1 00:00:27,104 --> 00:00:33,986 Robin des Bois 2 00:00:55,716 --> 00:00:59,094 J'aimerais vous dire en quelle année c'était... 3 00:00:59,220 --> 00:01:02,348 mais je ne m'en souviens pas. 4 00:01:03,182 --> 00:01:05,392 Je pourrais vous faire un cours d'histoire... 5 00:01:05,518 --> 00:01:08,020 mais vous n'écouteriez pas. 6 00:01:08,604 --> 00:01:10,523 Ce que je peux vous dire... 7 00:01:10,648 --> 00:01:15,236 c'est que c'est l'histoire d'un voleur. 8 00:01:20,533 --> 00:01:24,453 Mais au départ, il s'agissait d'un autre voleur. 9 00:01:26,747 --> 00:01:29,250 Je vais nettoyer les écuries. 10 00:01:40,469 --> 00:01:42,763 - Que fais-tu ? - Pas tes oignons. 11 00:01:42,888 --> 00:01:45,641 Si, si tu voles ce cheval. 12 00:01:46,642 --> 00:01:50,271 Ils vont faire une pause, j'attendrais une seconde... 13 00:01:50,396 --> 00:01:52,815 pour filer sans problème. 14 00:01:53,816 --> 00:01:55,776 C'est la pause. 15 00:01:59,238 --> 00:02:01,865 - Moi, c'est Robin. - Moi, j'ai à faire. 16 00:02:01,991 --> 00:02:04,285 Le travail d'un voleur n'est jamais fini. 17 00:02:04,410 --> 00:02:07,663 Le cheval de mon voisin est mort. 18 00:02:07,788 --> 00:02:10,583 Sans le labour, il ne peut pas nourrir sa famille. 19 00:02:11,584 --> 00:02:13,877 L'aristo friqué qui vit ici... 20 00:02:14,003 --> 00:02:15,462 n'y verra que du feu. 21 00:02:15,588 --> 00:02:18,632 En effet, il n'y verra que du feu. 22 00:02:18,757 --> 00:02:20,593 Des lords qui ont tout... 23 00:02:20,676 --> 00:02:22,803 et n'ont besoin de rien. 24 00:02:22,928 --> 00:02:25,598 Ça me rend malade. 25 00:02:25,681 --> 00:02:28,017 Tu n'es pas mineur. 26 00:02:30,561 --> 00:02:34,732 Tu n'as pas des mains d'ouvrier. Qui es-tu ? 27 00:02:35,733 --> 00:02:39,778 Je suis l'aristo friqué qui habite ce manoir. 28 00:02:42,156 --> 00:02:44,658 Et tu es vraiment très belle. 29 00:02:46,035 --> 00:02:47,786 Et mon cheval ? 30 00:02:50,998 --> 00:02:53,500 Tu peux l'avoir. 31 00:02:53,626 --> 00:02:56,253 Si tu me dis ton nom. 32 00:03:05,387 --> 00:03:07,014 Marianne. 33 00:03:08,015 --> 00:03:09,933 Appelle-moi Marianne. 34 00:03:11,518 --> 00:03:15,397 Robin et Marianne. Les saisons passèrent... 35 00:03:15,522 --> 00:03:17,191 et leur amour s'épanouit. 36 00:03:17,316 --> 00:03:21,987 Ils étaient jeunes et amoureux et c'était tout ce qui comptait. 37 00:03:22,154 --> 00:03:23,739 Jusqu'à ce que... 38 00:03:24,740 --> 00:03:28,327 la main glacée du destin les saisisse. 39 00:03:39,338 --> 00:03:42,341 Il volait les riches pour donner aux pauvres. 40 00:03:42,466 --> 00:03:45,302 C'est devenu un conte pour enfants. 41 00:03:45,427 --> 00:03:48,472 Mais oubliez l'histoire. 42 00:03:48,597 --> 00:03:50,724 Oubliez ce que vous avez déjà vu. 43 00:03:50,849 --> 00:03:53,602 Oubliez ce que vous pensez savoir. 44 00:03:54,520 --> 00:03:57,981 Ce n'est pas un conte pour enfants. 45 00:04:00,025 --> 00:04:03,070 S'il avait seulement volé quelques pièces... 46 00:04:03,237 --> 00:04:05,197 si c'était toute son histoire... 47 00:04:05,322 --> 00:04:07,700 alors Robin de Loxley... 48 00:04:07,825 --> 00:04:11,328 ne serait jamais devenu Robin des Bois. 49 00:04:26,009 --> 00:04:30,013 Quand je l'ai connu, il n'était qu'un lord de manoir. 50 00:04:30,139 --> 00:04:32,891 Il avait la belle vie, une vie facile. 51 00:04:33,016 --> 00:04:37,229 Né avec tout, besoin de rien. 52 00:04:38,647 --> 00:04:41,608 Va-t'en et ne reviens jamais plus. 53 00:04:48,240 --> 00:04:50,784 Ce qu'il ne savait pas : 54 00:04:52,369 --> 00:04:55,748 - C'est que nos origines... - C'est quoi ? 55 00:04:55,831 --> 00:04:58,917 ... ne sont pas toujours ce qu'on est. 56 00:05:05,924 --> 00:05:08,177 ORDRE D'APPEL 57 00:05:08,343 --> 00:05:12,306 PARTICIPATION À LA TROISIÈME CROISADE 58 00:05:15,768 --> 00:05:19,563 SUR ORDRE DU SHÉRIF DE NOTTINGHAM 59 00:05:43,587 --> 00:05:46,465 4 ANS PLUS TARD 60 00:05:47,633 --> 00:05:51,595 PÉNINSULE DE KEBRIT - ARABIE 61 00:06:00,646 --> 00:06:04,316 Attention, mesdames. On ne doit pas alerter... 62 00:06:04,441 --> 00:06:06,318 ces maudits sauvages. 63 00:06:06,443 --> 00:06:10,322 Gagnons vite cette guerre et Loxley aura ce qu'il désire le plus : 64 00:06:10,447 --> 00:06:13,075 Retrouver sa maison et sa bien-aimée. 65 00:06:13,992 --> 00:06:15,828 Couchez-vous. 66 00:06:19,581 --> 00:06:21,583 Je ne le vois pas. 67 00:06:35,764 --> 00:06:37,641 Gisbourne. 68 00:06:44,356 --> 00:06:48,235 Il recharge. Deux volontaires pour le surprendre. 69 00:06:50,487 --> 00:06:53,866 Clayton, tu as envie d'une petite course ? 70 00:06:53,991 --> 00:06:56,910 - Oui. - Tu es prêt ? On y va. 71 00:06:58,871 --> 00:07:01,415 Allez. Allez. 72 00:07:08,922 --> 00:07:10,674 Reste près de moi. 73 00:07:33,030 --> 00:07:34,740 Aide-moi. 74 00:07:36,283 --> 00:07:38,535 Ne bouge pas, je m'en occupe. 75 00:07:38,660 --> 00:07:41,455 Reste ici pour surveiller nos arrières. 76 00:07:44,458 --> 00:07:46,627 J'arrive tout de suite. 77 00:08:08,482 --> 00:08:10,233 Trois. 78 00:08:10,442 --> 00:08:12,986 Allez, Loxley. 79 00:08:13,111 --> 00:08:14,905 Six. 80 00:08:19,368 --> 00:08:21,286 Allez-y. 81 00:08:22,037 --> 00:08:23,914 Allez-y. 82 00:08:34,549 --> 00:08:36,343 Robin. 83 00:08:42,015 --> 00:08:45,602 Où est Clayton ? Où est-il ? 84 00:08:45,727 --> 00:08:48,605 - Ils l'ont pris. - Reste avec l'unité. 85 00:08:48,730 --> 00:08:51,400 Il est encore en vie. Je l'entends. 86 00:09:03,662 --> 00:09:05,539 Loxley. 87 00:09:05,664 --> 00:09:08,750 S'il n'est pas encore mort, il doit prier pour l'être. 88 00:09:08,875 --> 00:09:12,629 Laisse-le. Rob. Rob. 89 00:09:12,754 --> 00:09:14,631 Loxley, laisse-le. 90 00:09:52,836 --> 00:09:54,838 Baissez-vous. 91 00:09:56,548 --> 00:09:59,134 - Clayton. - Rob. 92 00:10:00,761 --> 00:10:04,848 - À l'abri. À l'abri. - Embuscade. 93 00:10:38,632 --> 00:10:41,676 Donne le signal aux lanceurs de pierres. Vite. 94 00:10:41,802 --> 00:10:44,596 Loxley, des pierres arrivent. 95 00:10:44,721 --> 00:10:48,225 Retire-toi. C'est un ordre. 96 00:10:49,810 --> 00:10:52,604 Loxley, laisse-le. Tu vas nous faire tuer tous. 97 00:10:52,729 --> 00:10:55,398 Il est encore en vie. On ne peut pas le laisser. 98 00:10:55,524 --> 00:10:58,318 C'est pas toi qui décide. C'est un ordre. 99 00:10:58,443 --> 00:11:00,278 Allez-y. 100 00:11:07,911 --> 00:11:10,539 Bon sang, on dirait des sauterelles. 101 00:12:16,313 --> 00:12:20,150 Tu vois pourquoi tu dois suivre les ordres, monseigneur ? 102 00:12:20,233 --> 00:12:23,236 On se retire au campement. 103 00:12:28,909 --> 00:12:31,912 Je veux des informations. Des renseignements. 104 00:12:32,037 --> 00:12:35,540 Garnisons. Mouvements de troupes. 105 00:12:36,958 --> 00:12:39,169 À genoux, espèce de porc. 106 00:12:40,795 --> 00:12:43,215 Allez. Avance. 107 00:12:44,299 --> 00:12:46,509 J'ai dit : Ne me regarde pas. 108 00:12:46,635 --> 00:12:50,972 - À genoux. - Je t'en supplie. Je t'en supplie. 109 00:12:51,848 --> 00:12:54,226 - Vas-y. - Gis... 110 00:12:57,729 --> 00:13:00,774 - Que fais-tu ? - Mon devoir, Loxley. 111 00:13:00,899 --> 00:13:02,859 On a reçu de nouveaux ordres d'en haut. 112 00:13:02,984 --> 00:13:06,071 On est tous impuissants, soldat. 113 00:13:06,196 --> 00:13:08,240 Mais ils n'ont pas d'armes. 114 00:13:08,323 --> 00:13:11,243 Pourquoi tu ne pries pas pour eux ? 115 00:13:16,831 --> 00:13:21,294 - Mutton, apportes-en un autre. - Avec plaisir. 116 00:13:29,970 --> 00:13:35,100 Non. Saleem. Saleem. Laissez-le vivre. 117 00:13:35,225 --> 00:13:37,143 - Bouge pas. - Laissez-le vivre. 118 00:13:37,269 --> 00:13:40,438 C'est mon fils. Ce n'est qu'un jeune garçon. 119 00:13:40,563 --> 00:13:41,690 C'est mon fils. 120 00:13:43,483 --> 00:13:46,903 Laissez-le vivre. Je vous dirai ce que je sais. Tout. 121 00:13:47,028 --> 00:13:50,448 Il ne sait rien. Je veux prendre sa place. 122 00:13:50,573 --> 00:13:53,118 J'ai tué des croisés toute ma vie. 123 00:13:53,243 --> 00:13:55,370 Je suis une insulte à votre Dieu. 124 00:13:55,495 --> 00:13:58,707 Tu as raison, le Maure. Si tu veux sauver ton fils... 125 00:13:58,873 --> 00:14:00,208 donne-moi quelque chose. 126 00:14:00,292 --> 00:14:03,503 - Donne-moi quelque chose. - Papa, sauve-moi. 127 00:14:03,628 --> 00:14:05,839 Mille soldats. 128 00:14:06,840 --> 00:14:07,632 À l'est. 129 00:14:07,799 --> 00:14:11,136 Nos forces les ont déjà anéantis avant-hier. 130 00:14:11,261 --> 00:14:15,849 - Autre chose. - Je n'ai rien d'autre. C'est mon fils. 131 00:14:15,974 --> 00:14:18,143 J'essaie juste de sauver mon fils. 132 00:14:18,935 --> 00:14:21,313 Si ça peut te consoler : 133 00:14:22,314 --> 00:14:26,735 - Tu ne peux pas. - Saleem. Saleem. 134 00:14:26,901 --> 00:14:28,403 Saleem. 135 00:14:29,446 --> 00:14:30,989 Non. 136 00:14:33,366 --> 00:14:36,328 Du calme, Rob. Du calme, Rob. 137 00:14:36,411 --> 00:14:39,664 Arrête, Loxley. Reste à ta place. 