1 00:00:27,194 --> 00:00:31,881 ROBIN HUD 2 00:00:54,466 --> 00:00:58,067 Pa, rekao bih vam koja je godina bila, 3 00:00:58,070 --> 00:01:00,106 ali ne mogu da se setim. 4 00:01:01,941 --> 00:01:04,209 Mogao bih da vam dosađujem sa istorijom, 5 00:01:04,210 --> 00:01:07,311 ali ne biste hteli da slušate. 6 00:01:07,313 --> 00:01:14,082 Ono što vam mogu reći je da je to priča o lopovu. 7 00:01:19,326 --> 00:01:22,195 Ali ne počinje sa lopovom koga poznajete. 8 00:01:25,365 --> 00:01:27,367 Samo ću očistiti štalu. 9 00:01:39,079 --> 00:01:41,964 Pa, šta si radila? - Ne tiče te se. 10 00:01:41,999 --> 00:01:43,834 Tiče se, ako kradeš tog konja. 11 00:01:45,353 --> 00:01:47,287 Imaju pauzu, dolaze za minut, 12 00:01:47,289 --> 00:01:51,557 pa ako se nadaš da slobodno odeš posvetio bih mi trenutak. 13 00:01:52,360 --> 00:01:53,426 Pauza. 14 00:01:57,700 --> 00:01:58,700 Ja sam Rob. 15 00:01:59,436 --> 00:02:01,006 Zauzeta sam. 16 00:02:01,041 --> 00:02:02,851 Rad lopova se nikada ne završava. 17 00:02:03,272 --> 00:02:05,900 Čovek koji živi pored mene. Njegov konj je uginuo. 18 00:02:06,341 --> 00:02:08,733 Ako ne može da ore, ne može da prehrani svoju porodicu. 19 00:02:10,280 --> 00:02:12,346 Shvatila sam šta sve kvari život bogatih 20 00:02:12,348 --> 00:02:14,632 u ovom zamku, i ovaj jedan ne bi baš puno nedostajao. 21 00:02:14,667 --> 00:02:17,123 Onda bi bila apsolutno u pravu, ne bi. 22 00:02:17,555 --> 00:02:19,420 Lordovi koji su rođeni sa svime, 23 00:02:19,423 --> 00:02:20,990 ne žele ništa... 24 00:02:21,625 --> 00:02:23,400 Muka mi je od njih. 25 00:02:24,295 --> 00:02:26,423 Ne radite u rudnicima. 26 00:02:29,233 --> 00:02:31,068 Ruke previše meke za trgovca. 27 00:02:32,336 --> 00:02:34,637 Ko ste vi? 28 00:02:34,639 --> 00:02:37,974 Ja sam razmaženi bogataš koji živi uovom dvorcu. 29 00:02:41,045 --> 00:02:43,414 A ti si apsolutno lepa. 30 00:02:44,748 --> 00:02:46,860 Šta je sa mojim konjem? 31 00:02:49,754 --> 00:02:51,188 Tvoj je, 32 00:02:52,257 --> 00:02:55,308 ako mi kažeš svoje ime. 33 00:03:04,135 --> 00:03:05,471 Marian. 34 00:03:06,605 --> 00:03:08,908 Možeš me zvati Marian. 35 00:03:10,308 --> 00:03:12,644 Robin i Marian. 36 00:03:12,646 --> 00:03:16,146 Prolazila su godišnja doba, njihova romansa je cvetala. 37 00:03:16,147 --> 00:03:17,782 Bili su mladi, zaljubljeni, 38 00:03:17,783 --> 00:03:20,019 i to je bilo sve što je bilo važno... 39 00:03:20,687 --> 00:03:21,754 sve dok... 40 00:03:23,590 --> 00:03:27,060 hladna ruka sudbine nije posegnula za njima. 41 00:03:37,739 --> 00:03:41,240 Krao je od bogatih i davao siromašnima. 42 00:03:41,241 --> 00:03:43,874 To je postala priča za laku noć. 43 00:03:43,909 --> 00:03:47,379 Ali slušajte, zaboravite istoriju. 44 00:03:47,382 --> 00:03:49,382 Zaboravite ono što ste videli ranije. 45 00:03:49,384 --> 00:03:51,719 Zaboravite ono što mislite da znate. 46 00:03:53,288 --> 00:03:56,924 Ovo nije priča za spavanje. 47 00:03:58,593 --> 00:04:03,764 Ako je krađa nekoliko novčića, sve što je on radio, sve što je bio, 48 00:04:03,765 --> 00:04:08,502 Robin od Lokslija nikad ne bi postao... 49 00:04:08,503 --> 00:04:10,239 Robin Hud. 50 00:04:24,889 --> 00:04:28,173 Poznavao sam ga kad je bio samo još jedan lord u dvorcu. 51 00:04:28,793 --> 00:04:31,560 Dobar život, lagan. 52 00:04:31,562 --> 00:04:33,696 Rođen sa svime, 53 00:04:33,697 --> 00:04:35,965 nije želeo ništa. 54 00:04:37,268 --> 00:04:40,441 Odlazi! Nemoj se nikad vratiti! 55 00:04:46,745 --> 00:04:48,646 Ono što nije znao je... 56 00:04:51,215 --> 00:04:53,382 za šta smo rođeni... 57 00:04:53,384 --> 00:04:54,516 Šta je ovo? 58 00:04:54,519 --> 00:04:57,668 Nismo uvek ono što jesmo. 59 00:05:05,220 --> 00:05:06,921 OBAVEŠTENJE O REGRUTACIJI 60 00:05:07,698 --> 00:05:08,679 Lord Robin od Lokslija Ovime se obaveštavate 61 00:05:08,999 --> 00:05:10,856 o raspoređivanju u vojnu službu u Trećoj krstaškoj u Arabiji 62 00:05:11,351 --> 00:05:13,711 da štitite zemlju i narod Notingema i Engeske. Stupa na snagu odmah. 63 00:05:15,022 --> 00:05:17,365 Po naređenju Notingemskog šerifa 64 00:05:43,083 --> 00:05:45,234 4 godine kasnije 65 00:05:47,151 --> 00:05:49,901 POLUOSTRVO KERBIT, ARABIJA 66 00:05:58,952 --> 00:06:01,458 Tiše dame. 67 00:06:01,493 --> 00:06:04,824 Ne želimo da ovi prokleti divljaci znaju da dolazimo, zar ne? 68 00:06:04,826 --> 00:06:06,860 Što pre pobedimo u ovom ratu, 69 00:06:06,862 --> 00:06:09,638 pre će Loksli dobiti ono što najviše želi. 70 00:06:09,673 --> 00:06:11,991 Vratiće se kući svojoj dragoj. 71 00:06:12,266 --> 00:06:14,300 Pokrivajte! 72 00:06:17,872 --> 00:06:19,691 Ne mogu da ga vidim! 73 00:06:34,490 --> 00:06:36,083 Gisbourn! 74 00:06:42,966 --> 00:06:45,745 On ponovo puni. Slušajte. 75 00:06:45,780 --> 00:06:47,473 Dva dobrovoljca za povratni udar. 76 00:06:47,508 --> 00:06:48,586 Hmm? 77 00:06:49,372 --> 00:06:51,792 Klejtone! Jesi li spreman za trku? 78 00:06:52,310 --> 00:06:53,375 Da. 79 00:06:53,377 --> 00:06:54,879 Jesi li spreman? - Da. - Dobro. Idemo. 80 00:06:57,380 --> 00:06:58,449 Idi! 81 00:06:59,382 --> 00:07:00,384 Idi! 82 00:07:07,526 --> 00:07:08,726 Ostani blizu. 83 00:07:31,550 --> 00:07:32,651 Pomozi mi. 84 00:07:34,920 --> 00:07:37,122 Ne idi nigde. Srediću ovo, u redu? 85 00:07:37,124 --> 00:07:38,523 Ostani ovde, 86 00:07:38,524 --> 00:07:40,060 čuvaj nam leđa, Ok? - Dobro. 87 00:07:42,963 --> 00:07:43,963 Vraćam se za minut. 88 00:08:06,954 --> 00:08:07,956 3. 89 00:08:08,790 --> 00:08:09,790 Hajde, Loksli. 90 00:08:10,826 --> 00:08:12,827 5, 6. 91 00:08:18,100 --> 00:08:19,434 Kreni, kreni. 92 00:08:20,937 --> 00:08:21,937 Kreni! 93 00:08:30,846 --> 00:08:31,947 Rob! 94 00:08:33,048 --> 00:08:34,049 Robin! 95 00:08:40,722 --> 00:08:44,490 Gde je Klejton? Gde je on? 96 00:08:44,493 --> 00:08:45,726 Odveli su ga. 97 00:08:45,729 --> 00:08:47,528 Ostani sa jedinicom, Loksli. 98 00:08:47,530 --> 00:08:49,365 Još je živ. Čujem ga. 99 00:09:02,179 --> 00:09:04,212 Loksli! 100 00:09:04,215 --> 00:09:06,416 Ako nije mrtav, poželeće da jeste. 101 00:09:06,951 --> 00:09:08,683 Ostavi ga. 102 00:09:08,686 --> 00:09:11,453 Rob! Rob! 103 00:09:11,456 --> 00:09:13,158 Loksli, ostavi ga. 104 00:09:51,530 --> 00:09:52,565 Pokrivaj. 105 00:09:55,101 --> 00:09:56,469 Klejtone! - Rob! 106 00:10:01,741 --> 00:10:02,743 Zaseda! 107 00:10:11,552 --> 00:10:12,552 Rob! 108 00:10:37,145 --> 00:10:39,145 Signaliziraj bacačima kamenja, odmah! 109 00:10:39,148 --> 00:10:40,081 Da, ser. 110 00:10:40,082 --> 00:10:43,739 Loksli, kamenje dolazi! 111 00:10:43,774 --> 00:10:46,636 Povuci se! To je naređenje! 112 00:10:48,325 --> 00:10:49,923 Loksli, ostavi ga! 113 00:10:49,926 --> 00:10:51,558 Sve će nas pobiti, momče! 114 00:10:51,561 --> 00:10:52,793 Još je živ. 115 00:10:52,794 --> 00:10:53,927 Ne možemo ga samo ostaviti! 116 00:10:53,929 --> 00:10:55,899 Ne pitaš se ti, to je naređenje! 117 00:11:06,344 --> 00:11:08,544 Dolaze kao prokleti skakavci! 118 00:12:14,881 --> 00:12:17,751 Hajde! Vidite li zašto treba da poštujete naređenja, vaše lordstvo? 119 00:12:18,820 --> 00:12:20,822 Povlačimo se nazad u logor. 120 00:12:27,662 --> 00:12:29,261 Hej, želim informacije. 121 00:12:29,264 --> 00:12:33,368 Obaveštajne podatke, garnizon, pokrete trupa. 122 00:12:35,669 --> 00:12:37,338 Na kolena, svinjo. 123 00:12:39,374 --> 00:12:41,009 Hajde, kreni, kreni! 124 00:12:43,010 --> 00:12:44,312 Rekao sam: "Ne gledaj me!" 125 00:12:44,980 --> 00:12:46,178 Na kolena. 126 00:12:46,181 --> 00:12:48,415 Preklinjem vas. - Kaži! 127 00:12:48,418 --> 00:12:50,118 Preklinjem vas. 128 00:12:50,120 --> 00:12:51,120 Uradi to. 129 00:12:51,453 --> 00:12:52,653 Gis! 130 00:12:56,392 --> 00:12:57,725 Šta to radiš? 131 00:12:57,726 --> 00:12:59,427 Svoju dužnost, Loksli. 132 00:12:59,428 --> 00:13:01,428 Imamo nova naređenja odozgo. 133 00:13:01,431 --> 00:13:04,831 Svidelo ti se to ili ne, vojniče, svi smo ovde nemoćni. 134 00:13:04,833 --> 00:13:06,833 Ali oni su nenaoružani. 135 00:13:06,836 --> 00:13:09,938 Zašto onda ne odeš i pomoliš se za njih? 136 00:13:15,711 --> 00:13:17,346 Maton. - Ser? 137 00:13:17,347 --> 00:13:20,551 Dovedi još jednog. - Vrlo rado. 138 00:13:27,057 --> 00:13:28,057 Dođi. 139 00:13:28,493 --> 00:13:29,957 Ne! 140 00:13:29,960 --> 00:13:31,094 Dođi. 141 00:13:31,096 --> 00:13:32,928 Salim! Salim! 142 00:13:32,931 --> 00:13:34,096 Na kolena. - Pusti ga da živi. 143 00:13:34,099 --> 00:13:35,133 Ostani dole! Pusti ga da živi. 144 00:13:36,234 --> 00:13:38,967 On je moj sin. On je samo dečak. 145 00:13:38,970 --> 00:13:40,436 On je moj sin. 146 00:13:42,173 --> 00:13:44,808 Pusti ga da živi, reći ću ti ono što znam. Sve. 147 00:13:45,777 --> 00:13:46,945 On ne zna ništa. 148 00:13:47,446 --> 00:13:49,145 Ja za njega! 149 00:13:49,148 --> 00:13:51,981 Celi život ubijam krstaše. 150 00:13:51,984 --> 00:13:54,961 Svaki moj dah je uvreda za vašeg Boga. Molim vas! 151 00:13:54,996 --> 00:13:56,048 Da, u pravu si, Mur. 152 00:13:56,083 --> 00:13:59,278 Dakle, ako želiš da spasiš sina, daj mi nešto. 153 00:13:59,313 --> 00:14:01,847 Daj mi nešto! - Baba, spasi me! 154 00:14:02,128 --> 00:14:04,343 Hiljadu vojnika. 155 00:14:05,331 --> 00:14:06,903 Na istoku. 156 00:14:06,938 --> 00:14:09,528 Naše snage su pregazile Tadmur prekjuče. 157 00:14:09,969 --> 00:14:12,769 Nešto drugo. - Nemam ništa drugo! 158 00:14:12,772 --> 00:14:14,405 On je moj sin. 159 00:14:14,408 --> 00:14:16,498 Samo pokušavam da spasim sina. 160 00:14:17,510 --> 00:14:20,144 Pa, ako je neka uteha... 161 00:14:20,147 --> 00:14:21,812 Baba, spasi me! - Ne možeš. 162 00:14:21,815 --> 00:14:23,824 Sal! Sal! 163 00:14:24,183 --> 00:14:25,850 Salim! 164 00:14:25,851 --> 00:14:28,187 Salim! - Spasi me! 165 00:14:28,188 --> 00:14:29,256 Ne! 166 00:14:31,058 --> 00:14:33,491 Rob! Smiri se, Rob! 167 00:14:33,494 --> 00:14:35,126 Smiri se, Rob! 168 00:14:35,129 --> 00:14:36,828 Odstupite, Loksli! 169 00:14:36,831 --> 00:14:38,230 Zapamti svoje mesto. 170 00:14:38,232 --> 00:14:39,234 Ubij dečaka! 