fort! Ta pengarna! 364 00:45:13,996 --> 00:45:17,625 Med all respekt, Sheriff... 365 00:45:17,833 --> 00:45:20,878 Tjuven gör er till stort åtlöje! 366 00:45:26,925 --> 00:45:32,263 Om jag får... Jag föreslår en belöning. 367 00:45:32,430 --> 00:45:35,433 Vänta er inte att vi ska betala den. 368 00:45:35,600 --> 00:45:40,688 Nej, jag betalar själv. Ska vi säga tusen i veckan till att börja med? 369 00:45:40,854 --> 00:45:45,776 Sen dubblar jag den varje vecka tills han fångas... eller dödas. 370 00:45:45,942 --> 00:45:49,195 Nåväl. Resten av er, ut. 371 00:45:52,907 --> 00:45:56,119 Pembroke. 372 00:45:56,285 --> 00:45:57,703 Ut! 373 00:46:06,336 --> 00:46:09,339 De där lorderna...! 374 00:46:09,506 --> 00:46:12,384 Såna här dagar vill jag bara- 375 00:46:12,550 --> 00:46:16,012 -trycka in tummen i deras luftrör. 376 00:46:16,221 --> 00:46:19,015 Ni hatar dem verkligen. 377 00:46:19,182 --> 00:46:24,728 Deras pappor var uppsyningsmän på barnhemmet där jag växte upp. 378 00:46:24,895 --> 00:46:28,899 Och de kom förbi på nätterna för att... bestraffa oss. 379 00:46:29,066 --> 00:46:33,028 Med ärkedekanen och hans präster. 380 00:46:33,195 --> 00:46:39,951 Och de var alla fulla och deras andedräkt stank av kokt... kött. 381 00:46:40,118 --> 00:46:44,830 De skickade ut oss för att köpa käpparna som de skulle slå oss med. 382 00:46:44,997 --> 00:46:49,627 Man såg när man sist fått stryk, för ränderna gick från rött till gult. 383 00:46:49,793 --> 00:46:52,838 Till slut blev de rosa och huden hårdnade. 384 00:46:53,005 --> 00:46:57,092 Och vid det laget, Loxley, var man tvungen att välja. 385 00:46:57,259 --> 00:47:00,887 Skulle de slå dig svag eller skulle de slå dig stark? 386 00:47:03,640 --> 00:47:08,102 När de använde kvastskaft på de små pojkarna- 387 00:47:08,269 --> 00:47:13,148 -och de skrek... 388 00:47:14,400 --> 00:47:19,738 Sen hällde de konjak i halsen på dem som en barmhärtighetsgärning. 389 00:47:19,905 --> 00:47:24,409 Jag skrek aldrig, men... 390 00:47:24,576 --> 00:47:28,246 ... jag hatar smaken av konjak. 391 00:47:31,457 --> 00:47:34,877 Ska vi hänga ett par av dem? Av de där lorderna? 392 00:47:35,044 --> 00:47:39,923 Bara för att se dem skita ner sina sidendräkter? 393 00:47:42,884 --> 00:47:45,553 Ska vi inte bara hänga en av dem? 394 00:47:45,720 --> 00:47:51,351 För jag misstänker att resten snart skulle falla in i ledet. 395 00:47:57,773 --> 00:48:00,359 Jag vill inte ha smulor. 396 00:48:02,361 --> 00:48:05,739 Jag vill ha en plats vid rådsbordet. 397 00:48:07,949 --> 00:48:12,203 Då förblir ni i min gunst, Loxley. 398 00:48:20,586 --> 00:48:22,921 Det är Rob, va? 399 00:48:26,508 --> 00:48:30,387 - Du är Will. - Välkommen hem. 400 00:48:32,013 --> 00:48:36,100 - Det måste ha varit ett helvete där. - Jag behöver inte prata om kriget. 401 00:48:37,226 --> 00:48:40,688 Jag förstår, det gör jag verkligen. 402 00:48:40,855 --> 00:48:44,233 Det måste vara överväldigande att komma hem. Marian... 403 00:48:44,400 --> 00:48:48,112 - Hon är sin egen kvinna. - Så du behöver inte gilla mig. 404 00:48:48,278 --> 00:48:50,906 Bra. För det gör jag inte. 405 00:48:53,992 --> 00:49:00,415 Jag hörde dig. Under sheriffens tal. Folkets röst. 406 00:49:02,875 --> 00:49:06,212 - De behöver en röst. - Men Hood då? 407 00:49:06,378 --> 00:49:08,756 Hood... 408 00:49:11,467 --> 00:49:15,720 Han betyder inget för mig. Han blir infångad och bortglömd. 409 00:49:15,887 --> 00:49:19,849 Det vi kämpar för är mycket större än en småtjuv- 410 00:49:20,016 --> 00:49:23,519 -som rånar ett par kurirer och kollektbössor. 411 00:49:25,688 --> 00:49:29,942 Men ändå... Jag skulle inte underskatta honom. 412 00:49:30,985 --> 00:49:34,488 Han har säkert bara börjat. 413 00:49:36,949 --> 00:49:40,619 John! Jag har tänkt. Lyssna på mig. 414 00:49:45,957 --> 00:49:50,211 Jag vill trappa upp. Glöm kurirer och kollektbössor. 415 00:49:50,378 --> 00:49:56,383 Jag vill plundra skattkammaren. Dra i svansen, se vem som biter. 416 00:49:57,801 --> 00:49:59,386 Hur skulle du göra det? 417 00:50:06,351 --> 00:50:10,021 - Lugn, herrn. - Flytta på dig! 418 00:50:10,188 --> 00:50:13,983 Ur vägen! - Mannar, få snuskgubben ur vägen! 419 00:50:14,150 --> 00:50:17,027 Var bussig och ge mig en skärv. 420 00:50:17,194 --> 00:50:21,115 Gud, vilket fint arsle på hästen. Snälle herrn. 421 00:50:21,281 --> 00:50:24,951 Ur vägen! Försvinn härifrån! 422 00:51:04,947 --> 00:51:06,990 Sheriffen har bytt rutiner. 423 00:51:07,157 --> 00:51:12,871 Pengarna läggs inte i valvet, utan går direkt till räknerummet. 424 00:51:49,905 --> 00:51:54,201 Vakter! Vakter! 