138 00:14:39,831 --> 00:14:42,167 - Tuez le petit. - Non. 139 00:14:46,212 --> 00:14:47,964 Saleem. 140 00:14:50,425 --> 00:14:52,135 Saleem. 141 00:14:55,513 --> 00:14:59,100 - Tenez-le. - Tenez-le. 142 00:15:00,143 --> 00:15:02,103 - Je vais te tuer. - Arrêtez-le. 143 00:15:06,441 --> 00:15:10,612 Si tu n'étais pas lord, je te ferais pendre pour trahison. 144 00:15:10,737 --> 00:15:15,367 Renvoyez cet aristo inutile en Angleterre par bateau médicalisé. 145 00:15:58,993 --> 00:16:00,787 J'ai un cadeau pour toi. 146 00:16:05,417 --> 00:16:07,210 La clé de ton manoir ? 147 00:16:07,335 --> 00:16:09,421 C'est notre maison maintenant. 148 00:16:09,546 --> 00:16:12,215 Je veux t'y savoir en mon absence. 149 00:16:17,762 --> 00:16:19,848 Je t'aime. 150 00:16:23,768 --> 00:16:25,979 Reste en vie. 151 00:16:27,439 --> 00:16:30,859 - Reviens. - Je te promets. 152 00:16:32,193 --> 00:16:34,279 Je reviendrai. 153 00:16:58,136 --> 00:17:03,433 - Nottingham à tribord. - Jetez l'ancre. Dégagez. 154 00:17:41,554 --> 00:17:43,431 SAISIE 155 00:17:46,017 --> 00:17:49,020 SUR L'ORDRE DU SHÉRIF DE NOTTINGHAM 156 00:17:49,270 --> 00:17:51,231 Marianne. 157 00:17:55,568 --> 00:17:57,445 Marianne. 158 00:18:36,442 --> 00:18:39,112 Que veux-tu confesser, mon fils ? 159 00:18:40,113 --> 00:18:43,616 Tuck, où est Marianne ? 160 00:18:43,741 --> 00:18:44,951 Robin ? 161 00:18:45,994 --> 00:18:48,788 Robin, tu n'es pas mort. 162 00:18:50,123 --> 00:18:52,875 Non, et pourtant j'ai tout fait pour. 163 00:18:53,001 --> 00:18:56,087 Ton nom était sur la liste des soldats morts. 164 00:18:56,212 --> 00:18:57,630 Il y a deux ans. 165 00:18:57,755 --> 00:18:59,591 Tu as été déclaré mort. 166 00:18:59,716 --> 00:19:02,218 Marianne a organisé une belle cérémonie. 167 00:19:02,343 --> 00:19:04,220 J'ai lu un bel éloge. 168 00:19:04,345 --> 00:19:05,847 Dommage que tu aies raté ça. 169 00:19:05,972 --> 00:19:09,809 Bien que ça aurait été bien déplacé... 170 00:19:09,934 --> 00:19:11,936 - puisque tu n'es pas mort. - Tuck... 171 00:19:12,103 --> 00:19:15,815 qui a lu mon nom sur la liste des soldats morts ? 172 00:19:16,608 --> 00:19:19,569 - Le shérif. Mais Robin... - Où est Marianne ? 173 00:19:22,739 --> 00:19:25,033 La situation a empiré... 174 00:19:25,199 --> 00:19:27,535 depuis que tu es parti. 175 00:19:27,619 --> 00:19:29,454 Après ta mort... 176 00:19:29,579 --> 00:19:32,206 le shérif a saisi le manoir de Loxley... 177 00:19:32,332 --> 00:19:34,584 comme caution pour son impôt de guerre. 178 00:19:34,667 --> 00:19:36,461 Il a expulsé Marianne. 179 00:19:36,586 --> 00:19:39,255 Il nous exploite tous... 180 00:19:39,380 --> 00:19:42,675 avec son effort de guerre. Péages, collectes. 181 00:19:42,800 --> 00:19:46,179 Il a chassé presque toute la population de Nottingham. 182 00:19:46,304 --> 00:19:49,849 - Où sont-ils ? - Dans les mines. 183 00:19:49,974 --> 00:19:54,187 - Elle est là-bas ? - Oui, mais Rob. Marianne est... 184 00:19:55,480 --> 00:19:57,690 Ça va mal finir. 185 00:20:21,631 --> 00:20:24,008 Attrapez-le. Ordre du shérif. 186 00:20:24,175 --> 00:20:25,635 Par ici. 187 00:21:03,548 --> 00:21:05,466 Ça sent mauvais. 188 00:21:05,591 --> 00:21:07,468 Le goût est encore pire. 189 00:22:01,397 --> 00:22:02,815 Toi. 190 00:22:03,775 --> 00:22:05,943 Qu'est-ce que tu fous là ? 191 00:22:06,944 --> 00:22:09,155 - On a un compte à régler. - Non. 192 00:22:09,322 --> 00:22:11,741 Tu as voulu me tuer. 193 00:22:11,824 --> 00:22:15,703 J'ai passé trois mois sur ton navire. J'aurais pu te tuer. 194 00:22:15,787 --> 00:22:18,039 Je ne suis pas là pour ça. 195 00:22:19,582 --> 00:22:24,504 J'ai vu ta femme, l'Anglais. Elle est belle. 196 00:22:24,629 --> 00:22:26,798 Elle n'est plus mienne depuis que le shérif... 197 00:22:26,881 --> 00:22:29,592 T'a envoyé à la guerre. 198 00:22:30,843 --> 00:22:34,347 Tout le monde me croit mort : c'est l'enfer ici. 199 00:22:34,472 --> 00:22:37,892 Tu veux connaître l'enfer ? J'ai perdu ma main. 200 00:22:38,017 --> 00:22:39,644 Mon peuple a été enchaîné. 201 00:22:39,769 --> 00:22:43,981 Mon pays a été pillé et mon fils assassiné. 202 00:22:51,572 --> 00:22:54,909 - Je n'ai pas pu le sauver. - Mais tu as essayé. 203 00:22:58,538 --> 00:23:00,998 Durant toutes mes années de guerre... 204 00:23:01,123 --> 00:23:03,417 je n'ai jamais vu rien de tel. 205 00:23:04,836 --> 00:23:07,088 C'est pour ça que je t'ai choisi. 206 00:23:08,464 --> 00:23:10,925 - Choisi ? Pour quoi ? - Cette guerre... 207 00:23:11,050 --> 00:23:14,178 toutes les guerres et tout ce qui se passe ici... 208 00:23:14,345 --> 00:23:16,472 c'est vieux comme le monde. 209 00:23:16,597 --> 00:23:18,432 Les riches s'enrichissent. 210 00:23:18,558 --> 00:23:22,186 Les puissants se fortifient avec le sang des innocents. 211 00:23:22,353 --> 00:23:26,691 Le tien, le mien et celui de mon fils. 212 00:23:27,692 --> 00:23:30,403 Et je veux arrêter ça. 213 00:23:32,905 --> 00:23:35,199 Mais je n'y arriverai pas seul. 214 00:23:37,034 --> 00:23:38,244 On n'est que deux. 215 00:23:38,411 --> 00:23:40,872 Que peut-on faire ? 216 00:23:43,124 --> 00:23:45,501 On n'est impuissant... 217 00:23:45,626 --> 00:23:48,462 que quand on croit l'être. 218 00:23:49,881 --> 00:23:52,091 Suis-moi, l'Anglais. 219 00:24:29,545 --> 00:24:32,256 Bonjour, braves gens. 220 00:24:33,883 --> 00:24:39,597 Nous sommes menacés par ces barbares d'Arabie. 221 00:24:39,722 --> 00:24:42,808 Ils nous haïssent. Notre liberté. 222 00:24:42,934 --> 00:24:44,977 Notre culture. Notre religion. 223 00:24:46,103 --> 00:24:49,815 Mais aujourd'hui, ils affrontent l'ennemi de près : 224 00:24:49,941 --> 00:24:53,736 - Nos croisés dans le désert. - Commençons ici. 225 00:24:53,861 --> 00:24:56,864 Mais demain, ne vous y trompez pas... 226 00:24:56,948 --> 00:25:00,368 ils nous verront ici à Nottingham... 227 00:25:00,534 --> 00:25:04,580 comme l'ennemi lointain et ils viendront ici. 228 00:25:04,705 --> 00:25:09,043 Ils s'infiltreront, proliféreront étoufferont nos cours... 229 00:25:09,168 --> 00:25:13,464 et étrangleront nos églises et nos enfants... 230 00:25:13,589 --> 00:25:15,841 avec leur dogme fanatique. 231 00:25:15,967 --> 00:25:18,302 Ils brûleront vos maisons. 232 00:25:18,469 --> 00:25:20,763 Ils incendieront vos terres. 233 00:25:21,847 --> 00:25:26,769 C'est pourquoi mon impôt de guerre... 234 00:25:28,187 --> 00:25:30,481 est absolument vital. 235 00:25:30,606 --> 00:25:33,526 Nottingham n'est pas qu'une ville. 236 00:25:33,651 --> 00:25:37,822 C'est la banque et le cœur même... 237 00:25:37,947 --> 00:25:42,368 de notre grande Église et sa glorieuse croisade. 238 00:25:42,535 --> 00:25:44,704 Et pour chaque citoyen... 239 00:25:44,829 --> 00:25:46,956 qui ne remplit pas son devoir... 240 00:25:47,039 --> 00:25:49,834 et ne paye pas sa juste part... 241 00:25:49,959 --> 00:25:55,006 un archer n'aura pas de flèches et un soldat chrétien mourra de faim. 242 00:25:55,089 --> 00:25:59,677 Mes gens ont déjà donné tous leurs biens. 243 00:25:59,802 --> 00:26:03,514 - Je veux qu'on vote ma loi fiscale. - J'appuie la motion. 244 00:26:03,639 --> 00:26:07,685 Les gens de Nottingham se meurent. Le point de rupture est atteint. 245 00:26:07,810 --> 00:26:12,648 Ma jeune dame, ce point de rupture ne s'apprend qu'au combat. 246 00:26:13,232 --> 00:26:15,443 Alors qu'en savez-vous ? 247 00:26:17,319 --> 00:26:21,365 - Ministre des Finances, avons-nous décidé ? - Oui. 248 00:26:21,532 --> 00:26:24,785 Monsieur. Monsieur, shérif... 249 00:26:24,910 --> 00:26:28,039 la voix de Loxley n'a pas été comptée. 250 00:26:28,164 --> 00:26:31,459 Robin de Loxley ? Les fantômes ont le droit de voter ? 251 00:26:31,625 --> 00:26:32,752 Non. 252 00:26:35,254 --> 00:26:39,550 Oui, non. Il est en vie, shérif. 253 00:26:39,675 --> 00:26:41,135 C'est ce qu'on m'a dit. 254 00:26:42,053 --> 00:26:44,305 - En vie ? - Il a été vu aujourd'hui. 255 00:26:44,430 --> 00:26:46,015 Il rentre de guerre. 256 00:26:52,063 --> 00:26:54,065 Qui l'a vu ? 257 00:26:54,190 --> 00:26:57,109 C'est sous le secret de la confession. 258 00:26:57,234 --> 00:27:02,114 - Tu l'as donc vu ? - Non, je n'ai pas dit ça. 259 00:27:02,239 --> 00:27:05,826 N'importe qui peut... 260 00:27:05,951 --> 00:27:07,453 l'avoir vu. 261 00:27:08,913 --> 00:27:10,664 Oh mon Dieu. 262 00:27:10,790 --> 00:27:12,792 Alors le vote doit être suspendu... 263 00:27:12,917 --> 00:27:15,878 jusqu'à ce que la voix de Loxley soit comptée. 264 00:27:20,883 --> 00:27:22,760 Ça va ? 265 00:27:25,346 --> 00:27:27,973 "Étrangler nos enfants, incendier nos terres." 266 00:27:28,099 --> 00:27:30,893 Il fait comme si vous étiez déjà ici. 267 00:27:31,018 --> 00:27:33,270 Que veux-tu ? La colère ou la vengeance ? 268 00:27:33,395 --> 00:27:35,773 Je veux démolir le shérif. 269 00:27:35,898 --> 00:27:39,110 Une seule chose le maintient au pouvoir : 270 00:27:39,193 --> 00:27:42,905 - Il a l'église derrière lui. Une armée... - L'argent. 