171 00:14:39,466 --> 00:14:40,469 Ne! 172 00:14:44,572 --> 00:14:45,773 Salim! 173 00:14:49,211 --> 00:14:50,312 Salim, Salim. 174 00:14:54,015 --> 00:14:55,081 Držite ga! 175 00:14:56,217 --> 00:14:58,251 Držati ga! 176 00:14:58,254 --> 00:15:01,123 Ubiću te! - Spusti ga! Spusti ga! 177 00:15:05,126 --> 00:15:06,260 Da nisi lord, 178 00:15:06,263 --> 00:15:07,929 obesio bih te zbog izdaje. 179 00:15:09,399 --> 00:15:11,065 Baci tog bezvrednog bogataša 180 00:15:11,067 --> 00:15:13,380 na bolnički brod da ga vrati u Englesku. 181 00:15:57,616 --> 00:15:59,418 Doneo sam ti nešto. 182 00:16:04,155 --> 00:16:05,677 Ključ od tvog zamka? 183 00:16:05,712 --> 00:16:08,125 To je sada naš dom. 184 00:16:08,126 --> 00:16:10,929 Želim da znam da si tu dok me nema. 185 00:16:16,469 --> 00:16:17,470 Volim te. 186 00:16:19,405 --> 00:16:20,441 Marian. 187 00:16:22,342 --> 00:16:23,476 Ostani živ. 188 00:16:26,080 --> 00:16:27,380 I vrati se. 189 00:16:28,115 --> 00:16:29,515 Obećavam ti... 190 00:16:30,984 --> 00:16:32,152 Vratiću se. 191 00:16:56,678 --> 00:16:59,211 Notingem sa desne strane. 192 00:16:59,213 --> 00:17:02,014 Baci sidro iz prolaza. 193 00:17:48,031 --> 00:17:50,098 Marian! 194 00:17:54,271 --> 00:17:55,574 Marian! 195 00:18:35,214 --> 00:18:37,083 Šta bi ti priznao, sine moj? 196 00:18:38,685 --> 00:18:43,663 Tak, gde je Marian? - Robine? 197 00:18:44,724 --> 00:18:47,401 Robine, nisi mrtav? 198 00:18:48,829 --> 00:18:51,136 Ne, nisam baš voljan da pokušavam. 199 00:18:51,700 --> 00:18:54,601 Ali vaše ime je pročitano u spisku poginulih vojnika. 200 00:18:54,603 --> 00:18:56,761 Šta? - Pre dve godine. 201 00:18:56,796 --> 00:18:58,697 Rečeno nam je da ste mrtvi. 202 00:18:58,732 --> 00:19:01,385 Marian je održala spomen za tebe. Bilo je divno. 203 00:19:01,420 --> 00:19:03,319 Napisao sam ti veoma dirljiv hvalospev. 204 00:19:03,354 --> 00:19:04,559 Šteta što ste to propustili. 205 00:19:04,594 --> 00:19:05,811 Pa, oduševljen sam što ste to propustili, 206 00:19:05,814 --> 00:19:07,547 jer bi to bilo 207 00:19:07,548 --> 00:19:09,182 potpuno neprikladno, s obzirom da niste mrtvi. 208 00:19:09,183 --> 00:19:11,059 Tak! - Da? 209 00:19:11,094 --> 00:19:14,217 Ko je pročitao moje ime sa spiska poginulih vojnika? 210 00:19:15,257 --> 00:19:18,259 Šerif, ali, Robine... - Gde je Marian? 211 00:19:21,497 --> 00:19:23,631 Gledajte, stvari su se promenile 212 00:19:23,633 --> 00:19:25,865 otkad si otišao, Robine. 213 00:19:26,434 --> 00:19:28,201 Nakon što si umro, 214 00:19:28,203 --> 00:19:31,238 šerif je rekvirirao dvorac Loksli 215 00:19:31,240 --> 00:19:33,273 kao kolateralu za njegov ratni porez 216 00:19:33,276 --> 00:19:36,810 i izbacio Marian. I nije samo nju. 217 00:19:36,813 --> 00:19:39,346 On nas sve uništava svojim ratnim doprinosima. 218 00:19:39,348 --> 00:19:41,369 Putarine, takse. 219 00:19:41,404 --> 00:19:44,221 Rob, on je odveo većinu pučana iz Notingema. 220 00:19:44,887 --> 00:19:46,453 Kuda? 221 00:19:46,455 --> 00:19:47,930 U rudnike. 222 00:19:48,625 --> 00:19:52,797 Ona je sada tamo? - Da, ali, Rob... Marian... 223 00:19:53,897 --> 00:19:56,243 Ovo se neće završiti dobro. 224 00:20:20,526 --> 00:20:21,924 Uhvati ga! 225 00:20:21,926 --> 00:20:23,292 Šerifovo naređenje. 226 00:20:23,295 --> 00:20:24,964 Dovedi ih ovamo. 227 00:21:04,337 --> 00:21:05,826 Ukus je gori. 228 00:22:00,297 --> 00:22:01,298 Ti? 229 00:22:02,499 --> 00:22:04,367 Šta dođavola ti radiš ovde? 230 00:22:05,804 --> 00:22:07,402 Imamo nedovršene poslove. 231 00:22:07,403 --> 00:22:10,465 Ne, nemamo poslova, pokušao si da ubiješ... 232 00:22:10,674 --> 00:22:12,935 Krio sam se tri meseca na tvom brodu. 233 00:22:12,970 --> 00:22:14,862 Mogao sam da te ubijem tamo da sam hteo. 234 00:22:14,897 --> 00:22:16,351 Nisam zato ovde. 235 00:22:18,549 --> 00:22:20,451 Video sam tvoju ženu, Englezu. 236 00:22:21,452 --> 00:22:23,553 Ona je prelepa. 237 00:22:23,555 --> 00:22:27,190 Više nije moja, ne od kada je šerif... - Poslali su te u rat. 238 00:22:29,326 --> 00:22:31,176 Trebao si da me ubiješ. 239 00:22:31,211 --> 00:22:33,960 Svi misle da sam mrtav, tako da ovo mora da je pakao. 240 00:22:33,995 --> 00:22:35,246 Želiš li da znaš šta je pakao? 241 00:22:35,281 --> 00:22:36,927 Izgubio sam ruku u ovom ratu. 242 00:22:36,962 --> 00:22:38,736 Moji ljudi su bili u lancima. 243 00:22:39,134 --> 00:22:40,750 Moja zemlja je opljačkana. 244 00:22:40,785 --> 00:22:42,509 I moj sin je ubijen. 245 00:22:50,449 --> 00:22:53,451 Žao mi je što ga nisam mogao spasiti. - Ali si pokušao. 246 00:22:57,457 --> 00:22:59,758 Za sve moje godine ratovanja, 247 00:22:59,759 --> 00:23:01,595 nikada nisam video nešto slično. 248 00:23:03,763 --> 00:23:05,432 Zato sam izabrao tebe. 249 00:23:07,500 --> 00:23:11,361 Izabrao si me? Za šta? - Ovaj rat... svi ratovi, 250 00:23:11,772 --> 00:23:14,912 i sve što se ovde dešava, staro je kao vreme. 251 00:23:15,476 --> 00:23:17,493 Bogati ljudi postaju bogatiji. 252 00:23:17,528 --> 00:23:20,955 Moćni ljudi uzimaju još više moći krvlju nevinih. 253 00:23:20,990 --> 00:23:23,331 Tvojom, mojom, 254 00:23:24,019 --> 00:23:25,940 i mog sina. 255 00:23:26,554 --> 00:23:28,804 I želim da to zaustavim. 256 00:23:31,759 --> 00:23:34,508 Ali to ne mogu sam da uradim. 257 00:23:35,998 --> 00:23:38,130 Mi smo samo dva čoveka. Šta možemo da uradimo? 258 00:23:42,005 --> 00:23:44,403 Nemoćan si samo 259 00:23:44,405 --> 00:23:46,441 ako veruješ da si nemoćan. 260 00:23:48,611 --> 00:23:50,539 Prati me, englezu. 261 00:24:28,118 --> 00:24:30,386 Dobar dan, dobri ljudi! 262 00:24:32,757 --> 00:24:34,891 Danas se suočavamo sa pretnjom 263 00:24:34,893 --> 00:24:38,595 od ovih varvara u Arabiji. 264 00:24:38,596 --> 00:24:40,496 Mrze nas... 265 00:24:40,498 --> 00:24:43,869 našu slobodu, našu kulturu, našu religiju. 266 00:24:44,936 --> 00:24:46,836 Ali danas, 267 00:24:46,838 --> 00:24:48,806 oni se suočavaju sa Bliskim neprijateljem, 268 00:24:48,807 --> 00:24:51,842 a to su naši krstaši, u pustinji. 269 00:24:51,844 --> 00:24:53,109 Počnimo odavde. 270 00:24:53,112 --> 00:24:55,746 Ali sutra, i nemojte da grešite oko ovoga, 271 00:24:55,748 --> 00:24:58,983 oni će smatrati nas ovde, u Notingemu 272 00:24:58,986 --> 00:25:03,621 kao Dalekog neprijatelja, i oni će doći ovamo. 273 00:25:03,623 --> 00:25:05,891 Oni će se infiltrirati, razmnožiće se, 274 00:25:05,893 --> 00:25:08,159 oni će ugušiti naše sudove 275 00:25:08,161 --> 00:25:10,996 i zadaviti našu crkvu, 276 00:25:10,998 --> 00:25:14,900 i našu decu, svojim fanatičnim dogmama. 277 00:25:14,902 --> 00:25:18,939 Spaliće vaše kuće. Spaliće vam zemlju! 278 00:25:21,041 --> 00:25:22,807 Zbog toga 279 00:25:22,809 --> 00:25:25,508 je moj ratni poreski zakon 280 00:25:26,980 --> 00:25:28,908 tako vitalan. 281 00:25:29,616 --> 00:25:32,518 Notingem nije samo grad. 282 00:25:32,519 --> 00:25:34,886 On je banka 283 00:25:34,888 --> 00:25:37,053 i srce koje kuca 284 00:25:37,088 --> 00:25:41,594 naše velike crkve i njenog veličanstvenog krstaškog rata. 285 00:25:41,596 --> 00:25:43,730 I svako od vas 286 00:25:43,731 --> 00:25:45,999 koji se ogluši o svoju dužnost 287 00:25:46,000 --> 00:25:48,734 tako što ne plati njegov fer udeo, 288 00:25:48,737 --> 00:25:51,070 streličar je bez strela 289 00:25:51,073 --> 00:25:54,106 i hrišćanski vojnik gladuje. 290 00:25:54,108 --> 00:25:57,230 Šerife, moji ljudi su već dali sve što imaju. 291 00:25:58,846 --> 00:26:01,816 Želim da stavim svoj poreski račun na glasanje. 292 00:26:01,817 --> 00:26:05,069 Podržavamo. Ljudi u Notingemu umiru. 293 00:26:05,104 --> 00:26:06,753 Mi smo iza tačke podnošenja. 294 00:26:06,756 --> 00:26:09,089 Mlada damo, nemate pojma šta je tačka podnošenja 295 00:26:09,092 --> 00:26:11,228 dok ne vidite borbu. 296 00:26:12,162 --> 00:26:13,970 Pa, kako biste vi znali? 297 00:26:16,232 --> 00:26:19,733 Ministre finansija, imamo li odluku? 298 00:26:19,736 --> 00:26:21,498 Imamo. - Uh, ser? 299 00:26:21,704 --> 00:26:23,796 Uh, ser? Šerife? 300 00:26:23,840 --> 00:26:28,652 Glasanje u Loksliju nije prebrojano. - Robin od Lokslija? 301 00:26:28,679 --> 00:26:31,076 Šta, sad dajemo glasove duhovima? 302 00:26:34,219 --> 00:26:36,949 Da. Uh, ne, živ je. 303 00:26:36,984 --> 00:26:39,581 Ser, tako sam čuo. 304 00:26:40,892 --> 00:26:44,622 Živ? - Danas je viđen, vratio se kući iz rata. 305 00:26:50,836 --> 00:26:52,453 Ko ga je video? 306 00:26:53,137 --> 00:26:56,334 Žao mi je, ser, to spada pod poverljivost ispovesti. 307 00:26:56,369 --> 00:27:00,111 Dakle, vi ste ga videli? - Ne, nisam rekao... 308 00:27:00,113 --> 00:27:02,779 Moglo je biti 309 00:27:02,781 --> 00:27:05,884 bilo ko... da ga je video. 310 00:27:07,886 --> 00:27:09,753 Oh, Bože. 311 00:27:09,756 --> 00:27:11,588 Pa, onda glasanje mora biti odloženo 312 00:27:11,590 --> 00:27:13,806 dok se glasovi u Loksliju ne prebroje. 313 00:27:19,664 --> 00:27:20,865 Jesi li dobro? 314 00:27:20,867 --> 00:27:22,166 Ovaj sastanak saveta 315 00:27:22,169 --> 00:27:24,336 se odlaže. - Da. 316 00:27:24,337 --> 00:27:27,200 Zadaviće našu decu, spaliće našu zemlju. 317 00:27:27,235 --> 00:27:30,679 On se ponaša kao da ste već pred prokletim zidovima Notingema, lažljivo kopile. 318 00:27:30,714 --> 00:27:32,710 Želiš li da se naljutiš ili želite da se revanširaš? 319 00:27:32,745 --> 00:27:33,677 Želim da skinem šerifa. 320 00:27:33,680 --> 00:27:34,846 Želim da ga udarim tamo gde ga boli. 321 00:27:34,847 --> 00:27:37,385 Jedna stvar ga drži na vlasti. 322 00:27:37,817 --> 00:27:41,088 Ima čitavu crkvu iza sebe. Ima vojsku... - Novac. 323 00:27:43,825 --> 00:27:47,417 Šta, misliš ono što on uzima od pučana za ratnu kampanju? 324 00:27:47,961 --> 00:27:49,543 Ukrašćemo ga. 325 00:27:49,830 --> 00:27:51,099 Čuo si ga. 326 00:27:51,134 --> 00:27:54,700 Notingem je banka i srce krstaških ratova. 327 00:27:54,701 --> 00:27:57,672 I želim da stavim nož kroz njega. 328 00:27:58,240 --> 00:27:59,606 Osveta za tebe 329 00:28:00,375 --> 00:28:02,142 i pravda za mog sina. 330 00:28:08,351 --> 00:28:09,652 Ja sam Robin. 