1 00:00:30,879 --> 00:00:36,879 বাংলায় অনুবাদ: কুদরতে জাহান 2 00:00:37,879 --> 00:00:43,879 বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না 2 00:00:55,686 --> 00:00:59,287 এটা যে কোন বছর, তা আমার মনে নেই। 3 00:00:59,289 --> 00:01:01,325 মনে থাকলে বলতাম। 4 00:01:03,159 --> 00:01:08,530 গৎবাঁধা ইতিহাস শোনাতে পারি, কিন্তু আপনারা তো আর শুনবেন না। 6 00:01:08,532 --> 00:01:14,737 শুধু এটুকু বলি যে, এটা একটা চোরের গল্প। 7 00:01:20,544 --> 00:01:23,413 তবে আপনাদের পরিচিত সেই চোর কিন্তু সবসময়ে চোর ছিল না। 8 00:01:26,583 --> 00:01:28,584 আস্তাবল পরিষ্কার করে নেই। 9 00:01:40,295 --> 00:01:41,762 কী করছ তুমি? 10 00:01:41,764 --> 00:01:42,863 তোমার জানার দরকার নেই। 11 00:01:42,865 --> 00:01:45,400 তুমি ঐ ঘোড়াটা চুরি করতে চাইলে, আমার জানিয়েই চুরি করতে হবে 12 00:01:46,569 --> 00:01:48,502 এক মিনিটের মধ্যেই ওরা বিরতিতে যাবে। 13 00:01:48,504 --> 00:01:51,304 সুতরাং সহজে পালাতে চাইলে 14 00:01:51,306 --> 00:01:52,307 একটু অপেক্ষা করো। 15 00:01:53,575 --> 00:01:54,641 বিরতির সময় হয়েছে। 16 00:01:58,914 --> 00:01:59,915 আমি রব 17 00:02:00,650 --> 00:02:01,949 আমি ব্যস্ত 18 00:02:01,951 --> 00:02:04,484 একটা চোরের কাজ কখনোই শেষ হয় না। 19 00:02:04,486 --> 00:02:07,553 আমার পড়শির ঘোড়া মরে গেছে 20 00:02:07,555 --> 00:02:09,624 জমিতে লাঙল না দিতে পারলে ওর পরিবার না খেয়ে মরবে। 21 00:02:11,493 --> 00:02:13,559 ভেবেছিলাম, এখানে যে বখে যাওয়া বড়লোক থাকে, 22 00:02:13,561 --> 00:02:15,460 একটা ঘোড়া হারালে হয়তো সে টেরই পাবে না 23 00:02:15,462 --> 00:02:18,765 একদম ঠিক বলেছ, টেরই পাবে না। 24 00:02:18,767 --> 00:02:20,633 যেসব লর্ডেরা সোনার চামচ মুখে নিয়ে জন্মায়, 25 00:02:20,635 --> 00:02:22,202 যাদের কোনোকিছুর অভাব নেই... 26 00:02:22,837 --> 00:02:23,938 তাদের কথা ভাবলে অসহ্য লাগে 27 00:02:25,507 --> 00:02:27,408 তুমি মাইনে চাকরি করো না নিশ্চয়ই 28 00:02:30,444 --> 00:02:32,279 ব্যবসায়ীদের হাত এত কোমল হয় না। 29 00:02:33,547 --> 00:02:35,848 তুমি কে আসলে? 30 00:02:35,850 --> 00:02:39,185 আমি হলাম এই প্রাসাদের বখে যাওয়া বড়লোক 31 00:02:42,255 --> 00:02:44,625 তোমার রূপের কোনো তুলনা নেই। 32 00:02:45,959 --> 00:02:47,561 আমার ঘোড়ার কী হবে? 33 00:02:50,964 --> 00:02:52,398 দিয়ে দেবো তোমাকে 34 00:02:53,466 --> 00:02:55,936 কিন্তু সেজন্য তোমার নামটা বলতে হবে আমাকে। 35 00:03:05,344 --> 00:03:06,679 ম্যারিয়েন 36 00:03:07,814 --> 00:03:09,482 আমাকে ম্যারিয়েন বলে ডাকতে পারো 37 00:03:11,517 --> 00:03:13,852 রবিন আর ম্যারিয়েন 38 00:03:13,854 --> 00:03:17,353 বছর পেরোলো, তাদের ভালোবাসা প্রস্ফুটিত হলো 39 00:03:17,355 --> 00:03:18,989 তরুণ বয়সের প্রেমে হাবুডুবু খাচ্ছিল দুইজন 40 00:03:19,991 --> 00:03:21,226 অন্য কোনোদিকে মাথাব্যথা ছিল না তাই... 41 00:03:21,894 --> 00:03:22,962 কিন্তু একদিন.. 42 00:03:24,797 --> 00:03:28,266 ভাগ্যের নির্মম হাত আর তা ঘটতে দিলো না। 43 00:03:38,944 --> 00:03:42,445 সে ধনীদের সম্পদ লুট করে গরীবদের বিলায় 44 00:03:42,447 --> 00:03:45,014 ব্যাপারটা রূপকথার গল্প হয়ে গেছে 45 00:03:45,016 --> 00:03:48,585 তবে আমার কথা শুনুন আর ইতিহাসকে ভুলে যান। 46 00:03:48,587 --> 00:03:50,587 আগে যা যা দেখেছেন, সব ভুলে যান। 47 00:03:50,589 --> 00:03:54,324 যা কিছু আপনার জানা আছে বলে ভাবতেন, সব ভুলে যান। 48 00:03:54,492 --> 00:03:57,629 এটা কোনো রূপকথার গল্প নয় 49 00:03:59,798 --> 00:04:04,967 কিছু ছোটখাটো চুরি করাই যদি তার আসল কাজ হত 50 00:04:04,969 --> 00:04:09,705 তাহলে, রবিন অফ লক্সলি কখনোই.. 51 00:04:09,707 --> 00:04:11,442 রবিন হুড হতে পারত না। 52 00:04:26,091 --> 00:04:29,992 ও যখন আর দশটা লর্ডের মতো ছিল, তখন থেকেই চিনতাম ওকে 54 00:04:29,994 --> 00:04:32,761 ওর জীবনটা ছিল দুখে স্বাচ্ছন্দ্যে ভরপুর 55 00:04:32,763 --> 00:04:34,897 সোনার চামচ মুখে নিয়ে জন্ম, 56 00:04:34,899 --> 00:04:36,865 কোনোকিছুর অভাব নেই 57 00:04:38,469 --> 00:04:41,471 চলে যাও! আর কক্ষনো এসো না! 58 00:04:47,945 --> 00:04:54,582 আমাদের জন্ম আমাদের পরিচয় ঠিক করে দেয় না 60 00:04:54,584 --> 00:04:55,716 এটা কী? 61 00:04:55,718 --> 00:04:58,688 ...এটা জানা ছিল না রবিনের। 62 00:06:00,147 --> 00:06:02,182 সবাই এরকম নেতিয়ে আছ কেন। 63 00:06:02,184 --> 00:06:06,018 আমরা যে আসছি, তা যেন অসভ্যগুলো টের না পায়। 65 00:06:06,020 --> 00:06:08,053 যত তাড়াতাড়ি আমরা এযুদ্ধে জিতব 66 00:06:08,055 --> 00:06:10,455 তত তাড়াতাড়ি লক্সলির ইচ্ছা পূরণ হবে। 67 00:06:10,457 --> 00:06:13,458 সে তার প্রিয়তমার কাছে ফিরে যেতে পারবে 68 00:06:13,460 --> 00:06:14,859 কভার নাও! 69 00:06:19,065 --> 00:06:20,066 ওকে দেখতে পাচ্ছি না! 70 00:06:35,682 --> 00:06:36,716 গিসবর্ন! 71 00:06:44,157 --> 00:06:46,523 ও রিলোড করছে। শোনো সবাই। 72 00:06:46,525 --> 00:06:48,190 দুইজন ভলান্টিয়ার লাগবে 73 00:06:48,194 --> 00:06:49,428 74 00:06:50,561 --> 00:06:52,698 ক্লেটন! পারবে? 75 00:06:53,499 --> 00:06:54,564 হ্যাঁ। 