1
00:00:27,104 --> 00:00:33,986
Robin des Bois
2
00:00:55,716 --> 00:00:59,094
J'aimerais vous dire
en quelle année c'était...
3
00:00:59,220 --> 00:01:02,348
mais je ne m'en souviens pas.
4
00:01:03,182 --> 00:01:05,392
Je pourrais vous faire
un cours d'histoire...
5
00:01:05,518 --> 00:01:08,020
mais vous n'écouteriez pas.
6
00:01:08,604 --> 00:01:10,523
Ce que je peux vous dire...
7
00:01:10,648 --> 00:01:15,236
c'est que c'est l'histoire d'un voleur.
8
00:01:20,533 --> 00:01:24,453
Mais au départ,
il s'agissait d'un autre voleur.
9
00:01:26,747 --> 00:01:29,250
Je vais nettoyer les écuries.
10
00:01:40,469 --> 00:01:42,763
- Que fais-tu ?
- Pas tes oignons.
11
00:01:42,888 --> 00:01:45,641
Si, si tu voles ce cheval.
12
00:01:46,642 --> 00:01:50,271
Ils vont faire une pause,
j'attendrais une seconde...
13
00:01:50,396 --> 00:01:52,815
pour filer sans problème.
14
00:01:53,816 --> 00:01:55,776
C'est la pause.
15
00:01:59,238 --> 00:02:01,865
- Moi, c'est Robin.
- Moi, j'ai à faire.
16
00:02:01,991 --> 00:02:04,285
Le travail d'un voleur n'est jamais fini.
17
00:02:04,410 --> 00:02:07,663
Le cheval de mon voisin est mort.
18
00:02:07,788 --> 00:02:10,583
Sans le labour,
il ne peut pas nourrir sa famille.
19
00:02:11,584 --> 00:02:13,877
L'aristo friqué qui vit ici...
20
00:02:14,003 --> 00:02:15,462
n'y verra que du feu.
21
00:02:15,588 --> 00:02:18,632
En effet, il n'y verra que du feu.
22
00:02:18,757 --> 00:02:20,593
Des lords qui ont tout...
23
00:02:20,676 --> 00:02:22,803
et n'ont besoin de rien.
24
00:02:22,928 --> 00:02:25,598
Ça me rend malade.
25
00:02:25,681 --> 00:02:28,017
Tu n'es pas mineur.
26
00:02:30,561 --> 00:02:34,732
Tu n'as pas des mains d'ouvrier.
Qui es-tu ?
27
00:02:35,733 --> 00:02:39,778
Je suis l'aristo friqué
qui habite ce manoir.
28
00:02:42,156 --> 00:02:44,658
Et tu es vraiment très belle.
29
00:02:46,035 --> 00:02:47,786
Et mon cheval ?
30
00:02:50,998 --> 00:02:53,500
Tu peux l'avoir.
31
00:02:53,626 --> 00:02:56,253
Si tu me dis ton nom.
32
00:03:05,387 --> 00:03:07,014
Marianne.
33
00:03:08,015 --> 00:03:09,933
Appelle-moi Marianne.
34
00:03:11,518 --> 00:03:15,397
Robin et Marianne.
Les saisons passèrent...
35
00:03:15,522 --> 00:03:17,191
et leur amour s'épanouit.
36
00:03:17,316 --> 00:03:21,987
Ils étaient jeunes et amoureux
et c'était tout ce qui comptait.
37
00:03:22,154 --> 00:03:23,739
Jusqu'à ce que...
38
00:03:24,740 --> 00:03:28,327
la main glacée du destin les saisisse.
39
00:03:39,338 --> 00:03:42,341
Il volait les riches pour donner
aux pauvres.
40
00:03:42,466 --> 00:03:45,302
C'est devenu un conte pour enfants.
41
00:03:45,427 --> 00:03:48,472
Mais oubliez l'histoire.
42
00:03:48,597 --> 00:03:50,724
Oubliez ce que vous avez déjà vu.
43
00:03:50,849 --> 00:03:53,602
Oubliez ce que vous pensez savoir.
44
00:03:54,520 --> 00:03:57,981
Ce n'est pas un conte pour enfants.
45
00:04:00,025 --> 00:04:03,070
S'il avait seulement volé
quelques pièces...
46
00:04:03,237 --> 00:04:05,197
si c'était toute son histoire...
47
00:04:05,322 --> 00:04:07,700
alors Robin de Loxley...
48
00:04:07,825 --> 00:04:11,328
ne serait jamais devenu Robin des Bois.
49
00:04:26,009 --> 00:04:30,013
Quand je l'ai connu,
il n'était qu'un lord de manoir.
50
00:04:30,139 --> 00:04:32,891
Il avait la belle vie, une vie facile.
51
00:04:33,016 --> 00:04:37,229
Né avec tout, besoin de rien.
52
00:04:38,647 --> 00:04:41,608
Va-t'en et ne reviens jamais plus.
53
00:04:48,240 --> 00:04:50,784
Ce qu'il ne savait pas :
54
00:04:52,369 --> 00:04:55,748
- C'est que nos origines...
- C'est quoi ?
55
00:04:55,831 --> 00:04:58,917
... ne sont pas toujours ce qu'on est.
56
00:05:05,924 --> 00:05:08,177
ORDRE D'APPEL
57
00:05:08,343 --> 00:05:12,306
PARTICIPATION
À LA TROISIÈME CROISADE
58
00:05:15,768 --> 00:05:19,563
SUR ORDRE DU SHÉRIF
DE NOTTINGHAM
59
00:05:43,587 --> 00:05:46,465
4 ANS PLUS TARD
60
00:05:47,633 --> 00:05:51,595
PÉNINSULE DE KEBRIT - ARABIE
61
00:06:00,646 --> 00:06:04,316
Attention, mesdames.
On ne doit pas alerter...
62
00:06:04,441 --> 00:06:06,318
ces maudits sauvages.
63
00:06:06,443 --> 00:06:10,322
Gagnons vite cette guerre
et Loxley aura ce qu'il désire le plus :
64
00:06:10,447 --> 00:06:13,075
Retrouver sa maison et sa bien-aimée.
65
00:06:13,992 --> 00:06:15,828
Couchez-vous.
66
00:06:19,581 --> 00:06:21,583
Je ne le vois pas.
67
00:06:35,764 --> 00:06:37,641
Gisbourne.
68
00:06:44,356 --> 00:06:48,235
Il recharge. Deux volontaires
pour le surprendre.
69
00:06:50,487 --> 00:06:53,866
Clayton, tu as envie d'une petite course ?
70
00:06:53,991 --> 00:06:56,910
- Oui.
- Tu es prêt ? On y va.
71
00:06:58,871 --> 00:07:01,415
Allez. Allez.
72
00:07:08,922 --> 00:07:10,674
Reste près de moi.
73
00:07:33,030 --> 00:07:34,740
Aide-moi.
74
00:07:36,283 --> 00:07:38,535
Ne bouge pas, je m'en occupe.
75
00:07:38,660 --> 00:07:41,455
Reste ici pour surveiller nos arrières.
76
00:07:44,458 --> 00:07:46,627
J'arrive tout de suite.
77
00:08:08,482 --> 00:08:10,233
Trois.
78
00:08:10,442 --> 00:08:12,986
Allez, Loxley.
79
00:08:13,111 --> 00:08:14,905
Six.
80
00:08:19,368 --> 00:08:21,286
Allez-y.
81
00:08:22,037 --> 00:08:23,914
Allez-y.
82
00:08:34,549 --> 00:08:36,343
Robin.
83
00:08:42,015 --> 00:08:45,602
Où est Clayton ? Où est-il ?
84
00:08:45,727 --> 00:08:48,605
- Ils l'ont pris.
- Reste avec l'unité.
85
00:08:48,730 --> 00:08:51,400
Il est encore en vie. Je l'entends.
86
00:09:03,662 --> 00:09:05,539
Loxley.
87
00:09:05,664 --> 00:09:08,750
S'il n'est pas encore mort,
il doit prier pour l'être.
88
00:09:08,875 --> 00:09:12,629
Laisse-le. Rob. Rob.
89
00:09:12,754 --> 00:09:14,631
Loxley, laisse-le.
90
00:09:52,836 --> 00:09:54,838
Baissez-vous.
91
00:09:56,548 --> 00:09:59,134
- Clayton.
- Rob.
92
00:10:00,761 --> 00:10:04,848
- À l'abri. À l'abri.
- Embuscade.
93
00:10:38,632 --> 00:10:41,676
Donne le signal aux lanceurs
de pierres. Vite.
94
00:10:41,802 --> 00:10:44,596
Loxley, des pierres arrivent.
95
00:10:44,721 --> 00:10:48,225
Retire-toi. C'est un ordre.
96
00:10:49,810 --> 00:10:52,604
Loxley, laisse-le.
Tu vas nous faire tuer tous.
97
00:10:52,729 --> 00:10:55,398
Il est encore en vie.
On ne peut pas le laisser.
98
00:10:55,524 --> 00:10:58,318
C'est pas toi qui décide.
C'est un ordre.
99
00:10:58,443 --> 00:11:00,278
Allez-y.
100
00:11:07,911 --> 00:11:10,539
Bon sang, on dirait des sauterelles.
101
00:12:16,313 --> 00:12:20,150
Tu vois pourquoi
tu dois suivre les ordres, monseigneur ?
102
00:12:20,233 --> 00:12:23,236
On se retire au campement.
103
00:12:28,909 --> 00:12:31,912
Je veux des informations.
Des renseignements.
104
00:12:32,037 --> 00:12:35,540
Garnisons. Mouvements de troupes.
105
00:12:36,958 --> 00:12:39,169
À genoux, espèce de porc.
106
00:12:40,795 --> 00:12:43,215
Allez. Avance.
107
00:12:44,299 --> 00:12:46,509
J'ai dit : Ne me regarde pas.
108
00:12:46,635 --> 00:12:50,972
- À genoux.
- Je t'en supplie. Je t'en supplie.
109
00:12:51,848 --> 00:12:54,226
- Vas-y.
- Gis...
110
00:12:57,729 --> 00:13:00,774
- Que fais-tu ?
- Mon devoir, Loxley.
111
00:13:00,899 --> 00:13:02,859
On a reçu de nouveaux ordres d'en haut.
112
00:13:02,984 --> 00:13:06,071
On est tous impuissants, soldat.
113
00:13:06,196 --> 00:13:08,240
Mais ils n'ont pas d'armes.
114
00:13:08,323 --> 00:13:11,243
Pourquoi tu ne pries pas pour eux ?
115
00:13:16,831 --> 00:13:21,294
- Mutton, apportes-en un autre.
- Avec plaisir.
116
00:13:29,970 --> 00:13:35,100
Non. Saleem. Saleem.
Laissez-le vivre.
117
00:13:35,225 --> 00:13:37,143
- Bouge pas.
- Laissez-le vivre.
118
00:13:37,269 --> 00:13:40,438
C'est mon fils.
Ce n'est qu'un jeune garçon.
119
00:13:40,563 --> 00:13:41,690
C'est mon fils.
120
00:13:43,483 --> 00:13:46,903
Laissez-le vivre.
Je vous dirai ce que je sais. Tout.
121
00:13:47,028 --> 00:13:50,448
Il ne sait rien. Je veux prendre sa place.
122
00:13:50,573 --> 00:13:53,118
J'ai tué des croisés toute ma vie.
123
00:13:53,243 --> 00:13:55,370
Je suis une insulte à votre Dieu.
124
00:13:55,495 --> 00:13:58,707
Tu as raison, le Maure.
Si tu veux sauver ton fils...
125
00:13:58,873 --> 00:14:00,208
donne-moi quelque chose.
126
00:14:00,292 --> 00:14:03,503
- Donne-moi quelque chose.
- Papa, sauve-moi.
127
00:14:03,628 --> 00:14:05,839
Mille soldats.
128
00:14:06,840 --> 00:14:07,632
À l'est.
129
00:14:07,799 --> 00:14:11,136
Nos forces les ont
déjà anéantis avant-hier.
130
00:14:11,261 --> 00:14:15,849
- Autre chose.
- Je n'ai rien d'autre. C'est mon fils.
131
00:14:15,974 --> 00:14:18,143
J'essaie juste de sauver mon fils.