331 00:28:13,055 --> 00:28:15,614 Jahia ibn Umar. 332 00:28:18,394 --> 00:28:19,740 Iokhia... 333 00:28:22,231 --> 00:28:24,766 Ne. 334 00:28:24,768 --> 00:28:26,084 Molim te, nemoj više. 335 00:28:26,119 --> 00:28:27,948 Na vašem jeziku, to je Džon... 336 00:28:28,038 --> 00:28:29,428 Umarin sin. 337 00:28:29,463 --> 00:28:30,458 Džon je. 338 00:28:36,213 --> 00:28:38,739 Noću ćeš napadati šerifove kurire, 339 00:28:39,116 --> 00:28:42,314 putare, sakupljače poreza. 340 00:28:45,954 --> 00:28:46,721 A po danu? 341 00:28:47,459 --> 00:28:49,358 Bićeš lord Loksli, 342 00:28:49,361 --> 00:28:50,826 vraćaš se starom sebi. 343 00:28:50,827 --> 00:28:53,767 Pićeš i jesti sa nekim od najomraženijih ljudi na Zemlji. 344 00:28:53,802 --> 00:28:56,703 Bogatima. - A zašto ću to raditi? 345 00:28:56,738 --> 00:28:59,269 Jer ako želiš da znaš gde ratni novac zaista ide, 346 00:29:00,439 --> 00:29:03,176 moraćete da pronađeš svoj put do zverinjeg stomaka. 347 00:29:04,209 --> 00:29:06,143 Saznaj ko vuče konce. 348 00:29:07,365 --> 00:29:08,385 Rob? 349 00:29:09,481 --> 00:29:11,185 Marian. 350 00:29:12,917 --> 00:29:14,481 Znao sam da će doći. 351 00:29:15,787 --> 00:29:17,785 Šta god da želi, 352 00:29:17,820 --> 00:29:19,950 ne može da zna ono što radimo. - Rob? 353 00:29:21,794 --> 00:29:23,564 Previše je opasno za nju i za nas. 354 00:29:24,396 --> 00:29:27,133 Ako nas uhvate, sve će nas pobiti. 355 00:29:28,034 --> 00:29:32,098 Bez obzira koliko želiš, ne možeš otići tamo. 356 00:29:32,306 --> 00:29:34,434 Ako je voliš... 357 00:29:34,874 --> 00:29:36,393 drži se plana. 358 00:30:12,515 --> 00:30:15,932 Nisam prešao okean da bih gledao kako se daviš u boci. 359 00:30:24,059 --> 00:30:27,286 Možda će te ponovo voleti, Inšalah, 360 00:30:27,297 --> 00:30:30,060 kad sazna istinu o onome što radimo. 361 00:30:31,300 --> 00:30:32,941 Ali ne pre toga. 362 00:30:39,409 --> 00:30:41,523 Pa, onda, nastavimo sa tim. 363 00:30:43,313 --> 00:30:45,371 Spor si kao Drugi dolazak. 364 00:30:46,849 --> 00:30:49,684 Da, pa, proveo sam četiri godine mog života ubijajući tvoje ljude. 365 00:30:49,719 --> 00:30:52,427 Pa, mene si promašio. - Da, pa, niko nije savršen. 366 00:30:52,462 --> 00:30:53,588 Moraš biti. 367 00:30:54,892 --> 00:30:56,612 Mogu da ispalim dve strele u sekundi. 368 00:30:56,647 --> 00:30:58,988 Da, mogao bi ispaliti dve strele u sekundi. 369 00:31:01,465 --> 00:31:03,196 Misliš da si brži? 370 00:31:05,403 --> 00:31:06,438 Gađaj me. 371 00:31:08,207 --> 00:31:10,702 Molim? - Ubio si nas na stotine! 372 00:31:11,977 --> 00:31:13,758 Šta je još jedan? 373 00:31:14,279 --> 00:31:15,686 Dobro. 374 00:31:21,053 --> 00:31:23,357 Molim te. Rekao sam da me gađaš. 375 00:31:23,455 --> 00:31:26,557 Presporo. Brzo koliko možeš! 376 00:31:26,558 --> 00:31:28,683 Opet, hajde, englezu! 377 00:31:35,367 --> 00:31:36,915 Opet. 378 00:31:42,375 --> 00:31:43,899 Presporo. 379 00:31:46,447 --> 00:31:48,818 Ovaj rat će biti izbliza. 380 00:31:50,116 --> 00:31:51,760 Trebaće ti ulično oružje. 381 00:31:53,119 --> 00:31:55,423 Daj mi taj relikt, to je ogrevno drvo. 382 00:31:56,289 --> 00:31:58,068 Opusti se. 383 00:31:58,103 --> 00:32:00,444 Ostavite luk da se odmara u tvom dlanu. 384 00:32:00,479 --> 00:32:01,779 Sad pokušaj. 385 00:32:05,534 --> 00:32:06,908 Pokušaj ponovo. 386 00:32:07,101 --> 00:32:10,181 Samo ovaj put, pokušaj sa druge strane. 387 00:32:10,216 --> 00:32:12,597 To će ti uštedeti sekundu na ponovnom stavljanju. 388 00:32:18,446 --> 00:32:20,015 Da. Hajde! 389 00:32:20,981 --> 00:32:22,348 Opet! 390 00:32:22,351 --> 00:32:25,029 Brže! Da, englezu, brže! 391 00:32:28,423 --> 00:32:29,955 Ti si bio lord, 392 00:32:29,958 --> 00:32:32,359 ali sada, bićeš lopov. 393 00:32:32,362 --> 00:32:33,668 Levo! 394 00:32:34,329 --> 00:32:36,500 I pokazaću ti kako. 395 00:32:40,703 --> 00:32:43,538 Ovo neće biti kao bilo kakav rat na koji si navikao. 396 00:32:43,539 --> 00:32:45,115 Desno! Levo! 397 00:32:46,008 --> 00:32:47,009 Strele. 398 00:32:50,079 --> 00:32:51,080 Desno. 399 00:32:51,949 --> 00:32:53,181 Baš tako. 400 00:32:53,182 --> 00:32:56,920 Brže. Jače! Brže, englezu! 401 00:33:02,025 --> 00:33:03,726 Šta to radiš mom kaputu? 402 00:33:03,728 --> 00:33:05,294 Predug je. 403 00:33:05,296 --> 00:33:06,676 Usporava te. 404 00:33:07,096 --> 00:33:09,305 Kada ću zapravo početi da, znaš, kradem? 405 00:33:11,135 --> 00:33:12,739 Stvarno sam voleo ovaj kaput. 406 00:33:13,738 --> 00:33:15,474 Pa, sada je jakna. 407 00:33:16,074 --> 00:33:18,007 Okreni ruku u drhtaj. 408 00:33:18,009 --> 00:33:19,409 Što više strela možeš držati, 409 00:33:19,411 --> 00:33:23,019 više strela možeš ispaliti. - Umukni, ne olakšavaš, znaš? 410 00:33:23,449 --> 00:33:24,482 Da! Da! 411 00:33:45,003 --> 00:33:46,304 Borba sa prikrivanjem, 412 00:33:46,306 --> 00:33:48,289 napad iz senke. 413 00:33:48,324 --> 00:33:49,709 Dok uzvrate vatru, 414 00:33:51,577 --> 00:33:52,786 nestao si. 415 00:33:56,683 --> 00:33:58,130 Šta još imaš? 416 00:34:18,271 --> 00:34:20,206 Kopao si po mom starom rublju, Džon. 417 00:34:20,208 --> 00:34:22,208 Ne možeš da vidiš šerifa u tim krpama. 418 00:34:22,210 --> 00:34:24,210 Moraš donirati za njegovu ratnu kampanju. 419 00:34:24,213 --> 00:34:26,246 i dobro ćeš se slagati sa njim. 420 00:34:26,248 --> 00:34:27,354 Dobro se slagati sa njim? 421 00:34:27,389 --> 00:34:29,263 Biće sretan ako mu ne skinem glavu. 422 00:34:29,298 --> 00:34:32,351 Povlačimo rep, videćemo ko ujeda. 423 00:34:32,353 --> 00:34:34,700 Pa... - Dakle, da bi pratili novac, 424 00:34:34,735 --> 00:34:36,755 moraš steći poverenje šerifa. 425 00:34:37,793 --> 00:34:40,171 I šta ću da doniram? 426 00:34:40,206 --> 00:34:42,675 Nije baš kao da se valjamo u novcu, zar ne? 427 00:34:43,432 --> 00:34:45,531 Večeras, napadaš putare na mostu. 428 00:34:45,635 --> 00:34:48,162 Sad govoriš kako treba, Džon. 429 00:34:48,197 --> 00:34:49,671 Drago mi je što odobravaš, englezu. 430 00:34:51,240 --> 00:34:52,242 Šta je ovo? 431 00:34:53,076 --> 00:34:54,644 Pripadalo je mom sinu. 432 00:34:56,579 --> 00:34:57,855 Hvala ti. 433 00:34:57,890 --> 00:35:00,430 Hteo si da kradeš? 434 00:35:00,550 --> 00:35:02,269 Sad je tvoje vreme. 435 00:35:04,288 --> 00:35:06,188 Skloni taj tovar u riznicu. 436 00:35:06,190 --> 00:35:07,155 Ti, hajde. 437 00:35:07,157 --> 00:35:08,724 Po naređenju šerifa iz Notingema, 438 00:35:08,726 --> 00:35:11,460 morate platiti putarinu. - Zaustavi kola! 439 00:35:11,461 --> 00:35:13,094 Moraš da platiš šerifu. 440 00:35:13,097 --> 00:35:15,364 Nisam ranije morao da plaćam. - Proveri ovu torbu. 441 00:35:15,365 --> 00:35:17,567 Hajde, šta imaš pozadi? 442 00:35:17,568 --> 00:35:19,402 Nemamo više novca! 443 00:35:21,170 --> 00:35:23,170 Hajde, stari, istresi je! 444 00:35:23,172 --> 00:35:24,407 Ustani! 445 00:35:26,378 --> 00:35:27,378 Hej! 446 00:35:45,431 --> 00:35:46,431 Hej! 447 00:35:47,333 --> 00:35:48,798 Gde je on? Gde je otišao? 448 00:35:48,800 --> 00:35:51,081 Gde su dođavola? - Ne mogu da ga vidim. Gde je on? 449 00:35:58,445 --> 00:35:59,445 Presporo. 450 00:36:21,302 --> 00:36:22,503 Lord Loksli. 451 00:36:24,271 --> 00:36:28,574 Svi u Notingem se raduju 452 00:36:28,576 --> 00:36:31,510 da su tragične glasine o vašoj smrti neosnovane. 453 00:36:31,512 --> 00:36:34,648 Želeo bih da vam se lično zahvalim za vašu službu. 454 00:36:34,650 --> 00:36:37,784 Poslali ste me zbog pravednog razloga. 455 00:36:37,786 --> 00:36:39,552 Bila mi je čast, ser. 456 00:36:39,554 --> 00:36:41,454 Ah, nadam se da mi nećete 457 00:36:41,456 --> 00:36:43,856 zameriti moje oduzimanje vašeg zamka. 458 00:36:43,858 --> 00:36:46,726 Šteta je što je magla rata. - Ne razmišljajte o tome. 459 00:36:46,728 --> 00:36:48,434 Već to popravljam. 460 00:36:49,398 --> 00:36:51,203 Uradili ste ono što ste morali, ser. 461 00:36:52,601 --> 00:36:54,367 I evo mog pravednog udela 462 00:36:54,369 --> 00:36:56,302 za ratnu kampanju. 463 00:36:56,304 --> 00:36:59,606 Ali već ste dali mnogo toga. - Ne, našim trupama to treba. 464 00:36:59,608 --> 00:37:00,830 Trebalo bi da znam. 465 00:37:01,543 --> 00:37:02,958 Bio sam tamo. 466 00:37:06,983 --> 00:37:08,237 Molim vas. 467 00:37:11,822 --> 00:37:14,255 Pa, nadam se, sad kad ste se vratili, 468 00:37:14,257 --> 00:37:16,373 da ću vas viđati mnogo više. 469 00:37:16,408 --> 00:37:18,044 Koliko god dozvolite, ser. 470 00:37:18,429 --> 00:37:20,389 Nadam se da ću zaraditi vašu naklonost. 471 00:37:52,396 --> 00:37:56,900 Posramljujete nas ostale svojom velikodušnošću, Loksli. 472 00:37:56,902 --> 00:37:59,269 Hteo bih da mogu da računam na pozivnicu 473 00:37:59,271 --> 00:38:00,704 sledeći put kada se lordovi sastanu, ser. 474 00:38:00,706 --> 00:38:02,727 Ali to je vaše pravo. Bilo bi mi zadovoljstvo. 475 00:38:02,762 --> 00:38:05,793 Na kraju krajeva, glasovi mladih mogli bi da koriste glas u komorama. 476 00:38:05,913 --> 00:38:07,832 Laskate mi sa svojim samopouzdanjem, ser. 477 00:38:07,867 --> 00:38:09,080 Da, znam. 478 00:38:11,317 --> 00:38:12,318 Rob. 479 00:38:25,298 --> 00:38:27,266 Pre neki dan, u dvorcu, 480 00:38:28,635 --> 00:38:31,656 došla sam. Morala sam da te vidim. 481 00:38:34,576 --> 00:38:36,168 Još nešto? 482 00:38:36,878 --> 00:38:38,736 Zašto ovo toliko otežavaš? 483 00:38:38,771 --> 00:38:40,576 Da li stvarno očekuješ od mene da olakšam? 484 00:38:43,418 --> 00:38:46,363 Marian, obećala si mi da ćeš me čekati. 485 00:38:47,056 --> 00:38:49,234 Rekli su mi da si mrtav. 486 00:38:49,925 --> 00:38:51,326 Lorde Loksli. 487 00:39:01,836 --> 00:39:03,804 Lorde Loksli. 488 00:39:03,806 --> 00:39:06,003 Vidi, izvini, moram da idem. 489 00:39:12,949 --> 00:39:14,782 Ne verujem ti oko nje. 490 00:39:14,784 --> 00:39:16,621 Šta? Odigrao sam svoju ulogu. 491 00:39:16,656 --> 00:39:17,619 Ako ti je potrebna neka motivacija, 492 00:39:17,621 --> 00:39:18,853 ako sazna šta radimo, 493 00:39:18,855 --> 00:39:21,483 biće njena glava na panju, baš kao i naše. 494 00:39:21,891 --> 00:39:23,353 Stvarno inspirativno. 