76 00:06:54,566 --> 00:06:56,068 - রেডি? চলো যাওয়া যাক। - আচ্ছা 77 00:06:58,570 --> 00:06:59,638 চলো! 78 00:07:00,572 --> 00:07:01,573 চলো! 79 00:07:08,714 --> 00:07:09,915 কাছাকাছি থেকো। 80 00:07:32,737 --> 00:07:33,838 আমাকে সাহায্য কোরো। 81 00:07:36,107 --> 00:07:38,308 কোথাও যেও না, আমি দেখছি এটা, ঠিক আছে? 82 00:07:38,310 --> 00:07:39,708 তুমি এখানে থাকো। 83 00:07:39,710 --> 00:07:41,245 - নজর রাখো, ঠিক আছে? - আচ্ছা। 84 00:07:44,148 --> 00:07:45,149 এক মিনিটের মধ্যে আসছি। 85 00:08:08,138 --> 00:08:09,139 তিন। 86 00:08:09,973 --> 00:08:10,974 তীর মারো, লক্সলি। 87 00:08:12,009 --> 00:08:14,011 পাঁচ, ছয় 88 00:08:19,282 --> 00:08:20,616 চলো, চলো। 89 00:08:22,119 --> 00:08:23,120 চলো! 90 00:08:32,028 --> 00:08:33,129 রব! 91 00:08:34,230 --> 00:08:35,231 রবিন! 92 00:08:41,903 --> 00:08:45,671 ক্লেটন কোথায়? কোথায় ও? 93 00:08:45,673 --> 00:08:46,907 ওকে নিয়ে গেছে ওরা 94 00:08:46,909 --> 00:08:48,709 ইউনিটের সাথে থাকো, লক্সলি। 95 00:08:48,711 --> 00:08:50,545 ও এখনো বেঁচে আছে, আমি ওর সাড়া পাচ্ছি। 96 00:09:03,358 --> 00:09:05,391 লক্সলি! 97 00:09:05,393 --> 00:09:07,594 ও মরে গেলেই বেঁচে যাবে। 98 00:09:08,129 --> 00:09:09,862 ওর আশা বাদ দাও 99 00:09:09,864 --> 00:09:12,632 রব! রব! 100 00:09:12,634 --> 00:09:14,335 লক্সলি, ওকে ছেড়ে আসো। 101 00:09:52,705 --> 00:09:53,739 কভার করো আমাকে। 102 00:09:56,276 --> 00:09:57,643 - ক্লেটন! - রব! 103 00:10:02,915 --> 00:10:03,916 আক্রমণ! 104 00:10:12,725 --> 00:10:13,726 রব! 105 00:10:38,316 --> 00:10:40,316 পাথর মারার সংকেত দাও! 106 00:10:40,318 --> 00:10:41,251 জি স্যার 107 00:10:41,253 --> 00:10:44,354 লক্সলি, পাথর আসছে! 108 00:10:44,356 --> 00:10:46,992 পিছাও! এটা আমার আদেশ। 109 00:10:49,495 --> 00:10:51,093 লক্সলি, ওর আশা ছাড়ো। 110 00:10:51,095 --> 00:10:52,728 তোমার জন্য আমরা সবাই মারা পড়ব! 111 00:10:52,730 --> 00:10:53,962 ও এখনো বেঁচে আছে 112 00:10:53,964 --> 00:10:55,097 আমরা ওকে ফেলে আসতে পারি না! 113 00:10:55,099 --> 00:10:57,068 এটা আমার আদেশ! তোমার কিছু বলার নেই! 114 00:11:07,512 --> 00:11:09,713 ঝাঁকে ঝাঁকে আসছে ওরা! 115 00:12:16,044 --> 00:12:18,914 এসো! কেন আদেশ মানা উচিত, এবার বুঝেছেন, মহারাজ? 116 00:12:19,982 --> 00:12:21,984 আমরা ক্যাম্পে ফিরে যাচ্ছি। 117 00:12:28,823 --> 00:12:30,325 অ্যাই, আমার তথ্য লাগবে, 118 00:12:30,425 --> 00:12:34,529 তোদের লোক-লস্কর, আক্রমণের প্ল্যান, সব বলবি আমাকে। 119 00:12:36,831 --> 00:12:38,499 হাঁটু গেড়ে বস, শুয়োর! 120 00:12:40,534 --> 00:12:42,169 চল এদিকে! 121 00:12:44,171 --> 00:12:45,473 বললাম না, "আমার চোখে চোখে তাকাবি না!" 122 00:12:46,140 --> 00:12:47,339 হাঁটু গেড়ে বস 123 00:12:47,341 --> 00:12:49,576 - মাফ চাই! - বল! 124 00:12:49,578 --> 00:12:51,277 মাফ চাইছি। 125 00:12:51,279 --> 00:12:52,280 বল! 126 00:12:52,613 --> 00:12:53,813 গিস! 127 00:12:57,551 --> 00:12:58,884 কী করছ? 128 00:12:58,886 --> 00:13:00,586 আমার দায়িত্ব পালন করছি। 129 00:13:00,588 --> 00:13:02,587 উপরের মহল থেকে আদেশ এসেছে। 130 00:13:02,589 --> 00:13:05,990 আমাদের কিছু করার নেই, অপছন্দ হলেও মেনে নিতে হবে। 131 00:13:05,992 --> 00:13:07,992 কিন্তু ওরা তো নিরস্ত্র 132 00:13:07,994 --> 00:13:11,097 তাহলে, গিয়ে ওদের জন্য দোয়া করোগে, যাও। 133 00:13:16,869 --> 00:13:18,503 - মাটন। - স্যার? 134 00:13:18,505 --> 00:13:20,807 - আরেকটাকে নিয়ে এসো। - অবশ্যই। 135 00:13:28,213 --> 00:13:29,214 এদিকে আয়। 136 00:13:29,649 --> 00:13:31,114 না! 137 00:13:31,116 --> 00:13:32,250 আয় এদিকে! 138 00:13:32,252 --> 00:13:34,085 সালিম! সালিম! 139 00:13:34,087 --> 00:13:35,253 - হাঁটু গাড়! - ওকে মেরো না। 140 00:13:35,255 --> 00:13:36,289 ওকে মেরো না! 141 00:13:37,390 --> 00:13:40,123 আমার ছেলে, কেবলই একটা বাচ্চা ও। 142 00:13:40,125 --> 00:13:41,591 আমার ছেলে! 143 00:13:43,329 --> 00:13:45,964 ওকে না মারলে আমি যা জানি, সব বলে দেবো, সব। 144 00:13:46,932 --> 00:13:48,100 ও কিচ্ছু জানে না। 145 00:13:48,601 --> 00:13:50,300 আমার বদলে ওকে ছেড়ে দাও! 146 00:13:50,302 --> 00:13:53,136 জীবনভর ক্রুসেডারদের মেরে আসছি। 147 00:13:53,138 --> 00:13:55,439 আমার প্রতিটা নিঃশ্বাস দিয়ে তোমাদের ঈশ্বরের অবমাননা হচ্ছে। 148 00:13:55,441 --> 00:13:56,640 ঠিকই বলেছ, মুর। 149 00:13:56,642 --> 00:14:00,177 ছেলেকে বাঁচাতে চাইলে, কিছু একটা দাও আমাকে 150 00:14:00,179 --> 00:14:02,513 - কিছু একটা বলো! - বাবা, বাঁচাও! 151 00:14:03,281 --> 00:14:04,949 এক হাজার সৈন্য 152 00:14:06,485 --> 00:14:07,417 পূর্বের দিকে যাবে 153 00:14:07,419 --> 00:14:09,954 আমাদের ফোর্স তদমুরে গেছে পরশুদিনেই। 154 00:14:11,122 --> 00:14:12,255 অন্য কিছু বলো। 155 00:14:12,257 --> 00:14:13,923 আর কিছু তো জানি না! 156 00:14:13,925 --> 00:14:15,558 আমার ছেলে ও! 157 00:14:15,560 --> 00:14:17,428 আমার ছেলেটাকেই তো বাঁচাতে চাইছি শুধু। 158 00:14:18,663 --> 00:14:21,297 সান্ত্বনার কথা হলো, তুমি ওকে... 