271 00:27:45,866 --> 00:27:49,078 Ce qu'il prend au peuple pour l'effort de guerre ? 272 00:27:49,161 --> 00:27:51,872 On va le voler. Tu l'as entendu. 273 00:27:51,997 --> 00:27:56,127 Nottingham est la banque et le cœur même des croisades. 274 00:27:56,210 --> 00:27:59,213 Et je veux y planter un poignard. 275 00:27:59,338 --> 00:28:03,801 Vengeance pour toi et justice pour mon fils. 276 00:28:09,723 --> 00:28:11,517 Moi, c'est Robin. 277 00:28:14,145 --> 00:28:17,273 Yahya ibn Umar. 278 00:28:19,483 --> 00:28:21,944 Yahya... 279 00:28:25,781 --> 00:28:30,119 Je t'en prie. Dans ta langue, c'est John, fils d'Umar. 280 00:28:30,202 --> 00:28:32,121 John, alors. 281 00:28:37,251 --> 00:28:40,254 La nuit, tu attaqueras les coursiers du shérif... 282 00:28:40,379 --> 00:28:43,716 les collecteurs de péages, les percepteurs. 283 00:28:46,343 --> 00:28:50,264 - Et le jour ? - Tu joueras à Lord Loxley. 284 00:28:50,389 --> 00:28:51,765 Tu redeviens toi-même. 285 00:28:51,891 --> 00:28:55,436 Tu dîneras avec les pires gens du monde : les riches. 286 00:28:55,561 --> 00:28:57,563 Pourquoi devrais-je faire ça ? 287 00:28:57,730 --> 00:29:01,442 Si tu veux savoir où va cet argent de guerre... 288 00:29:01,567 --> 00:29:04,111 tu devras te jeter dans la gueule du loup. 289 00:29:05,321 --> 00:29:08,199 Cherche qui tire les ficelles. 290 00:29:08,282 --> 00:29:09,617 Rob ? 291 00:29:10,826 --> 00:29:12,411 Marianne. 292 00:29:13,954 --> 00:29:16,540 Je savais qu'elle viendrait. 293 00:29:16,707 --> 00:29:20,586 Quoi qu'elle veuille, elle ne doit rien savoir de notre plan. 294 00:29:22,630 --> 00:29:25,341 Trop dangereux pour elle et pour nous. 295 00:29:25,466 --> 00:29:28,969 Si on est pris, ils nous tueront tous. 296 00:29:29,094 --> 00:29:33,390 Même si tu meurs d'envie de descendre, ne le fais pas. 297 00:29:33,515 --> 00:29:37,811 Si tu l'aimes, tiens-t'en à notre plan. 298 00:30:13,597 --> 00:30:18,143 Je n'ai pas traversé un océan pour te voir sombrer dans l'alcool. 299 00:30:25,025 --> 00:30:28,279 Peut-être qu'elle t'aimera à nouveau. Inch'Allah. 300 00:30:28,404 --> 00:30:31,490 Quand elle découvrira ce qu'on fait vraiment. 301 00:30:32,491 --> 00:30:34,201 Mais pas avant. 302 00:30:40,541 --> 00:30:42,334 Alors au travail. 303 00:30:44,586 --> 00:30:47,298 Tu es aussi lent que le deuxième avènement. 304 00:30:47,881 --> 00:30:51,552 - J'ai passé ma vie à tuer ton peuple. - Tu m'as raté. 305 00:30:51,677 --> 00:30:55,472 - Personne n'est parfait. - Tu dois l'être. 306 00:30:55,597 --> 00:30:57,683 Je tire deux flèches par seconde. 307 00:30:57,850 --> 00:31:00,519 Tu tirais deux flèches par seconde. 308 00:31:02,563 --> 00:31:04,982 Tu crois être plus rapide ? 309 00:31:06,525 --> 00:31:08,319 Tire-moi dessus. 310 00:31:09,194 --> 00:31:12,072 - Pardon ? - Tu nous as tués par centaines. 311 00:31:13,157 --> 00:31:16,410 - Alors un de plus... - OK. 312 00:31:21,999 --> 00:31:24,501 Je t'en prie. J'ai dit : Tire-moi dessus. 313 00:31:24,626 --> 00:31:27,671 Trop lent. Le plus vite possible. 314 00:31:27,838 --> 00:31:30,424 Encore. Allez, l'Anglais. 315 00:31:36,680 --> 00:31:38,599 Encore. 316 00:31:43,479 --> 00:31:45,397 Trop lent. 317 00:31:47,566 --> 00:31:51,070 Cette guerre se fera au corps à corps. 318 00:31:51,195 --> 00:31:53,364 Il te faut une arme de combat de rue. 319 00:31:54,114 --> 00:31:57,326 Donne-moi cette antiquité. C'est du bois à brûler. 320 00:31:57,409 --> 00:31:58,952 Tiens-le moins serré. 321 00:31:59,078 --> 00:32:01,497 Pose ton arc dans ta paume. 322 00:32:01,622 --> 00:32:03,499 Maintenant essaie. 323 00:32:06,585 --> 00:32:08,212 Essaie encore. 324 00:32:08,337 --> 00:32:10,964 Mais cette fois de l'autre côté. 325 00:32:11,090 --> 00:32:14,009 Tu gagnes une seconde pour recharger. 326 00:32:19,723 --> 00:32:24,395 Oui, allez. Encore une fois. Plus vite. 327 00:32:24,478 --> 00:32:26,605 Oui, l'Anglais. Plus vite. 328 00:32:29,650 --> 00:32:34,071 Tu étais un lord, mais tu deviendras un voleur. 329 00:32:35,572 --> 00:32:37,741 Et je vais te montrer comment. 330 00:32:41,954 --> 00:32:44,415 Ce sera différent de toutes les autres guerres. 331 00:32:44,540 --> 00:32:46,750 Droite. Gauche. 332 00:32:46,917 --> 00:32:48,752 Flèches. 333 00:32:51,004 --> 00:32:52,756 À droite. 334 00:32:52,923 --> 00:32:54,258 Exactement. 335 00:32:54,383 --> 00:32:57,928 Plus vite. Plus fort. Plus vite, l'Anglais. 336 00:33:03,225 --> 00:33:04,977 Que fais-tu à mon manteau ? 337 00:33:05,102 --> 00:33:07,938 Il est trop long. Il te ralentit. 338 00:33:08,063 --> 00:33:10,732 Quand vais-je pouvoir voler ? 339 00:33:12,151 --> 00:33:16,822 - J'aimais bien ce manteau. - Transformé en veste. 340 00:33:16,989 --> 00:33:19,074 Plus tu tiens de flèches... 341 00:33:19,199 --> 00:33:22,077 plus tu peux en tirer. 342 00:33:22,202 --> 00:33:24,455 La ferme. Tu me compliques la tâche. 343 00:33:24,538 --> 00:33:26,999 Oui. Oui. 344 00:33:45,893 --> 00:33:49,021 Bas-toi furtivement. Utilise l'ombre pour frapper. 345 00:33:49,146 --> 00:33:53,317 Quand ils veulent te tirer dessus, tu es déjà parti. 346 00:33:57,696 --> 00:33:59,239 Quoi d'autre ? 347 00:34:19,343 --> 00:34:21,303 Tu as fouillé dans mon linge ? 348 00:34:21,428 --> 00:34:23,138 Pas de haillons chez le shérif. 349 00:34:23,263 --> 00:34:27,100 Fais un don pour son effort de guerre et il t'aura à la bonne. 350 00:34:27,226 --> 00:34:30,312 Il aura de la chance si je ne lui coupe pas la tête. 351 00:34:30,437 --> 00:34:33,607 On tire sur la queue et on voit qui mord. 352 00:34:33,732 --> 00:34:35,609 Pour suivre l'argent... 353 00:34:35,734 --> 00:34:38,779 tu dois gagner la confiance du shérif. 354 00:34:38,904 --> 00:34:41,031 Et que vais-je faire comme don ? 355 00:34:41,156 --> 00:34:44,284 On ne roule pas sur l'or. 356 00:34:44,409 --> 00:34:46,828 Ce soir, tu attaques le pont à péage. 357 00:34:46,954 --> 00:34:48,747 Enfin un truc intéressant. 358 00:34:48,872 --> 00:34:52,209 Je suis content que tu approuves, l'Anglais. 359 00:34:52,334 --> 00:34:55,587 - C'est quoi ? - C'était à mon fils. 360 00:34:57,673 --> 00:35:02,844 - Merci. - Tu voulais voler ? Voilà le moment. 361 00:35:05,430 --> 00:35:07,808 Mettez ça dans le coffre. 362 00:35:07,933 --> 00:35:11,061 Par ordre du shérif, vous devez régler le péage. 363 00:35:11,186 --> 00:35:14,231 Arrête. Tu dois payer le péage du shérif. 364 00:35:14,356 --> 00:35:16,108 Ça, c'est nouveau. 365 00:35:16,233 --> 00:35:21,113 - Qu'as-tu à l'arrière ? - On n'a plus d'argent. 366 00:35:22,114 --> 00:35:25,409 Allez, le vieux. Crache ton fric. 367 00:35:48,265 --> 00:35:50,642 - Où est-il ? - Où est-il passé ? 368 00:35:50,767 --> 00:35:52,436 Où est-il ? 369 00:36:22,299 --> 00:36:24,217 Lord Loxley. 370 00:36:25,218 --> 00:36:28,263 Tout Nottingham se réjouit... 371 00:36:28,388 --> 00:36:32,267 que les rumeurs tragiques de votre mort soient fausses. 372 00:36:32,392 --> 00:36:36,021 Je vous remercie personnellement pour vos services. 373 00:36:36,188 --> 00:36:38,982 Vous m'avez envoyé pour une juste cause. 374 00:36:39,149 --> 00:36:40,651 C'était un honneur. 375 00:36:40,776 --> 00:36:43,987 Vous ne m'en voulez pas d'avoir saisi votre manoir... 376 00:36:44,154 --> 00:36:46,657 j'espère ? Les aléas de la guerre. 377 00:36:46,740 --> 00:36:50,243 Pas de problème. Je le retape déjà. 378 00:36:50,369 --> 00:36:53,538 Vous avez fait votre devoir, shérif. 379 00:36:53,664 --> 00:36:55,666 Et voici ma contribution... 380 00:36:55,749 --> 00:36:57,209 à l'effort de guerre. 381 00:36:57,334 --> 00:36:59,503 Vous avez déjà tant donné. 382 00:36:59,628 --> 00:37:02,506 Nos troupes en ont besoin. Je le sais. 383 00:37:02,631 --> 00:37:04,841 J'étais là-bas. 384 00:37:08,053 --> 00:37:09,596 Je vous en prie. 385 00:37:12,766 --> 00:37:17,187 J'espère maintenant vous voir plus souvent. 386 00:37:17,312 --> 00:37:19,606 Autant que vous voulez, monsieur. 387 00:37:19,690 --> 00:37:22,067 J'espère gagner votre faveur. 388 00:37:53,306 --> 00:37:57,811 Vous nous surpassez par votre générosité, Loxley. 389 00:37:57,936 --> 00:38:01,440 J'espère être invité à la prochaine réunion des lords. 390 00:38:01,565 --> 00:38:06,820 C'est votre droit. Avec plaisir. La jeunesse a bien besoin d'une voix. 391 00:38:06,945 --> 00:38:10,866 - Votre confiance me flatte. - Je le sais. 392 00:38:12,451 --> 00:38:14,453 Rob. 393 00:38:26,339 --> 00:38:29,718 L'autre jour, je suis passée à ton manoir. 394 00:38:29,801 --> 00:38:33,013 Je voulais te parler. 395 00:38:35,766 --> 00:38:37,809 Quoi d'autre ? 396 00:38:37,934 --> 00:38:39,436 Tu me compliques la tâche. 397 00:38:39,561 --> 00:38:42,647 Tu espérais vraiment que je te la facilite ? 398 00:38:44,483 --> 00:38:48,111 Tu m'avais promis de m'attendre. 