425 00:53:43,844 --> 00:53:46,347 Fan! Fan! 426 00:53:50,851 --> 00:53:52,728 Kom igen, kom igen! 427 00:53:52,894 --> 00:53:55,355 Kom igen, kom igen! 428 00:54:00,693 --> 00:54:02,779 Där är han! 429 00:54:27,718 --> 00:54:30,971 - De kommer, John! - Ni klentrogna. 430 00:54:41,314 --> 00:54:43,942 - Hood! - Det är Hood! 431 00:54:44,150 --> 00:54:47,278 - Så trappar man upp. - Vi fick inte ett enda mynt. 432 00:54:47,445 --> 00:54:51,616 Vi ville få deras uppmärksamhet. Och vi har den nu. 433 00:55:30,902 --> 00:55:34,614 Vår kardinal har bett mig framföra till er hans oro- 434 00:55:34,781 --> 00:55:37,700 -över er försiktiga reaktion på tjuven. 435 00:55:37,867 --> 00:55:42,913 Jag klarar det. Hälsa hans eminens att han slipper ligga sömnlös. 436 00:55:43,080 --> 00:55:45,958 Lugna honom själv. Han kommer hit. 437 00:55:46,124 --> 00:55:48,585 Från Rom? För en småtjuv? 438 00:55:48,752 --> 00:55:53,256 Kyrkan ser inte plundring av dess skattkammare som nåt smått. 439 00:55:53,423 --> 00:55:56,384 Han kom knappt undan och tog inget. 440 00:55:56,551 --> 00:56:00,846 Det farliga är hans brotts djärvhet. 441 00:56:01,013 --> 00:56:05,267 Han får de ofrälse att titta upp och se hopp. 442 00:56:05,434 --> 00:56:08,771 De ska ha krökta ryggar och böjda nackar. 443 00:56:08,937 --> 00:56:11,481 Det har viskats om en revolt. 444 00:56:13,358 --> 00:56:17,862 Om det inte tyglas växer viskningarna till ett vrål. 445 00:56:18,029 --> 00:56:22,325 Det är förräderi. Det bestraffas med döden. 446 00:56:22,492 --> 00:56:28,873 Förräderi är ett så starkt ord. Ska inte kristna vända andra kinden till? 447 00:56:29,039 --> 00:56:33,460 Hur kan du älska en gud som gav dig det ansiktet? 448 00:56:41,092 --> 00:56:43,011 Sheriff! 449 00:56:44,220 --> 00:56:47,431 Givet vårt gemensamma intresse av krigets utfall... 450 00:56:48,808 --> 00:56:52,811 ... måste tjuven fångas och hans retorik tystas. 451 00:56:56,190 --> 00:57:00,110 Jag ska återställa ordningen. 452 00:57:00,277 --> 00:57:05,740 Bevara tron, ers nåd. 453 00:57:05,907 --> 00:57:09,076 Sheriff, kyrkan skapar eller bryter ner män. 454 00:57:09,243 --> 00:57:15,332 För er trohet ger vi er världen, men misslyckas ni kan vi ta tillbaka det. 455 00:57:18,085 --> 00:57:20,712 Kom ihåg det. 456 00:57:22,297 --> 00:57:27,135 Låt oss få kardinalen att känna sig välkommen, sheriff. 457 00:57:31,431 --> 00:57:35,893 Om du nånsin trotsar mig igen inför kyrkan... 458 00:57:36,060 --> 00:57:39,104 Förlåt. Jag talade bara för det kristna budskapet. 459 00:57:39,271 --> 00:57:42,941 Jaså, det kristna budskapet? Glöm aldrig nånsin, Tuck- 460 00:57:43,108 --> 00:57:46,528 -att Gud är där uppe och jag är här nere. 461 00:57:49,030 --> 00:57:52,533 Jag vidtog åtgärden att leja specialbiträden. 462 00:57:52,700 --> 00:57:57,872 Några av våra lojalaste korsfarare. De kom nyligen hem från Arabien. 463 00:57:58,039 --> 00:58:04,545 De ska få ärkedekanens välsignelse innan de påbörjar sin goda gärning. 464 00:58:04,711 --> 00:58:07,631 - Sheriff. - Kommendör Gisbourne. 465 00:58:07,798 --> 00:58:11,676 De ser väldigt ivriga ut att få utföra Guds verk. 466 00:58:11,843 --> 00:58:16,514 Ja. Med djävulusisk stolthet. 467 00:58:18,599 --> 00:58:21,227 Ett, två, tre, fyra, fem. 468 00:58:21,394 --> 00:58:23,437 Vi lyckades! 469 00:58:23,604 --> 00:58:28,650 Kardinalen kommer ända från Rom. Gissa vem som ska på sheriffens fest? 470 00:58:28,817 --> 00:58:32,362 - Det är min lediga dag. - Du får vila när du är död. 471 00:58:32,529 --> 00:58:35,699 Han kommer på grund av Hood. Vår plan fungerar. 472 00:58:35,865 --> 00:58:41,412 - Väldigt lätt för dig att säga. - Kardinalen är otroligt mäktig. 473 00:58:41,579 --> 00:58:45,291 Det han ska säga till Sheriffen måste vi höra. 474 00:58:45,458 --> 00:58:47,751 Du menar nog att jag måste höra det. 475 00:58:47,918 --> 00:58:52,798 Det blir en omåttlig orgie. En praktfull maskerad. 476 00:58:52,965 --> 00:58:56,343 Det perfekta tillfället att prova Loxleycharmen. 477 00:58:57,719 --> 00:59:00,889 Vi drog i svansen. Nu får vi se vem som biter. 478 00:59:10,397 --> 00:59:13,734 Kom in. Du kan bli sjuk. 479 00:59:18,280 --> 00:59:22,575 Det var bra att du kom. Det ante mig att du skulle komma. 480 00:59:22,742 --> 00:59:26,954 Will och jag fick blev bjudna på kardinalens fest. Ditt verk? 481 00:59:27,121 --> 00:59:32,918 Jag kan ha viskat i sheriffens öra om det politiskt sluga- 482 00:59:33,085 --> 00:59:36,797 -i att ge ofrälse ett par platser på gästlistan. 483 00:59:36,964 --> 00:59:41,510 Jag kommer kanske aldrig in i slottet igen. Det här är vår chans. 