159 00:14:21,299 --> 00:14:22,965 - বাবা, বাঁচাও! - .. বাঁচাতে পারবে না। 160 00:14:22,967 --> 00:14:24,603 সাল! সাল! 161 00:14:25,336 --> 00:14:27,001 সালিম! 162 00:14:27,003 --> 00:14:29,338 - সালিম! - বাঁচাও! 163 00:14:29,340 --> 00:14:30,408 না! 164 00:14:32,210 --> 00:14:34,643 রব, শান্ত হও! 165 00:14:34,645 --> 00:14:36,278 শান্ত হও! 166 00:14:36,280 --> 00:14:37,980 বাগড়া দিতে এসো না, লক্সলি! 167 00:14:37,982 --> 00:14:39,381 নিজের ক্ষমতা বুঝে কাজ করো। 168 00:14:39,383 --> 00:14:40,384 ছেলেটাকে মারো! 169 00:14:40,617 --> 00:14:41,619 না! 170 00:14:45,723 --> 00:14:46,923 সালিম! 171 00:14:50,360 --> 00:14:51,461 সালিম, সালিম! 172 00:14:55,165 --> 00:14:56,231 চেপে ধরো ওকে! 173 00:14:57,367 --> 00:14:59,401 ধরে থাকো! 174 00:14:59,403 --> 00:15:02,271 - তোমাকে খুন করে ফেলব! - মারো ওকে! 175 00:15:06,275 --> 00:15:09,078 লর্ড না হলে দেশদ্রোহিতার দায়ে ফাঁসি দিতাম তোমাকে। 177 00:15:10,547 --> 00:15:14,083 এই অপদার্থটাকে কোনো হসপিটাল বোট দিয়ে ইংল্যান্ডে ফেরত পাঠাও। 179 00:15:58,761 --> 00:16:00,563 তোমার জন্য একটা জিনিস এনেছি 180 00:16:05,299 --> 00:16:06,732 তোমার প্রাসাদের চাবি? 181 00:16:06,734 --> 00:16:09,268 এটা এখন আমাদের বাড়ি 182 00:16:09,270 --> 00:16:12,073 আমি যখন থাকব না, তখন তুমি থাকবে এখানে। 183 00:16:17,611 --> 00:16:18,612 আমি তোমাকে ভালোবাসি 184 00:16:20,548 --> 00:16:21,583 ম্যারিয়েন। 185 00:16:23,485 --> 00:16:24,619 বেঁচে থেকো 186 00:16:27,221 --> 00:16:28,522 ফিরে এসো আমার কাছে 187 00:16:29,256 --> 00:16:30,657 কথা দিচ্ছি.. 188 00:16:32,125 --> 00:16:33,293 আমি ফিরে আসব 189 00:16:57,818 --> 00:17:00,300 নটিংহ্যাম বন্দরে ভিড়ালাম। 190 00:17:00,353 --> 00:17:03,152 নোঙর ফেলো। 191 00:17:49,167 --> 00:17:51,233 ম্যারিয়েন! 192 00:17:55,406 --> 00:17:56,708 ম্যারিয়েন! 193 00:18:36,346 --> 00:18:38,213 পুত্র, কী কনফেস করতে চাও? 194 00:18:39,816 --> 00:18:43,584 টাক, ম্যারিয়েন কোথায়? 195 00:18:43,586 --> 00:18:44,587 রবিন? 196 00:18:45,855 --> 00:18:47,857 রবিন, তুমি বেঁচে আছ? 197 00:18:49,959 --> 00:18:51,693 নাহ! জোর চেষ্টা করেছিলাম অবশ্য। 198 00:18:52,829 --> 00:18:55,730 মৃত সৈন্যদের লিস্ট থেকে তোমার নাম পড়া হয়েছিল। 200 00:18:55,732 --> 00:18:57,598 - কী? - দুই বছর আগে। 201 00:18:57,600 --> 00:18:59,500 ওরা আমাদের বলেছে, তুমি মারা গেছ। 202 00:18:59,502 --> 00:19:02,335 ম্যারিয়েন তোমার জন্য সুন্দর একটা স্মরণসভা করেছিল। 203 00:19:02,337 --> 00:19:03,670 আমি তোমার জন্য একটা হৃদয় নিংড়ানো স্মরণিকা লিখেছিলাম 204 00:19:03,672 --> 00:19:05,271 তুমি দেখতে পারলে না, আফসোস। 205 00:19:05,273 --> 00:19:06,940 নাহ, ভাগ্যিস দেখতে পারোনি। 206 00:19:06,942 --> 00:19:10,310 দেখলে ব্যাপারটা খুবই হাস্যকর হত, যেহেতু তুমি মরোনি। 208 00:19:10,312 --> 00:19:11,879 - টাক! - হ্যাঁ? 209 00:19:11,881 --> 00:19:14,850 মৃত সৈন্যদের লিস্ট থেকে আমার নাম কে পড়েছিল? 210 00:19:16,384 --> 00:19:18,384 শেরিফ, কিন্তু রবিন... 211 00:19:18,386 --> 00:19:19,220 ম্যারিয়েন কোথায়? 212 00:19:22,624 --> 00:19:26,694 তুমি চলে যাবার পর অনেককিছুই পালটে গেছে, রবিন। 214 00:19:27,561 --> 00:19:29,328 তুমি মারা যাবার পরে 215 00:19:29,330 --> 00:19:34,400 যুদ্ধের ক্ষতিপূরণের ট্যাক্স হিসেবে লক্সলি ম্যানর দখল করে নিলো শেরিফ 217 00:19:34,402 --> 00:19:36,569 আর ম্যারিয়েনকে তাড়িয়ে দিলো। 218 00:19:36,571 --> 00:19:37,936 শুধু ও না, সবার অবস্থাই খারাপ। 219 00:19:37,938 --> 00:19:40,472 নিজের যুদ্ধের টাকা যোগানোর জন্য আমাদের সবাইকে পিষে ফেলছে ও 220 00:19:40,474 --> 00:19:42,408 দুইদিন পরপর টোল, কর, এটা সেটা। 221 00:19:42,410 --> 00:19:45,346 রব, ও বেশিরভাগ সাধারণ মানুষকে নটিংহাম শহর থেকে দূরে সরিয়ে দিচ্ছে। 223 00:19:46,013 --> 00:19:47,579 কোথায় সরাচ্ছে? 224 00:19:47,581 --> 00:19:48,582 মাইনের দিকে 225 00:19:49,749 --> 00:19:50,983 ও এখন কোথায়? 226 00:19:50,985 --> 00:19:53,921 আসলে রব, ম্যারিয়েনের... 227 00:19:55,022 --> 00:19:56,950 এর ফল ভালো হবে না। 228 00:20:21,648 --> 00:20:23,047 ধরো ওকে! 229 00:20:23,049 --> 00:20:24,415 শেরিফের আদেশ। 230 00:20:24,417 --> 00:20:25,485 ওদেরকে এখানে নিয়ে এসো। 231 00:21:05,456 --> 00:21:06,457 খেতে আরো খারাপ। 232 00:22:01,411 --> 00:22:02,411 তুমি? 233 00:22:03,612 --> 00:22:05,481 তুমি এখানে কী করতে এসেছ? 234 00:22:06,917 --> 00:22:08,515 আমাদের কাজ বাকি আছে 235 00:22:08,517 --> 00:22:11,786 না, কিছু বাকি নেই, তুমি মারতে চেয়েছিলে... 236 00:22:11,788 --> 00:22:13,821 আমি তিনমাস তোমার জাহাজে লুকিয়ে ছিলাম। 237 00:22:13,823 --> 00:22:15,656 চাইলে তোমাকে খুন করতে পারতাম। 238 00:22:15,658 --> 00:22:17,325 কিন্তু সেজন্য এখানে আসিনি 239 00:22:19,662 --> 00:22:21,564 শোনো ইংরেজ, তোমার মেয়েকে দেখেছি আমি। 240 00:22:22,565 --> 00:22:24,665 ও অনেক সুন্দর। 241 00:22:24,667 --> 00:22:26,699 ও এখন আর আমার নয়, শেরিফ আমাকে... 