399 00:38:48,278 --> 00:38:50,864 On m'a dit que tu étais mort. 400 00:38:50,989 --> 00:38:53,116 Lord Loxley. 401 00:39:02,751 --> 00:39:07,547 - Lord Loxley. - Désolé. Je dois y aller. 402 00:39:14,012 --> 00:39:17,057 - C'est risqué avec elle. - J'ai joué mon rôle. 403 00:39:17,182 --> 00:39:20,227 Si elle apprend ce qu'on complote... 404 00:39:20,393 --> 00:39:22,771 elle y passera. Et nous aussi. 405 00:39:22,854 --> 00:39:26,149 Vraiment encourageant. Merci. 406 00:39:33,490 --> 00:39:36,618 On dirait que Lord Loxley a inspiré les gens. 407 00:39:36,743 --> 00:39:38,912 Ils ont bien donné aujourd'hui. 408 00:39:59,391 --> 00:40:02,686 Je compte jusqu'à dix avant de sonner l'alarme ? 409 00:40:03,895 --> 00:40:05,981 Disons plutôt vingt. 410 00:41:03,246 --> 00:41:04,998 C'est qui ? 411 00:41:06,291 --> 00:41:07,959 Je ne sais pas. 412 00:41:09,628 --> 00:41:13,089 "Monsieur, il y a encore eu un vol." 413 00:41:13,214 --> 00:41:14,799 Ça ne va pas lui plaire. 414 00:41:14,925 --> 00:41:17,719 "Monsieur, il s'est produit un événement... 415 00:41:17,844 --> 00:41:19,679 "qui de prime abord... 416 00:41:19,804 --> 00:41:24,142 "n'est pas vraiment idéal sur le plan fiscal." 417 00:41:24,267 --> 00:41:26,561 Dieu, donnez-moi la force. 418 00:41:26,686 --> 00:41:33,068 "Monsieur, il y a eu un autre incident mineur." 419 00:41:33,193 --> 00:41:37,364 "La bonne nouvelle, c'est qu'aucun des gardes n'a été grièvement tué." 420 00:41:37,530 --> 00:41:39,866 - Quoi ? - Le tronc. 421 00:41:39,950 --> 00:41:43,036 Sous notre nez, à la messe du dimanche. 422 00:41:43,161 --> 00:41:46,957 Et le péage, la nuit dernière. Petit problème. 423 00:41:47,040 --> 00:41:50,168 Pembroke, mets ces documents sous clé. 424 00:41:50,293 --> 00:41:54,547 - Qui est au courant ? - Je suis venu vous voir en premier. 425 00:41:54,673 --> 00:41:58,051 - Mais l'archidiacre doit être averti. - Non, non, non. 426 00:41:58,176 --> 00:42:01,513 - Il va tout raconter au cardinal. - Mais l'Église... 427 00:42:01,638 --> 00:42:04,766 C'est une question de maintien de l'ordre. 428 00:42:04,891 --> 00:42:06,142 Renforcez la sécurité. 429 00:42:06,267 --> 00:42:09,187 Tous les revenus vont directement au décompte. 430 00:42:09,312 --> 00:42:11,106 Et doublez la garde. 431 00:42:11,231 --> 00:42:12,607 À vos ordres, Monsieur. 432 00:42:12,732 --> 00:42:15,360 Je ne peux pas perdre un seul centime. 433 00:42:15,527 --> 00:42:19,489 Votre dernière confession remonte à longtemps. 434 00:42:21,282 --> 00:42:25,328 Puis-je vous aider à soulager votre conscience ? 435 00:42:25,495 --> 00:42:29,207 J'ai la conscience tranquille. Toi aussi ? 436 00:42:31,751 --> 00:42:34,045 La mienne est toujours troublée. 437 00:42:34,170 --> 00:42:37,966 Ouvre bien les oreilles dans ton confessionnal. 438 00:42:38,049 --> 00:42:40,093 Si tu entends parler du voleur, avertis-moi. 439 00:42:40,218 --> 00:42:42,762 Et le secret de la confession ? 440 00:42:42,887 --> 00:42:47,809 Oublie-le. Je veux coincer ce voleur et le noyer dans une cage. 441 00:42:56,151 --> 00:43:01,948 - Tu veilles tard. - Je faisais ma tournée et j'ai eu faim. 442 00:43:02,032 --> 00:43:07,037 Le shérif va réprimer violemment tous ces vols. 443 00:43:07,162 --> 00:43:09,581 Ça complique nos plans. 444 00:43:10,582 --> 00:43:14,836 - Comment vas-tu ? - Je fais de mon mieux. 445 00:43:14,961 --> 00:43:17,130 J'ai reçu de l'aide. 446 00:43:17,255 --> 00:43:19,549 Un sac d'argent laissé devant ma porte. 447 00:43:19,674 --> 00:43:22,093 Par le bandit à la capuche ? 448 00:43:22,218 --> 00:43:25,805 C'est le surnom que je lui ai donné. Ça sonne bien, non ? 449 00:43:27,140 --> 00:43:30,769 Pourquoi ce cadeau ? Je suis flattée. 450 00:43:30,894 --> 00:43:36,608 - À juste titre. - Je préférerais qu'il le donne au peuple. 451 00:44:12,602 --> 00:44:15,772 Vite, prenez l'argent. 452 00:44:23,738 --> 00:44:25,740 Tu as vu ça ? 453 00:45:13,496 --> 00:45:16,666 Sauf votre respect, shérif : 454 00:45:16,791 --> 00:45:20,587 Ce voleur vous fait passer pour un idiot. 455 00:45:26,843 --> 00:45:28,803 Je peux ? 456 00:45:30,180 --> 00:45:32,390 Je propose d'offrir une prime. 457 00:45:32,515 --> 00:45:35,143 Et vous voulez qu'on finance ça ? 458 00:45:35,226 --> 00:45:37,896 Non, je prends ça à ma charge. 459 00:45:38,021 --> 00:45:40,273 Mille par semaine pour commencer ? 460 00:45:40,398 --> 00:45:45,737 Et je doublerai ça chaque semaine jusqu'à ce qu'il soit capturé ou tué. 461 00:45:45,862 --> 00:45:48,907 Bon. Les autres, dehors. 462 00:45:52,493 --> 00:45:54,454 Pembroke. 463 00:45:56,331 --> 00:45:58,208 Dehors. 464 00:46:05,965 --> 00:46:07,967 Ces lords... 465 00:46:09,177 --> 00:46:12,222 Les jours comme aujourd'hui... 466 00:46:12,305 --> 00:46:15,600 j'aimerais leur enfoncer mon pouce dans la gorge. 467 00:46:15,767 --> 00:46:18,603 Vous les détestez vraiment. 468 00:46:18,770 --> 00:46:21,940 Leurs pères étaient les protecteurs de l'orphelinat... 469 00:46:22,065 --> 00:46:24,317 où j'ai passé mon enfance. 470 00:46:24,442 --> 00:46:29,030 La nuit, ils passaient nous châtier. 471 00:46:29,155 --> 00:46:32,784 Avec l'archidiacre et son clergé. 472 00:46:32,909 --> 00:46:36,496 Ils étaient soûls et leur haleine empestait... 473 00:46:37,497 --> 00:46:39,624 le bœuf bouilli. 474 00:46:39,791 --> 00:46:43,211 Ils nous envoyaient acheter des joncs... 475 00:46:43,294 --> 00:46:46,464 pour nous frapper. On notait la force des coups. 476 00:46:46,589 --> 00:46:49,133 Les zébrures passaient du rouge au bleu... 477 00:46:49,259 --> 00:46:52,470 puis du jaune au rose. Et la peau durcissait. 478 00:46:52,595 --> 00:46:56,683 Et à ce moment-là, on avait le choix : 479 00:46:56,849 --> 00:46:59,018 Ces coups t'épuisaient... 480 00:46:59,143 --> 00:47:01,688 ou te durcissaient. 481 00:47:03,356 --> 00:47:07,694 Ils tapaient les petits avec des manches à balai... 482 00:47:07,860 --> 00:47:12,699 et les petits hurlaient. 483 00:47:14,075 --> 00:47:18,663 Puis ils leur faisaient boire de l'eau-de-vie... 484 00:47:18,830 --> 00:47:22,834 comme une grâce. Je n'ai jamais hurlé, mais... 485 00:47:24,168 --> 00:47:27,964 je déteste le goût de l'eau-de-vie. 486 00:47:31,259 --> 00:47:34,679 Et si on pendait quelques-uns de ces lords ? 487 00:47:34,846 --> 00:47:36,931 Juste pour les voir... 488 00:47:37,932 --> 00:47:40,935 chier dans leur froc en soie. 489 00:47:42,478 --> 00:47:45,565 Pourquoi on n'en pend pas juste un ? 490 00:47:45,690 --> 00:47:48,109 Comme ça, les autres... 491 00:47:48,234 --> 00:47:50,987 se tiendront tranquilles. 492 00:47:57,618 --> 00:48:00,163 Les miettes ne me suffisent pas. 493 00:48:01,873 --> 00:48:05,501 Je veux un siège à la grande table. 494 00:48:07,670 --> 00:48:12,133 Veille alors à rester dans mes bonnes grâces, Loxley. 495 00:48:20,183 --> 00:48:22,310 C'est Rob, non ? 496 00:48:26,064 --> 00:48:29,650 - Tu es Will. - Sois le bienvenu. 497 00:48:31,611 --> 00:48:33,029 Ça a dû être l'enfer là-bas. 498 00:48:33,154 --> 00:48:36,616 J'ai fait la guerre, je ne veux pas en parler. 499 00:48:36,741 --> 00:48:40,495 Je comprends. Vraiment. 500 00:48:40,620 --> 00:48:43,539 Ça doit être dur d'être rentré. Marianne... 501 00:48:43,664 --> 00:48:46,042 - Elle sait ce qu'elle a à faire. - En effet. 502 00:48:46,167 --> 00:48:50,505 - Tu n'as pas à m'accepter. - Tant mieux. Car je ne le ferai pas. 503 00:48:54,133 --> 00:48:56,386 Je t'ai entendu. 504 00:48:56,511 --> 00:48:58,930 Pendant le discours du shérif. 505 00:48:59,055 --> 00:49:01,516 La voix du peuple. 506 00:49:02,517 --> 00:49:05,770 - Il leur en faut une. - Et le bandit à la capuche ? 507 00:49:05,937 --> 00:49:07,730 Le bandit à la capuche. 508 00:49:11,150 --> 00:49:13,653 Il ne représente rien pour moi. 509 00:49:13,778 --> 00:49:15,405 Il sera pris et oublié. 510 00:49:15,488 --> 00:49:19,283 Notre lutte, avec Marianne et le peuple, va au-delà... 511 00:49:19,409 --> 00:49:23,371 de ces petits voleurs qui attaquent des collecteurs. 512 00:49:25,623 --> 00:49:28,626 Et pourtant, je ne parierais pas contre lui. 513 00:49:30,586 --> 00:49:33,673 Je crois que ce n'est qu'un début. 514 00:49:36,634 --> 00:49:40,388 John, j'ai une idée. Écoute-moi. 515 00:49:45,726 --> 00:49:47,353 Je veux voir grand. 516 00:49:47,437 --> 00:49:51,524 Oublie les collecteurs. Je veux attaquer la Trésorerie. 517 00:49:51,649 --> 00:49:55,945 - Difficile comme cible. - Tirons sur la queue, voyons qui mord. 518 00:49:57,405 --> 00:49:59,198 Comment tu t'y prendras ? 519 00:50:05,997 --> 00:50:09,709 - Doucement. - Écarte-toi. Laisse-moi passer. 520 00:50:09,834 --> 00:50:13,629 Soldats, écartez cette saleté de mon passage. 521 00:50:13,754 --> 00:50:16,799 Allez, pote, donne-moi un peu de monnaie. 522 00:50:16,966 --> 00:50:20,761 Dieu que ce cheval a un beau cul. 523 00:50:20,887 --> 00:50:25,349 - Écarte-toi. Bouge. - Avance. 524 00:51:04,514 --> 00:51:08,726 Sur ordre du shérif la collecte ne va pas au coffre... 