484 00:59:42,552 --> 00:59:45,930 Och vi måste ta den. Och Will? 485 00:59:46,097 --> 00:59:51,227 Han får inte veta vad vi gör. Han hade inte gillat det. 486 00:59:51,394 --> 00:59:54,939 Rob är säkert där. 487 00:59:58,734 --> 01:00:01,737 - Och? - Det vi gör är livsfarligt. 488 01:00:01,904 --> 01:00:06,575 Vi kan inte ta risken att låta våra känslor äventyra det. 489 01:00:06,741 --> 01:00:11,037 - Du och Rob... - Tuck, jag vet. Är du redo för det? 490 01:00:13,414 --> 01:00:16,042 Nej. 491 01:00:32,807 --> 01:00:36,185 Här är du lord Loxley. Spela din roll. 492 01:00:36,352 --> 01:00:39,522 - Drick. Bli inte full. - Glädjedödare. 493 01:00:39,689 --> 01:00:43,150 Men framförallt måste du få audiens hos kardinalen. 494 01:00:43,317 --> 01:00:48,280 John. Jag klarar det här. Jag är född till att vara här. Minns du? 495 01:00:53,368 --> 01:00:54,703 Wow! 496 01:00:57,330 --> 01:00:59,582 Lord Loxley. 497 01:01:02,835 --> 01:01:07,006 Inget mer än bara en knähund för de rika. 498 01:01:07,172 --> 01:01:10,134 Fick du slut på fångar att avrätta i öknen? 499 01:01:10,300 --> 01:01:14,012 Nej. Det blev enformigt och tråkigt. 500 01:01:14,179 --> 01:01:17,849 Min nye arbetsgivare låter mig jaga mer- 501 01:01:18,016 --> 01:01:20,602 -svårfångat byte nu. 502 01:01:31,445 --> 01:01:33,197 Trevlig fest. 503 01:02:04,726 --> 01:02:09,522 Stjäla från de rika för att ge till de fattiga? Det är naturvidrigt! 504 01:02:09,689 --> 01:02:13,275 Du smickrar honom. Han är bara en rövare. 505 01:02:13,442 --> 01:02:17,112 Och gräsligt ful. Härav den löjliga huvan. 506 01:02:17,279 --> 01:02:21,074 Jag undrar om han inte är veteran. 507 01:02:23,535 --> 01:02:25,245 Från korstågen? 508 01:02:25,412 --> 01:02:29,666 Det är tydligt att han är vältränad. Han är djärv. 509 01:02:29,833 --> 01:02:33,002 Flexibel i strid. 510 01:02:34,587 --> 01:02:37,298 Han har haft tur. Ni tar honom till slut. 511 01:02:37,465 --> 01:02:41,552 Eliten borde inte förvånas av tjuvens revolution. 512 01:02:42,970 --> 01:02:46,473 - Ni skapade grogrunden för den. - Marian? 513 01:02:49,643 --> 01:02:53,897 Din skönhet gör mig mållös. - Sheriff, ni känner väl Marian? 514 01:02:54,063 --> 01:02:57,692 Ja då. Det ljuva plågoriset under många rådhustal. 515 01:02:59,151 --> 01:03:02,863 Jaha, Marian. Vem tror du att tjuven är? 516 01:03:04,114 --> 01:03:07,159 Han är alla vi. Det är det som räknas. 517 01:03:07,326 --> 01:03:11,329 Så du är en beundrare? 518 01:03:13,081 --> 01:03:17,210 - Han har sina förtjänsten - Marian, där är du ju. 519 01:03:17,377 --> 01:03:20,505 Gå inte iväg för långt, min älskade. 520 01:03:25,342 --> 01:03:27,928 Vi uppskattar att ni bjöd in oss. 521 01:03:28,095 --> 01:03:32,724 Jag har ambitioner och de fattiga behöver starka ledare, såna som vi. 522 01:03:32,891 --> 01:03:37,312 Annars förleds de av brottslingar som Hood. 523 01:03:38,605 --> 01:03:42,900 Jag är hemskt ledsen, ers nåd. Jag spillde saft över hela er... 524 01:03:43,067 --> 01:03:45,987 - Rör mig inte! - Förlåt, förlåt, förlåt... 525 01:03:46,153 --> 01:03:50,324 - Tuck! Du är en idiot. - Jag ber om ursäkt. 526 01:03:50,491 --> 01:03:53,619 Halt och lytt. Det är jag, sir. Halt och lytt. 527 01:03:53,785 --> 01:03:57,873 Jag tvivlar inte på att ni tar Hood. Bara en tjuv kan fånga en tjuv. 528 01:05:34,587 --> 01:05:37,840 - Ers eminens. - Res er upp. Tiden är knapp. 529 01:05:48,684 --> 01:05:53,063 Hoods röverier hotar våra planer för kriget. 530 01:05:54,064 --> 01:05:56,441 Vill ni ha mina försäkringar? 531 01:06:03,114 --> 01:06:08,369 Ni är rädd. Det ska ni vara. 532 01:06:08,577 --> 01:06:12,247 - Vet ni varför? - Upplys mig, ers eminens. 533 01:06:13,332 --> 01:06:18,962 Fruktan är det mäktigaste vapnet i Guds arsenal. 534 01:06:22,924 --> 01:06:26,093 Därför skapade kyrkan helvetet. 535 01:06:37,771 --> 01:06:39,773 Robin? 536 01:06:41,066 --> 01:06:46,613 - Tuck. Hur länge har du känt mig? - Sen du var liten. 537 01:06:46,779 --> 01:06:50,074 - Och du litar på mig? - Jag lägger mitt liv i dina händer. 538 01:06:52,535 --> 01:06:55,496 Det här avskummet är en tjuv! 539 01:06:55,663 --> 01:07:01,877 - Han stal lord Pembrokes nycklar. - Nej. Visitera mig, jag har dem inte. 540 01:07:02,043 --> 01:07:04,671 Loxley har rätt. De är borta. 541 01:07:04,838 --> 01:07:09,676 Ta med en vakt, hitta nyckeln. Kolla alla rum som de öppnar. 542 01:07:09,842 --> 01:07:12,512 - Förklara dig. - Jag har inte stulit nåt. 543 01:07:12,678 --> 01:07:15,973 Då måste du veta vem som gjorde det. 544 01:07:16,140 --> 01:07:18,517 Erkänn! 545 01:07:19,476 --> 01:07:22,104 Bara... döda honom. 546 01:07:27,400 --> 01:07:29,819 Vänta! 