242 00:22:26,701 --> 00:22:28,536 যুদ্ধে পাঠানোর পর থেকে 243 00:22:30,438 --> 00:22:32,000 তোমার আমাকে খুন করে ফেলা উচিত ছিল 244 00:22:32,007 --> 00:22:34,508 সবাই ভাবছে, আমি মৃত। কথা ঠিকই। এটা মনে হয় দোযখ। 245 00:22:34,510 --> 00:22:35,943 আসল দোযখ কোনটা জানো? 246 00:22:35,945 --> 00:22:37,844 এ যুদ্ধে আমি আমার হাত হারিয়েছি 247 00:22:37,846 --> 00:22:39,779 আমার লোকজন সব দাস হিসেবে বিক্রি হয়েছে 248 00:22:39,781 --> 00:22:41,581 pillaged আমার জমি জবরদখল হয়েছে 249 00:22:41,583 --> 00:22:43,551 আমার ছেলে খুন হয়েছে 250 00:22:51,558 --> 00:22:53,059 ওকে বাঁচাতে পারিনি, আমি দুঃখিত। 251 00:22:53,061 --> 00:22:54,529 চেষ্টা তো করেছিলে। 252 00:22:58,566 --> 00:23:00,867 বহু বছর যুদ্ধ করেছি 253 00:23:00,869 --> 00:23:02,703 কিন্তু তোমার মতো কাউকে দেখিনি 254 00:23:04,872 --> 00:23:06,540 সেজন্যই তোমাকে বেছে নিয়েছি 255 00:23:08,609 --> 00:23:09,876 কীসের জন্য? 256 00:23:09,878 --> 00:23:12,879 এই যুদ্ধের জন্য, সব যুদ্ধের জন্য। 257 00:23:12,881 --> 00:23:16,581 কালের পর কাল ঘটে আসা এসব ঘটনার জন্য 258 00:23:16,583 --> 00:23:18,583 ধনীরা আরো ধনী হচ্ছে 259 00:23:18,585 --> 00:23:21,953 ক্ষমতাশালীরা অসহায় মানুষদের নিংড়ে আরো ক্ষমতার অধিকারী হচ্ছে। 260 00:23:21,955 --> 00:23:24,391 এই অসহায় মানুষেরা কারা জানো? তুমি, আমি... 261 00:23:25,126 --> 00:23:26,759 আমার ছেলে। 262 00:23:27,660 --> 00:23:29,595 আমি চাই, তুমি এসব বন্ধ করো। 263 00:23:32,866 --> 00:23:35,135 কিন্তু আমি এসব একা করতে পারব না। 264 00:23:37,104 --> 00:23:39,003 আমরা মাত্র দুইজন মিলে কী করব? 265 00:23:43,110 --> 00:23:45,509 তুমি ততদিনই ক্ষমতাহীন থাকবে, 266 00:23:45,511 --> 00:23:47,513 যতদিন তুমি নিজেকে ক্ষমতাহীন ভাববে। 267 00:23:49,715 --> 00:23:51,183 আমার সাথে এসো, ইংরেজ। 268 00:24:29,220 --> 00:24:31,488 সবাইকে অভ্যর্থনা জানাচ্ছি! 269 00:24:33,858 --> 00:24:39,695 আজকে আরবের অসভ্যগুলোর কাছ থেকে আমরা আক্রমণের শিকার হয়েছি। 271 00:24:39,697 --> 00:24:41,596 ওরা আমাদেরকে... 272 00:24:41,598 --> 00:24:44,990 আমাদের স্বাধীনতা, ধর্ম, সংস্কৃতিকে ঘৃণা করে 273 00:24:46,037 --> 00:24:47,937 কিন্তু আজ 274 00:24:47,939 --> 00:24:49,905 তারা যোগ্য প্রতিপক্ষের মুখোমুখি হয়েছে। 275 00:24:49,907 --> 00:24:52,941 সে প্রতিপক্ষ হলো আমাদের মরুভূমির ক্রুসেডার যোদ্ধা। 276 00:24:52,943 --> 00:24:54,209 আজ হয়তো এটুকুতেই থেমে যাচ্ছে। 277 00:24:54,211 --> 00:24:56,845 কিন্তু কাল কী হবে, তা জানতে ভুল করবেন না। 278 00:24:56,847 --> 00:25:00,083 ওরা আমাদেরকে, এই নটিংহ্যামকে 279 00:25:00,085 --> 00:25:04,719 নিজেদের চরম শত্রু বিবেচনা করে এখানে আক্রমণ করতে আসবে। 280 00:25:04,721 --> 00:25:06,989 ওরা এখানে অনুপ্রবেশ করবে, নিজেদের ঘাঁটি গাড়বে। 281 00:25:06,991 --> 00:25:09,257 তারপর, ওরা আমাদের কোর্টের গলা টিপে ধরবে, 282 00:25:09,259 --> 00:25:15,997 আমাদের চার্চকে, আমাদের সন্তানদেরকে ওদের গোঁড়া বিশ্বাস দিয়ে দম বন্ধ করে মারবে, 284 00:25:15,999 --> 00:25:18,200 ওরা আমাদের ঘর পোড়াবে। 285 00:25:18,202 --> 00:25:20,036 আপনাদের জমি পোড়াবে! 286 00:25:22,139 --> 00:25:23,905 ঠিক সেজন্যই 287 00:25:23,907 --> 00:25:26,009 আমার যুদ্ধ বিষয়ক কর 288 00:25:28,077 --> 00:25:29,511 এত গুরুত্বপূর্ণ 289 00:25:30,713 --> 00:25:33,614 নটিংহ্যাম কেবল একটা শহর নয়। 290 00:25:33,616 --> 00:25:42,689 এটা হলো আমাদের চার্চ এবং আমাদের মহান ক্রুসেডের হৃৎপিণ্ডস্বরূপ। 293 00:25:42,691 --> 00:25:49,829 এই কর না দিয়ে যারা নিজেদের পবিত্র দায়িত্বে অবহেলা করবে, তাদের কারণে 296 00:25:49,831 --> 00:25:52,165 একজন তীরন্দাজের তীর ফুরিয়ে যাবে। 297 00:25:52,167 --> 00:25:55,201 তার জন্য একজন খ্রিস্টার সেনা অভুক্ত থাকবে। 298 00:25:55,203 --> 00:25:57,971 শেরিফ, আমাদের মানুষজনের যা যা আছে, তা তো তারা ইতিমধ্যেই দিয়ে দিয়েছে। 300 00:25:59,941 --> 00:26:02,909 আরো কর দেবার ব্যাপারে ভোটের মাধ্যমে সিদ্ধান্ত নেয়া উচিত। 301 00:26:02,911 --> 00:26:03,977 আমিও একমত। 302 00:26:03,979 --> 00:26:06,046 নটিংহ্যামের মানুষজন মারা যাচ্ছে। 303 00:26:06,048 --> 00:26:07,847 আমরা ভেঙে পড়ার কাছাকাছি চলে গেছি। 304 00:26:07,849 --> 00:26:10,183 যুদ্ধ তো দেখেননি, ভেঙে পড়া যে কী, তা তো জানেনই না আপনি। 306 00:26:13,255 --> 00:26:15,855 আপনি জানেন কীভাবে? আপনি দেখেছেন যুদ্ধ? 307 00:26:17,325 --> 00:26:20,826 অর্থমন্ত্রী, কোনো সিদ্ধান্ত হলো? 308 00:26:20,828 --> 00:26:21,963 - হ্যাঁ হয়েছে - স্যার? 309 00:26:22,797 --> 00:26:24,931 স্যার? শেরিফ? 310 00:26:24,933 --> 00:26:28,167 লক্সলির ভোট গোনা হয়নি 311 00:26:28,169 --> 00:26:29,768 রবিন অফ লক্সলির ভোট? 312 00:26:29,770 --> 00:26:32,104 এখন কি ভূতেদের ভোটও গোনা লাগবে নাকি? 313 00:26:35,310 --> 00:26:38,009 লাগবে, কারণ সে মরেনি। 314 00:26:38,011 --> 00:26:40,147 আমি তাই শুনেছি, স্যার। 315 00:26:41,982 --> 00:26:43,248 ও বেঁচে আছে? 316 00:26:43,250 --> 00:26:45,886 আজকে ওকে যুদ্ধ থেকে ঘরে ফিরতে দেখা গেছে 317 00:26:51,925 --> 00:26:52,926 কে দেখেছে? 