495 00:39:23,492 --> 00:39:24,840 Hvala. 496 00:39:32,570 --> 00:39:34,637 Izgleda da je Lord Loksli inspirisan 497 00:39:34,639 --> 00:39:37,356 sramotnim bogatstvom danas? 498 00:39:58,096 --> 00:40:01,643 Da brojim do 10 pre nego što oglasim alarm? 499 00:40:02,835 --> 00:40:04,300 Neka bude 20. 500 00:41:02,164 --> 00:41:03,164 Ko je to? 501 00:41:05,233 --> 00:41:06,434 Ne znam. 502 00:41:08,603 --> 00:41:11,759 Ser. Bila je još jedna pljačka. 503 00:41:11,940 --> 00:41:13,959 To mu se neće dopasti. 504 00:41:13,994 --> 00:41:16,809 Ser, došlo je do pojave, 505 00:41:16,811 --> 00:41:18,978 koja na prvi pogled, 506 00:41:18,981 --> 00:41:22,900 može biti klasifikovana kao neidealna, fiskalno. 507 00:41:22,935 --> 00:41:25,442 Oh, Bože, daj mi snagu. 508 00:41:25,688 --> 00:41:32,073 Ser, bio je još jedan manji incident. 509 00:41:32,195 --> 00:41:36,529 Dobra vest je da ni jedan od stražara nije bio gadno ubijen. 510 00:41:36,564 --> 00:41:39,068 Šta? - Kutija za prikupljanje, 511 00:41:39,070 --> 00:41:42,201 pravo ispod naših nosova na nedeljnoj službi. 512 00:41:42,206 --> 00:41:44,793 Oh, i putarina sinoć, 513 00:41:44,828 --> 00:41:46,497 tako malo krastavca. 514 00:41:46,532 --> 00:41:49,099 Pembrok! Stavi te dokumente pod ključ. 515 00:41:49,179 --> 00:41:51,273 Ko još zna za ovo? 516 00:41:51,308 --> 00:41:52,737 Došao sam pravo do vas. 517 00:41:52,884 --> 00:41:56,450 Ali pretpostavljam da bi arhiđakonu trebalo biti rečeno. 518 00:41:56,485 --> 00:41:57,519 Ššš. Ne, ne, ne, ne, ne. 519 00:41:57,521 --> 00:41:59,786 Ne želimo da on uznemirava kardinala. 520 00:41:59,821 --> 00:42:02,192 Ali, ser, sigurno da crkva... - To je pitanje zakona i reda. 521 00:42:02,193 --> 00:42:03,937 Ja sam zakon i red ovde. 522 00:42:03,972 --> 00:42:05,423 Pojačajte bezbednost. 523 00:42:05,458 --> 00:42:08,511 Sve naplate poreza sada idu direktno u sobu za brojanje, 524 00:42:08,546 --> 00:42:11,668 i udvostruči stražu u riznici. - Kao što kažete, ser. 525 00:42:11,670 --> 00:42:14,538 Ne mogu da priuštim da izgubim još novca. 526 00:42:14,539 --> 00:42:18,333 Ser, proteklo je malo vremena od vaše poslednje ispovesti. 527 00:42:20,213 --> 00:42:23,340 Želite li se rasteretite svom fratru? 528 00:42:24,250 --> 00:42:28,403 Moja savest je čista. Je li tvoja? 529 00:42:30,623 --> 00:42:33,324 Probaj koliko god možeš, moja je uvek pomalo zbrkana. 530 00:42:33,359 --> 00:42:34,592 Pa, bilo kako bilo, 531 00:42:34,594 --> 00:42:37,132 držite uši otvorene u maloj kabini. 532 00:42:37,167 --> 00:42:39,199 Bilo kakav razgovor o o lopovu, donesi mi ga. 533 00:42:39,234 --> 00:42:42,001 Ali, ser, s poštovanjem, obaveza poverljivosti je svetinja. 534 00:42:42,003 --> 00:42:44,702 Ništa nije sveto dok ne uhvatim tog lopova 535 00:42:44,704 --> 00:42:46,689 i udavim ga u kavezu. 536 00:42:55,048 --> 00:42:56,248 Zakasnio si. 537 00:42:56,251 --> 00:42:57,615 Samo obavljam moj obilazak, 538 00:42:57,617 --> 00:43:00,321 i našao sam sebe da žudim za malim izdržavanjem. 539 00:43:00,956 --> 00:43:04,023 Hteo sam da ti kažem da je šerif preduzeo velike mere 540 00:43:04,025 --> 00:43:06,092 kao odgovor na pljačke. 541 00:43:06,094 --> 00:43:08,246 To komplikuje naše planove. 542 00:43:09,331 --> 00:43:11,231 Kako ti ide? 543 00:43:11,800 --> 00:43:15,207 Najbolje što mogu. Imala sam pomoć. 544 00:43:16,139 --> 00:43:18,399 Vreća sa novcem ostavljena na mojim vratima. 545 00:43:18,606 --> 00:43:19,839 Od Huda? 546 00:43:21,010 --> 00:43:22,806 Tako ga sada zovem. 547 00:43:22,844 --> 00:43:24,661 Imaš lep prsten, zar ne? 548 00:43:26,048 --> 00:43:28,424 Ne znam zašto meni daje novac. 549 00:43:29,018 --> 00:43:31,232 Valjda sam polaskana. - Trebala bi da budeš. 550 00:43:31,887 --> 00:43:34,894 Ali ja bih volela da ga da ljudima. 551 00:44:12,398 --> 00:44:13,998 Brzo! Uzmite novac! 552 00:45:12,393 --> 00:45:15,760 S poštovanjem, šerife, 553 00:45:15,762 --> 00:45:19,733 ovaj lopov vas tera da izgledate kao prokleta budala. 554 00:45:25,474 --> 00:45:26,842 Ako mogu... 555 00:45:29,110 --> 00:45:31,244 Predlažem nagradu. 556 00:45:31,246 --> 00:45:34,315 Sigurno ne očekujete da ćemo mi to finansirati. 557 00:45:34,317 --> 00:45:36,916 Ne. Ja ću to lično da preuzmem. 558 00:45:36,918 --> 00:45:39,452 Da počnemo sa recimo hiljadu nedeljno? 559 00:45:39,454 --> 00:45:41,454 Onda ću je duplirati svake nedelje, posle toga, 560 00:45:41,456 --> 00:45:43,092 sve dok ga ne uhvate 561 00:45:43,458 --> 00:45:44,992 ili ubiju. 562 00:45:44,994 --> 00:45:46,963 Je l' tako. Vi ostali, napolje. 563 00:45:51,467 --> 00:45:53,436 Pembrok. 564 00:45:55,405 --> 00:45:56,407 Napolje! 565 00:46:04,949 --> 00:46:06,182 Ti lordovi. 566 00:46:07,985 --> 00:46:11,320 Ima dana kad samo želim 567 00:46:11,322 --> 00:46:13,958 da zabijem palac u njihove guzice. 568 00:46:14,925 --> 00:46:16,125 Vi ih stvarno mrzite. 569 00:46:16,126 --> 00:46:17,893 Oh, pa, 570 00:46:17,896 --> 00:46:19,128 znaš, njihovi očevi su bili 571 00:46:19,130 --> 00:46:20,929 čuvari Osnivačke kuće, 572 00:46:20,931 --> 00:46:23,465 gde sam proveo mladost. 573 00:46:23,467 --> 00:46:28,170 I oni su dolazili noću da nas disciplinuju. 574 00:46:28,172 --> 00:46:31,907 Sa arhiđakonom i njegovim sveštenstvom. 575 00:46:31,909 --> 00:46:33,344 I svi su bili pijani, 576 00:46:33,346 --> 00:46:38,882 smrdeći na kuvanu govedinu. 577 00:46:38,884 --> 00:46:41,284 I poslali bi nas da kupimo 578 00:46:41,286 --> 00:46:43,519 štapove sa kojima će nas tući. 579 00:46:43,521 --> 00:46:45,255 Moglo bi se reći koliko je trajalo poslednje batinanje 580 00:46:45,257 --> 00:46:46,490 zbog boje zavoja 581 00:46:46,492 --> 00:46:48,492 koja bi prelazila iz crvene u plavu, u žutu. 582 00:46:48,494 --> 00:46:50,059 Konačno, postala bi ružičasta, 583 00:46:50,061 --> 00:46:51,829 i koža bi se stvrdnula. 584 00:46:51,831 --> 00:46:56,001 I do tada, Loksli, morao si napraviti izbor. 585 00:46:56,003 --> 00:46:58,068 Pustićeš ih da izvuku snagu iz tebe 586 00:46:58,070 --> 00:46:59,773 ili će te prebiti. 587 00:47:02,275 --> 00:47:06,878 Onda su koristili metle na malim dečacima, 588 00:47:06,880 --> 00:47:10,916 i oni vrištali. 589 00:47:12,918 --> 00:47:18,356 Onda bi im sipali malo rakije u grlo kao milost. 590 00:47:18,358 --> 00:47:21,862 Sad, nikad nisam vrištao, ali... 591 00:47:23,097 --> 00:47:27,068 mrzim ukus rakije. 592 00:47:30,038 --> 00:47:33,572 Hoćemo li ih obesiti? Te lordove? 593 00:47:33,574 --> 00:47:38,447 Samo da vidim kako seru svileno? 594 00:47:41,449 --> 00:47:44,585 Zašto samo ne obesimo jednog od njih? 595 00:47:44,586 --> 00:47:48,389 Zato što mislim da bi se ostali brzo doveli u red. 596 00:47:56,398 --> 00:47:59,168 Ne tražim mrvice. 597 00:48:01,070 --> 00:48:04,273 Želim da sedim za velikim stolom. 598 00:48:06,577 --> 00:48:10,146 Onda ćeš zadržati moju naklonost, Loksli. 599 00:48:19,190 --> 00:48:20,759 Rob je, zar ne? 600 00:48:24,628 --> 00:48:26,030 Vi ste Vil. 601 00:48:27,097 --> 00:48:28,500 Dobrodošli kući. 602 00:48:30,534 --> 00:48:31,601 Mora da je tamo bio pakao za vas. 603 00:48:31,603 --> 00:48:34,438 Borio sam se u ratu, ne moram o tome da razgovaram. 604 00:48:35,639 --> 00:48:39,509 Vidite, shvatam. Stvarno. 605 00:48:39,510 --> 00:48:42,679 Mora da su vas preplavila osećanja, dolazak kući, Marian... 606 00:48:42,681 --> 00:48:43,880 Ona je nezavisna žena. 607 00:48:43,882 --> 00:48:46,483 Pa, to je tačno. Tako da ne morate biti dobri sa mnom. 608 00:48:46,485 --> 00:48:47,619 Dobro. Zato što nisam. 609 00:48:53,126 --> 00:48:54,260 Čuo sam vas. 610 00:48:55,293 --> 00:48:57,130 Tokom govora šerifa. 611 00:48:57,663 --> 00:48:59,065 Glas naroda. 612 00:49:01,400 --> 00:49:02,601 Treba im jedan. 613 00:49:02,603 --> 00:49:03,967 Šta je sa Hudom? 614 00:49:05,568 --> 00:49:06,618 Hud. 615 00:49:10,210 --> 00:49:11,344 Meni ništa ne znači. 616 00:49:12,545 --> 00:49:14,512 On će biti uhvaćen i zaboravljen. 617 00:49:14,514 --> 00:49:16,045 I ono za šta se ja, Mariana, i ostali 618 00:49:16,080 --> 00:49:18,366 obični ljudi borimo je mnogo veće od nekog... 619 00:49:18,430 --> 00:49:21,335 sitnog lopova koji je orobio nekoliko kurira i kutija za sakupljanje. 620 00:49:24,458 --> 00:49:26,728 Ipak, ne bih se kladio protiv njega. 621 00:49:29,630 --> 00:49:32,132 Mislim da je tek počeo. 622 00:49:35,436 --> 00:49:39,407 Džon! Razmišljao sam. Čuj me. 623 00:49:44,512 --> 00:49:46,211 Želim da idem na veliko. 624 00:49:46,213 --> 00:49:48,581 Zaboravi kurire i kutije za sakupljanje. 625 00:49:48,583 --> 00:49:51,684 Želim da udarim na riznicu. - Težak cilj. 626 00:49:51,686 --> 00:49:54,255 Povuci rep, vidi ko ujeda! 627 00:49:56,224 --> 00:49:57,559 Kako bi ti to uradio? 628 00:50:05,201 --> 00:50:06,568 Polako, guverneru. 629 00:50:06,570 --> 00:50:08,603 Mrdaj! Mrdaj! - Pomozite gladnom veteranu. 630 00:50:08,605 --> 00:50:10,204 Skloni se sa puta. 631 00:50:10,206 --> 00:50:11,572 Ljudi, sklonite ovu prljavštinu sa puta! 632 00:50:11,574 --> 00:50:13,106 Izgubio sam ruku u ratu. 633 00:50:13,108 --> 00:50:15,811 Budi drugar i udeli mi neku siću. 634 00:50:15,813 --> 00:50:19,313 Bože. Ovo je lepo dupe na ovom konju. Molim vas ser. 635 00:50:21,251 --> 00:50:24,320 Skloni se sa puta! Sklanjaj se! 636 00:51:03,463 --> 00:51:05,762 Promena protokola, prema šerifu. 637 00:51:05,764 --> 00:51:08,164 Sve prikupljeno se više ne sme čuvati u trezoru. 638 00:51:08,166 --> 00:51:09,400 Idu pravo u sobu za brojanje 639 00:51:09,402 --> 00:51:10,635 na trenutnu obradu. 640 00:51:10,637 --> 00:51:11,637 Sranje! 641 00:51:48,809 --> 00:51:51,311 Straža! Straža! 642 00:51:51,313 --> 00:51:53,114 Straža! Straža! 643 00:53:42,396 --> 00:53:43,528 Sranje! Sranje! 644 00:53:49,570 --> 00:53:50,603 Hajde, hajde! 645 00:53:51,605 --> 00:53:53,474 Hajde, hajde! Hajde! 