547 01:07:45,209 --> 01:07:50,338 Folket älskar det här krypet. Och jag tror att han vill dö. 548 01:07:50,505 --> 01:07:53,425 Jag tror han vill bli deras martyr. 549 01:07:53,591 --> 01:07:58,513 Så vi ger honom ett öde värre än döden. Bannlys honom. 550 01:07:58,679 --> 01:08:03,350 Avsätt honom från hans ämbete. Och kasta ut honom på gatan. 551 01:08:03,517 --> 01:08:07,020 Det bör sarga honom lite djupare än en kniv kan. 552 01:08:07,187 --> 01:08:10,440 - Ni kan inte! Ers nåd, jag ber! - Jag både kan och gör det. 553 01:08:10,607 --> 01:08:13,318 För brottet oärlighet enligt kanonisk lag- 554 01:08:13,485 --> 01:08:16,613 -få denna skamfläck ur min åsyn! 555 01:08:27,831 --> 01:08:32,044 - Vem är den här unge mannen? - Det här är Robin av Loxley. 556 01:08:33,795 --> 01:08:36,923 Och jag litar på honom. 557 01:08:39,426 --> 01:08:44,097 Ni är nåden och Guds goda gärningar förkroppsligade, ers eminens. 558 01:08:44,889 --> 01:08:46,224 Bra. 559 01:08:46,390 --> 01:08:52,438 De unga är Guds gåva till kyrkan. Pilarna i vårt koger. 560 01:08:57,401 --> 01:08:59,736 Nej, nej, stanna. 561 01:09:02,822 --> 01:09:05,450 Välkommen till rådsbordet, Loxley. 562 01:09:05,617 --> 01:09:08,536 Vad den här Hood än har gjort... 563 01:09:08,703 --> 01:09:11,330 - Jag ska ta honom. - Tig! 564 01:09:13,958 --> 01:09:18,128 Ska vi fortsätta finansiera araberna och besegra den engelska armén- 565 01:09:18,295 --> 01:09:21,715 -så att du och jag kan ta makten från kungen- 566 01:09:21,882 --> 01:09:27,262 -måste pengarna vi är skyldiga dem seglas härifrån om fyra dagar. 567 01:09:27,428 --> 01:09:32,850 Gör det, så har vi köpt absolut makt. 568 01:09:34,977 --> 01:09:37,938 Och om jag behöver mer tid för att få ihop pengarna? 569 01:09:38,105 --> 01:09:40,607 Ni har fått er tid, sheriff. 570 01:09:42,109 --> 01:09:45,237 Visa mig att ni kan göra det som måste göras! 571 01:09:49,199 --> 01:09:51,993 Vill ni se fruktan? 572 01:09:52,160 --> 01:09:55,454 Jag skickar mina män att plundra gruvorna i kväll. 573 01:09:55,621 --> 01:09:59,667 Och... när det är gjort- 574 01:09:59,834 --> 01:10:03,629 -tar jag allt som de ofrälse äger och har. 575 01:10:03,796 --> 01:10:08,967 Från pisspottor till småslantar. Och när det är gjort- 576 01:10:09,134 --> 01:10:13,221 -bränner jag ner deras vidriga ruckel till marken. 577 01:10:13,388 --> 01:10:17,183 För att påminna dem om att de inte är mitt folk, utan mina undersåtar. 578 01:10:19,894 --> 01:10:22,897 Blir ni nöjd då, präst? 579 01:10:26,859 --> 01:10:30,487 Gå med Gud, sheriff. 580 01:10:32,155 --> 01:10:36,451 - Få höra då. - Vi måste till gruvorna. Nu. 581 01:10:54,342 --> 01:10:57,137 - Var fick du tag på det här? - Det spelar ingen roll. 582 01:10:57,304 --> 01:11:01,641 Jo, Marian. Det är på arabiska med sheriffens signatur under. 583 01:11:01,808 --> 01:11:04,018 - Det kan betyda allt. - Eller inget. 584 01:11:04,185 --> 01:11:09,690 Det är tydligt att hur du än kom över dem så var det på oärligt vis. 585 01:11:09,899 --> 01:11:12,776 - Gör inte så. - Vad? Jag talar till dig. 586 01:11:12,943 --> 01:11:16,530 Som till ett barn. Mästra mig inte. 587 01:11:17,322 --> 01:11:20,825 Jag tar dem till Sheriffen och ger honom en chans att förklara sig. 588 01:11:20,992 --> 01:11:24,912 Jag tar dem. Till nån som jag vet att jag kan lita på. 589 01:11:25,079 --> 01:11:28,874 När miste jag din tillit? 590 01:11:29,041 --> 01:11:31,210 Dina metoder. 591 01:11:31,377 --> 01:11:34,797 Alla dina politiska idéer. Det förändrar inget. 592 01:11:34,963 --> 01:11:37,549 Du måste förstå det. 593 01:11:38,759 --> 01:11:43,179 Har du tänkt på vad du kan kosta mig? Det kan skada min politiska framtid. 594 01:11:43,346 --> 01:11:45,265 Will! Jag talar om handling. 595 01:11:45,432 --> 01:11:51,646 Jag har slitit för hårt och för länge. 596 01:11:51,812 --> 01:11:55,941 Jag har tålt lordernas hån, deras skratt bakom min rygg- 597 01:11:56,108 --> 01:12:00,487 -för att lyfta mig själv från gatan och få det liv som jag förtjänar. 598 01:12:00,654 --> 01:12:05,825 Och ingen jävel ska hindra mig. Inte ens du. 599 01:12:06,993 --> 01:12:09,746 - Du är rädd. - Va? 600 01:12:09,913 --> 01:12:13,416 Du tror att om de ofrälse reser sig... 601 01:12:13,583 --> 01:12:17,711 ... om de tar upp kampen, så förlorar du dem. 602 01:12:19,171 --> 01:12:21,131 De följer Hood. 603 01:12:21,298 --> 01:12:24,343 Då så, mannar! Ni vet vad ni ska göra. 604 01:12:26,762 --> 01:12:28,013 Marsch! 605 01:12:46,113 --> 01:12:52,202 Med omedelbar verkan förklaras dessa gruvor som en del av Nottingham. 606 01:12:54,162 --> 01:12:58,875 Alla ska betala det som de är skyldiga till krigskassan. 