318 00:26:54,227 --> 00:26:57,262 সরি স্যার, কনফেশনের নীতি অনুযায়ী সেটা বলা যাবে না। 320 00:26:57,264 --> 00:26:58,863 তারমানে, আপনি দেখেছেন ওকে? 321 00:26:58,865 --> 00:27:01,200 না, সেটা বলিনি... 322 00:27:01,202 --> 00:27:06,973 যে কেউই দেখতে পারে ওকে 324 00:27:08,975 --> 00:27:10,842 ওহ, ডিয়ার। 325 00:27:10,844 --> 00:27:12,677 তাহলে লক্সলির ভোট না গোনা পর্যন্ত 326 00:27:12,679 --> 00:27:14,146 ভোট গণনা স্থগিত থাকবে 327 00:27:20,752 --> 00:27:21,953 তুমি ঠিক আছ? 328 00:27:21,955 --> 00:27:25,422 - কাউন্সিল মিটিং শেষ হলো - হ্যাঁ আছি 330 00:27:25,424 --> 00:27:27,724 আমাদের বাচ্চাদের গলা টিপে মারছে, আমাদের বাড়িঘর পোড়াচ্ছে 331 00:27:27,726 --> 00:27:29,259 ও এমন ভান করছে, যেন তোমরা ঝাঁকে ঝাঁকে পঙ্গপালের মতো 332 00:27:29,261 --> 00:27:31,161 নটিংহ্যামের দেয়ালে চড়ে বসে আছ, মিথ্যুক কুত্তা একটা! 333 00:27:31,163 --> 00:27:33,230 তুমি কি রাগ করতে চাও নাকি প্রতিশোধ নিতে চাও? 334 00:27:33,232 --> 00:27:34,764 আমি ঐ শেরিফের শেষ দেখতে চাই 335 00:27:34,766 --> 00:27:35,932 ওকে এমনভাবে আঘাত দিতে চাই, যেন চরম কষ্ট পায়। 336 00:27:35,934 --> 00:27:38,901 ওর ক্ষমতার উৎস একটাই। 337 00:27:38,903 --> 00:27:40,070 পুরো চার্চ আছে ওর পেছনে। 338 00:27:40,072 --> 00:27:41,138 এছাড়াও আছে এক আর্মি... 339 00:27:41,140 --> 00:27:42,174 ওর আছে টাকা। 340 00:27:44,910 --> 00:27:48,113 জনগণের কাছ থেকে যুদ্ধকরের নামে যেটা ছিনিয়ে নেয়, সেটার কথা বলছ? 342 00:27:49,047 --> 00:27:50,913 আমরা চুরি করব এটা 343 00:27:50,915 --> 00:27:52,047 ওর কথা তো শুনেইছ। ঠিকই বলেছে ও। 344 00:27:52,049 --> 00:27:55,784 নটিংহ্যাম হলো ক্রুসেডের হৃৎপিণ্ড 346 00:27:55,786 --> 00:27:58,756 এর মাঝে দিয়ে ছুরি চালিয়ে দেবো আমি 347 00:27:59,324 --> 00:28:01,291 তোমারও প্রতিশোধ নেয়া হবে, 348 00:28:01,459 --> 00:28:03,027 আমার ছেলেহত্যারও বিচার হবে। 349 00:28:09,434 --> 00:28:10,735 আমার নাম রবিন 350 00:28:14,137 --> 00:28:16,274 আমার নাম ইয়াহিয়া ইবনে উমর 351 00:28:19,477 --> 00:28:21,443 ইয়োখিয়া... 352 00:28:23,314 --> 00:28:25,847 না 353 00:28:25,849 --> 00:28:26,981 প্লিজ, বলা লাগবে না আর। 354 00:28:26,983 --> 00:28:28,385 তোমাদের ভাষায় আমার নাম হলো জন.. 355 00:28:29,119 --> 00:28:30,285 উমরপুত্র জন। 356 00:28:30,287 --> 00:28:31,721 বেশ, জনই সই। 357 00:28:37,294 --> 00:28:40,195 রাতের বেলা তুমি শেরিফের কুরিয়ারের ওপর আক্রমণ করবে, 359 00:28:40,197 --> 00:28:43,233 টোল নেয় যারা, ট্যাক্স নেয় যারা, তাদের ওপরে। 360 00:28:45,969 --> 00:28:46,970 আর দিনের বেলা? 361 00:28:48,539 --> 00:28:50,438 দিনের বেলা তুমি হবে লর্ড লক্সলি, 362 00:28:50,440 --> 00:28:51,905 ঠিক সেই আগের মতো। 363 00:28:51,907 --> 00:28:54,509 দুনিয়ার সবচেয়ে বিরক্তিকর লোকদের সাথে একই টেবিলে বসে খাবে। 365 00:28:54,511 --> 00:28:57,545 - ধনীদের সাথে - কেন করব একাজ? 366 00:28:57,547 --> 00:28:58,947 কারণ, একমাত্র এভাবেই তুমি জানতে পারবে, 367 00:28:58,949 --> 00:29:00,183 ঐ টাকা আসলে কোথায় যাচ্ছে 368 00:29:01,517 --> 00:29:03,886 পটিয়ে পাটিয়ে বাঘের গুহায় ঢুকতে হবে তোমাকে। 370 00:29:05,287 --> 00:29:07,221 আসল কলকাঠি কে নাড়াচ্ছে, তা খুঁজে বের করবে। 371 00:29:07,223 --> 00:29:09,291 রব? 372 00:29:10,560 --> 00:29:11,760 ম্যারিয়েন। 373 00:29:13,995 --> 00:29:15,029 জানতাম ও আসবে 374 00:29:16,864 --> 00:29:18,232 ও যা-ই চাক, 375 00:29:18,234 --> 00:29:20,735 - আমাদের কাজের কথা ওকে বলা যাবে না। - রব? 377 00:29:22,871 --> 00:29:24,306 বললে ব্যাপারটা আমাদের দু'পক্ষের জন্যই বিপজ্জনক হয়ে পড়বে। 378 00:29:25,473 --> 00:29:29,108 কোনোভাবে আমাদের ধরতে পারলে, এক্কেবারে জানে মেরে ফেলবে ওরা। 379 00:29:29,110 --> 00:29:32,814 যতোই ইচ্ছা হোক, এ পথে যেও না। 380 00:29:33,382 --> 00:29:34,516 ওকে যদি সত্যিই ভালোবেসে থাকো, 381 00:29:35,950 --> 00:29:36,952 তাহলে প্ল্যানমতো চলো 382 00:30:13,587 --> 00:30:16,421 তোমাকে মাতাল হয়ে পড়ে থাকতে দেখার জন্য সাগর পাড়ি দিয়ে আসিনি। 383 00:30:25,131 --> 00:30:30,903 সত্যিটা জানতে পারলে ও হয়তো তোমাকে আবার ভালোবাসবে, ইনশাল্লাহ। 385 00:30:32,372 --> 00:30:34,107 কিন্তু তার আগে না। 386 00:30:40,479 --> 00:30:42,081 বেশ, শুরু করা যাক। 387 00:30:44,383 --> 00:30:46,285 তুমি এত স্লো, কেয়ামত পার করে ফেলবে। 388 00:30:47,920 --> 00:30:50,421 আমার জীবনের চারটা বছর খরচ করেছি তোমার লোকদেরকে দেখার পেছনে। 390 00:30:50,423 --> 00:30:51,988 আমাকে মিস করেছ অবশ্য 391 00:30:51,990 --> 00:30:53,324 আসলে কেউই পারফেক্ট না। 392 00:30:53,326 --> 00:30:54,460 তোমাকে পারফেক্ট হতে হবে। 393 00:30:55,961 --> 00:30:57,161 আমি এক সেকেন্ডে দুইটা তীর মারতে পারি 394 00:30:57,163 --> 00:30:59,999 হ্যাঁ, তা তো পারোই 395 00:31:02,534 --> 00:31:04,069 তুমি নিজেকে দ্রুত মনে করো? 396 00:31:06,472 --> 00:31:07,506 আমাকে তীর মারো 397 00:31:09,275 --> 00:31:11,544 - কী বললে? - আমার দলের শত শত লোককে মেরেছ তুমি! 