646 00:53:59,547 --> 00:54:01,483 Eno ga! 647 00:54:26,342 --> 00:54:29,612 Dolaze, Džon! - Imaj malo vere! 648 00:54:31,713 --> 00:54:33,315 Hija. 649 00:54:38,588 --> 00:54:39,757 Da! 650 00:54:40,590 --> 00:54:42,424 To je Hud! - To je Hud! 651 00:54:42,826 --> 00:54:46,286 Tako ideš na veliko! 652 00:54:46,321 --> 00:54:46,728 Nismo uzeli ni jedan novčić! 653 00:54:46,730 --> 00:54:49,629 Hteli smo da privučemo njihovu pažnju. I sada je imamo. 654 00:55:29,440 --> 00:55:32,943 Naš kardinal me je zamolio da vam prenesem njegovu uznemirenost, 655 00:55:32,945 --> 00:55:36,581 na vašu odbrambenu reakciju na ovog lopova. 656 00:55:36,583 --> 00:55:38,817 To nije ništa sa čime ne mogu da se nosim. 657 00:55:38,818 --> 00:55:42,052 Možete reći Njegovoj eminenciji da ne treba da gubi san. 658 00:55:42,054 --> 00:55:44,822 Uverite ga u svoje vreme. Dolazi ovamo. 659 00:55:44,824 --> 00:55:47,525 Iz Rima? Zbog sitnog lopova? 660 00:55:47,527 --> 00:55:49,561 Crkva ne smatra 661 00:55:49,563 --> 00:55:52,308 pljačkanje njene riznice beznačajnom stvari. 662 00:55:52,498 --> 00:55:55,541 Ah, jedva je pobegao, a pobegao je bez ičega. 663 00:55:55,570 --> 00:55:58,830 Ali ono što je opasno je drskost njegovih zločina. 664 00:55:59,806 --> 00:56:03,813 Naše pučantvo diže glavu i vidi nadu. 665 00:56:03,945 --> 00:56:07,723 Želimo da su im leđa pognuta i glave savijene. 666 00:56:07,782 --> 00:56:10,146 Bilo je glasina o revoltu. 667 00:56:12,186 --> 00:56:16,506 Nesuzbijene, te glasine će se pretvoriti u riku. 668 00:56:17,125 --> 00:56:20,960 To je izdaja. Kažnjiva smrću. 669 00:56:20,963 --> 00:56:23,730 Izdaja je veoma jaka reč, ser. 670 00:56:23,731 --> 00:56:27,819 Zar nije hrišćanska stvar da se okrene drugi obraz? 671 00:56:27,971 --> 00:56:31,156 Kako voliš Boga koji ti daje takvo lice? 672 00:56:39,815 --> 00:56:41,117 Šerife! 673 00:56:42,851 --> 00:56:46,023 S obzirom na naš zajednički interes za ishod rata, 674 00:56:47,456 --> 00:56:49,523 bitno je da je ovaj lopov uhvaćen 675 00:56:49,525 --> 00:56:51,161 i njegova retorika bude ugušena. 676 00:56:54,965 --> 00:56:57,324 Ja ću oboviti naređenja. 677 00:56:58,768 --> 00:57:04,306 Vi zadržite veru, Vaša Milosti. 678 00:57:04,507 --> 00:57:08,543 Šerife, crkva može da uzdigne čoveka, ili da ga slomi. 679 00:57:08,545 --> 00:57:10,780 Za vašu odanost, nudimo vam svet. 680 00:57:10,782 --> 00:57:12,849 Ali u slučaju neuspeha, možemo vam ga i oduzeti. 681 00:57:16,820 --> 00:57:20,082 Sećate li se toga? Hmm? 682 00:57:21,592 --> 00:57:24,105 Hajde da se potrudimo da se kardinal oseća dobrodošlim, šerife. 683 00:57:28,000 --> 00:57:29,532 Ah! 684 00:57:29,534 --> 00:57:34,804 Ako mi se ikad opet suprotstaviš pred crkvom... 685 00:57:34,806 --> 00:57:38,074 Žao mi je, ser. Govorio sam samo iz Evanđelja. 686 00:57:38,077 --> 00:57:41,878 Oh, Evanđelje. Pa, nikad, nikad ne zaboravi, Tak, 687 00:57:41,880 --> 00:57:45,152 Bog je tamo gore. Ovde sam ja. 688 00:57:47,719 --> 00:57:49,688 Sad, preduzeo sam mere 689 00:57:49,690 --> 00:57:51,690 da angažujem neke specijalne zamenike. 690 00:57:51,692 --> 00:57:54,759 Neki od naših najpouzdanijih krstaša. 691 00:57:54,760 --> 00:57:56,795 Upravo su se vratili iz Arabije. 692 00:57:56,797 --> 00:58:00,097 Ovde treba da prime arhiđakonov blagoslov 693 00:58:00,099 --> 00:58:03,568 pre nego što počnu svoja dobra, dobra dela. 694 00:58:03,570 --> 00:58:04,668 Šerife. 695 00:58:04,670 --> 00:58:06,237 Komandante Gisbourn. 696 00:58:06,239 --> 00:58:10,842 Izgledaju veoma željni da rade Božji posao. 697 00:58:10,844 --> 00:58:14,481 Da. Sa ponosom đavola. 698 00:58:17,184 --> 00:58:18,684 1, 2, 3, 4, 5 . 699 00:58:19,920 --> 00:58:24,509 Uspeli smo! Uradili smo to. Kardinal dolazi iz Rima. 700 00:58:24,791 --> 00:58:28,499 Šerif mu priređuje zabavu, i pogodi ko je pozvan? - Uzimam dan pauze. 701 00:58:28,534 --> 00:58:31,264 Nema dana pauziranja, englezu. Odmorićeš se kad budeš mrtav. 702 00:58:31,266 --> 00:58:34,668 Dolazi zbog Huda. Naš plan uspeva! 703 00:58:34,670 --> 00:58:37,114 To je vrlo olako da kažeš tu gde stojiš. 704 00:58:37,149 --> 00:58:39,970 Kardinal je jedan od najmoćnijih ljudi na svetu. 705 00:58:40,210 --> 00:58:43,683 Šta god da je došao da kaže šerifu, moramo to da čujemo. 706 00:58:44,014 --> 00:58:46,694 Mislim da misliš da ja to moram čuti. 707 00:58:46,729 --> 00:58:49,956 Očekuju se velike orgije. 708 00:58:49,991 --> 00:58:51,778 Raskošna kostimirana zabava, 709 00:58:51,887 --> 00:58:55,161 savršeno mesto za testiranje Lokslijevog šarma. 710 00:58:56,092 --> 00:59:00,046 Povukli smo rep. Sad da vidimo ko ujeda. 711 00:59:08,938 --> 00:59:12,576 Hade, hajde, uđite. Ili prihvatite smrt. 712 00:59:17,014 --> 00:59:18,914 Dobro je da si došao. 713 00:59:18,916 --> 00:59:21,150 Mislio sam da bih mogao. 714 00:59:21,152 --> 00:59:23,721 Vil i ja smo pozvani na zabavu za kardinala. 715 00:59:24,722 --> 00:59:26,056 Jesi li se ti za to pobrinuo? 716 00:59:26,057 --> 00:59:28,824 Možda sam šapnuo reč u šerifovo uho 717 00:59:28,827 --> 00:59:31,860 kao političku pronicljivost 718 00:59:31,862 --> 00:59:35,697 da bacim običnim ljudima nekoliko mrvica sa liste gostiju. 719 00:59:35,699 --> 00:59:37,936 Možda više nikada neću ući u palatu. 720 00:59:39,003 --> 00:59:40,306 Ovo je naša šansa. 721 00:59:41,340 --> 00:59:42,974 I moramo je iskoristiti. 722 00:59:43,876 --> 00:59:46,410 A Vil? - Ne može da zna šta mi radimo. 723 00:59:48,313 --> 00:59:51,684 Ne bi odobrio. - Rob će sigurno biti tamo. 724 00:59:56,989 --> 01:00:01,201 I? - Marian, ovo što radimo je vrlo opasno. 725 01:00:01,236 --> 01:00:04,718 Ne možemo rizikovati da naše emocije to kompromituju. 726 01:00:05,364 --> 01:00:07,515 Ti i Rob... - Tak, znam. 727 01:00:08,402 --> 01:00:10,532 Siguran si da si za ovo? 728 01:00:12,106 --> 01:00:13,532 Ne. 729 01:00:32,226 --> 01:00:33,228 Evo, ti si Lord Loksli. 730 01:00:33,927 --> 01:00:35,193 Igraj svoju ulogu. 731 01:00:35,195 --> 01:00:38,431 Pij. Nemoj se napiti. - Obuzdaj radost. 732 01:00:38,466 --> 01:00:41,815 Ali iznad svega, moraš dobiti audijenciju kod kardinala. 733 01:00:41,936 --> 01:00:44,653 Džon. Mogu ovo. 734 01:00:44,773 --> 01:00:46,783 Rođen sam da budem ovde. Sećaš se? 735 01:00:52,148 --> 01:00:53,648 Vau! 736 01:00:55,351 --> 01:00:58,155 Lord Loksli. Hmm? 737 01:00:58,920 --> 01:01:00,123 Ah... 738 01:01:01,458 --> 01:01:05,793 Ništa više od mezimca za bogate. 739 01:01:05,795 --> 01:01:09,729 Jesi li pobegao od egzekucija zatvorenika u pustinji? - Ne. 740 01:01:10,333 --> 01:01:12,417 Ostario sam i dosadno mi je. 741 01:01:12,936 --> 01:01:18,665 Za mog novog poslodavca sada lovim dragoceniji plen. 742 01:01:30,021 --> 01:01:31,355 Uživaj u zabavi. 743 01:01:59,018 --> 01:02:00,452 Hajde, 7! 744 01:02:03,422 --> 01:02:05,489 Krađa od bogatih da se daje siromašnima? 745 01:02:05,490 --> 01:02:09,590 Popišao se na čitav prokleti prirodni poredak. - Oh, laskate mu. 746 01:02:09,625 --> 01:02:11,909 On je razbijač i otimač, ništa više. 747 01:02:11,931 --> 01:02:14,620 I odvratno ružan, otuda ta smešna kapuljača. 748 01:02:16,436 --> 01:02:18,405 Pitam se nije li on veteran. 749 01:02:19,440 --> 01:02:20,739 Huh? 750 01:02:22,242 --> 01:02:24,141 Iz Krstaških ratova? 751 01:02:24,143 --> 01:02:27,699 Jasno je da je dobro istreniran. On je hrabar. 752 01:02:28,516 --> 01:02:31,117 Prilagodljiv pod vatrom. 753 01:02:31,985 --> 01:02:33,217 Hmm. 754 01:02:33,219 --> 01:02:35,119 Ima mnogo sreće tamo, ser. 755 01:02:35,121 --> 01:02:36,439 Na kraju ćete ga uhvatiti. 756 01:02:36,474 --> 01:02:39,592 Elita se ne bi trebala iznenaditi revolucijom lopova. 757 01:02:41,563 --> 01:02:43,465 Stvorili ste uslove za to. 758 01:02:44,298 --> 01:02:46,000 Marian. 759 01:02:48,068 --> 01:02:50,232 Tvoja lepota me ostavlja bez reči. 760 01:02:50,338 --> 01:02:52,038 Šerife, pretpostavljam da poznajete Marian. 761 01:02:52,039 --> 01:02:56,767 Oh, da. Slatka tema mnogih razgovora u Gradskoj većnici. 762 01:02:57,878 --> 01:02:59,148 Dakle, Marian. 763 01:03:00,081 --> 01:03:02,006 Šta misliš ko je lopov? 764 01:03:02,617 --> 01:03:04,152 On je svi mi. 765 01:03:05,054 --> 01:03:06,119 To je ono što se računa. 766 01:03:06,121 --> 01:03:08,155 Ah... 767 01:03:08,157 --> 01:03:10,244 Znači, ti si obožavaoc. 768 01:03:12,027 --> 01:03:14,195 Ima on svoje kvalitete. 769 01:03:14,197 --> 01:03:16,364 Marian, tu si. 770 01:03:16,365 --> 01:03:18,609 Ne bi trebalo da odlutaš predaleko, ljubavi moja. 771 01:03:23,974 --> 01:03:26,907 Cenimo što ste nas primili ovde, ser. Zaista. 772 01:03:26,909 --> 01:03:28,043 Imam ambicije. 773 01:03:28,045 --> 01:03:31,646 I oboje znamo da siromašnima trebaju jake vođe. Kao mi. 774 01:03:31,648 --> 01:03:32,914 Zaista. 775 01:03:32,916 --> 01:03:36,296 Inače ih zavedu kriminalci kao što je Hud. 776 01:03:36,331 --> 01:03:37,452 Oh. 777 01:03:37,454 --> 01:03:38,954 Dođavola! - Oh, tako mi je žao, moj lorde! 778 01:03:38,956 --> 01:03:39,922 Šta sam uradio tamo? 779 01:03:39,923 --> 01:03:41,891 Prosuo sam sok svuda po vama. 780 01:03:41,893 --> 01:03:43,358 Pustite me da obrišem... - Skloni se od mene! 781 01:03:43,360 --> 01:03:44,960 Izvinjavam se. Izvinjavam se. Izvinjavam se. - Sklanjaj se! 782 01:03:44,961 --> 01:03:46,394 Tak! - Da, ser? 783 01:03:46,396 --> 01:03:48,364 Ti si idiot. - Moje izvinjenje. 784 01:03:48,365 --> 01:03:51,233 Izvinjavam se. Trapav i hrom. To sam ja, ser. 785 01:03:51,235 --> 01:03:53,135 Trapav i hrom. 786 01:03:53,137 --> 01:03:55,003 Ne sumnjam da ćete uhvatiti Huda. 787 01:03:55,005 --> 01:03:57,064 Uzimate lopova da uhvati lopova. 788 01:05:33,041 --> 01:05:34,443 Vaša Eminencijo. 789 01:05:34,445 --> 01:05:36,646 Ustani sa kolena. Vreme je kratko. 790 01:05:47,257 --> 01:05:48,523 Hudove pljačke 791 01:05:48,525 --> 01:05:51,528 ugrožavaju naše planove za rat. 792 01:05:52,797 --> 01:05:55,132 Hoćete moje uveravanje? 793 01:06:01,639 --> 01:06:03,074 Plašiš se. 794 01:06:05,143 --> 01:06:06,478 Trebao bi. 795 01:06:07,311 --> 01:06:08,344 Znaš li zašto? 796 01:06:08,347 --> 01:06:12,215 Zašto me ne prosvetlite, Eminencijo? 