132
00:14:18,935 --> 00:14:21,313
Si ça peut te consoler :
133
00:14:22,314 --> 00:14:26,735
- Tu ne peux pas.
- Saleem. Saleem.
134
00:14:26,901 --> 00:14:28,403
Saleem.
135
00:14:29,446 --> 00:14:30,989
Non.
136
00:14:33,366 --> 00:14:36,328
Du calme, Rob. Du calme, Rob.
137
00:14:36,411 --> 00:14:39,664
Arrête, Loxley. Reste à ta place.
138
00:14:39,831 --> 00:14:42,167
- Tuez le petit.
- Non.
139
00:14:46,212 --> 00:14:47,964
Saleem.
140
00:14:50,425 --> 00:14:52,135
Saleem.
141
00:14:55,513 --> 00:14:59,100
- Tenez-le.
- Tenez-le.
142
00:15:00,143 --> 00:15:02,103
- Je vais te tuer.
- Arrêtez-le.
143
00:15:06,441 --> 00:15:10,612
Si tu n'étais pas lord,
je te ferais pendre pour trahison.
144
00:15:10,737 --> 00:15:15,367
Renvoyez cet aristo inutile
en Angleterre par bateau médicalisé.
145
00:15:58,993 --> 00:16:00,787
J'ai un cadeau pour toi.
146
00:16:05,417 --> 00:16:07,210
La clé de ton manoir ?
147
00:16:07,335 --> 00:16:09,421
C'est notre maison maintenant.
148
00:16:09,546 --> 00:16:12,215
Je veux t'y savoir en mon absence.
149
00:16:17,762 --> 00:16:19,848
Je t'aime.
150
00:16:23,768 --> 00:16:25,979
Reste en vie.
151
00:16:27,439 --> 00:16:30,859
- Reviens.
- Je te promets.
152
00:16:32,193 --> 00:16:34,279
Je reviendrai.
153
00:16:58,136 --> 00:17:03,433
- Nottingham à tribord.
- Jetez l'ancre. Dégagez.
154
00:17:41,554 --> 00:17:43,431
SAISIE
155
00:17:46,017 --> 00:17:49,020
SUR L'ORDRE DU SHÉRIF
DE NOTTINGHAM
156
00:17:49,270 --> 00:17:51,231
Marianne.
157
00:17:55,568 --> 00:17:57,445
Marianne.
158
00:18:36,442 --> 00:18:39,112
Que veux-tu confesser, mon fils ?
159
00:18:40,113 --> 00:18:43,616
Tuck, où est Marianne ?
160
00:18:43,741 --> 00:18:44,951
Robin ?
161
00:18:45,994 --> 00:18:48,788
Robin, tu n'es pas mort.
162
00:18:50,123 --> 00:18:52,875
Non, et pourtant j'ai tout fait pour.
163
00:18:53,001 --> 00:18:56,087
Ton nom était
sur la liste des soldats morts.
164
00:18:56,212 --> 00:18:57,630
Il y a deux ans.
165
00:18:57,755 --> 00:18:59,591
Tu as été déclaré mort.
166
00:18:59,716 --> 00:19:02,218
Marianne a organisé une belle cérémonie.
167
00:19:02,343 --> 00:19:04,220
J'ai lu un bel éloge.
168
00:19:04,345 --> 00:19:05,847
Dommage que tu aies raté ça.
169
00:19:05,972 --> 00:19:09,809
Bien que ça aurait été bien déplacé...
170
00:19:09,934 --> 00:19:11,936
- puisque tu n'es pas mort.
- Tuck...
171
00:19:12,103 --> 00:19:15,815
qui a lu mon nom
sur la liste des soldats morts ?
172
00:19:16,608 --> 00:19:19,569
- Le shérif. Mais Robin...
- Où est Marianne ?
173
00:19:22,739 --> 00:19:25,033
La situation a empiré...
174
00:19:25,199 --> 00:19:27,535
depuis que tu es parti.
175
00:19:27,619 --> 00:19:29,454
Après ta mort...
176
00:19:29,579 --> 00:19:32,206
le shérif a saisi le manoir de Loxley...
177
00:19:32,332 --> 00:19:34,584
comme caution pour son impôt de guerre.
178
00:19:34,667 --> 00:19:36,461
Il a expulsé Marianne.
179
00:19:36,586 --> 00:19:39,255
Il nous exploite tous...
180
00:19:39,380 --> 00:19:42,675
avec son effort de guerre.
Péages, collectes.
181
00:19:42,800 --> 00:19:46,179
Il a chassé presque
toute la population de Nottingham.
182
00:19:46,304 --> 00:19:49,849
- Où sont-ils ?
- Dans les mines.
183
00:19:49,974 --> 00:19:54,187
- Elle est là-bas ?
- Oui, mais Rob. Marianne est...
184
00:19:55,480 --> 00:19:57,690
Ça va mal finir.
185
00:20:21,631 --> 00:20:24,008
Attrapez-le. Ordre du shérif.
186
00:20:24,175 --> 00:20:25,635
Par ici.
187
00:21:03,548 --> 00:21:05,466
Ça sent mauvais.
188
00:21:05,591 --> 00:21:07,468
Le goût est encore pire.
189
00:22:01,397 --> 00:22:02,815
Toi.
190
00:22:03,775 --> 00:22:05,943
Qu'est-ce que tu fous là ?
191
00:22:06,944 --> 00:22:09,155
- On a un compte à régler.
- Non.
192
00:22:09,322 --> 00:22:11,741
Tu as voulu me tuer.
193
00:22:11,824 --> 00:22:15,703
J'ai passé trois mois sur ton navire.
J'aurais pu te tuer.
194
00:22:15,787 --> 00:22:18,039
Je ne suis pas là pour ça.
195
00:22:19,582 --> 00:22:24,504
J'ai vu ta femme, l'Anglais.
Elle est belle.
196
00:22:24,629 --> 00:22:26,798
Elle n'est plus mienne
depuis que le shérif...
197
00:22:26,881 --> 00:22:29,592
T'a envoyé à la guerre.
198
00:22:30,843 --> 00:22:34,347
Tout le monde me croit mort :
c'est l'enfer ici.
199
00:22:34,472 --> 00:22:37,892
Tu veux connaître l'enfer ?
J'ai perdu ma main.
200
00:22:38,017 --> 00:22:39,644
Mon peuple a été enchaîné.
201
00:22:39,769 --> 00:22:43,981
Mon pays a été pillé
et mon fils assassiné.
202
00:22:51,572 --> 00:22:54,909
- Je n'ai pas pu le sauver.
- Mais tu as essayé.
203
00:22:58,538 --> 00:23:00,998
Durant toutes mes années de guerre...
204
00:23:01,123 --> 00:23:03,417
je n'ai jamais vu rien de tel.
205
00:23:04,836 --> 00:23:07,088
C'est pour ça que je t'ai choisi.
206
00:23:08,464 --> 00:23:10,925
- Choisi ? Pour quoi ?
- Cette guerre...
207
00:23:11,050 --> 00:23:14,178
toutes les guerres
et tout ce qui se passe ici...
208
00:23:14,345 --> 00:23:16,472
c'est vieux comme le monde.
209
00:23:16,597 --> 00:23:18,432
Les riches s'enrichissent.
210
00:23:18,558 --> 00:23:22,186
Les puissants se fortifient
avec le sang des innocents.
211
00:23:22,353 --> 00:23:26,691
Le tien, le mien et celui de mon fils.
212
00:23:27,692 --> 00:23:30,403
Et je veux arrêter ça.
213
00:23:32,905 --> 00:23:35,199
Mais je n'y arriverai pas seul.
214
00:23:37,034 --> 00:23:38,244
On n'est que deux.
215
00:23:38,411 --> 00:23:40,872
Que peut-on faire ?
216
00:23:43,124 --> 00:23:45,501
On n'est impuissant...
217
00:23:45,626 --> 00:23:48,462
que quand on croit l'être.
218
00:23:49,881 --> 00:23:52,091
Suis-moi, l'Anglais.
219
00:24:29,545 --> 00:24:32,256
Bonjour, braves gens.
220
00:24:33,883 --> 00:24:39,597
Nous sommes menacés
par ces barbares d'Arabie.
221
00:24:39,722 --> 00:24:42,808
Ils nous haïssent. Notre liberté.
222
00:24:42,934 --> 00:24:44,977
Notre culture. Notre religion.
223
00:24:46,103 --> 00:24:49,815
Mais aujourd'hui,
ils affrontent l'ennemi de près :
224
00:24:49,941 --> 00:24:53,736
- Nos croisés dans le désert.
- Commençons ici.
225
00:24:53,861 --> 00:24:56,864
Mais demain, ne vous y trompez pas...
226
00:24:56,948 --> 00:25:00,368
ils nous verront ici à Nottingham...
227
00:25:00,534 --> 00:25:04,580
comme l'ennemi lointain
et ils viendront ici.
228
00:25:04,705 --> 00:25:09,043
Ils s'infiltreront, proliféreront
étoufferont nos cours...
229
00:25:09,168 --> 00:25:13,464
et étrangleront nos églises
et nos enfants...
230
00:25:13,589 --> 00:25:15,841
avec leur dogme fanatique.
231
00:25:15,967 --> 00:25:18,302
Ils brûleront vos maisons.
232
00:25:18,469 --> 00:25:20,763
Ils incendieront vos terres.
233
00:25:21,847 --> 00:25:26,769
C'est pourquoi mon impôt de guerre...
234
00:25:28,187 --> 00:25:30,481
est absolument vital.
235
00:25:30,606 --> 00:25:33,526
Nottingham n'est pas qu'une ville.
236
00:25:33,651 --> 00:25:37,822
C'est la banque et le cœur même...
237
00:25:37,947 --> 00:25:42,368
de notre grande Église
et sa glorieuse croisade.
238
00:25:42,535 --> 00:25:44,704
Et pour chaque citoyen...
239
00:25:44,829 --> 00:25:46,956
qui ne remplit pas son devoir...
240
00:25:47,039 --> 00:25:49,834
et ne paye pas sa juste part...
241
00:25:49,959 --> 00:25:55,006
un archer n'aura pas de flèches
et un soldat chrétien mourra de faim.
242
00:25:55,089 --> 00:25:59,677
Mes gens ont déjà donné tous leurs biens.
243
00:25:59,802 --> 00:26:03,514
- Je veux qu'on vote ma loi fiscale.
- J'appuie la motion.
244
00:26:03,639 --> 00:26:07,685
Les gens de Nottingham se meurent.
Le point de rupture est atteint.
245
00:26:07,810 --> 00:26:12,648
Ma jeune dame, ce point de rupture
ne s'apprend qu'au combat.
246
00:26:13,232 --> 00:26:15,443
Alors qu'en savez-vous ?
247
00:26:17,319 --> 00:26:21,365
- Ministre des Finances, avons-nous décidé ?
- Oui.
248
00:26:21,532 --> 00:26:24,785
Monsieur. Monsieur, shérif...
249
00:26:24,910 --> 00:26:28,039
la voix de Loxley n'a pas été comptée.
250
00:26:28,164 --> 00:26:31,459
Robin de Loxley ?
Les fantômes ont le droit de voter ?
251
00:26:31,625 --> 00:26:32,752
Non.
252
00:26:35,254 --> 00:26:39,550
Oui, non. Il est en vie, shérif.
253
00:26:39,675 --> 00:26:41,135
C'est ce qu'on m'a dit.
254
00:26:42,053 --> 00:26:44,305
- En vie ?
- Il a été vu aujourd'hui.
255
00:26:44,430 --> 00:26:46,015
Il rentre de guerre.
256
00:26:52,063 --> 00:26:54,065
Qui l'a vu ?
257
00:26:54,190 --> 00:26:57,109
C'est sous le secret de la confession.
258
00:26:57,234 --> 00:27:02,114
- Tu l'as donc vu ?
- Non, je n'ai pas dit ça.
259
00:27:02,239 --> 00:27:05,826
N'importe qui peut...
260
00:27:05,951 --> 00:27:07,453
l'avoir vu.
261
00:27:08,913 --> 00:27:10,664
Oh mon Dieu.
262
00:27:10,790 --> 00:27:12,792
Alors le vote doit être suspendu...
263
00:27:12,917 --> 00:27:15,878
jusqu'à ce
que la voix de Loxley soit comptée.