398 00:31:13,044 --> 00:31:14,346 আর একজনকে মারলে কী ই বা এমন হবে? 399 00:31:15,347 --> 00:31:16,348 বেশ 400 00:31:22,120 --> 00:31:24,089 প্লিজ, আমাকে মারতে বলেছি। 401 00:31:24,523 --> 00:31:25,954 এত আস্তে 402 00:31:25,956 --> 00:31:27,623 যত দ্রুত পারো! 403 00:31:27,625 --> 00:31:29,159 আবার! কী করো ইংরেজ! 404 00:31:36,434 --> 00:31:37,434 আবার 405 00:31:43,440 --> 00:31:44,442 এত স্লো কেন তুমি 406 00:31:47,512 --> 00:31:49,480 এই যুদ্ধ হবে একদম মুখোমুখি 407 00:31:51,181 --> 00:31:52,383 তোমার একটা স্ট্রিট ওয়েপন লাগবে 408 00:31:54,184 --> 00:31:56,286 এই আদিযুগের জিনিসটা দাও আমাকে। 409 00:31:57,354 --> 00:31:58,721 গ্রিপকে আলগা করো 410 00:31:58,723 --> 00:32:01,057 ধনুকটাকে হাতের তালুতে বসতে দাও 411 00:32:01,457 --> 00:32:02,892 এবার চেষ্টা করো 412 00:32:06,597 --> 00:32:08,162 আবার 413 00:32:08,164 --> 00:32:11,133 এবার অন্য পাশ দিয়ে চেষ্টা করো 414 00:32:11,135 --> 00:32:13,169 রিলোড করতে সময় বাঁচবে তাহলে 415 00:32:19,509 --> 00:32:21,077 হ্যাঁ, মারো! 416 00:32:22,044 --> 00:32:23,411 আবার! 417 00:32:23,413 --> 00:32:25,999 জোরে, ইংরেজ, জোরে! 418 00:32:29,485 --> 00:32:31,017 তুমি একজন লর্ড ছিলে 419 00:32:31,019 --> 00:32:33,421 এখন তোমাকে একজন দস্যু হতে হবে। 420 00:32:33,423 --> 00:32:35,389 বাঁয়ে! 421 00:32:35,391 --> 00:32:37,058 কীভাবে হবে, তা শিখিয়ে দেবো আমি। 422 00:32:41,764 --> 00:32:44,598 এটা তোমার দেখা অন্য কোনো যুদ্ধের মতো না 423 00:32:44,600 --> 00:32:45,635 ডানে! বাঁয়ে! 424 00:32:47,068 --> 00:32:48,069 তীর 425 00:32:51,139 --> 00:32:52,140 ডানে 426 00:32:53,008 --> 00:32:54,240 ঠিক 427 00:32:54,242 --> 00:32:56,476 জোরসে মারো! 428 00:32:56,478 --> 00:32:57,979 আরো দ্রুত! 429 00:33:03,083 --> 00:33:04,784 আমার কোটটাকে কী করছ? 430 00:33:04,786 --> 00:33:06,352 এটা বেশি লম্বা 431 00:33:06,354 --> 00:33:08,153 তাই গতি কমিয়ে দিচ্ছে তোমার 432 00:33:08,155 --> 00:33:10,258 আচ্ছা, চুরিটা করব কখন? 433 00:33:12,194 --> 00:33:13,494 কোটটা অনেক পছন্দ ছিল আমার 434 00:33:14,795 --> 00:33:17,129 এখন এটা একটা জ্যাকেট হয়ে গেল 435 00:33:17,131 --> 00:33:19,064 হাতটাকে তূণে পরিণত করো 436 00:33:19,066 --> 00:33:20,466 হাতে যত বেশি তীর রাখতে পারবে, 437 00:33:20,468 --> 00:33:22,234 তত বেশি তীর মারতে পারবে 438 00:33:22,236 --> 00:33:23,638 চুপ করো! বকবক করে কাজটা আরো কঠিন করে দিচ্ছ। 439 00:33:24,506 --> 00:33:25,539 হ্যাঁ! হ্যাঁ! 440 00:33:46,059 --> 00:33:47,359 সতর্কভাবে লড়বে, 441 00:33:47,361 --> 00:33:49,126 ছায়ায় থেকে আক্রমণ করবে 442 00:33:49,128 --> 00:33:54,000 তারপর, ওরা ফিরতি গুলি করার আগেই তুমি নাই হয়ে যাবে 444 00:33:57,738 --> 00:33:59,239 আর কী আছে তোমার? 445 00:34:19,324 --> 00:34:21,258 জন, আমার পুরোনো কাপড় জামা ঘাঁটো কেন। 446 00:34:21,260 --> 00:34:23,260 এই ন্যাকড়া গায়ে দিয়ে শেরিফের কাছে যেতে পারবে না। 447 00:34:23,262 --> 00:34:25,262 ওর যুদ্ধ তহবিলে টাকা দিলেই 448 00:34:25,264 --> 00:34:27,297 ওর প্রিয়পাত্রে পরিণত হবে তুমি। 449 00:34:27,299 --> 00:34:28,365 ওর প্রিয়পাত্র? 450 00:34:28,367 --> 00:34:30,233 এক কোপে যে ওর মাথা আলগা করছি না, সেটা ওর সাত কপালের ভাগ্য। 451 00:34:30,235 --> 00:34:33,403 লেজ নাড়িয়ে দেখি, কে কামড় বসায়। 452 00:34:33,405 --> 00:34:35,572 - তো.. - টাকার উৎস খুঁজবে 453 00:34:35,574 --> 00:34:37,408 শেরিফের বিশ্বাস অর্জন করতে হবে তোমাকে। 454 00:34:38,844 --> 00:34:40,877 তহবিলে কী দান করব? 455 00:34:40,879 --> 00:34:43,382 এমন তো না যে আমরা টাকাপয়সার মধ্যে গড়াগড়ি খাচ্ছি 456 00:34:44,483 --> 00:34:46,083 আজরাতে টোল ব্রিজে হামলা চালাবে। 457 00:34:46,685 --> 00:34:48,752 এতক্ষণে আসল কথায় এসেছ, জন 458 00:34:48,754 --> 00:34:50,755 তুমি ভালো বলায় খুশি হলাম, ইংরেজ। 459 00:34:52,290 --> 00:34:53,291 এটা কী? 460 00:34:54,125 --> 00:34:55,126 এটা ছিল আমার ছেলের। 461 00:34:57,629 --> 00:34:58,895 ধন্যবাদ। 462 00:34:58,897 --> 00:35:00,798 চুরি করতে চাও? 463 00:35:01,599 --> 00:35:02,833 এখনই তোমার সময় 464 00:35:05,336 --> 00:35:07,236 এগুলো ট্রেজারিতে নিয়ে যাও 465 00:35:07,238 --> 00:35:08,203 এইযে তুমি, এসো। 466 00:35:08,205 --> 00:35:09,772 নটিংহ্যামের শেরিফের আদেশ মোতাবেক 467 00:35:09,774 --> 00:35:11,140 তোমাকে টোল দিতে হবে 468 00:35:11,142 --> 00:35:12,508 কার্ট থামাও 469 00:35:12,510 --> 00:35:14,142 শেরিফের টোল দিতে হবে তোমাকে! 470 00:35:14,144 --> 00:35:16,411 - আগে তো দেয়া লাগত না! - ব্যাগগুলো চেক করো 471 00:35:16,413 --> 00:35:18,610 জলদি, পেছনে কী আছে দেখাও। 472 00:35:18,616 --> 00:35:20,449 আমাদের আর টাকা নেই! 473 00:35:22,218 --> 00:35:24,218 যা আছে বের করো, বুড়ো, জলদি। 474 00:35:24,220 --> 00:35:25,453 ওঠো! 477 00:35:48,378 --> 00:35:49,843 ও কই? কোথায় গেল? 478 00:35:49,845 --> 00:35:51,780 - কোথায় এরা? - দেখা যাচ্ছে না, কোথায় ও? 479 00:35:59,489 --> 00:36:00,490 অনেক স্লো তুমি। 480 00:36:22,344 --> 00:36:23,545 লর্ড লক্সলি। 