525 00:51:08,851 --> 00:51:11,896 mais directement à la salle des comptes. 526 00:51:49,684 --> 00:51:53,980 Gardes. Gardes. 527 00:53:43,339 --> 00:53:46,175 Merde, merde, merde. Allez. 528 00:53:50,513 --> 00:53:52,598 Allez, allez. 529 00:53:52,682 --> 00:53:55,101 Allez, allez. 530 00:54:00,731 --> 00:54:02,608 Il est là. 531 00:54:27,258 --> 00:54:30,761 - Ils arrivent, John. - Fie-toi un peu à moi. 532 00:54:41,647 --> 00:54:43,733 C'est le bandit à la capuche. 533 00:54:43,816 --> 00:54:47,653 - Là on voit grand. - On n'a rien pris. 534 00:54:47,737 --> 00:54:51,824 On voulait attirer leur attention et ça a marché. 535 00:55:30,404 --> 00:55:34,366 Notre cardinal m'a demandé de vous dire qu'il s'inquiète... 536 00:55:34,492 --> 00:55:37,411 de votre manque de réaction face à ce voleur. 537 00:55:37,536 --> 00:55:40,331 Je saurai m'en occuper. 538 00:55:40,456 --> 00:55:43,000 Dites à son Éminence de dormir en paix. 539 00:55:43,125 --> 00:55:45,878 Vous pourrez le lui dire. Il vient ici. 540 00:55:46,003 --> 00:55:48,214 De Rome ? Pour un petit voleur ? 541 00:55:48,380 --> 00:55:52,009 Pour l'Église, le pillage de sa Trésorerie... 542 00:55:52,134 --> 00:55:53,385 ce n'est pas rien. 543 00:55:53,511 --> 00:55:56,555 Il a failli être pris et il est reparti sans rien. 544 00:55:56,680 --> 00:56:00,684 Le danger réside dans l'audace de ses crimes. 545 00:56:00,810 --> 00:56:04,814 Le peuple relève la tête. Il leur donne espoir. 546 00:56:04,897 --> 00:56:08,484 On veut des dos courbés et des regards baissés. 547 00:56:08,609 --> 00:56:12,112 Il y a des rumeurs de révolte. 548 00:56:13,072 --> 00:56:17,910 Ces rumeurs deviendront rugissements si rien n'est fait. 549 00:56:18,035 --> 00:56:21,831 C'est de la trahison. Punie de mort. 550 00:56:21,914 --> 00:56:24,500 Trahison ? C'est un grand mot. 551 00:56:24,625 --> 00:56:29,129 Un bon chrétien doit tendre l'autre joue, non ? 552 00:56:29,255 --> 00:56:33,592 Comment aimer un Dieu qui te donne un tel visage ? 553 00:56:40,599 --> 00:56:42,476 Shérif. 554 00:56:43,853 --> 00:56:48,399 Vu notre intérêt commun dans l'issue de la guerre... 555 00:56:48,524 --> 00:56:53,445 ce voleur doit être pris et son message tué dans l'œuf. 556 00:56:55,865 --> 00:56:58,242 Je vais restaurer l'ordre. 557 00:56:59,869 --> 00:57:02,788 Gardez la foi. 558 00:57:03,789 --> 00:57:05,666 Monseigneur. 559 00:57:05,791 --> 00:57:09,461 Shérif, l'Église peut faire un homme ou le briser. 560 00:57:09,587 --> 00:57:15,092 Soutenez-nous et vous aurez tout. Échouez et nous le reprendrons. 561 00:57:17,887 --> 00:57:19,680 N'oubliez pas. 562 00:57:22,558 --> 00:57:26,020 Le cardinal doit se sentir le bienvenu, shérif. 563 00:57:30,608 --> 00:57:34,236 Si tu me défies encore... 564 00:57:34,403 --> 00:57:36,447 - en présence de l'Église... - Désolé... 565 00:57:36,572 --> 00:57:38,824 mais ce n'était que parole d'Évangile. 566 00:57:38,908 --> 00:57:42,786 Oh, l'Évangile. Tuck, n'oublie jamais ça : 567 00:57:42,912 --> 00:57:46,332 Dieu est là-haut. Moi, je suis ici-bas. 568 00:57:48,834 --> 00:57:52,546 J'ai engagé plusieurs adjoints spéciaux. 569 00:57:52,671 --> 00:57:57,593 De fidèles croisés qui arrivent tout juste d'Arabie. 570 00:57:57,718 --> 00:58:00,930 Ils viennent se faire bénir par l'archidiacre... 571 00:58:01,055 --> 00:58:04,350 avant d'entamer leur excellent travail. 572 00:58:04,516 --> 00:58:07,603 - Shérif. - Commandant Gisbourne. 573 00:58:07,728 --> 00:58:11,565 Ils ont hâte de faire le travail de Dieu. 574 00:58:11,690 --> 00:58:16,195 Oui. Avec la fierté du diable. 575 00:58:18,489 --> 00:58:22,952 - Un, deux, trois, quatre, cinq. - On a réussi. 576 00:58:23,077 --> 00:58:25,579 Le cardinal vient de Rome. 577 00:58:25,704 --> 00:58:28,290 Le shérif donne une fête. Et qui est invité ? 578 00:58:28,457 --> 00:58:32,044 - C'est mon jour de libre. - Tu te reposeras plus tard. 579 00:58:32,169 --> 00:58:35,506 Il vient pour le bandit à la capuche. Notre plan marche. 580 00:58:35,631 --> 00:58:37,883 C'est facile à dire pour toi. 581 00:58:37,967 --> 00:58:40,970 Le cardinal est un homme extrêmement puissant. 582 00:58:41,095 --> 00:58:45,057 Il faut qu'on entende ce qu'il dira au shérif. 583 00:58:45,182 --> 00:58:48,268 Tu veux dire qu'il faudra que je l'entende. 584 00:58:48,394 --> 00:58:50,980 Ce sera une orgie d'abondance. 585 00:58:51,105 --> 00:58:52,606 Un bal costumé. 586 00:58:52,731 --> 00:58:57,111 L'endroit idéal pour tester le charme de Loxley. 587 00:58:57,236 --> 00:58:59,613 On a tiré sur la queue. 588 00:58:59,738 --> 00:59:00,990 Voyons qui mord. 589 00:59:10,040 --> 00:59:13,752 Entre vite. Tu vas attraper une pneumonie. 590 00:59:18,090 --> 00:59:19,967 Content que tu sois venue. 591 00:59:20,050 --> 00:59:22,219 J'attendais ta visite. 592 00:59:22,344 --> 00:59:26,015 Will et moi sommes invités à la fête du cardinal. 593 00:59:26,098 --> 00:59:27,683 - C'est toi ? - Peut-être... 594 00:59:27,808 --> 00:59:32,146 ai-je soufflé au shérif que c'était politiquement malin... 595 00:59:32,271 --> 00:59:36,525 de permettre à des gens du peuple d'être parmi les invités. 596 00:59:36,650 --> 00:59:40,029 Je n'irai peut-être plus jamais au palais. 597 00:59:40,154 --> 00:59:42,156 C'est notre seule chance. 598 00:59:42,281 --> 00:59:45,951 Et il faut la prendre. Et Will ? 599 00:59:46,035 --> 00:59:48,037 Il doit ignorer ce qu'on fait. 600 00:59:49,413 --> 00:59:53,584 - Il n'approuverait pas. - Rob sera sûrement là. 601 00:59:58,297 --> 01:00:01,717 - Et alors ? - Ce qu'on fait est dangereux. 602 01:00:01,842 --> 01:00:06,263 Nos émotions ne doivent pas compromettre notre plan. 603 01:00:06,388 --> 01:00:09,558 - Toi et Rob... - Tuck, je sais. 604 01:00:09,683 --> 01:00:12,061 Tu es sûr d'en être capable ? 605 01:00:13,062 --> 01:00:14,605 Non. 606 01:00:33,207 --> 01:00:36,043 Ici, tu es Lord Loxley. Joue ton rôle. 607 01:00:36,126 --> 01:00:39,463 - Bois. Ne te soûle pas. - Rabat-joie. 608 01:00:39,630 --> 01:00:42,966 Et surtout, obtiens une audience avec le cardinal. 609 01:00:43,092 --> 01:00:45,677 John, c'est bon. 610 01:00:46,011 --> 01:00:48,222 Je suis né pour être là. Tu te souviens ? 611 01:00:56,522 --> 01:00:58,941 Lord Loxley. 612 01:01:02,402 --> 01:01:06,824 Rien de plus qu'un petit chien pour les riches. 613 01:01:06,949 --> 01:01:10,119 Il n'y avait plus de prisonniers à exécuter dans le désert ? 614 01:01:10,244 --> 01:01:13,956 Non. Je me suis lassé. Je m'ennuyais. 615 01:01:14,081 --> 01:01:15,666 Mon nouvel employeur... 616 01:01:15,791 --> 01:01:19,837 m'a chargé d'attraper une proie plus difficile. 617 01:01:31,056 --> 01:01:33,100 Profite bien de la fête. 618 01:02:04,464 --> 01:02:07,050 Il vole aux riches pour donner aux pauvres ? 619 01:02:07,176 --> 01:02:09,344 Il se fout de la gueule du monde. 620 01:02:09,469 --> 01:02:13,015 Trop flatteur. Ce n'est qu'un bandit. Pas plus. 621 01:02:13,140 --> 01:02:17,394 Et affreusement laid. D'où cette capuche ridicule. 622 01:02:17,519 --> 01:02:21,064 Je me demande si ce n'est pas un vétéran. 623 01:02:23,442 --> 01:02:25,235 Des croisades ? 624 01:02:25,360 --> 01:02:28,780 Il est bien entraîné. Il est audacieux. 625 01:02:29,781 --> 01:02:32,701 Il s'adapte au combat. 626 01:02:34,244 --> 01:02:37,372 Il compte sur sa chance. Vous finirez par l'avoir. 627 01:02:37,497 --> 01:02:41,460 L'élite ne doit pas s'étonner de la révolution de ce voleur. 628 01:02:42,753 --> 01:02:47,216 - Vous avez créé les circonstances pour ça. - Marianne. 629 01:02:49,301 --> 01:02:52,638 Ta beauté me laisse muet. Vous connaissez Marianne ? 630 01:02:52,804 --> 01:02:55,724 Oh oui, le doux fléau... 631 01:02:55,849 --> 01:02:58,769 de bien des discours à l'hôtel de ville. 632 01:02:58,894 --> 01:03:03,732 Marianne, qui est ce voleur, à ton avis ? 633 01:03:03,857 --> 01:03:07,986 Il est là pour nous. C'est ce qui compte. 634 01:03:09,321 --> 01:03:12,824 Tu es donc une admiratrice. 635 01:03:12,950 --> 01:03:15,452 Il a ses qualités. 636 01:03:15,577 --> 01:03:17,871 Marianne, te voilà. 637 01:03:17,996 --> 01:03:20,457 Ne t'éloigne pas trop, mon amour. 638 01:03:25,045 --> 01:03:27,506 Nous apprécions votre invitation. 639 01:03:27,631 --> 01:03:30,342 J'ai des ambitions. Vous et moi savons... 640 01:03:30,467 --> 01:03:33,470 qu'il faut aux pauvres des leaders forts. Comme nous. 641 01:03:33,595 --> 01:03:35,222 Sinon ils sont tentés... 642 01:03:35,305 --> 01:03:37,599 par des criminels comme le bandit à la capuche. 643 01:03:37,766 --> 01:03:39,977 Je suis vraiment désolé. 644 01:03:40,102 --> 01:03:42,646 Je vous ai mis plein de jus. Je vais... 645 01:03:42,813 --> 01:03:45,983 - Laisse-moi tranquille. Va-t'en. - Désolé. Désolé. 646 01:03:46,108 --> 01:03:50,279 - Tuck, tu es un idiot. - Mes excuses. Excuses. 