264
00:27:20,883 --> 00:27:22,760
Ça va ?
265
00:27:25,346 --> 00:27:27,973
"Étrangler nos enfants,
incendier nos terres."
266
00:27:28,099 --> 00:27:30,893
Il fait comme si vous étiez déjà ici.
267
00:27:31,018 --> 00:27:33,270
Que veux-tu ? La colère ou la vengeance ?
268
00:27:33,395 --> 00:27:35,773
Je veux démolir le shérif.
269
00:27:35,898 --> 00:27:39,110
Une seule chose le maintient au pouvoir :
270
00:27:39,193 --> 00:27:42,905
- Il a l'église derrière lui. Une armée...
- L'argent.
271
00:27:45,866 --> 00:27:49,078
Ce qu'il prend au peuple
pour l'effort de guerre ?
272
00:27:49,161 --> 00:27:51,872
On va le voler. Tu l'as entendu.
273
00:27:51,997 --> 00:27:56,127
Nottingham est la banque
et le cœur même des croisades.
274
00:27:56,210 --> 00:27:59,213
Et je veux y planter un poignard.
275
00:27:59,338 --> 00:28:03,801
Vengeance pour toi
et justice pour mon fils.
276
00:28:09,723 --> 00:28:11,517
Moi, c'est Robin.
277
00:28:14,145 --> 00:28:17,273
Yahya ibn Umar.
278
00:28:19,483 --> 00:28:21,944
Yahya...
279
00:28:25,781 --> 00:28:30,119
Je t'en prie. Dans ta langue,
c'est John, fils d'Umar.
280
00:28:30,202 --> 00:28:32,121
John, alors.
281
00:28:37,251 --> 00:28:40,254
La nuit, tu attaqueras
les coursiers du shérif...
282
00:28:40,379 --> 00:28:43,716
les collecteurs de péages,
les percepteurs.
283
00:28:46,343 --> 00:28:50,264
- Et le jour ?
- Tu joueras à Lord Loxley.
284
00:28:50,389 --> 00:28:51,765
Tu redeviens toi-même.
285
00:28:51,891 --> 00:28:55,436
Tu dîneras avec les pires gens du monde :
les riches.
286
00:28:55,561 --> 00:28:57,563
Pourquoi devrais-je faire ça ?
287
00:28:57,730 --> 00:29:01,442
Si tu veux savoir où va cet argent
de guerre...
288
00:29:01,567 --> 00:29:04,111
tu devras te jeter dans la gueule du loup.
289
00:29:05,321 --> 00:29:08,199
Cherche qui tire les ficelles.
290
00:29:08,282 --> 00:29:09,617
Rob ?
291
00:29:10,826 --> 00:29:12,411
Marianne.
292
00:29:13,954 --> 00:29:16,540
Je savais qu'elle viendrait.
293
00:29:16,707 --> 00:29:20,586
Quoi qu'elle veuille,
elle ne doit rien savoir de notre plan.
294
00:29:22,630 --> 00:29:25,341
Trop dangereux pour elle et pour nous.
295
00:29:25,466 --> 00:29:28,969
Si on est pris, ils nous tueront tous.
296
00:29:29,094 --> 00:29:33,390
Même si tu meurs d'envie de descendre,
ne le fais pas.
297
00:29:33,515 --> 00:29:37,811
Si tu l'aimes, tiens-t'en à notre plan.
298
00:30:13,597 --> 00:30:18,143
Je n'ai pas traversé un océan
pour te voir sombrer dans l'alcool.
299
00:30:25,025 --> 00:30:28,279
Peut-être qu'elle t'aimera à nouveau.
Inch'Allah.
300
00:30:28,404 --> 00:30:31,490
Quand elle découvrira
ce qu'on fait vraiment.
301
00:30:32,491 --> 00:30:34,201
Mais pas avant.
302
00:30:40,541 --> 00:30:42,334
Alors au travail.
303
00:30:44,586 --> 00:30:47,298
Tu es aussi lent
que le deuxième avènement.
304
00:30:47,881 --> 00:30:51,552
- J'ai passé ma vie à tuer ton peuple.
- Tu m'as raté.
305
00:30:51,677 --> 00:30:55,472
- Personne n'est parfait.
- Tu dois l'être.
306
00:30:55,597 --> 00:30:57,683
Je tire deux flèches par seconde.
307
00:30:57,850 --> 00:31:00,519
Tu tirais deux flèches par seconde.
308
00:31:02,563 --> 00:31:04,982
Tu crois être plus rapide ?
309
00:31:06,525 --> 00:31:08,319
Tire-moi dessus.
310
00:31:09,194 --> 00:31:12,072
- Pardon ?
- Tu nous as tués par centaines.
311
00:31:13,157 --> 00:31:16,410
- Alors un de plus...
- OK.
312
00:31:21,999 --> 00:31:24,501
Je t'en prie. J'ai dit : Tire-moi dessus.
313
00:31:24,626 --> 00:31:27,671
Trop lent. Le plus vite possible.
314
00:31:27,838 --> 00:31:30,424
Encore. Allez, l'Anglais.
315
00:31:36,680 --> 00:31:38,599
Encore.
316
00:31:43,479 --> 00:31:45,397
Trop lent.
317
00:31:47,566 --> 00:31:51,070
Cette guerre se fera au corps à corps.
318
00:31:51,195 --> 00:31:53,364
Il te faut une arme de combat de rue.
319
00:31:54,114 --> 00:31:57,326
Donne-moi cette antiquité.
C'est du bois à brûler.
320
00:31:57,409 --> 00:31:58,952
Tiens-le moins serré.
321
00:31:59,078 --> 00:32:01,497
Pose ton arc dans ta paume.
322
00:32:01,622 --> 00:32:03,499
Maintenant essaie.
323
00:32:06,585 --> 00:32:08,212
Essaie encore.
324
00:32:08,337 --> 00:32:10,964
Mais cette fois de l'autre côté.
325
00:32:11,090 --> 00:32:14,009
Tu gagnes une seconde pour recharger.
326
00:32:19,723 --> 00:32:24,395
Oui, allez. Encore une fois. Plus vite.
327
00:32:24,478 --> 00:32:26,605
Oui, l'Anglais. Plus vite.
328
00:32:29,650 --> 00:32:34,071
Tu étais un lord, mais tu deviendras
un voleur.
329
00:32:35,572 --> 00:32:37,741
Et je vais te montrer comment.
330
00:32:41,954 --> 00:32:44,415
Ce sera différent de toutes
les autres guerres.
331
00:32:44,540 --> 00:32:46,750
Droite. Gauche.
332
00:32:46,917 --> 00:32:48,752
Flèches.
333
00:32:51,004 --> 00:32:52,756
À droite.
334
00:32:52,923 --> 00:32:54,258
Exactement.
335
00:32:54,383 --> 00:32:57,928
Plus vite. Plus fort.
Plus vite, l'Anglais.
336
00:33:03,225 --> 00:33:04,977
Que fais-tu à mon manteau ?
337
00:33:05,102 --> 00:33:07,938
Il est trop long. Il te ralentit.
338
00:33:08,063 --> 00:33:10,732
Quand vais-je pouvoir voler ?
339
00:33:12,151 --> 00:33:16,822
- J'aimais bien ce manteau.
- Transformé en veste.
340
00:33:16,989 --> 00:33:19,074
Plus tu tiens de flèches...
341
00:33:19,199 --> 00:33:22,077
plus tu peux en tirer.
342
00:33:22,202 --> 00:33:24,455
La ferme. Tu me compliques la tâche.
343
00:33:24,538 --> 00:33:26,999
Oui. Oui.
344
00:33:45,893 --> 00:33:49,021
Bas-toi furtivement.
Utilise l'ombre pour frapper.
345
00:33:49,146 --> 00:33:53,317
Quand ils veulent te tirer dessus,
tu es déjà parti.
346
00:33:57,696 --> 00:33:59,239
Quoi d'autre ?
347
00:34:19,343 --> 00:34:21,303
Tu as fouillé dans mon linge ?
348
00:34:21,428 --> 00:34:23,138
Pas de haillons chez le shérif.
349
00:34:23,263 --> 00:34:27,100
Fais un don pour son effort de guerre
et il t'aura à la bonne.
350
00:34:27,226 --> 00:34:30,312
Il aura de la chance
si je ne lui coupe pas la tête.
351
00:34:30,437 --> 00:34:33,607
On tire sur la queue et on voit qui mord.
352
00:34:33,732 --> 00:34:35,609
Pour suivre l'argent...
353
00:34:35,734 --> 00:34:38,779
tu dois gagner la confiance du shérif.
354
00:34:38,904 --> 00:34:41,031
Et que vais-je faire comme don ?
355
00:34:41,156 --> 00:34:44,284
On ne roule pas sur l'or.
356
00:34:44,409 --> 00:34:46,828
Ce soir, tu attaques le pont à péage.
357
00:34:46,954 --> 00:34:48,747
Enfin un truc intéressant.
358
00:34:48,872 --> 00:34:52,209
Je suis content que tu approuves,
l'Anglais.
359
00:34:52,334 --> 00:34:55,587
- C'est quoi ?
- C'était à mon fils.
360
00:34:57,673 --> 00:35:02,844
- Merci.
- Tu voulais voler ? Voilà le moment.
361
00:35:05,430 --> 00:35:07,808
Mettez ça dans le coffre.
362
00:35:07,933 --> 00:35:11,061
Par ordre du shérif,
vous devez régler le péage.
363
00:35:11,186 --> 00:35:14,231
Arrête. Tu dois payer le péage du shérif.
364
00:35:14,356 --> 00:35:16,108
Ça, c'est nouveau.
365
00:35:16,233 --> 00:35:21,113
- Qu'as-tu à l'arrière ?
- On n'a plus d'argent.
366
00:35:22,114 --> 00:35:25,409
Allez, le vieux. Crache ton fric.
367
00:35:48,265 --> 00:35:50,642
- Où est-il ?
- Où est-il passé ?
368
00:35:50,767 --> 00:35:52,436
Où est-il ?
369
00:36:22,299 --> 00:36:24,217
Lord Loxley.
370
00:36:25,218 --> 00:36:28,263
Tout Nottingham se réjouit...
371
00:36:28,388 --> 00:36:32,267
que les rumeurs tragiques de votre mort
soient fausses.
372
00:36:32,392 --> 00:36:36,021
Je vous remercie personnellement
pour vos services.
373
00:36:36,188 --> 00:36:38,982
Vous m'avez envoyé pour une juste cause.
374
00:36:39,149 --> 00:36:40,651
C'était un honneur.
375
00:36:40,776 --> 00:36:43,987
Vous ne m'en voulez pas d'avoir
saisi votre manoir...
376
00:36:44,154 --> 00:36:46,657
j'espère ? Les aléas de la guerre.
377
00:36:46,740 --> 00:36:50,243
Pas de problème. Je le retape déjà.
378
00:36:50,369 --> 00:36:53,538
Vous avez fait votre devoir, shérif.
379
00:36:53,664 --> 00:36:55,666
Et voici ma contribution...
380
00:36:55,749 --> 00:36:57,209
à l'effort de guerre.
381
00:36:57,334 --> 00:36:59,503
Vous avez déjà tant donné.
382
00:36:59,628 --> 00:37:02,506
Nos troupes en ont besoin. Je le sais.
383
00:37:02,631 --> 00:37:04,841
J'étais là-bas.
384
00:37:08,053 --> 00:37:09,596
Je vous en prie.
385
00:37:12,766 --> 00:37:17,187
J'espère maintenant vous
voir plus souvent.
386
00:37:17,312 --> 00:37:19,606
Autant que vous voulez, monsieur.
387
00:37:19,690 --> 00:37:22,067
J'espère gagner votre faveur.
388
00:37:53,306 --> 00:37:57,811
Vous nous surpassez
par votre générosité, Loxley.
389
00:37:57,936 --> 00:38:01,440
J'espère être invité
à la prochaine réunion des lords.
390
00:38:01,565 --> 00:38:06,820
C'est votre droit. Avec plaisir.
La jeunesse a bien besoin d'une voix.
391
00:38:06,945 --> 00:38:10,866
- Votre confiance me flatte.
- Je le sais.
392
00:38:12,451 --> 00:38:14,453
Rob.