481 00:36:25,313 --> 00:36:29,615 তোমার মৃত্যুর গুজব ভুল প্রমাণিত হওয়ায় 482 00:36:29,617 --> 00:36:32,551 গোটা নটিংহ্যাম আনন্দে আত্মহারা হয়েছে 483 00:36:32,553 --> 00:36:35,689 আমি নিজে ব্যক্তিগতভাবে তোমাকে ধন্যবাদ দিচ্ছি, তোমার সার্ভিসের জন্য। 484 00:36:35,691 --> 00:36:38,824 আপনি আমাকে একটা ন্যায্য কাজে পাঠিয়েছিলেন 485 00:36:38,826 --> 00:36:40,593 এটা তো আমারই সৌভাগ্য, স্যার। 486 00:36:40,595 --> 00:36:44,897 আশা করি, তোমার ম্যানর দখল করে ফেলায় আমার ওপর রাগ করোনি তুমি। 488 00:36:44,899 --> 00:36:46,532 যুদ্ধের সময় এরকম হয়, আফসোস। 489 00:36:46,534 --> 00:36:47,767 এটা নিয়ে একদম ভাববেন না। 490 00:36:47,769 --> 00:36:49,302 ইতিমধ্যেই ঠিক করে ফেলেছি। 491 00:36:50,437 --> 00:36:52,406 যা করার, তাই করেছেন আপনি, স্যার 492 00:36:53,640 --> 00:36:57,342 যুদ্ধ তহবিলের জন্য সামান্য কিছু নিয়ে আসলাম। 494 00:36:57,344 --> 00:36:59,445 কিন্তু তুমি তো অনেক কিছুই দিয়েছ 495 00:36:59,447 --> 00:37:00,646 না, আমাদের সৈন্যদের লাগবে এসব। 496 00:37:00,648 --> 00:37:01,648 আমি ভালোই জানি 497 00:37:02,582 --> 00:37:03,950 কারণ, আমি ছিলাম ওখানে 498 00:37:08,022 --> 00:37:08,822 প্লিজ 499 00:37:12,859 --> 00:37:17,327 বেশ। যেহেতু ফিরে এসেছ, আশা করি, আরো অনেকবার দেখা হবে তোমার সাথে। 501 00:37:17,329 --> 00:37:19,464 যতটুকু অনুমতি দেবেন, স্যার। 502 00:37:19,466 --> 00:37:21,368 আপনাকে খুশি করার অপেক্ষায় আছি। 503 00:37:53,431 --> 00:37:57,935 লক্সলি,এত উদারতা দেখিয়ে তো বাকি সবাইকে লজ্জায় ফেলে দিচ্ছ। 505 00:37:57,937 --> 00:38:01,738 স্যার, এরপরের লর্ডদের মিটিং এ নিমন্ত্রণ চাই আমি। 507 00:38:01,740 --> 00:38:02,972 সেটা তো তোমার অধিকার, খুশিমনেই তোমাকে ডাকব আমি। 508 00:38:02,974 --> 00:38:06,944 চেম্বারে একটা তরুণ ভোট থাকা দরকার। 509 00:38:06,946 --> 00:38:08,745 আমার ওপর অনেক বেশি আত্মবিশ্বাস, লজ্জায় পড়ে যাচ্ছি। 510 00:38:08,747 --> 00:38:09,815 হ্যাঁ, জানি। 511 00:38:12,350 --> 00:38:13,350 রব। 512 00:38:26,330 --> 00:38:28,298 ঐ দিন ম্যানরে এসেছিলাম। 513 00:38:29,666 --> 00:38:32,704 তোমার সাথে কথা বলতে চাই আমি 514 00:38:35,607 --> 00:38:36,774 আর কিছু? 515 00:38:37,908 --> 00:38:38,840 তুমি কাজটা এত কঠিন করে দিচ্ছ কেন? 516 00:38:38,842 --> 00:38:41,578 কী ভেবেছিলে, কাজটা সোজা করে দেবো? 517 00:38:44,448 --> 00:38:47,384 ম্যারিয়েন, তুমি আমার জন্য অপেক্ষা করবে বলে কথা দিয়েছিলে 518 00:38:48,086 --> 00:38:49,820 ওরা বলেছিল, তুমি মারা গেছ। 519 00:38:50,954 --> 00:38:52,355 লর্ড লক্সলি 520 00:39:02,865 --> 00:39:04,832 লর্ড লক্সলি 521 00:39:04,834 --> 00:39:06,904 সরি, আমাকে যেতে হচ্ছে 522 00:39:13,976 --> 00:39:15,810 ওর আশেপাশে থাকা অবস্থায় তোমার ওপর কোনো বিশ্বাস নেই আমার 523 00:39:15,812 --> 00:39:17,144 কী? এভাবেই তো ভান করার কথা 524 00:39:17,146 --> 00:39:18,646 মোটিভেশন দেবার জন্য বলছি, 525 00:39:18,648 --> 00:39:19,880 ও যদি আমাদের মতিগতি টের পায়, 526 00:39:19,882 --> 00:39:22,351 তাহলে ওর মাথা কাটা যাবে, আমাদের না। 527 00:39:22,919 --> 00:39:24,517 খুবই অনুপ্রাণিত হলাম 528 00:39:24,519 --> 00:39:25,520 ধন্যবাদ। 529 00:39:33,596 --> 00:39:38,099 মনে হচ্ছে, লর্ড লক্সলি আজকে সবাইকে লজ্জায় ফেলার বন্দোবস্ত করে এসেছেন। 531 00:39:59,120 --> 00:40:02,656 দশ পর্যন্ত গুনব নাকি অ্যালার্ম বাজাবো? 532 00:40:03,858 --> 00:40:04,926 বিশ পর্যন্ত গোনো। 533 00:41:03,182 --> 00:41:04,183 কে এসেছে? 534 00:41:06,252 --> 00:41:07,452 জানি না 535 00:41:09,621 --> 00:41:12,956 স্যার, আরেকটা ডাকাতি হয়েছে। 536 00:41:12,958 --> 00:41:14,691 ও ব্যাপারটা পছন্দ করবে না। 537 00:41:14,693 --> 00:41:17,827 স্যার, একটা ঘটনা ঘটেছে। 538 00:41:17,829 --> 00:41:23,833 প্রথম দর্শনে ঘটনাটাকে একেবারেই আদর্শ হিসেবে বিবেচনা করা যাবে না। 540 00:41:23,835 --> 00:41:26,700 ঈশ্বর, আমাকে শক্তি দাও 541 00:41:26,704 --> 00:41:33,209 স্যার, স্যার, আরেকটা ছোট ঘটনা ঘটেছে। 542 00:41:33,211 --> 00:41:37,212 সুখবর হলো, কোনো গার্ডই তেমন আহত হয়নি। 543 00:41:37,214 --> 00:41:38,281 কী? 544 00:41:38,283 --> 00:41:40,083 কালেকশন বক্স, 545 00:41:40,085 --> 00:41:43,219 আমাদের নাকের ডগা দিয়ে সানডে সার্ভিস থেকে নিয়ে গেছে 546 00:41:43,221 --> 00:41:45,688 কাল রাতে টোল রোডেও একই ঘটনা। 547 00:41:45,690 --> 00:41:47,023 অবস্থা সুবিধার না। 548 00:41:47,025 --> 00:41:50,192 পেমব্রক! ডকুমেন্টগুলোকে তালাবদ্ধ করে রাখো। 549 00:41:50,194 --> 00:41:52,194 আর কে জানে? 550 00:41:52,196 --> 00:41:53,896 আমি সোজাসুজি আপনার কাছে এসেছি। 551 00:41:53,898 --> 00:41:57,066 আর্চডিকনকে বলা উচিত মনে হয়। 552 00:41:57,068 --> 00:41:58,534 আরে না না, দরকার নেই। 553 00:41:58,536 --> 00:42:00,303 সে আবার কার্ডিনালকে বলে দেবে। 554 00:42:00,305 --> 00:42:01,803 কিন্তু স্যার, চার্চ নিশ্চয়ই.. 555 00:42:01,805 --> 00:42:03,205 আইন অনুযায়ী তাদেরকে বলা উচিত 556 00:42:03,207 --> 00:42:04,873 এখানকার আইন হলাম আমি। 