647 01:03:50,362 --> 01:03:53,782 Je suis boiteux et impotent. Boiteux et impotent. 648 01:03:53,907 --> 01:03:59,037 Vous l'attraperez. À voleur, voleur et demi. 649 01:05:34,341 --> 01:05:38,678 - Votre Éminence... - Relevez-vous. On a peu de temps. 650 01:05:48,397 --> 01:05:52,692 Les attaques de ce bandit menacent nos projets de guerre. 651 01:05:53,819 --> 01:05:56,363 Vous voulez que je vous rassure ? 652 01:06:02,702 --> 01:06:04,746 Tu as peur. 653 01:06:06,164 --> 01:06:09,584 Tu devrais. Tu sais pourquoi ? 654 01:06:09,709 --> 01:06:13,004 Éclairez ma lanterne, Votre Éminence. 655 01:06:13,130 --> 01:06:19,010 La peur est la meilleure arme de l'arsenal de Dieu. 656 01:06:22,931 --> 01:06:26,101 C'est pourquoi l'Église a créé l'enfer. 657 01:06:37,571 --> 01:06:39,197 Robin. 658 01:06:40,782 --> 01:06:45,203 Tuck, depuis quand me connais-tu ? 659 01:06:45,328 --> 01:06:47,789 - Depuis l'enfance. - Et tu me fais confiance. 660 01:06:47,956 --> 01:06:50,083 Une confiance absolue. 661 01:06:52,419 --> 01:06:55,464 Ce salopard est un voleur. 662 01:06:55,547 --> 01:06:57,549 Il a volé les clés de Lord Pembroke. 663 01:06:57,674 --> 01:06:59,468 J'ignore de quoi il parle. 664 01:06:59,551 --> 01:07:01,553 Fouillez-moi, je ne les ai pas. 665 01:07:01,678 --> 01:07:04,473 Loxley a raison. Je ne les ai plus. 666 01:07:04,598 --> 01:07:06,725 Allez chercher les clés. 667 01:07:06,850 --> 01:07:09,436 Vérifiez toutes les portes qu'elles ouvrent. 668 01:07:09,519 --> 01:07:12,689 - Expliquez-vous, mon frère. - Je n'ai rien volé. 669 01:07:12,814 --> 01:07:15,817 Alors tu sais sûrement qui les a volées. 670 01:07:15,984 --> 01:07:17,277 Avoue. 671 01:07:19,237 --> 01:07:22,532 Il n'y a qu'à le tuer. 672 01:07:26,870 --> 01:07:28,705 Attendez. 673 01:07:45,055 --> 01:07:47,641 Le peuple adore ce misérable. 674 01:07:48,642 --> 01:07:50,685 Et je crois qu'il veut mourir. 675 01:07:50,810 --> 01:07:53,146 Il veut devenir leur martyr. 676 01:07:53,271 --> 01:07:56,233 Alors réservons-lui un sort pire que la mort. 677 01:07:56,358 --> 01:07:58,610 Expulsez-le de son Église. 678 01:07:58,735 --> 01:08:03,240 Défroquez-le et jetez-le à la rue. 679 01:08:03,365 --> 01:08:06,201 Ce sera plus douloureux qu'un poignard. 680 01:08:06,326 --> 01:08:08,578 Je vous en prie, Votre Éminence. 681 01:08:08,703 --> 01:08:10,705 Oh, je peux le faire et je le fais. 682 01:08:10,830 --> 01:08:13,083 Pour crime de mensonge au droit canon... 683 01:08:13,208 --> 01:08:17,379 qu'on emmène cette honte hors de ma vue. 684 01:08:27,556 --> 01:08:32,519 - Qui est ce jeune homme ? - C'est Robin de Loxley. 685 01:08:33,520 --> 01:08:35,730 Et j'ai confiance en lui. 686 01:08:39,317 --> 01:08:43,947 Vous êtes la grâce et le bon travail du Seigneur, Votre Éminence. 687 01:08:44,698 --> 01:08:50,579 Parfait. Les jeunes sont le présent de Dieu à l'Église. 688 01:08:50,662 --> 01:08:53,540 Les flèches dans nos carquois. 689 01:08:57,252 --> 01:08:59,212 Non, reste. 690 01:09:02,507 --> 01:09:05,385 Bienvenue à la grande table, Loxley. 691 01:09:05,510 --> 01:09:09,598 - Ce qu'a fait ce bandit... - Je l'attraperai. 692 01:09:09,681 --> 01:09:11,308 Silence. 693 01:09:13,643 --> 01:09:16,646 Si on continue à financer les Arabes... 694 01:09:16,771 --> 01:09:20,025 et à battre l'armée anglaise afin que toi et moi... 695 01:09:20,191 --> 01:09:22,527 puissions contrôler le roi... 696 01:09:22,611 --> 01:09:26,489 leur argent doit appareiller dans quatre jours. 697 01:09:26,615 --> 01:09:27,991 En faisant cela... 698 01:09:28,158 --> 01:09:32,746 on aura acheté le pouvoir absolu. 699 01:09:34,789 --> 01:09:37,626 Et s'il me faut plus de temps pour avoir l'argent ? 700 01:09:37,751 --> 01:09:41,880 Tu as eu assez de temps comme ça, shérif. 701 01:09:42,005 --> 01:09:46,593 Assure-moi que tu peux faire le nécessaire. 702 01:09:48,887 --> 01:09:53,058 Vous voulez voir la peur ? J'enverrai mes hommes... 703 01:09:53,224 --> 01:09:55,560 ce soir piller les mines. 704 01:09:55,644 --> 01:09:57,771 Et... 705 01:09:57,896 --> 01:09:59,773 après ça... 706 01:09:59,898 --> 01:10:02,692 je dépouillerai le peuple. 707 01:10:02,817 --> 01:10:05,945 De leur pot de chambre à leur menue monnaie. 708 01:10:06,071 --> 01:10:09,574 Et après ça, je réduirai en cendres... 709 01:10:09,658 --> 01:10:12,952 leurs taudis de merde... 710 01:10:13,078 --> 01:10:16,081 pour leur rappeler qu'ils ne sont pas le peuple... 711 01:10:16,247 --> 01:10:17,957 mais mes sujets. 712 01:10:20,043 --> 01:10:23,505 Serez-vous alors satisfait, prêtre ? 713 01:10:26,508 --> 01:10:29,469 Que Dieu soit avec toi, shérif. 714 01:10:32,347 --> 01:10:36,226 - Raconte. - Il faut aller aux mines. Tout de suite. 715 01:10:54,327 --> 01:10:57,288 - D'où tiens-tu ça ? - Peu importe. 716 01:10:57,414 --> 01:11:01,501 Si. C'est de l'arabe avec la signature du shérif. 717 01:11:01,626 --> 01:11:04,087 - Ça peut être tout. - Ou n'importe quoi. 718 01:11:04,254 --> 01:11:09,092 Ce qui importe, c'est que tu as eu ça de façon malhonnête. 719 01:11:10,301 --> 01:11:12,679 - Ne fais pas ça. - Je te parle. 720 01:11:12,762 --> 01:11:16,307 Comme à un enfant. Ne me commande pas. 721 01:11:17,142 --> 01:11:20,645 Je vais demander au shérif de m'expliquer ça. 722 01:11:20,729 --> 01:11:25,066 Je les emporte. À quelqu'un en qui j'ai vraiment confiance. 723 01:11:25,233 --> 01:11:28,653 Quand ai-je perdu ta confiance ? 724 01:11:28,737 --> 01:11:32,949 Ta façon de faire, toute ta politique... 725 01:11:33,074 --> 01:11:37,495 ça ne change rien. Ouvre les yeux. 726 01:11:38,580 --> 01:11:43,042 Tu t'es demandé ce que ça ferait à ma carrière politique ? 727 01:11:43,168 --> 01:11:45,420 Will, je te parle d'action. 728 01:11:45,545 --> 01:11:50,508 Je travaille trop depuis trop longtemps. Depuis diablement longtemps. 729 01:11:51,634 --> 01:11:55,764 J'avale les insultes des lords, leurs rires dans mon dos... 730 01:11:55,847 --> 01:12:00,769 pour pouvoir m'extraire du ruisseau et avoir la vie que je mérite. 731 01:12:00,894 --> 01:12:05,523 Et personne ne me foutra ça en l'air. Pas même toi. 732 01:12:06,858 --> 01:12:09,778 - Tu as peur. - Quoi ? 733 01:12:09,903 --> 01:12:13,406 Tu crois que si le peuple se soulève... 734 01:12:13,531 --> 01:12:16,785 s'ils se battent, tu les perdras. 735 01:12:18,828 --> 01:12:20,789 Ils suivront le bandit à la capuche. 736 01:12:20,914 --> 01:12:25,335 Messieurs, vous savez ce que vous devez faire. 737 01:12:26,669 --> 01:12:28,922 En avant. 738 01:12:45,980 --> 01:12:52,153 Ces mines sont désormais la propriété de Nottingham. 739 01:12:54,113 --> 01:12:57,492 Chacun paiera ce qu'il doit... 740 01:12:57,617 --> 01:12:59,327 pour l'effort de guerre. 741 01:13:00,995 --> 01:13:06,376 Un refus équivaudra à une trahison. 742 01:13:21,850 --> 01:13:23,726 Penny. 743 01:13:32,902 --> 01:13:35,530 Et tu prétends être un homme ? 744 01:13:39,742 --> 01:13:42,871 Je m'amuserai avec toi plus tard. 745 01:13:47,542 --> 01:13:51,212 - Trop tard. Ils sont trop nombreux. - Pour toi et moi ? 746 01:13:51,379 --> 01:13:53,590 Ils ne sont pas assez. 747 01:13:57,427 --> 01:13:59,929 - Ils ont Marianne. - Non. 748 01:14:02,682 --> 01:14:06,185 Laissez-moi... Laissez-moi sortir. 749 01:14:07,020 --> 01:14:09,606 - Laissez-moi sortir. - Toi l'avant, moi l'arrière. 750 01:14:09,731 --> 01:14:12,317 Attends. Comment vas-tu... 751 01:14:12,483 --> 01:14:14,402 Malin. 752 01:14:28,833 --> 01:14:32,128 - Celui que je cherche. - C'est Gisbourne. Tourne. 753 01:14:32,253 --> 01:14:35,465 - Accroche-toi. - Allez. 754 01:14:39,010 --> 01:14:40,553 Je le veux vivant. 755 01:14:49,938 --> 01:14:51,856 Accroche-toi. 756 01:14:54,359 --> 01:14:56,986 Faites-moi sortir. 757 01:15:12,794 --> 01:15:17,256 - Faites-moi sortir. - Pas trop de secousses. 758 01:15:17,382 --> 01:15:19,968 John, pas trop de secousses. 759 01:15:25,807 --> 01:15:28,101 - Rob ? - Comment tu m'as reconnu ? 760 01:15:28,226 --> 01:15:30,353 Tu appelles ça un déguisement ? 761 01:15:30,520 --> 01:15:32,271 Les autres n'y ont vu que du feu. 762 01:15:35,233 --> 01:15:37,568 - Je ne suis pas les autres. - Attention. 763 01:15:39,862 --> 01:15:41,322 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 764 01:15:41,489 --> 01:15:44,617 Tu veux en parler maintenant ? Baisse-toi. 765 01:15:47,787 --> 01:15:51,124 - On a un souci. - Attrapez-les. 766 01:15:56,004 --> 01:15:58,089 Tiens ça. 767 01:17:04,572 --> 01:17:06,282 Suivez-moi. 768 01:17:13,331 --> 01:17:15,291 Le voilà. 769 01:17:20,505 --> 01:17:22,507 Arbalète. 770 01:18:15,977 --> 01:18:18,312 Tirez sur son cheval. 771 01:18:48,384 --> 01:18:50,553 Sautez. 772 01:19:03,399 --> 01:19:06,110 - Ça va, Marianne ? - Oui. 773 01:19:09,989 --> 01:19:14,076 - Toi et Marianne. Finissez le boulot. - Non. John, attends. 774 01:19:14,827 --> 01:19:19,290 - Partez. Allez-vous-en. - Non, John. Attends, John. 775 01:19:22,251 --> 01:19:24,212 - John. - Il faut qu'on parte. 