797 01:06:12,217 --> 01:06:17,590 Strah je najveće oružje u Božjem arsenalu. 798 01:06:21,795 --> 01:06:24,396 Zato je crkva stvorila pakao. 799 01:06:36,275 --> 01:06:37,543 Robine. 800 01:06:39,478 --> 01:06:41,079 Tak! 801 01:06:41,081 --> 01:06:44,081 Koliko dugo me poznaješ? 802 01:06:44,083 --> 01:06:45,483 Otkad si bio dečak. 803 01:06:45,485 --> 01:06:46,751 I ti mi veruješ? 804 01:06:46,753 --> 01:06:48,085 Mojim životom. 805 01:06:48,088 --> 01:06:49,088 Odlično. 806 01:06:51,224 --> 01:06:53,661 Ovaj komad ološa je lopov! 807 01:06:54,762 --> 01:06:56,195 Ukrao je ključeve lorda Pembroka. 808 01:06:56,197 --> 01:06:58,396 Ne znam o čemu on govori. 809 01:06:58,398 --> 01:07:00,733 Možete me pretražiti. Nemam ključeve. 810 01:07:00,735 --> 01:07:02,400 Loksli je u pravu. Nestali su. 811 01:07:02,402 --> 01:07:03,603 Oh. 812 01:07:03,605 --> 01:07:07,306 Uzmi stražara, pronađi ključeve, proveri svaku sobu koju otvaraju. 813 01:07:07,309 --> 01:07:08,440 Pođi sa mnom. 814 01:07:08,443 --> 01:07:12,015 Objasnite, fratre. - Nisam ništa ukrao. 815 01:07:12,050 --> 01:07:13,832 Pa, onda moraš znati ko je to uradio. Huh? 816 01:07:14,815 --> 01:07:16,582 Priznaj! 817 01:07:18,253 --> 01:07:21,111 Samo ga... ubij. 818 01:07:26,228 --> 01:07:27,297 Čekajte! 819 01:07:44,179 --> 01:07:46,114 Obični ljudi vole ovog crva. 820 01:07:47,585 --> 01:07:49,550 I mislim da želi da umre. 821 01:07:49,552 --> 01:07:52,219 Mislim da želi da bude njihov mučenik. 822 01:07:52,222 --> 01:07:55,190 Hajde da mu damo sudbinu gore od smrti. 823 01:07:55,192 --> 01:07:56,594 Opozovimo njegovu crkvu. 824 01:07:57,661 --> 01:08:00,561 Razfratrimo ga! 825 01:08:00,563 --> 01:08:02,331 I bacimo ga na ulice. 826 01:08:02,333 --> 01:08:05,400 To bi trebalo da ga poreže malo dublje nego što bilo koja oštrica može. 827 01:08:05,402 --> 01:08:07,769 Nemojte! Ne možete! Vaša Milosti, molim vas! 828 01:08:07,771 --> 01:08:09,405 Oh, mogu i hoću. 829 01:08:09,407 --> 01:08:12,342 Za zločin laži po kanonskom pravu, 830 01:08:12,344 --> 01:08:15,545 skanjajte mi ovu sramotu sa očiju! 831 01:08:26,524 --> 01:08:28,359 Ko je taj mladić? 832 01:08:28,360 --> 01:08:30,796 Ovo je Robin od Lokslia. 833 01:08:32,597 --> 01:08:34,734 I verujem mu. - Hmm. 834 01:08:38,270 --> 01:08:40,304 Vi ste milost i dobro delo 835 01:08:40,305 --> 01:08:42,743 od Gospoda koji je postao meso, Vaša Eminencijo. 836 01:08:43,609 --> 01:08:45,542 Dobro. 837 01:08:45,545 --> 01:08:49,680 Mladi su Božji dar crkvi. 838 01:08:49,682 --> 01:08:51,385 Strele u našem tobolcu. 839 01:08:55,890 --> 01:08:57,224 Ne, ne, ostani. 840 01:09:01,561 --> 01:09:04,529 Dobrodošao za Veliki sto, Loksli. 841 01:09:04,532 --> 01:09:06,931 Sada, šta god da je ovaj Hud učinio... 842 01:09:06,934 --> 01:09:08,434 ja ću ga se dočepati. 843 01:09:08,435 --> 01:09:09,436 Tišina! 844 01:09:12,774 --> 01:09:15,440 Ako želimo da nastavimo sa finansiranjem Arapa 845 01:09:15,443 --> 01:09:17,243 i porazimo englesku vojsku 846 01:09:17,244 --> 01:09:20,615 da ti i ja preuzmemo kontrolu od kralja, 847 01:09:21,716 --> 01:09:23,417 novac koji im dugujemo 848 01:09:23,418 --> 01:09:26,853 mora isploviti za 4 dana. Uradi to 849 01:09:26,854 --> 01:09:31,527 i mi ćemo kupiti apsolutnu vlast. 850 01:09:33,695 --> 01:09:36,764 A ako mi treba više vremena da prikupim novac? 851 01:09:36,765 --> 01:09:39,268 Imali ste vremena, šerife. 852 01:09:41,003 --> 01:09:43,840 Zadovoljite me da možete uraditi ono što se mora uraditi! 853 01:09:47,711 --> 01:09:50,545 Želite li da vidite strah? 854 01:09:50,546 --> 01:09:54,548 Poslaću moje ljude da napadnu rudnike večeras. 855 01:09:54,551 --> 01:09:55,720 Sad, 856 01:09:56,720 --> 01:09:58,587 kad se to uradi, 857 01:09:58,588 --> 01:10:02,591 oduzeću pučanima sve što imaju, 858 01:10:02,592 --> 01:10:05,461 od njihovog novca za piće do njihovih džeparaca. 859 01:10:05,462 --> 01:10:07,061 I kad se to uradi, 860 01:10:07,064 --> 01:10:12,333 spaliću njihova geta do temelja. 861 01:10:12,336 --> 01:10:14,502 Samo da ih podsetim da nisu ljudi, 862 01:10:14,505 --> 01:10:16,006 oni su moji podanici. 863 01:10:18,844 --> 01:10:21,613 Hoće li vas to zadovoljiti, svešteniče? 864 01:10:25,417 --> 01:10:28,386 Idi s Bogom, šerife. 865 01:10:31,056 --> 01:10:32,387 Pričaj sa mnom. 866 01:10:32,390 --> 01:10:34,356 Moramo otići do rudnika. 867 01:10:34,359 --> 01:10:35,426 Odmah. 868 01:10:53,046 --> 01:10:54,912 Počnimo sa time odakle ti ovo uopšte? 869 01:10:54,914 --> 01:10:56,014 To nije važno. 870 01:10:56,015 --> 01:10:57,681 Oh, važno je, Marian. 871 01:10:57,684 --> 01:11:00,618 Ovo je na arapskom sa šerifovim potpisom ispod. 872 01:11:00,621 --> 01:11:02,953 Šta bi moglo značiti bilo šta. - Ili ništa. 873 01:11:02,956 --> 01:11:05,590 Ono što je jasno je da kako god da si došla do njih, 874 01:11:05,591 --> 01:11:07,528 nije bilo pošteno. 875 01:11:08,929 --> 01:11:10,362 Ne radi to. 876 01:11:10,363 --> 01:11:11,729 Šta? Govorim tebi. 877 01:11:11,731 --> 01:11:13,398 Kao dete! 878 01:11:13,399 --> 01:11:15,902 Ne manipuiši sa mnom. 879 01:11:15,904 --> 01:11:17,837 Ok, odneću ovo šerifu 880 01:11:17,838 --> 01:11:19,559 da mu pruži šansu da objasni za sebe. 881 01:11:19,774 --> 01:11:20,774 Ja ću ih odneti. 882 01:11:21,975 --> 01:11:23,842 Nekome za koga znam da mogu da mu verujem. 883 01:11:23,845 --> 01:11:26,613 Kada sam izgubio tvoje poverenje? 884 01:11:27,815 --> 01:11:30,082 Tvoj način. 885 01:11:30,085 --> 01:11:33,721 Sva tvoja politika. Ne menja ništa. 886 01:11:34,521 --> 01:11:36,091 Molim te pogledaj to. 887 01:11:37,425 --> 01:11:38,625 Jesi li čak i razmislila na sekund 888 01:11:38,627 --> 01:11:39,893 o tome koliko bi me to moglo koštati? 889 01:11:39,895 --> 01:11:42,061 To bi moglo uništiti moju političku budućnost. 890 01:11:42,064 --> 01:11:44,131 Vil! Govorim o akciji. 891 01:11:44,132 --> 01:11:46,766 Predugo sam radio naporno, 892 01:11:46,769 --> 01:11:48,636 đavo zna, već godinama. 893 01:11:50,471 --> 01:11:52,841 Gutao uvrede lordova, 894 01:11:52,842 --> 01:11:54,876 njihov podsmeh iza mojih leđa, 895 01:11:54,877 --> 01:11:57,177 tako da mogu da se izvučem iz blata 896 01:11:57,180 --> 01:11:59,913 i dobijem život koji zaslužujem. 897 01:11:59,916 --> 01:12:02,617 I niko me neće zafrkavati. 898 01:12:02,618 --> 01:12:04,020 Čak ni ti. 899 01:12:05,755 --> 01:12:07,421 Ti si uplašen. 900 01:12:07,423 --> 01:12:08,655 Šta? 901 01:12:08,658 --> 01:12:10,895 Misliš da ako se pučani podignu, 902 01:12:12,195 --> 01:12:14,561 ako se bore, 903 01:12:14,564 --> 01:12:16,000 izgubićeš ih. 904 01:12:17,868 --> 01:12:19,702 Pratiće Huda. 905 01:12:19,703 --> 01:12:20,837 U redu, ljudi! 906 01:12:21,706 --> 01:12:23,373 Znate šta da radite. 907 01:12:25,609 --> 01:12:26,911 Pokret! 908 01:12:44,930 --> 01:12:46,997 Od sada 909 01:12:47,000 --> 01:12:51,101 ovi rudnici su proglašeni delom Notingema. 910 01:12:51,104 --> 01:12:52,936 Po čijem autoritetu? 911 01:12:52,939 --> 01:12:56,239 Svi će platiti ono što duguju 912 01:12:56,242 --> 01:12:57,777 za ratnu kampanju. 913 01:12:59,712 --> 01:13:05,451 Odbijanje će se smatrati izdajom. 914 01:13:09,189 --> 01:13:11,721 Ne! Molim vas! Ne, ne! Molim vas! 915 01:13:11,724 --> 01:13:12,725 Nisam uradio ništa loše! 916 01:13:12,993 --> 01:13:13,993 Milost! 917 01:13:20,868 --> 01:13:22,134 Peni! 918 01:13:22,136 --> 01:13:23,136 Ne prilazi! 919 01:13:32,079 --> 01:13:33,148 I ti sebe zoveš muškarcem? 920 01:13:38,787 --> 01:13:40,921 Oh, zabaviću se kasnije sa tobom. 921 01:13:46,627 --> 01:13:48,627 Zakasnili smo. Ima ih previše. 922 01:13:48,630 --> 01:13:49,631 Šta? Za tebe i mene? 923 01:13:50,532 --> 01:13:52,166 Nema ih dovoljno. 924 01:13:56,037 --> 01:13:57,304 Imaju Marijanu! 925 01:13:57,305 --> 01:13:59,007 Ne! 926 01:14:01,711 --> 01:14:02,943 Pusti me! 927 01:14:02,944 --> 01:14:04,479 Pusti me! 928 01:14:05,780 --> 01:14:07,747 Pusti me! 929 01:14:07,750 --> 01:14:10,346 Ti uzmi ispred, ja ću pozadi. - Čekaj. Kako ćeš... 930 01:14:11,688 --> 01:14:13,622 Oh, to je pametno. 931 01:14:21,265 --> 01:14:23,134 Hija. Hija. 932 01:14:25,002 --> 01:14:26,203 Hija. 933 01:14:27,904 --> 01:14:29,037 Evo onog koga želim. 934 01:14:29,039 --> 01:14:31,039 To je Gisbourn! Red! Red! 935 01:14:31,042 --> 01:14:33,110 Ah! Drži se! - Kreni! 936 01:14:34,345 --> 01:14:35,546 Hija! 937 01:14:37,881 --> 01:14:39,583 Želim ga živog! 938 01:14:40,319 --> 01:14:41,586 Hija. 939 01:14:46,858 --> 01:14:48,027 Hija. 940 01:14:48,894 --> 01:14:49,895 Drži se! 941 01:14:53,198 --> 01:14:54,766 Pusti me! 942 01:14:59,637 --> 01:15:00,706 Hija. 943 01:15:03,076 --> 01:15:04,176 Hija. 944 01:15:11,951 --> 01:15:13,751 Izvucite me! 945 01:15:13,752 --> 01:15:15,273 Vadite me odavde! - Drži ga mirno! 946 01:15:16,256 --> 01:15:18,925 Džon, drži ga mirno! 947 01:15:24,730 --> 01:15:26,030 Rob! 948 01:15:26,033 --> 01:15:27,166 Kako si znala da sam to ja? 949 01:15:27,167 --> 01:15:29,234 Ti to nazivaš maskom? 950 01:15:29,235 --> 01:15:31,137 Pa, zavarala je sve ostale. 951 01:15:34,307 --> 01:15:35,943 Ja nisam svi ostali! - Pazi! 952 01:15:38,945 --> 01:15:40,145 Zašto mi nisi rekao? 953 01:15:40,146 --> 01:15:42,181 Moramo li to sada da radimo? 954 01:15:42,184 --> 01:15:43,284 Sagni se! 955 01:15:46,654 --> 01:15:49,730 Imamo problema! - Za njima! 956 01:15:54,296 --> 01:15:55,930 Držite se! 957 01:16:10,445 --> 01:16:11,780 Hija. 958 01:17:03,269 --> 01:17:04,435 Prati me! 959 01:17:12,211 --> 01:17:13,779 Eno ga! 960 01:17:19,185 --> 01:17:20,186 Polako! 961 01:18:03,564 --> 01:18:04,798 Hija. 962 01:18:15,143 --> 01:18:16,811 Gađaj njegovog konja! 963 01:18:46,877 --> 01:18:48,378 Skači! 964 01:19:01,993 --> 01:19:04,162 Jesi li dobro? Marian? - Da. 965 01:19:08,932 --> 01:19:12,986 Ti i Marian. Završite. - Ne, Džon! Čekaj! 966 01:19:14,005 --> 01:19:15,872 Idi! Izađi odavde! - Džon, čekaj! 967 01:19:15,873 --> 01:19:18,272 Moramo da idemo! Sada! - Ne, Džon, čekaj, Džon! 968 01:19:21,247 --> 01:19:23,727 Džon, ne! - Moramo otići sada! 969 01:19:50,976 --> 01:19:52,511 Jesi li dobro? 