607 01:13:01,711 --> 01:13:06,423 Vägran kommer att betraktas som förräderi. 608 01:13:21,813 --> 01:13:23,272 Penny! 609 01:13:33,323 --> 01:13:35,534 Kallar du dig man? 610 01:13:39,954 --> 01:13:41,998 Jag ska roa mig med dig sen. 611 01:13:48,170 --> 01:13:51,549 - Vi kom för sent. De är för många. - För dig och mig? 612 01:13:51,715 --> 01:13:53,300 De är för få. 613 01:13:57,554 --> 01:14:00,098 - De har Marian! - Nej! 614 01:14:02,851 --> 01:14:05,520 Släpp ut mig! Släpp ut mig! 615 01:14:07,105 --> 01:14:08,731 Släpp ut mig! 616 01:14:08,898 --> 01:14:12,651 Du tar framsidan, jag baksidan. Vänta. Hur ska du... 617 01:14:12,818 --> 01:14:14,653 Det där är smart. 618 01:14:28,541 --> 01:14:30,084 Där är han som jag vill ha. 619 01:14:30,251 --> 01:14:34,005 - Det är Gisbourne! Vänd! - Håll i dig! 620 01:14:38,759 --> 01:14:40,552 Jag vill ha honom levande! 621 01:14:50,061 --> 01:14:51,312 Håll i dig! 622 01:14:54,899 --> 01:14:56,442 Släpp ut mig! 623 01:15:13,124 --> 01:15:14,709 Få ut mig! 624 01:15:14,876 --> 01:15:17,337 Håll den stadig! 625 01:15:17,503 --> 01:15:20,923 John! Håll den stadig! 626 01:15:25,844 --> 01:15:28,097 - Rob! - Hur vet du att det är jag? 627 01:15:28,263 --> 01:15:32,309 - Kallar du det där förklädnad? - Det lurade alla andra. 628 01:15:35,562 --> 01:15:37,897 - Jag är inte alla andra. - Akta! 629 01:15:40,108 --> 01:15:44,570 - Varför sa du inget till mig? - Måste vi göra det här nu? Ner! 630 01:15:48,282 --> 01:15:50,284 - Vi får trubbel. - Efter dem! 631 01:15:56,123 --> 01:15:57,749 Håll den! 632 01:17:04,728 --> 01:17:07,188 Följ mig! 633 01:17:13,403 --> 01:17:15,238 Där är han! 634 01:17:20,743 --> 01:17:22,536 Armborst! 635 01:18:16,294 --> 01:18:17,754 Skjut hans häst! 636 01:18:48,282 --> 01:18:49,700 Hoppa! 637 01:19:03,588 --> 01:19:06,174 - Är du okej? Marian? - Ja. 638 01:19:10,011 --> 01:19:12,888 Du och Marian... avsluta det. 639 01:19:13,055 --> 01:19:14,932 Nej, John, vänta! 640 01:19:15,099 --> 01:19:18,686 - John, vänta! - Stick härifrån! 641 01:19:22,981 --> 01:19:24,232 John! 642 01:19:51,925 --> 01:19:54,886 - Är du okej? - Jag är rökt. 643 01:19:55,053 --> 01:19:58,806 - Vi är förlorade. - Nej. 644 01:20:00,266 --> 01:20:05,312 - Det är slut bara om du ger upp nu. - Det var John som drog in mig i det. 645 01:20:05,479 --> 01:20:09,232 - Han valde dig av en anledning. - Vilken anledning? 646 01:20:10,525 --> 01:20:12,903 Jag ville bara få tillbaka dig. 647 01:20:13,069 --> 01:20:17,740 Det var kanske så det började, men det är större än det nu. 648 01:20:19,075 --> 01:20:24,080 Jag är inte den du tror. Huvan är bara en förklädnad. 649 01:20:25,748 --> 01:20:27,958 Jag känner dig. 650 01:20:28,876 --> 01:20:31,878 Loxley är förklädnaden. 651 01:20:38,259 --> 01:20:42,180 I gruvorna finns det så kallad gruvgas. 652 01:20:42,346 --> 01:20:45,808 En enda gnista antänder luften. 653 01:20:48,853 --> 01:20:51,230 Det är det du är för folket. 654 01:20:52,981 --> 01:20:54,566 Jag? 655 01:20:54,733 --> 01:20:58,195 Om inte du... vem? 656 01:21:01,239 --> 01:21:03,950 Om inte nu, när? 657 01:21:06,786 --> 01:21:10,164 Sheriffen och kardinalen konspirerar med araberna. 658 01:21:10,331 --> 01:21:12,791 Ja, jag kan ha bevis. 659 01:21:14,585 --> 01:21:17,838 - Om folket visste... - Då hade de kämpat. 660 01:21:21,341 --> 01:21:24,010 Med rätt ledare. 661 01:21:38,482 --> 01:21:42,152 Om du vill att jag ska ange tjuven... 662 01:21:42,319 --> 01:21:47,741 ... visa mig åtminstone respekt och försök slå namnet ur mig. 663 01:21:48,783 --> 01:21:53,663 Nej. Du skulle bara dö för mig av ren illvilja. 664 01:21:55,498 --> 01:21:58,667 Människan är den enda arten som fruktar döden. 665 01:21:58,834 --> 01:22:03,172 Inte bara hotet om döden, utan också dess slutgiltighet. 666 01:22:03,338 --> 01:22:08,385 Det är det som skiljer oss från insekterna och hundarna. 667 01:22:08,552 --> 01:22:11,346 Men araber fruktar inte döden alls- 668 01:22:11,513 --> 01:22:15,892 -för er falska profet har lovat er lustgården. 669 01:22:16,058 --> 01:22:20,146 En man utan tro. Ensamt. 670 01:22:20,312 --> 01:22:25,025 Befriande. Utan dom, ingen synd. 671 01:22:26,109 --> 01:22:28,111 Tro. 672 01:22:29,321 --> 01:22:32,032 Vi möter döden med mod och ära. 673 01:22:32,198 --> 01:22:36,744 Verkligen? För jag fick höra- 674 01:22:36,911 --> 01:22:41,832 -att din son bad för sitt liv- 675 01:22:41,999 --> 01:22:47,046 -ända fram till ögonblicket då vi skilde hans huvud från hans hals. 676 01:22:47,212 --> 01:22:50,257 Halshuggningar är lustiga. 