776 01:19:51,864 --> 01:19:56,661 - Ça va ? - J'arrête. On est fichus. 777 01:19:56,827 --> 01:19:58,412 Non. 778 01:20:00,122 --> 01:20:02,375 C'est fichu seulement si tu t'arrêtes là. 779 01:20:02,500 --> 01:20:05,336 C'est John qui m'a entraîné là-dedans. 780 01:20:05,461 --> 01:20:09,048 - Il t'a choisi pour une raison. - Laquelle ? 781 01:20:10,258 --> 01:20:13,302 Je voulais seulement te retrouver. 782 01:20:13,427 --> 01:20:17,640 C'était peut-être le départ, mais ça dépasse tout ça. 783 01:20:18,849 --> 01:20:21,060 Je ne suis pas celui que tu penses. 784 01:20:22,228 --> 01:20:25,398 La capuche n'est qu'un déguisement. 785 01:20:25,523 --> 01:20:27,608 Je te connais. 786 01:20:28,609 --> 01:20:31,779 C'est Loxley, le déguisement. 787 01:20:38,286 --> 01:20:42,081 Dans les mines, il y a ce qu'on appelle le grisou. 788 01:20:42,206 --> 01:20:45,293 Une étincelle et tout prend feu. 789 01:20:48,629 --> 01:20:51,257 C'est ce que tu es pour le peuple. 790 01:20:52,883 --> 01:20:56,137 - Moi ? - Si tu ne le fais pas... 791 01:20:57,221 --> 01:20:59,056 qui d'autre le fera ? 792 01:21:01,100 --> 01:21:04,145 Si on ne le fait pas maintenant, quand le fera-t-on ? 793 01:21:06,564 --> 01:21:10,109 Le shérif et le cardinal se sont ligués avec les Arabes. 794 01:21:10,234 --> 01:21:13,112 Et j'ai peut-être une preuve. 795 01:21:14,322 --> 01:21:17,825 - Si le peuple le savait... - Il se battrait. 796 01:21:21,287 --> 01:21:23,205 Avec le bon leader. 797 01:21:38,304 --> 01:21:41,640 Si tu veux que je dénonce le voleur... 798 01:21:42,641 --> 01:21:47,646 essaie au moins, par respect, de me torturer un peu. 799 01:21:48,481 --> 01:21:53,319 Non. Tu te laisserais mourir par pure rancune. 800 01:21:55,363 --> 01:21:58,699 Les humains sont la seule espèce qui craint la mort. 801 01:21:58,866 --> 01:22:02,995 Pas seulement sa menace mais son irrévocabilité. 802 01:22:03,120 --> 01:22:08,376 C'est ce qui nous distingue des insectes et des chiens. 803 01:22:08,501 --> 01:22:14,173 Mais un Arabe n'a pas peur de la mort, car votre faux prophète... 804 01:22:14,298 --> 01:22:18,260 - vous a promis le paradis. - Un homme sans foi. 805 01:22:19,220 --> 01:22:21,972 - Solitaire. - Libre. 806 01:22:22,098 --> 01:22:25,893 Sans jugement, pas de péché. 807 01:22:26,018 --> 01:22:27,812 La foi. 808 01:22:29,146 --> 01:22:32,400 On regarde la mort en face avec courage et honneur. 809 01:22:32,483 --> 01:22:36,529 Vraiment ? Parce qu'on m'a dit... 810 01:22:36,654 --> 01:22:41,700 que ton fils a crié grâce... 811 01:22:41,826 --> 01:22:44,745 jusqu'à ce que sa tête... 812 01:22:44,912 --> 01:22:46,789 se détache de son cou. 813 01:22:46,956 --> 01:22:52,628 La décapitation est une chose étrange. Les yeux... 814 01:22:52,753 --> 01:22:56,674 continuent à voir. L'esprit continue à fonctionner. 815 01:22:56,799 --> 01:22:59,009 Il essaie de nier la mort... 816 01:22:59,135 --> 01:23:01,178 ne serait-ce qu'un instant. 817 01:23:01,303 --> 01:23:05,808 Qu'a pensé ton fils lors de ces dernières secondes ? 818 01:23:05,975 --> 01:23:09,520 Je pense qu'il s'est dit : Père... 819 01:23:09,645 --> 01:23:12,690 pourquoi m'as-tu amené ici ? J'ai peur. 820 01:23:12,815 --> 01:23:15,234 Père, pourquoi ne me sauves-tu pas ? 821 01:23:18,779 --> 01:23:21,824 Si tu ne me donnes pas le nom du voleur... 822 01:23:21,991 --> 01:23:24,493 je te ferai remplir de sang de porc... 823 01:23:24,618 --> 01:23:26,954 et je te ferai brûler. 824 01:23:27,079 --> 01:23:30,207 Et tu ne verras jamais le paradis. 825 01:23:30,332 --> 01:23:33,085 Mais si tu me le donnes... 826 01:23:33,210 --> 01:23:36,130 je ferai de toi un martyr. Et tu rejoindras ton fils. 827 01:23:39,216 --> 01:23:41,469 Shérif. 828 01:23:41,552 --> 01:23:44,305 Ta foi est si forte... 829 01:23:44,430 --> 01:23:47,892 que ce sera un pur plaisir de la briser. 830 01:23:48,058 --> 01:23:52,438 Je suis un tueur. Je suis né dans cette guerre. 831 01:23:53,439 --> 01:23:58,611 Je n'ai jamais rencontré un homme qui méritait sa mort autant que toi. 832 01:23:58,736 --> 01:24:00,654 Tu voudras croire en un dieu... 833 01:24:00,779 --> 01:24:05,075 Tu voudras voir son visage, penser qu'on peut te sauver. 834 01:24:05,201 --> 01:24:07,411 Mais tu verras mon visage. 835 01:24:07,495 --> 01:24:10,164 Et c'est la dernière chose que tu verras. 836 01:24:30,142 --> 01:24:31,602 Will. 837 01:24:32,603 --> 01:24:36,065 - M. Tilman, tout le monde est prêt. - Merci, Penny. 838 01:24:36,190 --> 01:24:39,443 - Que se passe-t-il ? - On quitte les mines. 839 01:24:41,111 --> 01:24:44,532 Les événements d'hier soir se reproduiront. 840 01:24:44,615 --> 01:24:46,534 Ils continueront. Je les connais. 841 01:24:46,659 --> 01:24:50,037 Qu'ils reviennent et nous tuent. Je ne m'enfuirai pas. 842 01:24:50,162 --> 01:24:52,623 Il ne faut pas réagir en paniquant. 843 01:24:52,748 --> 01:24:55,084 Elle a raison. Il faut rester et se battre. 844 01:24:55,209 --> 01:24:58,796 Avec quoi ? Des pioches et des pelles ? 845 01:24:58,921 --> 01:25:01,924 La ville est bouclée. La loi martiale est passée. 846 01:25:02,091 --> 01:25:06,345 On peut mourir en étant prisonniers ou se retirer et vivre. 847 01:25:06,470 --> 01:25:08,514 Tu as un autre choix. 848 01:25:12,393 --> 01:25:14,562 On peut faire nos propres choix. 849 01:25:14,687 --> 01:25:17,773 Avec tous tes vols, le shérif... 850 01:25:17,898 --> 01:25:19,650 nous a déclaré la guerre. 851 01:25:19,775 --> 01:25:21,902 Tu n'as pas de voix ici. 852 01:25:22,069 --> 01:25:24,113 Alors je te montrerai mon visage. 853 01:25:35,833 --> 01:25:38,502 On devrait être impressionnés ? 854 01:25:38,586 --> 01:25:41,922 Le seigneur de Loxley est venu nous voir... 855 01:25:42,089 --> 01:25:44,633 pour dire aux paysans ce qu'ils doivent faire ? 856 01:25:44,758 --> 01:25:47,219 Mais tu n'es pas à ton manoir. 857 01:25:47,344 --> 01:25:49,138 Laisse-le parler. 858 01:25:59,148 --> 01:26:01,442 Il y a quatre ans... 859 01:26:01,567 --> 01:26:05,112 je suis parti me battre pour la cause d'un menteur. 860 01:26:08,282 --> 01:26:10,117 J'ai laissé mon cœur... 861 01:26:10,242 --> 01:26:12,494 et à mon retour, je n'avais rien. 862 01:26:13,621 --> 01:26:18,125 La question est : Que feriez-vous pour récupérer ce qui vous appartient ? 863 01:26:18,250 --> 01:26:22,338 J'imagine que vous aimeriez répartir les richesses ? 864 01:26:23,297 --> 01:26:25,633 Le shérif nous a tout pris. 865 01:26:25,716 --> 01:26:28,969 Le shérif et le cardinal complotent avec l'ennemi. 866 01:26:29,136 --> 01:26:34,350 Je suis prêt à parier que tout ça est financé avec votre argent. 867 01:26:34,475 --> 01:26:38,771 L'argent part pour l'Arabie par navire dans trois jours. 868 01:26:38,896 --> 01:26:41,315 Mais pas si on les arrête. 869 01:26:47,863 --> 01:26:51,075 On dit que je vole les riches pour donner aux pauvres. 870 01:26:51,241 --> 01:26:55,204 Si les riches vous volent, qui est le vrai voleur ? 871 01:26:55,329 --> 01:26:58,082 J'étais Robin van Loxley. 872 01:26:58,248 --> 01:27:01,669 Un croisé sous le drapeau du roi d'Angleterre. 873 01:27:01,752 --> 01:27:03,962 Puis le bandit à la capuche. 874 01:27:05,631 --> 01:27:09,551 Peu m'importe qu'on m'appelle voleur ou lord. 875 01:27:10,386 --> 01:27:12,971 Sans votre aide, je ne suis rien. 876 01:27:14,723 --> 01:27:17,059 C'est notre croisade. 877 01:27:17,226 --> 01:27:19,937 Chacun de nous doit résister... 878 01:27:20,062 --> 01:27:23,565 ou nous périrons tous. 879 01:27:26,694 --> 01:27:28,737 Moi, je dis : suivons-le. 880 01:27:32,908 --> 01:27:36,203 Écoutez-moi. Écoutez-moi. 881 01:27:37,204 --> 01:27:41,083 Faisons preuve de sens pratique. Où mangera-t-on ? 882 01:27:41,250 --> 01:27:42,876 Où logerons-nous ? 883 01:27:43,001 --> 01:27:47,423 Je sais ce que tu as fait pour ces gens. 884 01:27:47,548 --> 01:27:49,758 Je sais pourquoi ils t'admirent. 885 01:27:49,883 --> 01:27:53,846 Ce qui arrivera ne sera pas possible sans toi, Will. 886 01:28:13,532 --> 01:28:19,747 Tuck, je n'ai pas trouvé d'autre manière pour te sauver. Désolé. 887 01:28:19,830 --> 01:28:22,166 - Ne t'excuse pas. - Tuck... 888 01:28:22,332 --> 01:28:24,668 à cause de moi, tu as été défroqué. 889 01:28:24,752 --> 01:28:28,797 En effet. Tu m'as libéré. 890 01:28:28,922 --> 01:28:30,507 Allez. Viens. 891 01:28:30,632 --> 01:28:33,427 Nous devons aller défaire le travail du diable. 892 01:28:34,678 --> 01:28:36,764 10 000 nobles d'or... 893 01:28:36,847 --> 01:28:40,768 payés à un général arabe sur l'ordre du shérif. 894 01:28:40,893 --> 01:28:45,439 20 000. 40 000. Ces paiements remontent à des années. 895 01:28:45,564 --> 01:28:47,941 S'ils reçoivent cet argent, on est fichus. 896 01:28:48,066 --> 01:28:50,778 Il faut les arrêter. 897 01:28:51,779 --> 01:28:55,657 Moi qui pensais que tu n'étais qu'un simple moine. 