393
00:38:26,339 --> 00:38:29,718
L'autre jour, je suis passée à ton manoir.
394
00:38:29,801 --> 00:38:33,013
Je voulais te parler.
395
00:38:35,766 --> 00:38:37,809
Quoi d'autre ?
396
00:38:37,934 --> 00:38:39,436
Tu me compliques la tâche.
397
00:38:39,561 --> 00:38:42,647
Tu espérais vraiment
que je te la facilite ?
398
00:38:44,483 --> 00:38:48,111
Tu m'avais promis de m'attendre.
399
00:38:48,278 --> 00:38:50,864
On m'a dit que tu étais mort.
400
00:38:50,989 --> 00:38:53,116
Lord Loxley.
401
00:39:02,751 --> 00:39:07,547
- Lord Loxley.
- Désolé. Je dois y aller.
402
00:39:14,012 --> 00:39:17,057
- C'est risqué avec elle.
- J'ai joué mon rôle.
403
00:39:17,182 --> 00:39:20,227
Si elle apprend ce qu'on complote...
404
00:39:20,393 --> 00:39:22,771
elle y passera. Et nous aussi.
405
00:39:22,854 --> 00:39:26,149
Vraiment encourageant. Merci.
406
00:39:33,490 --> 00:39:36,618
On dirait que Lord Loxley
a inspiré les gens.
407
00:39:36,743 --> 00:39:38,912
Ils ont bien donné aujourd'hui.
408
00:39:59,391 --> 00:40:02,686
Je compte jusqu'à dix avant
de sonner l'alarme ?
409
00:40:03,895 --> 00:40:05,981
Disons plutôt vingt.
410
00:41:03,246 --> 00:41:04,998
C'est qui ?
411
00:41:06,291 --> 00:41:07,959
Je ne sais pas.
412
00:41:09,628 --> 00:41:13,089
"Monsieur, il y a encore eu un vol."
413
00:41:13,214 --> 00:41:14,799
Ça ne va pas lui plaire.
414
00:41:14,925 --> 00:41:17,719
"Monsieur,
il s'est produit un événement...
415
00:41:17,844 --> 00:41:19,679
"qui de prime abord...
416
00:41:19,804 --> 00:41:24,142
"n'est pas vraiment idéal
sur le plan fiscal."
417
00:41:24,267 --> 00:41:26,561
Dieu, donnez-moi la force.
418
00:41:26,686 --> 00:41:33,068
"Monsieur,
il y a eu un autre incident mineur."
419
00:41:33,193 --> 00:41:37,364
"La bonne nouvelle, c'est qu'aucun des
gardes n'a été grièvement tué."
420
00:41:37,530 --> 00:41:39,866
- Quoi ?
- Le tronc.
421
00:41:39,950 --> 00:41:43,036
Sous notre nez, à la messe du dimanche.
422
00:41:43,161 --> 00:41:46,957
Et le péage, la nuit dernière.
Petit problème.
423
00:41:47,040 --> 00:41:50,168
Pembroke, mets ces documents sous clé.
424
00:41:50,293 --> 00:41:54,547
- Qui est au courant ?
- Je suis venu vous voir en premier.
425
00:41:54,673 --> 00:41:58,051
- Mais l'archidiacre doit être averti.
- Non, non, non.
426
00:41:58,176 --> 00:42:01,513
- Il va tout raconter au cardinal.
- Mais l'Église...
427
00:42:01,638 --> 00:42:04,766
C'est une question de maintien de l'ordre.
428
00:42:04,891 --> 00:42:06,142
Renforcez la sécurité.
429
00:42:06,267 --> 00:42:09,187
Tous les revenus vont directement
au décompte.
430
00:42:09,312 --> 00:42:11,106
Et doublez la garde.
431
00:42:11,231 --> 00:42:12,607
À vos ordres, Monsieur.
432
00:42:12,732 --> 00:42:15,360
Je ne peux pas perdre un seul centime.
433
00:42:15,527 --> 00:42:19,489
Votre dernière confession remonte
à longtemps.
434
00:42:21,282 --> 00:42:25,328
Puis-je vous aider à soulager
votre conscience ?
435
00:42:25,495 --> 00:42:29,207
J'ai la conscience tranquille. Toi aussi ?
436
00:42:31,751 --> 00:42:34,045
La mienne est toujours troublée.
437
00:42:34,170 --> 00:42:37,966
Ouvre bien les oreilles
dans ton confessionnal.
438
00:42:38,049 --> 00:42:40,093
Si tu entends parler du voleur,
avertis-moi.
439
00:42:40,218 --> 00:42:42,762
Et le secret de la confession ?
440
00:42:42,887 --> 00:42:47,809
Oublie-le. Je veux coincer ce voleur
et le noyer dans une cage.
441
00:42:56,151 --> 00:43:01,948
- Tu veilles tard.
- Je faisais ma tournée et j'ai eu faim.
442
00:43:02,032 --> 00:43:07,037
Le shérif va réprimer violemment
tous ces vols.
443
00:43:07,162 --> 00:43:09,581
Ça complique nos plans.
444
00:43:10,582 --> 00:43:14,836
- Comment vas-tu ?
- Je fais de mon mieux.
445
00:43:14,961 --> 00:43:17,130
J'ai reçu de l'aide.
446
00:43:17,255 --> 00:43:19,549
Un sac d'argent laissé devant ma porte.
447
00:43:19,674 --> 00:43:22,093
Par le bandit à la capuche ?
448
00:43:22,218 --> 00:43:25,805
C'est le surnom que je lui ai donné.
Ça sonne bien, non ?
449
00:43:27,140 --> 00:43:30,769
Pourquoi ce cadeau ? Je suis flattée.
450
00:43:30,894 --> 00:43:36,608
- À juste titre.
- Je préférerais qu'il le donne au peuple.
451
00:44:12,602 --> 00:44:15,772
Vite, prenez l'argent.
452
00:44:23,738 --> 00:44:25,740
Tu as vu ça ?
453
00:45:13,496 --> 00:45:16,666
Sauf votre respect, shérif :
454
00:45:16,791 --> 00:45:20,587
Ce voleur vous fait passer pour un idiot.
455
00:45:26,843 --> 00:45:28,803
Je peux ?
456
00:45:30,180 --> 00:45:32,390
Je propose d'offrir une prime.
457
00:45:32,515 --> 00:45:35,143
Et vous voulez qu'on finance ça ?
458
00:45:35,226 --> 00:45:37,896
Non, je prends ça à ma charge.
459
00:45:38,021 --> 00:45:40,273
Mille par semaine pour commencer ?
460
00:45:40,398 --> 00:45:45,737
Et je doublerai ça chaque semaine
jusqu'à ce qu'il soit capturé ou tué.
461
00:45:45,862 --> 00:45:48,907
Bon. Les autres, dehors.
462
00:45:52,493 --> 00:45:54,454
Pembroke.
463
00:45:56,331 --> 00:45:58,208
Dehors.
464
00:46:05,965 --> 00:46:07,967
Ces lords...
465
00:46:09,177 --> 00:46:12,222
Les jours comme aujourd'hui...
466
00:46:12,305 --> 00:46:15,600
j'aimerais leur enfoncer mon pouce
dans la gorge.
467
00:46:15,767 --> 00:46:18,603
Vous les détestez vraiment.
468
00:46:18,770 --> 00:46:21,940
Leurs pères étaient les protecteurs
de l'orphelinat...
469
00:46:22,065 --> 00:46:24,317
où j'ai passé mon enfance.
470
00:46:24,442 --> 00:46:29,030
La nuit, ils passaient nous châtier.
471
00:46:29,155 --> 00:46:32,784
Avec l'archidiacre et son clergé.
472
00:46:32,909 --> 00:46:36,496
Ils étaient soûls
et leur haleine empestait...
473
00:46:37,497 --> 00:46:39,624
le bœuf bouilli.
474
00:46:39,791 --> 00:46:43,211
Ils nous envoyaient acheter des joncs...
475
00:46:43,294 --> 00:46:46,464
pour nous frapper.
On notait la force des coups.
476
00:46:46,589 --> 00:46:49,133
Les zébrures passaient du rouge au bleu...
477
00:46:49,259 --> 00:46:52,470
puis du jaune au rose.
Et la peau durcissait.
478
00:46:52,595 --> 00:46:56,683
Et à ce moment-là, on avait le choix :
479
00:46:56,849 --> 00:46:59,018
Ces coups t'épuisaient...
480
00:46:59,143 --> 00:47:01,688
ou te durcissaient.
481
00:47:03,356 --> 00:47:07,694
Ils tapaient les petits
avec des manches à balai...
482
00:47:07,860 --> 00:47:12,699
et les petits hurlaient.
483
00:47:14,075 --> 00:47:18,663
Puis ils leur faisaient boire
de l'eau-de-vie...
484
00:47:18,830 --> 00:47:22,834
comme une grâce.
Je n'ai jamais hurlé, mais...
485
00:47:24,168 --> 00:47:27,964
je déteste le goût de l'eau-de-vie.
486
00:47:31,259 --> 00:47:34,679
Et si on pendait quelques-uns
de ces lords ?
487
00:47:34,846 --> 00:47:36,931
Juste pour les voir...
488
00:47:37,932 --> 00:47:40,935
chier dans leur froc en soie.
489
00:47:42,478 --> 00:47:45,565
Pourquoi on n'en pend pas juste un ?
490
00:47:45,690 --> 00:47:48,109
Comme ça, les autres...
491
00:47:48,234 --> 00:47:50,987
se tiendront tranquilles.
492
00:47:57,618 --> 00:48:00,163
Les miettes ne me suffisent pas.
493
00:48:01,873 --> 00:48:05,501
Je veux un siège à la grande table.
494
00:48:07,670 --> 00:48:12,133
Veille alors à rester
dans mes bonnes grâces, Loxley.
495
00:48:20,183 --> 00:48:22,310
C'est Rob, non ?
496
00:48:26,064 --> 00:48:29,650
- Tu es Will.
- Sois le bienvenu.
497
00:48:31,611 --> 00:48:33,029
Ça a dû être l'enfer là-bas.
498
00:48:33,154 --> 00:48:36,616
J'ai fait la guerre,
je ne veux pas en parler.
499
00:48:36,741 --> 00:48:40,495
Je comprends. Vraiment.
500
00:48:40,620 --> 00:48:43,539
Ça doit être dur d'être rentré.
Marianne...
501
00:48:43,664 --> 00:48:46,042
- Elle sait ce qu'elle a à faire.
- En effet.
502
00:48:46,167 --> 00:48:50,505
- Tu n'as pas à m'accepter.
- Tant mieux. Car je ne le ferai pas.
503
00:48:54,133 --> 00:48:56,386
Je t'ai entendu.
504
00:48:56,511 --> 00:48:58,930
Pendant le discours du shérif.
505
00:48:59,055 --> 00:49:01,516
La voix du peuple.
506
00:49:02,517 --> 00:49:05,770
- Il leur en faut une.
- Et le bandit à la capuche ?
507
00:49:05,937 --> 00:49:07,730
Le bandit à la capuche.
508
00:49:11,150 --> 00:49:13,653
Il ne représente rien pour moi.
509
00:49:13,778 --> 00:49:15,405
Il sera pris et oublié.
510
00:49:15,488 --> 00:49:19,283
Notre lutte, avec Marianne et le peuple,
va au-delà...
511
00:49:19,409 --> 00:49:23,371
de ces petits voleurs
qui attaquent des collecteurs.
512
00:49:25,623 --> 00:49:28,626
Et pourtant,
je ne parierais pas contre lui.
513
00:49:30,586 --> 00:49:33,673
Je crois que ce n'est qu'un début.
514
00:49:36,634 --> 00:49:40,388
John, j'ai une idée. Écoute-moi.
515
00:49:45,726 --> 00:49:47,353
Je veux voir grand.
516
00:49:47,437 --> 00:49:51,524
Oublie les collecteurs.
Je veux attaquer la Trésorerie.
517
00:49:51,649 --> 00:49:55,945
- Difficile comme cible.
- Tirons sur la queue, voyons qui mord.
518
00:49:57,405 --> 00:49:59,198
Comment tu t'y prendras ?
519
00:50:05,997 --> 00:50:09,709
- Doucement.
- Écarte-toi. Laisse-moi passer.