677 01:22:50,424 --> 01:22:54,719 För ögonen fortsätter att se. 678 01:22:54,886 --> 01:22:58,556 Hjärnan kämpar på och försöker förneka döden. 679 01:22:58,723 --> 01:23:01,184 Även om det bara är ett par ögonblick till. 680 01:23:01,351 --> 01:23:06,272 Men jag undrar vad din son kan ha tänkt de där sista sekunderna. 681 01:23:06,439 --> 01:23:11,610 Det var väl nåt i stil med: "Far, varför tog du med mig hit?" 682 01:23:11,777 --> 01:23:15,197 "Far, jag är rädd. Far, varför räddar du mig inte?" 683 01:23:18,992 --> 01:23:21,744 Om du inte ger mig tjuvens namn- 684 01:23:21,911 --> 01:23:26,749 -ska jag proppa dig full med grisblod och jag ska bränna dig- 685 01:23:26,916 --> 01:23:30,419 -och du får aldrig se paradiset. 686 01:23:30,586 --> 01:23:36,091 Men ger du mig hans namn blir du martyr fort och förenas med din son. 687 01:23:39,678 --> 01:23:41,638 Sheriff. 688 01:23:41,805 --> 01:23:44,140 Jag är glad att din tro är så stark. 689 01:23:44,307 --> 01:23:48,144 Det gör det så mycket ljuvare att bryta ner den. 690 01:23:48,311 --> 01:23:53,190 Jag är en dråpare. Jag föddes in i detta krig. 691 01:23:53,357 --> 01:23:58,320 Men jag har aldrig mött en man som har varit så värd att dödas. 692 01:23:58,487 --> 01:24:02,282 Du kommer att vilja tro på en gud, du kommer att vilja se hans ansikte- 693 01:24:02,449 --> 01:24:04,659 -och tro att nåt kan rädda dig. 694 01:24:04,826 --> 01:24:07,537 Men du får se mitt ansikte. 695 01:24:07,704 --> 01:24:12,667 Och det blir det sista du ser. 696 01:24:30,141 --> 01:24:31,851 Will. 697 01:24:33,019 --> 01:24:35,771 - Mr Tillman. Alla är klara. - Tack, Penny. 698 01:24:35,938 --> 01:24:39,400 - Vad händer? - Vi lämnar gruvorna. 699 01:24:41,235 --> 01:24:46,698 Det som hände i natt kommer att hända om och om igen. De kommer igen. 700 01:24:46,865 --> 01:24:49,993 Låt dem komma och döda oss alla. Jag flyr inte. 701 01:24:50,160 --> 01:24:55,373 - Jo, men vi kan inte planera i panik. - Hon har rätt. Vi stannar och slåss. 702 01:24:55,540 --> 01:24:58,084 Med vad? Hackor och skyfflar? 703 01:24:59,710 --> 01:25:02,254 Staden är i undantagstillstånd. 704 01:25:02,421 --> 01:25:06,050 Vi kan dö som fångar eller dra oss tillbaka och leva. 705 01:25:06,216 --> 01:25:08,969 Ni har ett annat val. 706 01:25:12,305 --> 01:25:16,684 Vi kan göra våra egna val. Allt ditt tjuvande har bara- 707 01:25:16,851 --> 01:25:21,981 -fått Sheriffen att förklara krig mot oss. Här har du ingen talan. 708 01:25:22,148 --> 01:25:24,775 Då ska jag visa er mitt ansikte. 709 01:25:35,952 --> 01:25:37,704 Ska vi bli imponerade? 710 01:25:37,871 --> 01:25:41,833 Den gode lord Loxley har klivit ner från ovan- 711 01:25:42,000 --> 01:25:44,836 -för att säga till oss bönder vad vi ska göra. 712 01:25:45,002 --> 01:25:48,005 - Detta är inte ditt gods. - Låt honom tala. 713 01:25:59,307 --> 01:26:01,434 För fyra år sen- 714 01:26:01,601 --> 01:26:05,396 -marscherade jag iväg för att kämpa för en lögnares sak. 715 01:26:08,316 --> 01:26:12,445 Jag lämnade kvar mitt hjärta och kom hem som arvinge till inget. 716 01:26:13,696 --> 01:26:18,158 Frågan är vad ni skulle göra för att få tillbaka det som är ert. 717 01:26:18,325 --> 01:26:21,620 Ni är väl sugna på lite omfördelning av rikedomar? 718 01:26:23,705 --> 01:26:26,082 Sheriffen har redan skinnat oss. 719 01:26:26,249 --> 01:26:29,127 Sheriffen och kardinalen konspirerar mot England med fienden. 720 01:26:29,294 --> 01:26:33,965 Jag vet inte vad deras plan är, men era pengar ska betala det. 721 01:26:34,131 --> 01:26:38,886 Pengar som ska seglas till Arabien om tre dagar. 722 01:26:39,053 --> 01:26:41,972 Men inte om vi stoppar dem. 723 01:26:48,186 --> 01:26:51,064 Enligt vissa tar jag från de rika och ger till de fattiga. 724 01:26:51,231 --> 01:26:55,276 Men om de rika stjäl från er, vem är då egentligen tjuven? 725 01:26:55,443 --> 01:26:58,237 Jag var Robin av Loxley- 726 01:26:58,446 --> 01:27:01,824 -en korsfarare under den engelske kungens fana. 727 01:27:01,991 --> 01:27:05,619 Sen blev jag Hood. 728 01:27:05,786 --> 01:27:10,081 Nu struntar jag i vad ni kallar mig. Tjuv eller lord. 729 01:27:10,248 --> 01:27:13,001 Jag vet bara att jag inte är nåt utan er hjälp. 730 01:27:14,836 --> 01:27:16,963 Detta är vårt korståg. 731 01:27:17,130 --> 01:27:22,510 Och vi måste alla resa oss, för annars går vi alla under! 732 01:27:26,930 --> 01:27:28,724 Vi följer honom! 733 01:27:33,353 --> 01:27:36,648 Gott folk, lyssna! Hörni! 734 01:27:36,815 --> 01:27:39,776 Vi måste tänka praktiskt. 