970 01:19:52,512 --> 01:19:55,947 Završio sam. Mi smo završili. 971 01:19:55,948 --> 01:19:57,217 Ne. 972 01:19:59,052 --> 01:20:01,272 Nije izgubljeno ako sada ne odeš. 973 01:20:01,307 --> 01:20:04,071 Sve je to bio Džon. On je taj koji me je uvukao u ovo. 974 01:20:04,257 --> 01:20:07,598 Izabrao te je sa razlogom. Kojim razlogom? - Nađite ga. 975 01:20:07,633 --> 01:20:09,167 Želim ga živog! 976 01:20:09,296 --> 01:20:11,391 Samo sam hteo da tebe vratim. 977 01:20:12,300 --> 01:20:15,551 Možda je tako i počelo, ali sada je veće od toga. 978 01:20:17,605 --> 01:20:19,408 Ja nisam ono što misliš da jesam. 979 01:20:21,109 --> 01:20:23,647 Hud je samo maska. 980 01:20:24,412 --> 01:20:26,460 Poznajem te. 981 01:20:27,448 --> 01:20:30,213 Loksli je maska. 982 01:20:37,193 --> 01:20:41,261 U rudnicima, postoji nešto što se zove vatrena lopta, 983 01:20:41,264 --> 01:20:43,787 kad jedna iskra zapali vazduh. 984 01:20:47,537 --> 01:20:49,606 To je ono što si za ljude. 985 01:20:51,609 --> 01:20:53,307 Ja? 986 01:20:53,310 --> 01:20:57,498 Ako ne ti, ko? 987 01:21:00,117 --> 01:21:02,602 Ako ne sada, kada? 988 01:21:05,488 --> 01:21:09,381 Šerif, on i kardinal, oni su nekako u savezu sa Arapima. 989 01:21:09,416 --> 01:21:11,386 Da. Možda imam dokaz. 990 01:21:13,364 --> 01:21:15,866 Ako bi ljudi znali... - Ako bi ljudi znali, borili bi se. 991 01:21:20,305 --> 01:21:22,140 Sa pravim vođom. 992 01:21:37,422 --> 01:21:39,492 Ako želiš da se odreknem lopova, 993 01:21:41,493 --> 01:21:44,762 barem mi ukaži poštovanje i pokušaj 994 01:21:44,765 --> 01:21:46,936 da me prebiješ. 995 01:21:47,501 --> 01:21:49,434 Ne. 996 01:21:49,435 --> 01:21:52,508 Umro bi od mene iz inata. 997 01:21:54,507 --> 01:21:57,576 Ljudi su jedina vrsta koja se plaši smrti. 998 01:21:57,578 --> 01:22:02,146 Ne samo pretnje, već i konačnosti. 999 01:22:02,149 --> 01:22:07,452 To je ono što nas razdvaja od insekata i pasa. 1000 01:22:07,453 --> 01:22:10,323 Arap se, međutim, uopšte ne plaši smrti 1001 01:22:10,324 --> 01:22:15,360 jer vam je lažni prorok obećao baštu. 1002 01:22:15,363 --> 01:22:18,230 Čovek bez vere. 1003 01:22:18,233 --> 01:22:19,364 Usamljen. 1004 01:22:19,367 --> 01:22:21,234 Oslobođen. 1005 01:22:21,235 --> 01:22:24,137 Bez suda, nema greha. 1006 01:22:24,840 --> 01:22:26,240 Vera. 1007 01:22:28,208 --> 01:22:30,712 Gledamo smrti u lice hrabro i časno. 1008 01:22:31,514 --> 01:22:33,078 Stvarno? 1009 01:22:33,081 --> 01:22:35,282 Zato što su mi rekli 1010 01:22:35,283 --> 01:22:38,087 da je tvoj dečak molio 1011 01:22:39,521 --> 01:22:40,686 za njegov život 1012 01:22:40,689 --> 01:22:42,724 sve do trenutka 1013 01:22:42,725 --> 01:22:45,360 dok mu nisu skinuli glavu sa vrata. 1014 01:22:46,194 --> 01:22:49,530 Obezglavljivanje je čudna stvar 1015 01:22:49,533 --> 01:22:53,734 jer oči i dalje gledaju. 1016 01:22:53,737 --> 01:22:57,604 Um nastavlja da poriče smrt. 1017 01:22:57,606 --> 01:23:00,207 Čak i ako je to samo za još nekoliko trenutaka. 1018 01:23:00,210 --> 01:23:03,545 Ali pitam se šta je tvoj sin možda bio 1019 01:23:03,546 --> 01:23:05,380 razmišljao u tim poslednjim sekundama. 1020 01:23:05,381 --> 01:23:08,384 Pretpostavljam da je to nešto kao: "Oče." 1021 01:23:08,386 --> 01:23:10,485 "Zašto si me doveo na ovo mesto?" 1022 01:23:10,488 --> 01:23:11,619 "Oče, bojim se." 1023 01:23:11,622 --> 01:23:13,788 "Oče, zašto me ne spasiš?" 1024 01:23:17,828 --> 01:23:20,662 Ako mi ne daš ime lopova, 1025 01:23:20,664 --> 01:23:23,867 gnjuraću te u svinjsku krv 1026 01:23:23,868 --> 01:23:25,734 i spaliću te 1027 01:23:25,737 --> 01:23:29,538 i nikada nećeš videti raj. 1028 01:23:29,541 --> 01:23:32,140 Ali ako mi daš njegovo ime, 1029 01:23:32,143 --> 01:23:33,877 brzo ću završiti sa tobom, čisto. 1030 01:23:33,878 --> 01:23:35,212 Pridružićeš se svom momku. 1031 01:23:38,250 --> 01:23:39,251 Šerife! 1032 01:23:40,519 --> 01:23:43,252 Oh, drago mi je da je tvoja vera tako jaka. 1033 01:23:43,255 --> 01:23:47,157 To će učiniti da tvoje slamanje bude mnogo slađe. 1034 01:23:47,158 --> 01:23:48,859 Ja sam ubica. 1035 01:23:48,860 --> 01:23:52,395 Rođen sam u ovom ratu. 1036 01:23:52,398 --> 01:23:54,398 Ali nikada nisam sreo čoveka koji je uživao u svom ubijanju 1037 01:23:54,399 --> 01:23:57,667 toliko kao ti. 1038 01:23:57,670 --> 01:23:59,636 Hoćeš da veruješ u Boga. 1039 01:23:59,639 --> 01:24:01,439 Hoćeš da mu vidiš lice 1040 01:24:01,440 --> 01:24:04,307 i mislim da te nešto može spasiti. 1041 01:24:04,310 --> 01:24:06,444 Ali videćeš moje lice. 1042 01:24:06,447 --> 01:24:08,615 I to je poslednje što ćeš videti. 1043 01:24:28,970 --> 01:24:30,404 Vil. 1044 01:24:31,872 --> 01:24:35,307 Gdine Tilmen. Svi su spremni. - Hvala, Peni. 1045 01:24:35,310 --> 01:24:36,408 Šta se dešava? 1046 01:24:36,411 --> 01:24:37,811 Napuštamo rudnike. 1047 01:24:39,948 --> 01:24:43,248 Ono što se dogodilo sinoć će se desiti opet i opet, 1048 01:24:43,251 --> 01:24:44,618 oni će nastaviti da dolaze. 1049 01:24:44,619 --> 01:24:45,752 Znam ove ljude. 1050 01:24:45,755 --> 01:24:48,988 Neka se vrate i ubiju nas, neću da bežim! 1051 01:24:48,990 --> 01:24:51,725 Slušaj, čujem te, ali ne možemo planirati kad paničimo. 1052 01:24:51,726 --> 01:24:52,893 Ona je u pravu, Vil. 1053 01:24:52,895 --> 01:24:54,395 Trebali bi ostati i boriti se. 1054 01:24:54,396 --> 01:24:55,564 Čime? 1055 01:24:56,265 --> 01:24:57,865 Pijucima i lopatama? 1056 01:24:57,868 --> 01:25:01,234 Grad je zatovoren. To je vanredno stanje. 1057 01:25:01,237 --> 01:25:03,872 Vidi, možemo da umremo kao zatvorenici 1058 01:25:03,873 --> 01:25:05,305 ili možemo pasti i živeti. 1059 01:25:05,306 --> 01:25:07,475 Imate i drugi izbor. 1060 01:25:11,515 --> 01:25:13,547 Možemo sami napraviti izbor. 1061 01:25:13,550 --> 01:25:15,483 Sve što su tvoje krađa učinile 1062 01:25:15,484 --> 01:25:18,619 je da nateraju šerifa da nam objavi rat. 1063 01:25:18,622 --> 01:25:20,789 Ovde nemaš glas. 1064 01:25:20,792 --> 01:25:22,627 Onda ću ti pokazati svoje lice. 1065 01:25:34,838 --> 01:25:37,605 Trebamo li biti impresionirani? 1066 01:25:37,608 --> 01:25:40,877 Dobri lord Loksli je sišao sa visine 1067 01:25:40,878 --> 01:25:43,814 da kaže nama, seljacima, šta da radimo? 1068 01:25:43,815 --> 01:25:44,914 Pa, da ti kažem nešto. 1069 01:25:44,917 --> 01:25:46,015 Ovo nije tvoj dvorac. 1070 01:25:46,018 --> 01:25:47,217 Neka govori. 1071 01:25:58,329 --> 01:26:00,463 Pre 4 godine, 1072 01:26:00,466 --> 01:26:04,235 ja sam marširao da se borim lažnim povodom. 1073 01:26:07,407 --> 01:26:08,805 Ostavio sam srce, 1074 01:26:08,807 --> 01:26:10,909 i došao kući ne zatekavši ništa svoje. 1075 01:26:12,479 --> 01:26:13,411 Pitanje je 1076 01:26:13,412 --> 01:26:17,015 šta biste uradili da vratite ono što je vaše? 1077 01:26:17,016 --> 01:26:20,752 Pretpostavljam da ste spremni na malu preraspodelu bogatstva? 1078 01:26:22,088 --> 01:26:24,890 Pa, šerif je već oteo od nas sve što imamo. 1079 01:26:24,891 --> 01:26:28,327 Šerif i kardinal su u zaveri protiv Engleske sa neprijateljem. 1080 01:26:28,328 --> 01:26:29,728 Sad, ne znam koja je njihova šema, 1081 01:26:29,729 --> 01:26:30,962 ali spreman sam da se kladim u to 1082 01:26:30,965 --> 01:26:32,998 to je vaš novac za to. 1083 01:26:33,001 --> 01:26:37,200 Novac koji treba da otplovi u Arabiju za tri dana. 1084 01:26:37,905 --> 01:26:39,912 Ali ne ako ih zaustavimo. 1085 01:26:46,914 --> 01:26:50,083 Neki kažu da pljačkam od bogatih i dajem siromašnima. 1086 01:26:50,086 --> 01:26:53,526 Ali ako bogati kradu od vas, ko je zaista lopov? 1087 01:26:54,355 --> 01:26:57,457 Bio sam Robin od Lokslia, 1088 01:26:57,458 --> 01:27:00,550 krstaš pod zastavom kralja Engleske. 1089 01:27:00,896 --> 01:27:02,366 Onda sam bio Hud. 1090 01:27:04,667 --> 01:27:07,534 Sad, stvarno me nije briga kako me zovete, lopov ili lord. 1091 01:27:09,104 --> 01:27:11,725 Sve što znam je da sam ništa bez vaše pomoći. 1092 01:27:13,609 --> 01:27:16,011 Ovo je naš krstaški rat! 1093 01:27:16,012 --> 01:27:19,014 I svako od nas mora da ustane 1094 01:27:19,015 --> 01:27:21,016 ili svi nestajemo. 1095 01:27:25,855 --> 01:27:27,457 Kažem da idemo sa njim! 1096 01:27:32,395 --> 01:27:34,865 Gledajte, ljudi, slušajte. Ljudi! 1097 01:27:36,466 --> 01:27:38,900 Moramo da mislimo praktično. 1098 01:27:38,903 --> 01:27:42,037 Gde ćemo jesti? Kako možemo naći utočište? 1099 01:27:42,039 --> 01:27:43,707 Ranije ti to nisam mogao reći, 1100 01:27:45,009 --> 01:27:46,542 ali znam šta si učinio za ove ljude. 1101 01:27:46,543 --> 01:27:47,878 Znam zašto te uvažavaju. 1102 01:27:48,579 --> 01:27:49,744 Šta se dalje dešava 1103 01:27:49,747 --> 01:27:51,951 uopšte se ne događa bez tebe, Vil. 1104 01:28:12,137 --> 01:28:15,739 Tak! Tamo na zabavi, 1105 01:28:15,742 --> 01:28:17,041 nisam mogao smisliti drugi način 1106 01:28:17,042 --> 01:28:19,711 da te izbavim odatle. Žao mi je. - Ne treba da ti bude. 1107 01:28:19,712 --> 01:28:22,813 Tak! Isforsirao sam te. 1108 01:28:23,617 --> 01:28:25,339 Da jesi. 1109 01:28:25,719 --> 01:28:27,451 Ti si me oslobodio. 1110 01:28:27,887 --> 01:28:31,522 Hajde, hajde. Imamo đavolje delo da poništimo. 1111 01:28:33,792 --> 01:28:37,561 10.000 zlatnih dukata plaćenih arapskom generalu 1112 01:28:37,564 --> 01:28:39,965 po ovlašćenju Notingemskog šerifa... 1113 01:28:39,966 --> 01:28:44,703 20.000. 40... Ove isplate su išle godinama i godinama. 1114 01:28:44,704 --> 01:28:48,074 I ako dobiju taj novac, svi smo gotovi. - Ne ako ih zaustavimo. 1115 01:28:50,778 --> 01:28:51,676 Ovde sam razmišljao 1116 01:28:51,679 --> 01:28:54,048 ti si bio samo skromni fratar, Tak. 1117 01:28:54,750 --> 01:28:56,181 Da, pa... 1118 01:28:56,184 --> 01:28:57,283 Nakon što novac napusti blagajnu, 1119 01:28:57,286 --> 01:28:59,786 on će se zaustaviti u katedrali da bude blagoslovljen 1120 01:28:59,787 --> 01:29:01,988 pre nego što se preda kardinalovim ljudima. 