520
00:50:09,834 --> 00:50:13,629
Soldats,
écartez cette saleté de mon passage.
521
00:50:13,754 --> 00:50:16,799
Allez, pote, donne-moi un peu de monnaie.
522
00:50:16,966 --> 00:50:20,761
Dieu que ce cheval a un beau cul.
523
00:50:20,887 --> 00:50:25,349
- Écarte-toi. Bouge.
- Avance.
524
00:51:04,514 --> 00:51:08,726
Sur ordre du shérif
la collecte ne va pas au coffre...
525
00:51:08,851 --> 00:51:11,896
mais directement à la salle des comptes.
526
00:51:49,684 --> 00:51:53,980
Gardes. Gardes.
527
00:53:43,339 --> 00:53:46,175
Merde, merde, merde. Allez.
528
00:53:50,513 --> 00:53:52,598
Allez, allez.
529
00:53:52,682 --> 00:53:55,101
Allez, allez.
530
00:54:00,731 --> 00:54:02,608
Il est là.
531
00:54:27,258 --> 00:54:30,761
- Ils arrivent, John.
- Fie-toi un peu à moi.
532
00:54:41,647 --> 00:54:43,733
C'est le bandit à la capuche.
533
00:54:43,816 --> 00:54:47,653
- Là on voit grand.
- On n'a rien pris.
534
00:54:47,737 --> 00:54:51,824
On voulait attirer leur attention
et ça a marché.
535
00:55:30,404 --> 00:55:34,366
Notre cardinal m'a demandé de vous dire
qu'il s'inquiète...
536
00:55:34,492 --> 00:55:37,411
de votre manque de réaction face
à ce voleur.
537
00:55:37,536 --> 00:55:40,331
Je saurai m'en occuper.
538
00:55:40,456 --> 00:55:43,000
Dites à son Éminence de dormir en paix.
539
00:55:43,125 --> 00:55:45,878
Vous pourrez le lui dire. Il vient ici.
540
00:55:46,003 --> 00:55:48,214
De Rome ? Pour un petit voleur ?
541
00:55:48,380 --> 00:55:52,009
Pour l'Église,
le pillage de sa Trésorerie...
542
00:55:52,134 --> 00:55:53,385
ce n'est pas rien.
543
00:55:53,511 --> 00:55:56,555
Il a failli être pris
et il est reparti sans rien.
544
00:55:56,680 --> 00:56:00,684
Le danger réside dans l'audace
de ses crimes.
545
00:56:00,810 --> 00:56:04,814
Le peuple relève la tête.
Il leur donne espoir.
546
00:56:04,897 --> 00:56:08,484
On veut des dos courbés
et des regards baissés.
547
00:56:08,609 --> 00:56:12,112
Il y a des rumeurs de révolte.
548
00:56:13,072 --> 00:56:17,910
Ces rumeurs deviendront rugissements
si rien n'est fait.
549
00:56:18,035 --> 00:56:21,831
C'est de la trahison. Punie de mort.
550
00:56:21,914 --> 00:56:24,500
Trahison ? C'est un grand mot.
551
00:56:24,625 --> 00:56:29,129
Un bon chrétien doit tendre
l'autre joue, non ?
552
00:56:29,255 --> 00:56:33,592
Comment aimer un Dieu
qui te donne un tel visage ?
553
00:56:40,599 --> 00:56:42,476
Shérif.
554
00:56:43,853 --> 00:56:48,399
Vu notre intérêt commun
dans l'issue de la guerre...
555
00:56:48,524 --> 00:56:53,445
ce voleur doit être pris
et son message tué dans l'œuf.
556
00:56:55,865 --> 00:56:58,242
Je vais restaurer l'ordre.
557
00:56:59,869 --> 00:57:02,788
Gardez la foi.
558
00:57:03,789 --> 00:57:05,666
Monseigneur.
559
00:57:05,791 --> 00:57:09,461
Shérif, l'Église peut faire un homme
ou le briser.
560
00:57:09,587 --> 00:57:15,092
Soutenez-nous et vous aurez tout.
Échouez et nous le reprendrons.
561
00:57:17,887 --> 00:57:19,680
N'oubliez pas.
562
00:57:22,558 --> 00:57:26,020
Le cardinal doit se sentir le bienvenu,
shérif.
563
00:57:30,608 --> 00:57:34,236
Si tu me défies encore...
564
00:57:34,403 --> 00:57:36,447
- en présence de l'Église...
- Désolé...
565
00:57:36,572 --> 00:57:38,824
mais ce n'était que parole d'Évangile.
566
00:57:38,908 --> 00:57:42,786
Oh, l'Évangile. Tuck, n'oublie jamais ça :
567
00:57:42,912 --> 00:57:46,332
Dieu est là-haut. Moi, je suis ici-bas.
568
00:57:48,834 --> 00:57:52,546
J'ai engagé plusieurs adjoints spéciaux.
569
00:57:52,671 --> 00:57:57,593
De fidèles croisés qui arrivent
tout juste d'Arabie.
570
00:57:57,718 --> 00:58:00,930
Ils viennent se faire bénir
par l'archidiacre...
571
00:58:01,055 --> 00:58:04,350
avant d'entamer leur excellent travail.
572
00:58:04,516 --> 00:58:07,603
- Shérif.
- Commandant Gisbourne.
573
00:58:07,728 --> 00:58:11,565
Ils ont hâte de faire le travail de Dieu.
574
00:58:11,690 --> 00:58:16,195
Oui. Avec la fierté du diable.
575
00:58:18,489 --> 00:58:22,952
- Un, deux, trois, quatre, cinq.
- On a réussi.
576
00:58:23,077 --> 00:58:25,579
Le cardinal vient de Rome.
577
00:58:25,704 --> 00:58:28,290
Le shérif donne une fête.
Et qui est invité ?
578
00:58:28,457 --> 00:58:32,044
- C'est mon jour de libre.
- Tu te reposeras plus tard.
579
00:58:32,169 --> 00:58:35,506
Il vient pour le bandit à la capuche.
Notre plan marche.
580
00:58:35,631 --> 00:58:37,883
C'est facile à dire pour toi.
581
00:58:37,967 --> 00:58:40,970
Le cardinal est un homme
extrêmement puissant.
582
00:58:41,095 --> 00:58:45,057
Il faut qu'on entende
ce qu'il dira au shérif.
583
00:58:45,182 --> 00:58:48,268
Tu veux dire qu'il faudra
que je l'entende.
584
00:58:48,394 --> 00:58:50,980
Ce sera une orgie d'abondance.
585
00:58:51,105 --> 00:58:52,606
Un bal costumé.
586
00:58:52,731 --> 00:58:57,111
L'endroit idéal pour tester
le charme de Loxley.
587
00:58:57,236 --> 00:58:59,613
On a tiré sur la queue.
588
00:58:59,738 --> 00:59:00,990
Voyons qui mord.
589
00:59:10,040 --> 00:59:13,752
Entre vite.
Tu vas attraper une pneumonie.
590
00:59:18,090 --> 00:59:19,967
Content que tu sois venue.
591
00:59:20,050 --> 00:59:22,219
J'attendais ta visite.
592
00:59:22,344 --> 00:59:26,015
Will et moi sommes invités à la fête
du cardinal.
593
00:59:26,098 --> 00:59:27,683
- C'est toi ?
- Peut-être...
594
00:59:27,808 --> 00:59:32,146
ai-je soufflé au shérif
que c'était politiquement malin...
595
00:59:32,271 --> 00:59:36,525
de permettre à des gens du peuple
d'être parmi les invités.
596
00:59:36,650 --> 00:59:40,029
Je n'irai peut-être plus jamais au palais.
597
00:59:40,154 --> 00:59:42,156
C'est notre seule chance.
598
00:59:42,281 --> 00:59:45,951
Et il faut la prendre. Et Will ?
599
00:59:46,035 --> 00:59:48,037
Il doit ignorer ce qu'on fait.
600
00:59:49,413 --> 00:59:53,584
- Il n'approuverait pas.
- Rob sera sûrement là.
601
00:59:58,297 --> 01:00:01,717
- Et alors ?
- Ce qu'on fait est dangereux.
602
01:00:01,842 --> 01:00:06,263
Nos émotions
ne doivent pas compromettre notre plan.
603
01:00:06,388 --> 01:00:09,558
- Toi et Rob...
- Tuck, je sais.
604
01:00:09,683 --> 01:00:12,061
Tu es sûr d'en être capable ?
605
01:00:13,062 --> 01:00:14,605
Non.
606
01:00:33,207 --> 01:00:36,043
Ici, tu es Lord Loxley. Joue ton rôle.
607
01:00:36,126 --> 01:00:39,463
- Bois. Ne te soûle pas.
- Rabat-joie.
608
01:00:39,630 --> 01:00:42,966
Et surtout, obtiens une audience
avec le cardinal.
609
01:00:43,092 --> 01:00:45,677
John, c'est bon.
610
01:00:46,011 --> 01:00:48,222
Je suis né pour être là.
Tu te souviens ?
611
01:00:56,522 --> 01:00:58,941
Lord Loxley.
612
01:01:02,402 --> 01:01:06,824
Rien de plus qu'un petit chien
pour les riches.
613
01:01:06,949 --> 01:01:10,119
Il n'y avait plus de prisonniers
à exécuter dans le désert ?
614
01:01:10,244 --> 01:01:13,956
Non. Je me suis lassé. Je m'ennuyais.
615
01:01:14,081 --> 01:01:15,666
Mon nouvel employeur...
616
01:01:15,791 --> 01:01:19,837
m'a chargé d'attraper
une proie plus difficile.
617
01:01:31,056 --> 01:01:33,100
Profite bien de la fête.
618
01:02:04,464 --> 01:02:07,050
Il vole aux riches
pour donner aux pauvres ?
619
01:02:07,176 --> 01:02:09,344
Il se fout de la gueule du monde.
620
01:02:09,469 --> 01:02:13,015
Trop flatteur.
Ce n'est qu'un bandit. Pas plus.
621
01:02:13,140 --> 01:02:17,394
Et affreusement laid.
D'où cette capuche ridicule.
622
01:02:17,519 --> 01:02:21,064
Je me demande si ce n'est pas un vétéran.
623
01:02:23,442 --> 01:02:25,235
Des croisades ?
624
01:02:25,360 --> 01:02:28,780
Il est bien entraîné. Il est audacieux.
625
01:02:29,781 --> 01:02:32,701
Il s'adapte au combat.
626
01:02:34,244 --> 01:02:37,372
Il compte sur sa chance.
Vous finirez par l'avoir.
627
01:02:37,497 --> 01:02:41,460
L'élite ne doit pas s'étonner
de la révolution de ce voleur.
628
01:02:42,753 --> 01:02:47,216
- Vous avez créé les circonstances pour ça.
- Marianne.
629
01:02:49,301 --> 01:02:52,638
Ta beauté me laisse muet.
Vous connaissez Marianne ?
630
01:02:52,804 --> 01:02:55,724
Oh oui, le doux fléau...
631
01:02:55,849 --> 01:02:58,769
de bien des discours à l'hôtel de ville.
632
01:02:58,894 --> 01:03:03,732
Marianne, qui est ce voleur, à ton avis ?
633
01:03:03,857 --> 01:03:07,986
Il est là pour nous. C'est ce qui compte.
634
01:03:09,321 --> 01:03:12,824
Tu es donc une admiratrice.
635
01:03:12,950 --> 01:03:15,452
Il a ses qualités.
636
01:03:15,577 --> 01:03:17,871
Marianne, te voilà.
637
01:03:17,996 --> 01:03:20,457
Ne t'éloigne pas trop, mon amour.
638
01:03:25,045 --> 01:03:27,506
Nous apprécions votre invitation.
639
01:03:27,631 --> 01:03:30,342
J'ai des ambitions. Vous et moi savons...
640
01:03:30,467 --> 01:03:33,470
qu'il faut aux pauvres
des leaders forts. Comme nous.
641
01:03:33,595 --> 01:03:35,222
Sinon ils sont tentés...
642
01:03:35,305 --> 01:03:37,599
par des criminels comme le bandit
à la capuche.
643
01:03:37,766 --> 01:03:39,977
Je suis vraiment désolé.
644
01:03:40,102 --> 01:03:42,646
Je vous ai mis plein de jus. Je vais...