735 01:27:39,942 --> 01:27:42,445 Var ska vi äta? Hur skyler vi oss? 736 01:27:42,612 --> 01:27:48,826 Jag kunde inte säga det förut, men jag vet varför de ser upp till dig. 737 01:27:48,992 --> 01:27:53,205 Det som händer härnäst händer inte alls utan dig, Will. 738 01:28:13,265 --> 01:28:14,600 Tuck. 739 01:28:14,766 --> 01:28:19,771 Jag kom inte på nåt annat sätt för att få ut dig. Jag är ledsen. 740 01:28:19,938 --> 01:28:23,691 - Var inte det. - Tuck. Jag fick dig avsatt. 741 01:28:24,943 --> 01:28:29,405 Ja, det fick du. Du befriade mig. 742 01:28:29,572 --> 01:28:32,533 Kom, kom. Vi måste rasera djävulens verk. 743 01:28:34,493 --> 01:28:40,874 10000 guldnoble till en arabisk general från Sheriffen av Nottingham. 744 01:28:41,041 --> 01:28:45,545 20000, 40000... Betalningarna har pågått i många år. 745 01:28:45,712 --> 01:28:50,466 - Om de får pengarna är vi förlorade. - Inte om vi stoppar dem. 746 01:28:51,801 --> 01:28:55,888 Och jag som trodde att du bara var en enkel munk, Tuck. 747 01:28:57,306 --> 01:29:02,894 Pengarna ska välsignas i katedralen innan kardinalens män får dem. 748 01:29:03,061 --> 01:29:06,815 - Då slår vi till där. - Alla armborstmän vaktar konvojen. 749 01:29:06,982 --> 01:29:10,485 En legion elitmördare beväpnade till tänderna. 750 01:29:10,652 --> 01:29:14,197 Och gatorna är avspärrade, så vi kan inte överrumpla dem. 751 01:29:14,363 --> 01:29:16,866 Vi blir slaktlamm. Det här är... 752 01:29:17,033 --> 01:29:22,621 Självmord, ja. Vi fattar det. - Vad säger du om det då, soldat? 753 01:29:24,331 --> 01:29:28,793 Kalla till möte på Loxley Manor. Alla är med oss. 754 01:29:33,590 --> 01:29:36,551 Rob. Alla är här. 755 01:29:54,192 --> 01:29:55,485 Här är planen. 756 01:30:18,715 --> 01:30:20,883 Var försiktig med den där. 757 01:30:23,928 --> 01:30:25,930 En huva till. 758 01:30:27,807 --> 01:30:31,143 Två huvor kommer här. Vem mer behöver en huva? 759 01:30:41,903 --> 01:30:45,865 Så länge han är på fri fot är mina pengar i fara. 760 01:30:46,032 --> 01:30:50,828 Lämnade du din mandom för sånt här arbete i öknen? 761 01:30:50,995 --> 01:30:53,497 Jag vill att hans blod- 762 01:30:53,664 --> 01:30:58,919 -ska flyta på Nottinghams gator. Jag vill att råttorna simmar i det. 763 01:30:59,086 --> 01:31:03,465 Jag vill att hundarna slickar upp det från gatorna. 764 01:31:03,631 --> 01:31:06,759 Mitt liv hänger på den där vagnen. 765 01:32:48,229 --> 01:32:50,481 Är du redo för det här, Will? 766 01:32:53,650 --> 01:32:56,987 Ett tusen pund till den som ger mig Hood! 767 01:32:57,153 --> 01:33:00,990 En av de här jävlarna vet vem han är! 768 01:33:10,749 --> 01:33:13,002 Nu gäller det. 769 01:33:53,915 --> 01:33:56,834 Kasta den, Will! 770 01:33:57,001 --> 01:33:58,294 Kasta den! 771 01:34:33,743 --> 01:34:36,287 Var är han? 772 01:34:36,454 --> 01:34:37,914 Var är Hood? 773 01:34:54,262 --> 01:34:56,181 Få mig genom elden! 774 01:35:07,816 --> 01:35:10,861 - Skulle det där hända? - Javisst 775 01:35:11,028 --> 01:35:12,863 Formera er! 776 01:35:43,975 --> 01:35:46,561 De tar mina pengar! 777 01:35:49,981 --> 01:35:51,941 - Döda dem! - Marian! 778 01:36:00,949 --> 01:36:04,411 - Titta bort. - Aldrig. 779 01:36:26,348 --> 01:36:28,558 Gå ner dit! Ner dit nu! 780 01:36:30,894 --> 01:36:32,645 Gisbourne, ner dit! 781 01:36:48,535 --> 01:36:50,912 Lord Loxley. 782 01:37:10,430 --> 01:37:13,642 Vi behöver inte göra det här. 783 01:37:13,808 --> 01:37:16,269 Döda mig. Döda mig, Loxley. 784 01:37:16,436 --> 01:37:19,564 Nej, du räddade mitt liv i öknen. Jag tar inte ditt nu. 785 01:37:19,731 --> 01:37:22,942 Jag är Guds sanna soldat, Loxley. Jag förtjänar en... 786 01:37:27,571 --> 01:37:30,324 Det var rätt åt honom. 787 01:37:36,871 --> 01:37:41,167 Ta det till skogen. Var rädda om er. Iväg nu, sätt fart! 788 01:37:42,585 --> 01:37:45,796 - Var är Will? Han borde vara här nu. - Han kan planen. Vi måste iväg. 789 01:37:46,630 --> 01:37:48,466 Jag hämtar honom. 790 01:37:48,632 --> 01:37:52,136 Du är Nottinghams mest jagade. Att gå tillbaka är självmord. 791 01:37:52,302 --> 01:37:55,347 Alla ska med. 792 01:38:09,860 --> 01:38:11,445 Tuck! Tuck! 793 01:38:11,612 --> 01:38:14,782 - Har du sett Will? - Han skulle vara på båten med er. 794 01:38:14,948 --> 01:38:16,825 Will! 795 01:38:18,535 --> 01:38:20,287 Will! 796 01:38:20,454 --> 01:38:23,581 - Det är okej. - Jag vet! 797 01:38:25,458 --> 01:38:28,920 Jag såg. Han kan ta dig. 798 01:38:30,338 --> 01:38:33,257 Försvinn ur min åsyn! Gå! 799 01:38:35,259 --> 01:38:38,345 - Jag tar honom till godset. - Få alla härifrån. 800 01:38:38,512 --> 01:38:41,265 - Du då? - Bara gå! 801 01:39:03,744 --> 01:39:05,579 Rob! 802 01:39:10,333 --> 01:39:13,419 Sluta! Sluta strida! 