898 01:28:55,783 --> 01:28:58,410 Quand l'argent quittera le coffre... 899 01:28:58,535 --> 01:28:59,912 il ira à la cathédrale. 900 01:29:00,037 --> 01:29:02,664 Après avoir été béni, il sera transféré. 901 01:29:02,790 --> 01:29:04,583 C'est là qu'on intervient. 902 01:29:04,708 --> 01:29:06,668 Le convoi sera bien protégé. 903 01:29:06,794 --> 01:29:09,505 Par une légion de tueurs d'élite. 904 01:29:09,630 --> 01:29:14,593 Toutes les rues seront bouclées donc oublie l'élément de surprise. 905 01:29:14,718 --> 01:29:16,678 On va être anéantis. C'est... 906 01:29:16,804 --> 01:29:19,640 Du suicide. On a compris. 907 01:29:19,765 --> 01:29:23,143 Que réponds-tu à ça, soldat ? 908 01:29:24,686 --> 01:29:27,147 On se réunit au manoir de Loxley. 909 01:29:27,314 --> 01:29:29,566 Tous ceux qui sont avec nous. 910 01:29:33,403 --> 01:29:36,782 Rob, tout le monde est là. 911 01:29:54,466 --> 01:29:56,593 Voilà le plan. 912 01:30:18,782 --> 01:30:20,909 Hé, attention. 913 01:30:24,663 --> 01:30:27,249 Une autre capuche. 914 01:30:27,416 --> 01:30:29,501 Deux capuches en plus. 915 01:30:29,626 --> 01:30:31,712 Qui en a besoin d'une ? 916 01:30:41,638 --> 01:30:45,767 Tant qu'il court, mon argent n'est pas en sécurité. 917 01:30:45,893 --> 01:30:50,814 Tu as laissé tes couilles dans le désert ou quoi ? 918 01:30:50,898 --> 01:30:53,525 Je veux voir son sang... 919 01:30:53,650 --> 01:30:55,944 inonder les rues de Nottingham. 920 01:30:56,069 --> 01:30:59,072 Je veux que les rats s'y baignent. 921 01:30:59,197 --> 01:31:03,285 Je veux que les chiens de la rue s'en abreuvent. 922 01:31:03,452 --> 01:31:06,788 Ma vie dépend de ce wagon. 923 01:32:48,390 --> 01:32:50,600 Tu es prêt, Will ? 924 01:32:53,645 --> 01:32:56,857 Mille livres à celui qui m'apporte le bandit à la capuche. 925 01:32:56,982 --> 01:33:01,028 Un de ces bâtards sait qui il est. 926 01:33:10,662 --> 01:33:12,581 C'est parti. 927 01:33:53,872 --> 01:33:56,041 Vas-y, Will. 928 01:33:57,042 --> 01:33:58,251 Vas-y. 929 01:34:33,745 --> 01:34:35,497 Où est-il ? 930 01:34:36,123 --> 01:34:37,916 Où est le bandit à la capuche ? 931 01:34:54,141 --> 01:34:57,561 Faites-moi traverser ce foutu feu. 932 01:35:07,779 --> 01:35:10,782 - C'était prévu ? - Oui, bien sûr. 933 01:35:10,907 --> 01:35:12,951 Alignez-vous. 934 01:35:44,107 --> 01:35:46,568 Ils volent mon argent. 935 01:35:49,446 --> 01:35:52,032 - Tuez-les. - Marianne. 936 01:36:00,790 --> 01:36:04,169 - Ne regarde pas. - Jamais. 937 01:36:26,233 --> 01:36:29,653 Descendez. Allez, tout de suite. 938 01:36:30,779 --> 01:36:33,657 Gisbourne, descends. 939 01:36:48,421 --> 01:36:50,173 Lord Loxley. 940 01:37:10,360 --> 01:37:15,657 - Ne me force pas. - Tue-moi. Tue-moi, Loxley. 941 01:37:15,824 --> 01:37:19,411 Non, tu m'as sauvé la vie dans le désert. 942 01:37:19,536 --> 01:37:23,999 Je suis le soldat de Dieu, Loxley. J'ai droit à... 943 01:37:27,419 --> 01:37:29,546 Il n'a que ce qu'il méritait. 944 01:37:36,720 --> 01:37:38,847 Emportez ça dans la forêt. Faites attention. 945 01:37:38,972 --> 01:37:41,266 Allez les gars. Vite, vite. 946 01:37:42,392 --> 01:37:46,354 - Où est Will ? - Il connaît le plan. Il faut y aller. 947 01:37:46,479 --> 01:37:48,398 Je vais le chercher. Va avec eux. 948 01:37:48,523 --> 01:37:52,068 Tu es recherché. Retourner là-bas est du suicide. 949 01:37:52,193 --> 01:37:55,613 Tout le monde doit s'en sortir, ou personne. 950 01:38:09,836 --> 01:38:12,088 - Tuck. - Tu as vu Will ? 951 01:38:12,213 --> 01:38:15,675 - Il devait être sur le bateau avec toi. - Will. 952 01:38:18,428 --> 01:38:21,556 Will. Ça va aller. 953 01:38:21,681 --> 01:38:23,641 Je sais. 954 01:38:25,352 --> 01:38:29,064 Je vous ai vus. Il peut t'avoir. 955 01:38:30,357 --> 01:38:33,360 Je ne veux plus te voir. Va-t'en. 956 01:38:35,111 --> 01:38:38,239 - Je le ramène au manoir. - Dis-leur de partir d'ici. 957 01:38:38,365 --> 01:38:41,159 - Et toi ? - Vas-y. 958 01:39:03,890 --> 01:39:05,392 Rob. 959 01:39:10,397 --> 01:39:13,400 Arrêtez. Arrêtez le combat. 960 01:39:13,483 --> 01:39:16,611 Je suis l'homme que vous recherchez. 961 01:39:16,736 --> 01:39:18,279 J'arrête de fuir. 962 01:39:18,405 --> 01:39:19,989 J'arrête de me cacher. 963 01:39:20,115 --> 01:39:23,701 Et si en me rendant je peux arrêter ça... 964 01:39:23,827 --> 01:39:26,246 Je suis là. 965 01:39:38,341 --> 01:39:40,093 Ma ville est assiégée. 966 01:39:40,218 --> 01:39:43,763 Vous n'avez vraiment rien de mieux à faire ? 967 01:39:57,152 --> 01:39:59,404 Loxley. 968 01:40:04,576 --> 01:40:07,537 Tu m'as causé bien des soucis, petit. 969 01:40:07,662 --> 01:40:10,748 Ça ne fait que commencer, shérif. 970 01:40:10,874 --> 01:40:14,085 Tout le monde apprendra ta trahison. 971 01:40:14,210 --> 01:40:16,379 Et celle du cardinal. 972 01:40:16,463 --> 01:40:21,676 Que crois-tu que fera la couronne quand elle apprendra que tu es un traître ? 973 01:40:23,011 --> 01:40:26,055 Tu crois qu'on te coupera juste la tête... 974 01:40:27,056 --> 01:40:30,101 ou auras-tu droit d'abord au manche à balai ? 975 01:40:48,995 --> 01:40:51,873 Je te ferai bouillir dans ta pisse. 976 01:40:52,040 --> 01:40:57,086 Et j'enverrai Marianne se faire sauter par des sauvages en Arabie. 977 01:40:57,212 --> 01:41:01,174 Maintes et maintes fois. 978 01:41:09,349 --> 01:41:12,477 - Regarde-moi. - Pitié, Dieu. 979 01:41:12,560 --> 01:41:15,855 Dieu n'est pas là. Il n'y a que moi. 980 01:41:26,324 --> 01:41:29,536 Sale bâtard. Je suis le shérif de Nottingham. 981 01:41:29,661 --> 01:41:31,871 Plus maintenant. 982 01:41:42,131 --> 01:41:45,426 Tu es un vrai dur à cuire, John. 983 01:41:45,552 --> 01:41:47,762 Dieu merci. 984 01:41:56,396 --> 01:41:59,899 OK, je sais que vous êtes tous fatigués. 985 01:42:00,066 --> 01:42:03,194 Avancez. On doit être à l'abri avant la nuit. 986 01:42:03,319 --> 01:42:06,906 - On se voit à Sherwood. - On se voit là-bas. 987 01:42:07,073 --> 01:42:11,619 On est hors-la-loi donc si quelqu'un veut abandonner... 988 01:42:11,744 --> 01:42:12,870 c'est trop tard. 989 01:42:12,996 --> 01:42:15,748 - Laissez-moi t'aider. - Allez-y. 990 01:42:15,873 --> 01:42:20,545 En fait, ça me plaît bien d'être un hors-la-loi. 991 01:42:20,628 --> 01:42:24,215 C'est la chose la plus palpitante qui m'est arrivée depuis... 992 01:42:24,340 --> 01:42:27,093 Toujours, en fait. 993 01:42:27,218 --> 01:42:29,971 Quand j'étais dans le désert... 994 01:42:31,347 --> 01:42:36,769 je n'avais qu'une idée en tête revenir ici et te retrouver. Dans notre manoir. 995 01:42:36,894 --> 01:42:40,815 Boire et manger avec toi. C'est à peu près tout. 996 01:42:40,940 --> 01:42:45,653 Maintenant on est en fuite et je mène une révolution. 997 01:42:47,196 --> 01:42:51,326 - Je ne m'y attendais pas. - Moi si. 998 01:42:56,414 --> 01:42:59,125 Belle forêt. On ne s'est pas encore présentés. 999 01:42:59,250 --> 01:43:00,585 Mo, c'est Tuck. 1000 01:43:00,668 --> 01:43:04,255 Yahya ibn Umar. 1001 01:43:04,380 --> 01:43:08,509 Ça te dérange que je traduise et que je t'appelle John ? 1002 01:43:10,178 --> 01:43:13,181 Ce serait parfait comme fin, non ? 1003 01:43:13,306 --> 01:43:15,016 Mais ça ne l'est pas. 1004 01:43:15,183 --> 01:43:17,602 Le destin a joué son rôle. 1005 01:43:17,685 --> 01:43:21,814 C'est comme ça : quand une histoire finit... 1006 01:43:21,939 --> 01:43:24,025 une autre commence. 1007 01:43:24,984 --> 01:43:27,945 Je suis content de t'avoir trouvé. 1008 01:43:29,322 --> 01:43:31,532 Tu as tout donné... 1009 01:43:31,658 --> 01:43:34,243 mais tes gens ont besoin de toi. 1010 01:43:34,369 --> 01:43:37,914 Tu dois les extraire de cette obscurité... 1011 01:43:38,039 --> 01:43:39,624 et les mener à la lumière. 1012 01:43:40,625 --> 01:43:43,419 Je te propose un poste. 1013 01:43:44,712 --> 01:43:48,341 La position la plus élevée de Nottingham. 1014 01:43:48,466 --> 01:43:54,222 Si tu acceptes, tu auras l'éternelle gratitude de l'Église. 1015 01:43:55,598 --> 01:43:57,642 Et la mienne. 1016 01:44:00,228 --> 01:44:02,355 Ma ville. Mes gens. 1017 01:44:02,480 --> 01:44:05,858 Depuis que le voleur et sa bande de rebelles... 1018 01:44:05,983 --> 01:44:10,530 ont été forcés de se cacher nous avons enterré notre bon shérif. 1019 01:44:10,655 --> 01:44:15,493 Mais le feu de leur révolte couve encore à Nottingham. 1020 01:44:15,618 --> 01:44:20,915 J'ai eu mon baptême du feu, mais j'en suis reconnaissant. 1021 01:44:21,040 --> 01:44:23,918 Car j'y ai trouvé ma vraie vocation : 1022 01:44:24,043 --> 01:44:26,045 Servir la cause de la paix... 1023 01:44:26,212 --> 01:44:28,840 comme shérif de Nottingham. 1024 01:44:29,841 --> 01:44:33,219 Et il n'y a qu'une fin possible : 1025 01:44:33,344 --> 01:44:38,099 Avoir la peau du bandit à la capuche. 1026 01:44:38,266 --> 01:44:41,853 Bienvenue à la grande table, shérif. 1027 01:44:58,578 --> 01:45:01,581 P2P Ondertiteling : Pascal Plissonneau