645
01:03:42,813 --> 01:03:45,983
- Laisse-moi tranquille. Va-t'en.
- Désolé. Désolé.
646
01:03:46,108 --> 01:03:50,279
- Tuck, tu es un idiot.
- Mes excuses. Excuses.
647
01:03:50,362 --> 01:03:53,782
Je suis boiteux et impotent.
Boiteux et impotent.
648
01:03:53,907 --> 01:03:59,037
Vous l'attraperez.
À voleur, voleur et demi.
649
01:05:34,341 --> 01:05:38,678
- Votre Éminence...
- Relevez-vous. On a peu de temps.
650
01:05:48,397 --> 01:05:52,692
Les attaques de ce bandit
menacent nos projets de guerre.
651
01:05:53,819 --> 01:05:56,363
Vous voulez que je vous rassure ?
652
01:06:02,702 --> 01:06:04,746
Tu as peur.
653
01:06:06,164 --> 01:06:09,584
Tu devrais. Tu sais pourquoi ?
654
01:06:09,709 --> 01:06:13,004
Éclairez ma lanterne, Votre Éminence.
655
01:06:13,130 --> 01:06:19,010
La peur est la meilleure arme
de l'arsenal de Dieu.
656
01:06:22,931 --> 01:06:26,101
C'est pourquoi l'Église a créé l'enfer.
657
01:06:37,571 --> 01:06:39,197
Robin.
658
01:06:40,782 --> 01:06:45,203
Tuck, depuis quand me connais-tu ?
659
01:06:45,328 --> 01:06:47,789
- Depuis l'enfance.
- Et tu me fais confiance.
660
01:06:47,956 --> 01:06:50,083
Une confiance absolue.
661
01:06:52,419 --> 01:06:55,464
Ce salopard est un voleur.
662
01:06:55,547 --> 01:06:57,549
Il a volé les clés de Lord Pembroke.
663
01:06:57,674 --> 01:06:59,468
J'ignore de quoi il parle.
664
01:06:59,551 --> 01:07:01,553
Fouillez-moi, je ne les ai pas.
665
01:07:01,678 --> 01:07:04,473
Loxley a raison. Je ne les ai plus.
666
01:07:04,598 --> 01:07:06,725
Allez chercher les clés.
667
01:07:06,850 --> 01:07:09,436
Vérifiez toutes
les portes qu'elles ouvrent.
668
01:07:09,519 --> 01:07:12,689
- Expliquez-vous, mon frère.
- Je n'ai rien volé.
669
01:07:12,814 --> 01:07:15,817
Alors tu sais sûrement qui les a volées.
670
01:07:15,984 --> 01:07:17,277
Avoue.
671
01:07:19,237 --> 01:07:22,532
Il n'y a qu'à le tuer.
672
01:07:26,870 --> 01:07:28,705
Attendez.
673
01:07:45,055 --> 01:07:47,641
Le peuple adore ce misérable.
674
01:07:48,642 --> 01:07:50,685
Et je crois qu'il veut mourir.
675
01:07:50,810 --> 01:07:53,146
Il veut devenir leur martyr.
676
01:07:53,271 --> 01:07:56,233
Alors réservons-lui
un sort pire que la mort.
677
01:07:56,358 --> 01:07:58,610
Expulsez-le de son Église.
678
01:07:58,735 --> 01:08:03,240
Défroquez-le et jetez-le à la rue.
679
01:08:03,365 --> 01:08:06,201
Ce sera plus douloureux qu'un poignard.
680
01:08:06,326 --> 01:08:08,578
Je vous en prie, Votre Éminence.
681
01:08:08,703 --> 01:08:10,705
Oh, je peux le faire et je le fais.
682
01:08:10,830 --> 01:08:13,083
Pour crime de mensonge au droit canon...
683
01:08:13,208 --> 01:08:17,379
qu'on emmène cette honte hors de ma vue.
684
01:08:27,556 --> 01:08:32,519
- Qui est ce jeune homme ?
- C'est Robin de Loxley.
685
01:08:33,520 --> 01:08:35,730
Et j'ai confiance en lui.
686
01:08:39,317 --> 01:08:43,947
Vous êtes la grâce et le bon travail
du Seigneur, Votre Éminence.
687
01:08:44,698 --> 01:08:50,579
Parfait. Les jeunes sont le présent
de Dieu à l'Église.
688
01:08:50,662 --> 01:08:53,540
Les flèches dans nos carquois.
689
01:08:57,252 --> 01:08:59,212
Non, reste.
690
01:09:02,507 --> 01:09:05,385
Bienvenue à la grande table, Loxley.
691
01:09:05,510 --> 01:09:09,598
- Ce qu'a fait ce bandit...
- Je l'attraperai.
692
01:09:09,681 --> 01:09:11,308
Silence.
693
01:09:13,643 --> 01:09:16,646
Si on continue à financer les Arabes...
694
01:09:16,771 --> 01:09:20,025
et à battre l'armée anglaise afin
que toi et moi...
695
01:09:20,191 --> 01:09:22,527
puissions contrôler le roi...
696
01:09:22,611 --> 01:09:26,489
leur argent doit appareiller
dans quatre jours.
697
01:09:26,615 --> 01:09:27,991
En faisant cela...
698
01:09:28,158 --> 01:09:32,746
on aura acheté le pouvoir absolu.
699
01:09:34,789 --> 01:09:37,626
Et s'il me faut plus de temps
pour avoir l'argent ?
700
01:09:37,751 --> 01:09:41,880
Tu as eu assez de temps comme ça,
shérif.
701
01:09:42,005 --> 01:09:46,593
Assure-moi que tu peux faire
le nécessaire.
702
01:09:48,887 --> 01:09:53,058
Vous voulez voir la peur ?
J'enverrai mes hommes...
703
01:09:53,224 --> 01:09:55,560
ce soir piller les mines.
704
01:09:55,644 --> 01:09:57,771
Et...
705
01:09:57,896 --> 01:09:59,773
après ça...
706
01:09:59,898 --> 01:10:02,692
je dépouillerai le peuple.
707
01:10:02,817 --> 01:10:05,945
De leur pot de chambre
à leur menue monnaie.
708
01:10:06,071 --> 01:10:09,574
Et après ça, je réduirai en cendres...
709
01:10:09,658 --> 01:10:12,952
leurs taudis de merde...
710
01:10:13,078 --> 01:10:16,081
pour leur rappeler
qu'ils ne sont pas le peuple...
711
01:10:16,247 --> 01:10:17,957
mais mes sujets.
712
01:10:20,043 --> 01:10:23,505
Serez-vous alors satisfait, prêtre ?
713
01:10:26,508 --> 01:10:29,469
Que Dieu soit avec toi, shérif.
714
01:10:32,347 --> 01:10:36,226
- Raconte.
- Il faut aller aux mines. Tout de suite.
715
01:10:54,327 --> 01:10:57,288
- D'où tiens-tu ça ?
- Peu importe.
716
01:10:57,414 --> 01:11:01,501
Si. C'est de l'arabe
avec la signature du shérif.
717
01:11:01,626 --> 01:11:04,087
- Ça peut être tout.
- Ou n'importe quoi.
718
01:11:04,254 --> 01:11:09,092
Ce qui importe, c'est que tu as eu ça
de façon malhonnête.
719
01:11:10,301 --> 01:11:12,679
- Ne fais pas ça.
- Je te parle.
720
01:11:12,762 --> 01:11:16,307
Comme à un enfant.
Ne me commande pas.
721
01:11:17,142 --> 01:11:20,645
Je vais demander
au shérif de m'expliquer ça.
722
01:11:20,729 --> 01:11:25,066
Je les emporte. À quelqu'un en qui
j'ai vraiment confiance.
723
01:11:25,233 --> 01:11:28,653
Quand ai-je perdu ta confiance ?
724
01:11:28,737 --> 01:11:32,949
Ta façon de faire, toute ta politique...
725
01:11:33,074 --> 01:11:37,495
ça ne change rien. Ouvre les yeux.
726
01:11:38,580 --> 01:11:43,042
Tu t'es demandé ce que ça ferait
à ma carrière politique ?
727
01:11:43,168 --> 01:11:45,420
Will, je te parle d'action.
728
01:11:45,545 --> 01:11:50,508
Je travaille trop depuis trop longtemps.
Depuis diablement longtemps.
729
01:11:51,634 --> 01:11:55,764
J'avale les insultes des lords,
leurs rires dans mon dos...
730
01:11:55,847 --> 01:12:00,769
pour pouvoir m'extraire du ruisseau
et avoir la vie que je mérite.
731
01:12:00,894 --> 01:12:05,523
Et personne ne me foutra ça en l'air.
Pas même toi.
732
01:12:06,858 --> 01:12:09,778
- Tu as peur.
- Quoi ?
733
01:12:09,903 --> 01:12:13,406
Tu crois que si le peuple se soulève...
734
01:12:13,531 --> 01:12:16,785
s'ils se battent, tu les perdras.
735
01:12:18,828 --> 01:12:20,789
Ils suivront le bandit à la capuche.
736
01:12:20,914 --> 01:12:25,335
Messieurs, vous savez
ce que vous devez faire.
737
01:12:26,669 --> 01:12:28,922
En avant.
738
01:12:45,980 --> 01:12:52,153
Ces mines sont désormais la propriété
de Nottingham.
739
01:12:54,113 --> 01:12:57,492
Chacun paiera ce qu'il doit...
740
01:12:57,617 --> 01:12:59,327
pour l'effort de guerre.
741
01:13:00,995 --> 01:13:06,376
Un refus équivaudra à une trahison.
742
01:13:21,850 --> 01:13:23,726
Penny.
743
01:13:32,902 --> 01:13:35,530
Et tu prétends être un homme ?
744
01:13:39,742 --> 01:13:42,871
Je m'amuserai avec toi plus tard.
745
01:13:47,542 --> 01:13:51,212
- Trop tard. Ils sont trop nombreux.
- Pour toi et moi ?
746
01:13:51,379 --> 01:13:53,590
Ils ne sont pas assez.
747
01:13:57,427 --> 01:13:59,929
- Ils ont Marianne.
- Non.
748
01:14:02,682 --> 01:14:06,185
Laissez-moi... Laissez-moi sortir.
749
01:14:07,020 --> 01:14:09,606
- Laissez-moi sortir.
- Toi l'avant, moi l'arrière.
750
01:14:09,731 --> 01:14:12,317
Attends. Comment vas-tu...
751
01:14:12,483 --> 01:14:14,402
Malin.
752
01:14:28,833 --> 01:14:32,128
- Celui que je cherche.
- C'est Gisbourne. Tourne.
753
01:14:32,253 --> 01:14:35,465
- Accroche-toi.
- Allez.
754
01:14:39,010 --> 01:14:40,553
Je le veux vivant.
755
01:14:49,938 --> 01:14:51,856
Accroche-toi.
756
01:14:54,359 --> 01:14:56,986
Faites-moi sortir.
757
01:15:12,794 --> 01:15:17,256
- Faites-moi sortir.
- Pas trop de secousses.
758
01:15:17,382 --> 01:15:19,968
John, pas trop de secousses.
759
01:15:25,807 --> 01:15:28,101
- Rob ?
- Comment tu m'as reconnu ?
760
01:15:28,226 --> 01:15:30,353
Tu appelles ça un déguisement ?
761
01:15:30,520 --> 01:15:32,271
Les autres n'y ont vu que du feu.
762
01:15:35,233 --> 01:15:37,568
- Je ne suis pas les autres.
- Attention.
763
01:15:39,862 --> 01:15:41,322
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
764
01:15:41,489 --> 01:15:44,617
Tu veux en parler maintenant ?
Baisse-toi.
765
01:15:47,787 --> 01:15:51,124
- On a un souci.
- Attrapez-les.
766
01:15:56,004 --> 01:15:58,089
Tiens ça.
767
01:17:04,572 --> 01:17:06,282
Suivez-moi.
768
01:17:13,331 --> 01:17:15,291
Le voilà.
769
01:17:20,505 --> 01:17:22,507
Arbalète.
770
01:18:15,977 --> 01:18:18,312
Tirez sur son cheval.
771
01:18:48,384 --> 01:18:50,553
Sautez.
772
01:19:03,399 --> 01:19:06,110
- Ça va, Marianne ?
- Oui.