803 01:39:13,586 --> 01:39:16,172 Jag är mannen som ni jagar! 804 01:39:16,339 --> 01:39:19,884 Det är slut med att fly. Slut med att gömma sig. 805 01:39:20,051 --> 01:39:23,679 Och jag offrar mig själv för att stoppa detta vansinne. 806 01:39:23,846 --> 01:39:26,223 Här är jag! 807 01:39:38,484 --> 01:39:43,614 Min stad är belägrad. Har ni verkligen inget bättre för er? 808 01:39:57,252 --> 01:40:00,255 Loxley. 809 01:40:04,592 --> 01:40:07,553 Du har gett mig stora problem, pojk. 810 01:40:07,720 --> 01:40:10,973 Dina problem har bara börjat, sheriff. 811 01:40:11,140 --> 01:40:14,977 Alla får veta om ditt förräderi. Och kardinalens. 812 01:40:16,603 --> 01:40:21,649 Vad tror du att kronan gör när de hör att du är en förrädare? 813 01:40:23,109 --> 01:40:26,821 Tror du att de bara hugger huvudet av dig? 814 01:40:26,988 --> 01:40:29,281 Eller ger de dig kvastskaftet först? 815 01:40:48,800 --> 01:40:51,677 Nu ska jag koka dig i ditt eget piss. 816 01:40:51,844 --> 01:40:57,016 Sen skickar jag iväg Marian för att våldtas av vildar i Arabien- 817 01:40:57,182 --> 01:41:00,060 -om och om och om igen. 818 01:41:09,110 --> 01:41:12,572 - Se på mig! Se mig i ögonen! - Gode Gud... 819 01:41:12,738 --> 01:41:16,283 Gud är inte här. Det är bara jag. 820 01:41:26,334 --> 01:41:31,089 - Jag är Sheriffen av Nottingham! - Inte nu längre. 821 01:41:42,266 --> 01:41:45,435 Du är svår att döda, John. 822 01:41:45,602 --> 01:41:48,480 Och jag tackar Gud för det. 823 01:41:54,068 --> 01:41:55,737 Dagsljus rakt fram. 824 01:41:55,904 --> 01:41:57,864 Okej, allihop. 825 01:41:58,030 --> 01:42:03,035 Jag vet att ni är trötta, men vi måste skyla oss före kvällen. 826 01:42:03,202 --> 01:42:06,872 - Vi ses i Sherwood. - Vi ses där. 827 01:42:07,039 --> 01:42:10,667 Det här gör oss till fredlösa, som om nån vill hoppa av... 828 01:42:10,834 --> 01:42:14,087 Nåja, det är nog för sent. 829 01:42:14,254 --> 01:42:15,797 Jag ska hjälpa dig. 830 01:42:15,964 --> 01:42:20,635 Jag är faktiskt ganska glad över att vara fredlös. 831 01:42:20,802 --> 01:42:24,138 Det är det mest spännande som har hänt mig sen... 832 01:42:24,305 --> 01:42:26,682 Vid närmare eftertanke - någonsin. 833 01:42:26,849 --> 01:42:29,893 Vet du, när jag var i öknen... 834 01:42:31,562 --> 01:42:34,648 ... tänkte jag bara på att komma tillbaka hit och vara med dig. 835 01:42:34,815 --> 01:42:39,736 Vi skulle sitta på vårt gods och äta och dricka och göra väldigt lite. 836 01:42:41,070 --> 01:42:45,449 Och nu är vi flyktingar. Och jag är revolutionens ledare. 837 01:42:47,326 --> 01:42:49,912 Det såg jag inte komma. 838 01:42:50,079 --> 01:42:53,123 Det gjorde jag- 839 01:42:56,460 --> 01:43:00,589 Det är en fin skog. Vi har inte hälsat. Jag heter Tuck. 840 01:43:00,755 --> 01:43:03,133 Yahya ibn Umar. 841 01:43:03,299 --> 01:43:07,929 Nåt emot att jag översätter det och kallar dig John? 842 01:43:10,306 --> 01:43:14,977 Det känns som ett lyckligt slut, inte sant? Men det är det inte. 843 01:43:15,144 --> 01:43:17,646 Ödet spelar sin roll. 844 01:43:17,813 --> 01:43:23,902 Och när en historia slutar så börjar en ny. 845 01:43:24,903 --> 01:43:27,906 Jag är väldigt glad att jag har hittat dig. 846 01:43:29,324 --> 01:43:33,661 Du har offrat så mycket, men ditt folk behöver dig- 847 01:43:33,828 --> 01:43:39,833 -för att leda dem ut ur denna mörka tid och in i ljuset. 848 01:43:40,626 --> 01:43:44,337 Jag erbjuder dig ett förordnande- 849 01:43:44,504 --> 01:43:48,383 -till det högsta ämbetet i Nottingham. 850 01:43:48,550 --> 01:43:54,055 Om du säger ja får du kyrkans eviga tacksamhet. 851 01:43:55,556 --> 01:43:57,558 Och min. 852 01:44:00,144 --> 01:44:02,479 Min stad, mitt folk... 853 01:44:02,646 --> 01:44:07,734 Sen tjuven och hans partisaner har jagats ner i sina gömställen- 854 01:44:07,901 --> 01:44:10,654 -har vi begravt vår gode sheriff. 855 01:44:10,820 --> 01:44:14,657 Men Nottingham pyr ännu av eldarna från deras revolt. 856 01:44:14,824 --> 01:44:20,204 Jag genomgick ett elddop, men jag är tacksam för orsaken. 857 01:44:20,371 --> 01:44:23,582 För det har vänt mig mot mitt sanna kall. 858 01:44:23,749 --> 01:44:27,753 Att jobba för fred som sheriff av Nottingham. 859 01:44:29,796 --> 01:44:33,174 Och det här kan bara sluta på ett sätt. 860 01:44:33,341 --> 01:44:37,095 Med att jag står över Hoods lik. 861 01:44:38,346 --> 01:44:41,807 Välkommen till rådsbordet... sheriff. 862 01:47:02,104 --> 01:47:05,232 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 2018 863 01:56:00,229 --> 01:56:03,357 Ansvarig utgivare: Anders Melin 864 01:56:03,457 --> 01:56:07,457 Released by: PREMiERE www.nordicb.org