1121 01:29:01,989 --> 01:29:03,689 Onda, to je mesto gde ćemo ga napasti. 1122 01:29:03,692 --> 01:29:05,824 Šerif će imati sve svoje krstaše u pratnji tog konvoja. 1123 01:29:05,827 --> 01:29:07,661 Njihova legija, bez sumnje. 1124 01:29:07,662 --> 01:29:09,662 Elitne ubice naoružane do zuba, 1125 01:29:09,664 --> 01:29:11,097 i gradske ulice zatvorene, 1126 01:29:11,100 --> 01:29:13,234 tako da možete zaboraviti na element iznenađenja. 1127 01:29:13,235 --> 01:29:15,770 Bićemo jagnjad za klanje. Ovo je... 1128 01:29:15,771 --> 01:29:18,639 Samoubistvo, da, shvatili smo. 1129 01:29:18,640 --> 01:29:21,577 Šta kažeš na to, onda, vojniče? 1130 01:29:23,645 --> 01:29:26,148 Zakažite sastanak u dvoru Loksli. 1131 01:29:26,149 --> 01:29:27,582 Svako ko je sa nama. 1132 01:29:32,622 --> 01:29:33,722 Rob. 1133 01:29:34,291 --> 01:29:35,826 Svi su ovde. 1134 01:29:53,577 --> 01:29:54,677 Evo plana. 1135 01:30:13,664 --> 01:30:15,067 Još tri na toj strani! 1136 01:30:17,802 --> 01:30:20,037 Vo, vo, vo! Pažljivo sa tim. 1137 01:30:23,576 --> 01:30:25,074 Još jedna kapuljača. Hud. 1138 01:30:26,845 --> 01:30:28,313 Dve kapuljače dolaze. - Ovde! 1139 01:30:28,314 --> 01:30:29,849 Kome još treba kapuljača? 1140 01:30:40,827 --> 01:30:43,194 Dokle god ne bude preuzet, 1141 01:30:43,195 --> 01:30:44,962 moj novac nije siguran! 1142 01:30:44,965 --> 01:30:47,233 Zar si ostavio jaja 1143 01:30:47,234 --> 01:30:50,202 zbog ovakve vrste posla u pustinji, je li? 1144 01:30:50,203 --> 01:30:55,041 Želim da njegova krv preplavi ulice Notingema... 1145 01:30:55,042 --> 01:30:57,909 Želim da pacovi plivaju po njoj. 1146 01:30:57,912 --> 01:31:02,148 Želim da ga je psi ližu sa ulice. 1147 01:31:02,149 --> 01:31:05,685 Moj život se prevozi u tom furgonu. 1148 01:32:47,194 --> 01:32:48,261 Jesi li spreman za ovo, Vil? 1149 01:32:52,498 --> 01:32:56,033 Hiljadu funti za čoveka koji mi dovede Huda! 1150 01:32:56,036 --> 01:32:59,340 Jedan od ovih kopilana zna ko je on! 1151 01:33:09,484 --> 01:33:10,684 To je to! 1152 01:33:52,895 --> 01:33:54,694 Baci ga, Vil! 1153 01:33:56,032 --> 01:33:57,901 Baci to! 1154 01:34:32,837 --> 01:34:33,872 Gde je on? 1155 01:34:35,408 --> 01:34:36,942 Gde je Hud? 1156 01:34:53,091 --> 01:34:55,127 Vodite me kroz prokletu vatru! 1157 01:35:06,606 --> 01:35:08,239 Da li se to trebalo desiti? 1158 01:35:08,242 --> 01:35:10,007 Da naravno. 1159 01:35:10,010 --> 01:35:11,979 Vi, u formaciju! 1160 01:35:42,911 --> 01:35:45,480 Oni uzimaju moj novac! 1161 01:35:48,583 --> 01:35:50,682 Ubijte ih! - Marian! 1162 01:35:59,929 --> 01:36:00,930 Skloni se. 1163 01:36:01,963 --> 01:36:03,399 Nikad. 1164 01:36:25,155 --> 01:36:26,488 Dole! 1165 01:36:26,490 --> 01:36:27,655 Odmah dole! 1166 01:36:29,627 --> 01:36:32,194 Gisbourn. Dole! 1167 01:36:47,145 --> 01:36:49,081 Lord Loksli. 1168 01:37:09,536 --> 01:37:11,203 Ne moramo to da radimo. 1169 01:37:12,706 --> 01:37:16,073 Ubi me. Ubij me, Loksli. - Neću te ubiti. 1170 01:37:16,074 --> 01:37:17,509 Spasio si mi život u pustinji. 1171 01:37:17,511 --> 01:37:18,676 Neću da uzmem tvoj sada. 1172 01:37:18,679 --> 01:37:21,279 Ja sam pravi Božji vojnik, Loksli. 1173 01:37:21,282 --> 01:37:23,016 Zaslužujem... 1174 01:37:26,554 --> 01:37:27,689 Došao je. 1175 01:37:35,262 --> 01:37:37,095 Pomozi mi. - Vodi ga u šumu. 1176 01:37:37,096 --> 01:37:38,131 Čuvaj se. - Da. 1177 01:37:38,132 --> 01:37:41,400 Idite, momci! Kreni, kreni, kreni! Hajde! Idemo! 1178 01:37:41,403 --> 01:37:43,136 Gde je Vil? Do sada je trebao biti ovde. 1179 01:37:43,137 --> 01:37:45,204 On zna plan. Moramo da idemo. 1180 01:37:45,207 --> 01:37:47,172 Vraćam se po njega. Ti idi sa njima. 1181 01:37:47,175 --> 01:37:49,242 Ti si najtraženiji čovek u Notingemu. 1182 01:37:49,243 --> 01:37:51,109 Povratak je samoubistvo. 1183 01:37:51,112 --> 01:37:53,014 Ili ćemo svi uspeti ili niko od nas neće. 1184 01:38:08,631 --> 01:38:10,096 Tak! Tak! 1185 01:38:10,099 --> 01:38:11,297 Tak, jesi li vidio Vila? 1186 01:38:11,300 --> 01:38:13,100 Trebalo je da bude sa vama na brodu. 1187 01:38:13,101 --> 01:38:14,505 Vil! 1188 01:38:17,306 --> 01:38:18,375 Vil! 1189 01:38:19,243 --> 01:38:20,375 U redu je. 1190 01:38:20,377 --> 01:38:21,377 Znam! 1191 01:38:24,180 --> 01:38:25,750 Video sam! 1192 01:38:26,416 --> 01:38:27,752 Može da te ima. 1193 01:38:29,152 --> 01:38:30,420 Skanjaj mi se s'očiju! 1194 01:38:31,320 --> 01:38:32,320 Idi! 1195 01:38:33,725 --> 01:38:36,225 Vratiću ga u dvorac. 1196 01:38:36,226 --> 01:38:37,326 Izvedite sve odavde. 1197 01:38:37,328 --> 01:38:39,197 Šta je sa tobom? - Samo idite! 1198 01:39:02,253 --> 01:39:03,255 Rob! 1199 01:39:09,161 --> 01:39:12,396 Prestanite! Prestanite da se borite! 1200 01:39:12,399 --> 01:39:15,134 Čovek koga tražite sam ja! 1201 01:39:15,569 --> 01:39:17,402 Nema više bežanja. 1202 01:39:17,404 --> 01:39:18,770 Nema više skrivanja. 1203 01:39:18,771 --> 01:39:22,606 I ako žrtvovanje sebe zaustavi ovo ludilo, 1204 01:39:22,609 --> 01:39:24,077 evo me! 1205 01:39:25,211 --> 01:39:26,212 Silazi sa mene! 1206 01:39:36,923 --> 01:39:38,756 Moj grad je pod opsadom. 1207 01:39:38,759 --> 01:39:42,560 Ne postoji li bukvalno ništa drugo što bi mogao da radiš? 1208 01:39:55,810 --> 01:39:58,113 Loksli. 1209 01:40:03,385 --> 01:40:06,654 Mnogo si me namučio, dečko. 1210 01:40:06,655 --> 01:40:09,856 Oh, tvoje nevolje su tek počele, šerife! 1211 01:40:09,859 --> 01:40:13,829 Svi će saznati za vašu izdaju, tvoju i kardinalovu. 1212 01:40:15,364 --> 01:40:17,264 Šta misliš da će kruna uraditi 1213 01:40:17,265 --> 01:40:19,402 kad sazna da si izdajica? 1214 01:40:19,769 --> 01:40:21,702 Ha? 1215 01:40:21,703 --> 01:40:24,140 Misliš li da će ti samo skinuti glavu? 1216 01:40:25,643 --> 01:40:28,243 Ili će ti prvo dati metlu? 1217 01:40:47,798 --> 01:40:50,632 Sada ću te skuvati u tvojoj mokraći, 1218 01:40:50,635 --> 01:40:53,198 i onda ću poslati Marian 1219 01:40:53,540 --> 01:40:56,378 divljacima u Arabiju da je siluju... 1220 01:40:56,413 --> 01:40:59,587 opet, i opet, i opet. 1221 01:41:08,319 --> 01:41:10,286 Pogledaj me! Pogledaj me u oči! 1222 01:41:10,287 --> 01:41:11,521 Molim Boga. 1223 01:41:11,524 --> 01:41:13,926 Bog nije ovde, samo sam ja! 1224 01:41:25,337 --> 01:41:27,908 Ti kopile, ja sam Notingemski šerif! 1225 01:41:28,608 --> 01:41:29,710 Ne više. 1226 01:41:40,822 --> 01:41:42,989 Ti si težak čovek za ubijanje, Džon. 1227 01:41:44,356 --> 01:41:46,359 I zahvaljujem Bogu za to. 1228 01:41:52,966 --> 01:41:55,400 Dnevna svetlost. Dnevna svetlost napred. 1229 01:41:55,403 --> 01:41:56,801 Ok, svi... 1230 01:41:56,804 --> 01:42:00,362 Znam da ste umorni, ali idemo dalje... 1231 01:42:00,397 --> 01:42:01,942 Želim da budemo u zaklonu do sumraka. 1232 01:42:01,944 --> 01:42:05,945 Vidimo se u Šervudu. - Vidimo se tamo. 1233 01:42:05,948 --> 01:42:09,515 I to nas čini odmetnicima, pa ako neko želi da izađe, 1234 01:42:09,518 --> 01:42:11,818 pa, verovatno je prekasno. 1235 01:42:11,819 --> 01:42:13,420 Evo, dozvolite mi da vam pomognem. 1236 01:42:13,421 --> 01:42:14,621 Nastavite. 1237 01:42:14,622 --> 01:42:18,395 Zapravo sam prilično glasan da bih smatrao sebe za odmetnika. 1238 01:42:19,461 --> 01:42:23,006 To je najuzbudljivija stvar koja mi se desila od... 1239 01:42:23,246 --> 01:42:25,235 pa, treba da razmislim o tome. 1240 01:42:25,902 --> 01:42:28,819 Znaš, kad sam otišao u pustinju, 1241 01:42:30,439 --> 01:42:33,149 sve o čemu sam razmišljao je da se vratim ovamo i da budem sa tobom. 1242 01:42:33,576 --> 01:42:35,408 Da sedimo u našem dvorcu, 1243 01:42:35,411 --> 01:42:38,648 jedemo i pijemo i ne radimo baš mnogo. 1244 01:42:39,817 --> 01:42:42,050 A sada smo begunci, 1245 01:42:42,051 --> 01:42:44,483 i ja sam vođa revolucije. 1246 01:42:45,989 --> 01:42:47,490 Nisam video da to dolazi. 1247 01:42:48,826 --> 01:42:50,353 Ja jesam. 1248 01:42:54,965 --> 01:42:56,798 Ovo je lepa šuma. 1249 01:42:56,801 --> 01:42:59,568 Nismo se zvanično upoznali. Uzgred, ja sam Tak. 1250 01:42:59,569 --> 01:43:01,970 Jahia ibn Umar. 1251 01:43:01,972 --> 01:43:03,404 Huh. 1252 01:43:03,407 --> 01:43:05,007 Da li bi ti smetalo ako to prevedem? 1253 01:43:05,010 --> 01:43:06,645 Da te zovem Džon? 1254 01:43:08,979 --> 01:43:10,981 Čini se kao savršeni kraj, zar ne? 1255 01:43:11,716 --> 01:43:12,984 Ali, nije. 1256 01:43:13,918 --> 01:43:16,552 Sudbina igra svoju ulogu. 1257 01:43:16,555 --> 01:43:20,690 I tako se završava jedna priča... 1258 01:43:20,693 --> 01:43:23,594 a druga počinje. 1259 01:43:23,595 --> 01:43:27,997 Veoma mi je drago što sam vas našao. 1260 01:43:28,000 --> 01:43:33,002 Toliko ste žrtvovali, ali potrebni ste vašim ljudima 1261 01:43:33,005 --> 01:43:39,609 da ih izvedete iz ovog mračnog vremena na svetlost. 1262 01:43:39,612 --> 01:43:41,948 Nudim vam naimenvanje 1263 01:43:43,182 --> 01:43:46,952 na najvišu vlast u Notingemu. 1264 01:43:46,953 --> 01:43:49,487 Ako prihvatite, 1265 01:43:49,488 --> 01:43:52,960 imaćete večnu zahvalnost crkve. 1266 01:43:54,194 --> 01:43:55,827 I moju. 1267 01:43:58,899 --> 01:44:01,432 Moj grade, moj narode, 1268 01:44:01,435 --> 01:44:02,935 u dane kad su lopov 1269 01:44:02,936 --> 01:44:04,737 i njegovi partneri i pljačkaši 1270 01:44:04,738 --> 01:44:06,805 prisiljeni da se povuku u skrovište, 1271 01:44:06,807 --> 01:44:09,507 polažemo ostatke našeg dobrog šerifa. 1272 01:44:09,510 --> 01:44:11,577 Ipak, Notingem još uvek tinja 1273 01:44:11,578 --> 01:44:13,648 od požara njihove pobune. 1274 01:44:14,481 --> 01:44:16,481 Moje krštenje bilo je vatreno, 1275 01:44:16,484 --> 01:44:19,652 ali sam zahvalan zbog njegove svrhe. 1276 01:44:19,654 --> 01:44:22,788 Jer to me je okrenulo ka mom istinskom pozivu. 1277 01:44:22,791 --> 01:44:26,760 Da služim miru kao Notingemski šerif. 1278 01:44:28,764 --> 01:44:31,965 I ovo ima samo jedan kraj. 1279 01:44:31,966 --> 01:44:36,435 Sa mnom koji stoji iznad leša Huda. 1280 01:44:37,006 --> 01:44:40,716 Dobrodošao za Veliki sto, šerife. 1281 01:44:46,413 --> 01:44:50,110 Preveo: suadnovic