773
01:19:09,989 --> 01:19:14,076
- Toi et Marianne. Finissez le boulot.
- Non. John, attends.
774
01:19:14,827 --> 01:19:19,290
- Partez. Allez-vous-en.
- Non, John. Attends, John.
775
01:19:22,251 --> 01:19:24,212
- John.
- Il faut qu'on parte.
776
01:19:51,864 --> 01:19:56,661
- Ça va ?
- J'arrête. On est fichus.
777
01:19:56,827 --> 01:19:58,412
Non.
778
01:20:00,122 --> 01:20:02,375
C'est fichu seulement si tu t'arrêtes là.
779
01:20:02,500 --> 01:20:05,336
C'est John qui m'a entraîné là-dedans.
780
01:20:05,461 --> 01:20:09,048
- Il t'a choisi pour une raison.
- Laquelle ?
781
01:20:10,258 --> 01:20:13,302
Je voulais seulement te retrouver.
782
01:20:13,427 --> 01:20:17,640
C'était peut-être le départ,
mais ça dépasse tout ça.
783
01:20:18,849 --> 01:20:21,060
Je ne suis pas celui que tu penses.
784
01:20:22,228 --> 01:20:25,398
La capuche n'est qu'un déguisement.
785
01:20:25,523 --> 01:20:27,608
Je te connais.
786
01:20:28,609 --> 01:20:31,779
C'est Loxley, le déguisement.
787
01:20:38,286 --> 01:20:42,081
Dans les mines,
il y a ce qu'on appelle le grisou.
788
01:20:42,206 --> 01:20:45,293
Une étincelle et tout prend feu.
789
01:20:48,629 --> 01:20:51,257
C'est ce que tu es pour le peuple.
790
01:20:52,883 --> 01:20:56,137
- Moi ?
- Si tu ne le fais pas...
791
01:20:57,221 --> 01:20:59,056
qui d'autre le fera ?
792
01:21:01,100 --> 01:21:04,145
Si on ne le fait pas maintenant,
quand le fera-t-on ?
793
01:21:06,564 --> 01:21:10,109
Le shérif et le cardinal se sont ligués
avec les Arabes.
794
01:21:10,234 --> 01:21:13,112
Et j'ai peut-être une preuve.
795
01:21:14,322 --> 01:21:17,825
- Si le peuple le savait...
- Il se battrait.
796
01:21:21,287 --> 01:21:23,205
Avec le bon leader.
797
01:21:38,304 --> 01:21:41,640
Si tu veux que je dénonce le voleur...
798
01:21:42,641 --> 01:21:47,646
essaie au moins,
par respect, de me torturer un peu.
799
01:21:48,481 --> 01:21:53,319
Non. Tu te laisserais mourir
par pure rancune.
800
01:21:55,363 --> 01:21:58,699
Les humains sont la seule espèce
qui craint la mort.
801
01:21:58,866 --> 01:22:02,995
Pas seulement sa menace
mais son irrévocabilité.
802
01:22:03,120 --> 01:22:08,376
C'est ce qui nous distingue des insectes
et des chiens.
803
01:22:08,501 --> 01:22:14,173
Mais un Arabe n'a pas peur
de la mort, car votre faux prophète...
804
01:22:14,298 --> 01:22:18,260
- vous a promis le paradis.
- Un homme sans foi.
805
01:22:19,220 --> 01:22:21,972
- Solitaire.
- Libre.
806
01:22:22,098 --> 01:22:25,893
Sans jugement, pas de péché.
807
01:22:26,018 --> 01:22:27,812
La foi.
808
01:22:29,146 --> 01:22:32,400
On regarde la mort en face
avec courage et honneur.
809
01:22:32,483 --> 01:22:36,529
Vraiment ? Parce qu'on m'a dit...
810
01:22:36,654 --> 01:22:41,700
que ton fils a crié grâce...
811
01:22:41,826 --> 01:22:44,745
jusqu'à ce que sa tête...
812
01:22:44,912 --> 01:22:46,789
se détache de son cou.
813
01:22:46,956 --> 01:22:52,628
La décapitation est une chose étrange.
Les yeux...
814
01:22:52,753 --> 01:22:56,674
continuent à voir. L'esprit continue
à fonctionner.
815
01:22:56,799 --> 01:22:59,009
Il essaie de nier la mort...
816
01:22:59,135 --> 01:23:01,178
ne serait-ce qu'un instant.
817
01:23:01,303 --> 01:23:05,808
Qu'a pensé ton fils lors
de ces dernières secondes ?
818
01:23:05,975 --> 01:23:09,520
Je pense qu'il s'est dit : Père...
819
01:23:09,645 --> 01:23:12,690
pourquoi m'as-tu amené ici ? J'ai peur.
820
01:23:12,815 --> 01:23:15,234
Père, pourquoi ne me sauves-tu pas ?
821
01:23:18,779 --> 01:23:21,824
Si tu ne me donnes pas le nom du voleur...
822
01:23:21,991 --> 01:23:24,493
je te ferai remplir de sang de porc...
823
01:23:24,618 --> 01:23:26,954
et je te ferai brûler.
824
01:23:27,079 --> 01:23:30,207
Et tu ne verras jamais le paradis.
825
01:23:30,332 --> 01:23:33,085
Mais si tu me le donnes...
826
01:23:33,210 --> 01:23:36,130
je ferai de toi un martyr.
Et tu rejoindras ton fils.
827
01:23:39,216 --> 01:23:41,469
Shérif.
828
01:23:41,552 --> 01:23:44,305
Ta foi est si forte...
829
01:23:44,430 --> 01:23:47,892
que ce sera un pur plaisir de la briser.
830
01:23:48,058 --> 01:23:52,438
Je suis un tueur.
Je suis né dans cette guerre.
831
01:23:53,439 --> 01:23:58,611
Je n'ai jamais rencontré un homme
qui méritait sa mort autant que toi.
832
01:23:58,736 --> 01:24:00,654
Tu voudras croire en un dieu...
833
01:24:00,779 --> 01:24:05,075
Tu voudras voir son visage,
penser qu'on peut te sauver.
834
01:24:05,201 --> 01:24:07,411
Mais tu verras mon visage.
835
01:24:07,495 --> 01:24:10,164
Et c'est la dernière chose que tu verras.
836
01:24:30,142 --> 01:24:31,602
Will.
837
01:24:32,603 --> 01:24:36,065
- M. Tilman, tout le monde est prêt.
- Merci, Penny.
838
01:24:36,190 --> 01:24:39,443
- Que se passe-t-il ?
- On quitte les mines.
839
01:24:41,111 --> 01:24:44,532
Les événements d'hier soir
se reproduiront.
840
01:24:44,615 --> 01:24:46,534
Ils continueront. Je les connais.
841
01:24:46,659 --> 01:24:50,037
Qu'ils reviennent et nous tuent.
Je ne m'enfuirai pas.
842
01:24:50,162 --> 01:24:52,623
Il ne faut pas réagir en paniquant.
843
01:24:52,748 --> 01:24:55,084
Elle a raison.
Il faut rester et se battre.
844
01:24:55,209 --> 01:24:58,796
Avec quoi ? Des pioches et des pelles ?
845
01:24:58,921 --> 01:25:01,924
La ville est bouclée.
La loi martiale est passée.
846
01:25:02,091 --> 01:25:06,345
On peut mourir en étant prisonniers
ou se retirer et vivre.
847
01:25:06,470 --> 01:25:08,514
Tu as un autre choix.
848
01:25:12,393 --> 01:25:14,562
On peut faire nos propres choix.
849
01:25:14,687 --> 01:25:17,773
Avec tous tes vols, le shérif...
850
01:25:17,898 --> 01:25:19,650
nous a déclaré la guerre.
851
01:25:19,775 --> 01:25:21,902
Tu n'as pas de voix ici.
852
01:25:22,069 --> 01:25:24,113
Alors je te montrerai mon visage.
853
01:25:35,833 --> 01:25:38,502
On devrait être impressionnés ?
854
01:25:38,586 --> 01:25:41,922
Le seigneur de Loxley
est venu nous voir...
855
01:25:42,089 --> 01:25:44,633
pour dire aux paysans
ce qu'ils doivent faire ?
856
01:25:44,758 --> 01:25:47,219
Mais tu n'es pas à ton manoir.
857
01:25:47,344 --> 01:25:49,138
Laisse-le parler.
858
01:25:59,148 --> 01:26:01,442
Il y a quatre ans...
859
01:26:01,567 --> 01:26:05,112
je suis parti me battre
pour la cause d'un menteur.
860
01:26:08,282 --> 01:26:10,117
J'ai laissé mon cœur...
861
01:26:10,242 --> 01:26:12,494
et à mon retour, je n'avais rien.
862
01:26:13,621 --> 01:26:18,125
La question est : Que feriez-vous
pour récupérer ce qui vous appartient ?
863
01:26:18,250 --> 01:26:22,338
J'imagine que vous aimeriez répartir
les richesses ?
864
01:26:23,297 --> 01:26:25,633
Le shérif nous a tout pris.
865
01:26:25,716 --> 01:26:28,969
Le shérif et le cardinal complotent
avec l'ennemi.
866
01:26:29,136 --> 01:26:34,350
Je suis prêt à parier
que tout ça est financé avec votre argent.
867
01:26:34,475 --> 01:26:38,771
L'argent part pour l'Arabie
par navire dans trois jours.
868
01:26:38,896 --> 01:26:41,315
Mais pas si on les arrête.
869
01:26:47,863 --> 01:26:51,075
On dit que je vole les riches
pour donner aux pauvres.
870
01:26:51,241 --> 01:26:55,204
Si les riches vous volent,
qui est le vrai voleur ?
871
01:26:55,329 --> 01:26:58,082
J'étais Robin van Loxley.
872
01:26:58,248 --> 01:27:01,669
Un croisé sous le drapeau
du roi d'Angleterre.
873
01:27:01,752 --> 01:27:03,962
Puis le bandit à la capuche.
874
01:27:05,631 --> 01:27:09,551
Peu m'importe
qu'on m'appelle voleur ou lord.
875
01:27:10,386 --> 01:27:12,971
Sans votre aide, je ne suis rien.
876
01:27:14,723 --> 01:27:17,059
C'est notre croisade.
877
01:27:17,226 --> 01:27:19,937
Chacun de nous doit résister...
878
01:27:20,062 --> 01:27:23,565
ou nous périrons tous.
879
01:27:26,694 --> 01:27:28,737
Moi, je dis : suivons-le.
880
01:27:32,908 --> 01:27:36,203
Écoutez-moi. Écoutez-moi.
881
01:27:37,204 --> 01:27:41,083
Faisons preuve de sens pratique.
Où mangera-t-on ?
882
01:27:41,250 --> 01:27:42,876
Où logerons-nous ?
883
01:27:43,001 --> 01:27:47,423
Je sais ce que tu as fait pour ces gens.
884
01:27:47,548 --> 01:27:49,758
Je sais pourquoi ils t'admirent.
885
01:27:49,883 --> 01:27:53,846
Ce qui arrivera ne sera pas possible
sans toi, Will.
886
01:28:13,532 --> 01:28:19,747
Tuck, je n'ai pas trouvé d'autre manière
pour te sauver. Désolé.
887
01:28:19,830 --> 01:28:22,166
- Ne t'excuse pas.
- Tuck...
888
01:28:22,332 --> 01:28:24,668
à cause de moi, tu as été défroqué.
889
01:28:24,752 --> 01:28:28,797
En effet. Tu m'as libéré.
890
01:28:28,922 --> 01:28:30,507
Allez. Viens.
891
01:28:30,632 --> 01:28:33,427
Nous devons aller défaire le travail
du diable.
892
01:28:34,678 --> 01:28:36,764
10 000 nobles d'or...
893
01:28:36,847 --> 01:28:40,768
payés à un général arabe
sur l'ordre du shérif.
894
01:28:40,893 --> 01:28:45,439
20 000. 40 000.
Ces paiements remontent à des années.
895
01:28:45,564 --> 01:28:47,941
S'ils reçoivent cet argent, on est fichus.
896
01:28:48,066 --> 01:28:50,778
Il faut les arrêter.
897
01:28:51,779 --> 01:28:55,657
Moi qui pensais que tu n'étais
qu'un simple moine.
898
01:28:55,783 --> 01:28:58,410
Quand l'argent quittera le coffre...
899
01:28:58,535 --> 01:28:59,912
il ira à la cathédrale.
900
01:29:00,037 --> 01:29:02,664
Après avoir été béni, il sera transféré.
901
01:29:02,790 --> 01:29:04,583
C'est là qu'on intervient.
902
01:29:04,708 --> 01:29:06,668
Le convoi sera bien protégé.
903
01:29:06,794 --> 01:29:09,505
Par une légion de tueurs d'élite.
904
01:29:09,630 --> 01:29:14,593
Toutes les rues seront bouclées
donc oublie l'élément de surprise.
905
01:29:14,718 --> 01:29:16,678
On va être anéantis. C'est...
906
01:29:16,804 --> 01:29:19,640
Du suicide. On a compris.
907
01:29:19,765 --> 01:29:23,143
Que réponds-tu à ça, soldat ?
908
01:29:24,686 --> 01:29:27,147
On se réunit au manoir de Loxley.
909
01:29:27,314 --> 01:29:29,566
Tous ceux qui sont avec nous.
910
01:29:33,403 --> 01:29:36,782
Rob, tout le monde est là.
911
01:29:54,466 --> 01:29:56,593
Voilà le plan.
912
01:30:18,782 --> 01:30:20,909
Hé, attention.
913
01:30:24,663 --> 01:30:27,249
Une autre capuche.
914
01:30:27,416 --> 01:30:29,501
Deux capuches en plus.
915
01:30:29,626 --> 01:30:31,712
Qui en a besoin d'une ?
916
01:30:41,638 --> 01:30:45,767
Tant qu'il court,
mon argent n'est pas en sécurité.
917
01:30:45,893 --> 01:30:50,814
Tu as laissé tes couilles
dans le désert ou quoi ?
918
01:30:50,898 --> 01:30:53,525
Je veux voir son sang...
919
01:30:53,650 --> 01:30:55,944
inonder les rues de Nottingham.
920
01:30:56,069 --> 01:30:59,072
Je veux que les rats s'y baignent.
921
01:30:59,197 --> 01:31:03,285
Je veux que les chiens
de la rue s'en abreuvent.
922
01:31:03,452 --> 01:31:06,788
Ma vie dépend de ce wagon.
923
01:32:48,390 --> 01:32:50,600
Tu es prêt, Will ?
924
01:32:53,645 --> 01:32:56,857
Mille livres à celui qui m'apporte
le bandit à la capuche.
925
01:32:56,982 --> 01:33:01,028
Un de ces bâtards sait qui il est.
926
01:33:10,662 --> 01:33:12,581
C'est parti.
927
01:33:53,872 --> 01:33:56,041
Vas-y, Will.
928
01:33:57,042 --> 01:33:58,251
Vas-y.
929
01:34:33,745 --> 01:34:35,497
Où est-il ?
930
01:34:36,123 --> 01:34:37,916
Où est le bandit à la capuche ?
931
01:34:54,141 --> 01:34:57,561
Faites-moi traverser ce foutu feu.
932
01:35:07,779 --> 01:35:10,782
- C'était prévu ?
- Oui, bien sûr.
933
01:35:10,907 --> 01:35:12,951
Alignez-vous.
934
01:35:44,107 --> 01:35:46,568
Ils volent mon argent.
935
01:35:49,446 --> 01:35:52,032
- Tuez-les.
- Marianne.
936
01:36:00,790 --> 01:36:04,169
- Ne regarde pas.
- Jamais.
937
01:36:26,233 --> 01:36:29,653
Descendez. Allez, tout de suite.
938
01:36:30,779 --> 01:36:33,657
Gisbourne, descends.
939
01:36:48,421 --> 01:36:50,173
Lord Loxley.
940
01:37:10,360 --> 01:37:15,657
- Ne me force pas.
- Tue-moi. Tue-moi, Loxley.
941
01:37:15,824 --> 01:37:19,411
Non, tu m'as sauvé la vie dans le désert.
942
01:37:19,536 --> 01:37:23,999
Je suis le soldat de Dieu, Loxley.
J'ai droit à...
943
01:37:27,419 --> 01:37:29,546
Il n'a que ce qu'il méritait.
944
01:37:36,720 --> 01:37:38,847
Emportez ça dans la forêt.
Faites attention.
945
01:37:38,972 --> 01:37:41,266
Allez les gars. Vite, vite.
946
01:37:42,392 --> 01:37:46,354
- Où est Will ?
- Il connaît le plan. Il faut y aller.
947
01:37:46,479 --> 01:37:48,398
Je vais le chercher. Va avec eux.
948
01:37:48,523 --> 01:37:52,068
Tu es recherché.
Retourner là-bas est du suicide.
949
01:37:52,193 --> 01:37:55,613
Tout le monde doit s'en sortir,
ou personne.
950
01:38:09,836 --> 01:38:12,088
- Tuck.
- Tu as vu Will ?
951
01:38:12,213 --> 01:38:15,675
- Il devait être sur le bateau avec toi.
- Will.
952
01:38:18,428 --> 01:38:21,556
Will. Ça va aller.
953
01:38:21,681 --> 01:38:23,641
Je sais.
954
01:38:25,352 --> 01:38:29,064
Je vous ai vus. Il peut t'avoir.
955
01:38:30,357 --> 01:38:33,360
Je ne veux plus te voir. Va-t'en.
956
01:38:35,111 --> 01:38:38,239
- Je le ramène au manoir.
- Dis-leur de partir d'ici.
957
01:38:38,365 --> 01:38:41,159
- Et toi ?
- Vas-y.
958
01:39:03,890 --> 01:39:05,392
Rob.
959
01:39:10,397 --> 01:39:13,400
Arrêtez. Arrêtez le combat.
960
01:39:13,483 --> 01:39:16,611
Je suis l'homme que vous recherchez.
961
01:39:16,736 --> 01:39:18,279
J'arrête de fuir.
962
01:39:18,405 --> 01:39:19,989
J'arrête de me cacher.
963
01:39:20,115 --> 01:39:23,701
Et si en me rendant je peux arrêter ça...
964
01:39:23,827 --> 01:39:26,246
Je suis là.
965
01:39:38,341 --> 01:39:40,093
Ma ville est assiégée.
966
01:39:40,218 --> 01:39:43,763
Vous n'avez vraiment rien
de mieux à faire ?
967
01:39:57,152 --> 01:39:59,404
Loxley.
968
01:40:04,576 --> 01:40:07,537
Tu m'as causé bien des soucis, petit.
969
01:40:07,662 --> 01:40:10,748
Ça ne fait que commencer, shérif.
970
01:40:10,874 --> 01:40:14,085
Tout le monde apprendra ta trahison.
971
01:40:14,210 --> 01:40:16,379
Et celle du cardinal.
972
01:40:16,463 --> 01:40:21,676
Que crois-tu que fera la couronne
quand elle apprendra que tu es un traître ?
973
01:40:23,011 --> 01:40:26,055
Tu crois qu'on te coupera juste la tête...
974
01:40:27,056 --> 01:40:30,101
ou auras-tu droit d'abord
au manche à balai ?
975
01:40:48,995 --> 01:40:51,873
Je te ferai bouillir dans ta pisse.
976
01:40:52,040 --> 01:40:57,086
Et j'enverrai Marianne se faire sauter
par des sauvages en Arabie.
977
01:40:57,212 --> 01:41:01,174
Maintes et maintes fois.
978
01:41:09,349 --> 01:41:12,477
- Regarde-moi.
- Pitié, Dieu.
979
01:41:12,560 --> 01:41:15,855
Dieu n'est pas là. Il n'y a que moi.
980
01:41:26,324 --> 01:41:29,536
Sale bâtard.
Je suis le shérif de Nottingham.
981
01:41:29,661 --> 01:41:31,871
Plus maintenant.
982
01:41:42,131 --> 01:41:45,426
Tu es un vrai dur à cuire, John.
983
01:41:45,552 --> 01:41:47,762
Dieu merci.
984
01:41:56,396 --> 01:41:59,899
OK, je sais que vous êtes tous fatigués.
985
01:42:00,066 --> 01:42:03,194
Avancez.
On doit être à l'abri avant la nuit.
986
01:42:03,319 --> 01:42:06,906
- On se voit à Sherwood.
- On se voit là-bas.
987
01:42:07,073 --> 01:42:11,619
On est hors-la-loi
donc si quelqu'un veut abandonner...
988
01:42:11,744 --> 01:42:12,870
c'est trop tard.
989
01:42:12,996 --> 01:42:15,748
- Laissez-moi t'aider.
- Allez-y.
990
01:42:15,873 --> 01:42:20,545
En fait,
ça me plaît bien d'être un hors-la-loi.
991
01:42:20,628 --> 01:42:24,215
C'est la chose la plus palpitante
qui m'est arrivée depuis...
992
01:42:24,340 --> 01:42:27,093
Toujours, en fait.
993
01:42:27,218 --> 01:42:29,971
Quand j'étais dans le désert...
994
01:42:31,347 --> 01:42:36,769
je n'avais qu'une idée en tête revenir ici
et te retrouver. Dans notre manoir.
995
01:42:36,894 --> 01:42:40,815
Boire et manger avec toi.
C'est à peu près tout.
996
01:42:40,940 --> 01:42:45,653
Maintenant on est en fuite
et je mène une révolution.
997
01:42:47,196 --> 01:42:51,326
- Je ne m'y attendais pas.
- Moi si.
998
01:42:56,414 --> 01:42:59,125
Belle forêt.
On ne s'est pas encore présentés.
999
01:42:59,250 --> 01:43:00,585
Mo, c'est Tuck.
1000
01:43:00,668 --> 01:43:04,255
Yahya ibn Umar.
1001
01:43:04,380 --> 01:43:08,509
Ça te dérange que je traduise
et que je t'appelle John ?
1002
01:43:10,178 --> 01:43:13,181
Ce serait parfait comme fin, non ?
1003
01:43:13,306 --> 01:43:15,016
Mais ça ne l'est pas.
1004
01:43:15,183 --> 01:43:17,602
Le destin a joué son rôle.
1005
01:43:17,685 --> 01:43:21,814
C'est comme ça :
quand une histoire finit...
1006
01:43:21,939 --> 01:43:24,025
une autre commence.
1007
01:43:24,984 --> 01:43:27,945
Je suis content de t'avoir trouvé.
1008
01:43:29,322 --> 01:43:31,532
Tu as tout donné...
1009
01:43:31,658 --> 01:43:34,243
mais tes gens ont besoin de toi.
1010
01:43:34,369 --> 01:43:37,914
Tu dois les extraire de cette obscurité...
1011
01:43:38,039 --> 01:43:39,624
et les mener à la lumière.
1012
01:43:40,625 --> 01:43:43,419
Je te propose un poste.
1013
01:43:44,712 --> 01:43:48,341
La position la plus élevée de Nottingham.
1014
01:43:48,466 --> 01:43:54,222
Si tu acceptes, tu auras
l'éternelle gratitude de l'Église.
1015
01:43:55,598 --> 01:43:57,642
Et la mienne.
1016
01:44:00,228 --> 01:44:02,355
Ma ville. Mes gens.
1017
01:44:02,480 --> 01:44:05,858
Depuis que le voleur et sa bande
de rebelles...
1018
01:44:05,983 --> 01:44:10,530
ont été forcés de se cacher
nous avons enterré notre bon shérif.
1019
01:44:10,655 --> 01:44:15,493
Mais le feu de leur révolte
couve encore à Nottingham.
1020
01:44:15,618 --> 01:44:20,915
J'ai eu mon baptême du feu,
mais j'en suis reconnaissant.
1021
01:44:21,040 --> 01:44:23,918
Car j'y ai trouvé ma vraie vocation :
1022
01:44:24,043 --> 01:44:26,045
Servir la cause de la paix...
1023
01:44:26,212 --> 01:44:28,840
comme shérif de Nottingham.
1024
01:44:29,841 --> 01:44:33,219
Et il n'y a qu'une fin possible :
1025
01:44:33,344 --> 01:44:38,099
Avoir la peau du bandit à la capuche.
1026
01:44:38,266 --> 01:44:41,853
Bienvenue à la grande table, shérif.
1027
01:44:58,578 --> 01:45:01,581
P2P Ondertiteling : Pascal Plissonneau