557 00:42:04,875 --> 00:42:06,041 টানটান নিরাপত্তা নিশ্চিত করো 558 00:42:06,043 --> 00:42:09,244 করের টাকা এখন সরাসরি কাউন্ট রুমে যাবে। 559 00:42:09,246 --> 00:42:11,580 ট্রেজারিতে গার্ডের সংখ্যা দ্বিগুণ করো। 560 00:42:11,582 --> 00:42:12,680 ঠিক আছে স্যার 561 00:42:12,682 --> 00:42:15,550 আর একটা পয়সাও হারাতে পারব না আমি। 562 00:42:15,552 --> 00:42:18,989 অনেকদিন কনফেশন করেননি 563 00:42:21,225 --> 00:42:23,995 নিজের মনের কথা খুলে বলতে প্রস্তুত আপনি? 564 00:42:25,261 --> 00:42:29,165 আমার বিবেক পরিষ্কার, তোমার? 565 00:42:31,634 --> 00:42:34,135 যতোই চেষ্টা করি, স্বচ্ছতা আনতে পারি না। 566 00:42:34,137 --> 00:42:35,603 বেশ, তা যাই হোক, 567 00:42:35,605 --> 00:42:37,904 নিজের ছোট্ট বুথটায় বসে কান খোলা রেখো 568 00:42:37,906 --> 00:42:40,174 চোরের কথা জানামাত্র আমাকে জানাবে 569 00:42:40,176 --> 00:42:41,142 স্যার, সম্মান রেখেই বলছি, 570 00:42:41,144 --> 00:42:43,011 কনফেশন করা কথা কাউকে না বলার জন্য প্রতিজ্ঞাবদ্ধ আমি 571 00:42:43,013 --> 00:42:47,717 ঐ চোরকে খাঁচায় ভরে পানিতে না ডুবানো পর্যন্ত এসব প্রতিজ্ঞার মূল্য নেই। 573 00:42:56,058 --> 00:42:57,258 দেরি করেছ। 574 00:42:57,260 --> 00:42:58,625 এক ঘুরান দিয়ে আসলাম 575 00:42:58,627 --> 00:43:01,962 খিদে পেয়ে গিয়েছিল 576 00:43:01,964 --> 00:43:07,100 ডাকাতিগুলোর কারণে শেরিফ এখন জোরেসোরে আমাদের পিছে লেগেছে। 578 00:43:07,102 --> 00:43:09,271 এতে আমাদের কাজ কঠিন হয়ে গেল। 579 00:43:10,339 --> 00:43:12,805 তোমার কেমন চলছে? 580 00:43:12,807 --> 00:43:16,211 যতোটা পারি করছি, কিছু সাহায্য পেয়েছি 581 00:43:17,146 --> 00:43:19,048 ব্যাগ কয়েন দিয়ে গেছে কেউ 582 00:43:19,614 --> 00:43:20,615 কেউ মানে? হুড? 583 00:43:22,017 --> 00:43:23,850 আমি ওকে এই নামেই ডাকছি এখন 584 00:43:23,852 --> 00:43:27,053 নামটা শুনতে বেশ লাগে, তাই না? 585 00:43:27,055 --> 00:43:28,956 ও আমাকে কেন টাকা দিচ্ছে বুঝলাম না 586 00:43:30,024 --> 00:43:31,090 ভালোই লাগছে অবশ্য 587 00:43:31,092 --> 00:43:32,892 ভালোই লাগা উচিত তোমার 588 00:43:32,894 --> 00:43:35,696 কিন্তু আমাকে না দিয়ে অসহায় মানুষদের দিলে ভালো করত। 589 00:44:13,400 --> 00:44:15,000 জলদি! টাকাগুলো নাও! 590 00:45:13,391 --> 00:45:16,758 শেরিফ, যথাযথ সম্মান রেখে বলছি, 591 00:45:16,760 --> 00:45:20,731 চোরটা আপনাকে একেবারে হাবা বানিয়ে দিয়েছে 592 00:45:26,470 --> 00:45:27,838 অনুমতি দিলে একটু বলি.. 593 00:45:30,107 --> 00:45:32,241 ওকে ধরার জন্য পুরষ্কার ঘোষণা করা উচিত। 594 00:45:32,243 --> 00:45:35,311 তুমি নিশ্চয়ই আমাদেরকে এর পেছনে টাকা ঢালতে বলবে না? 595 00:45:35,313 --> 00:45:37,912 না, আমি নিজেই এর জন্য টাকা দেবো 596 00:45:37,914 --> 00:45:40,200 আমরা ১০০০ দিয়ে শুরু করি? 597 00:45:40,450 --> 00:45:42,450 তারপর প্রতি সপ্তাহে দ্বিগুণ করব 598 00:45:42,452 --> 00:45:44,087 যতদিন না ও ধরা পড়ে 599 00:45:44,454 --> 00:45:45,987 কিংবা মারা পড়ে। 600 00:45:45,989 --> 00:45:47,958 বেশ, বাকিরা চলে যাও 601 00:45:52,462 --> 00:45:54,431 পেমব্রক 602 00:45:56,400 --> 00:45:57,401 যাও! 603 00:46:05,942 --> 00:46:07,176 এই লর্ডগুলো একেবারে অসহ্য 604 00:46:08,978 --> 00:46:14,950 মাঝে মাঝে ওদের শ্বাসনালীতে বুড়ো আঙুল ঢুকিয়ে মেরে ফেলতে ইচ্ছা করে 606 00:46:15,917 --> 00:46:17,117 আপনি দেখছি আসলেই ওদের অনেক ঘৃণা করেন 607 00:46:17,119 --> 00:46:18,886 আসলে, 608 00:46:18,888 --> 00:46:21,922 ওদের বাপ-দাদারা ছিল এই শহরের প্রতিষ্ঠাতা। 610 00:46:21,924 --> 00:46:24,457 যেখানে আমি বড় হয়েছি। 611 00:46:24,459 --> 00:46:29,162 রাতের বেলায় এসে আমাদের ওপর মোড়লগিরি করত ওরা 612 00:46:29,164 --> 00:46:32,899 চার্চের আর্চডিকন আর তার ক্লের্জিও থাকত সাথে 613 00:46:32,901 --> 00:46:34,335 মাতাল লোকগুলোর মুখে থাকত 614 00:46:34,337 --> 00:46:39,872 সিদ্ধ মাংসের পচা গন্ধ 615 00:46:39,874 --> 00:46:42,275 ওরা আমাদের বেত কিনতে পাঠাত, 616 00:46:42,277 --> 00:46:44,510 আর সেইগুলো দিয়েই আমাদের পিটাত 617 00:46:44,512 --> 00:46:47,481 কতদিন আগে মেরেছে, সেটা পিঠের দাগ দেখেই বোঝা যেত 619 00:46:47,483 --> 00:46:49,482 কারণ দাগগুলো লাল থেকে নীল হয়ে শেষে হলুদ হয়ে যেত। 620 00:46:49,484 --> 00:46:51,049 সবার শেষে দাগগুলো হত গোলাপি 621 00:46:51,051 --> 00:46:52,818 তারপর চামড়া শক্ত হয়ে যেত 622 00:46:52,820 --> 00:46:56,990 এরকম সময়ে কিছু একটা সিদ্ধান্ত নিতেই হয়, বুঝেছ লক্সলি? 623 00:46:56,992 --> 00:47:00,761 নয়তো ওরা শক্তিটা জোর করে ঢুকাবে 625 00:47:03,264 --> 00:47:11,905 ঝাড়ুর লাঠির মার খেয়ে চিৎকার করে কাঁদত বাচ্চা ছেলেগুলো। 627 00:47:13,906 --> 00:47:19,344 তখন ওরা করুণা করে ওদের গলায় ব্র‍্যান্ডি ঢেলে দিত 628 00:47:19,346 --> 00:47:22,850 আমি অবশ্য চেঁচাতাম না... 629 00:47:24,083 --> 00:47:28,054 ব্র্যান্ডির স্বাদ অসহ্য লাগত আমার। 630 00:47:31,024 --> 00:47:34,559 এই লর্ডগুলোর কয়েকটাকে ফাঁসিতে ঝুলিয়ে দেই? 631 00:47:34,561 --> 00:47:39,432 ওদের সিল্কের প্যান্টগুলো কীভাবে নষ্ট করে ফেলে, তা দেখার জন্য? 632 00:47:42,435 --> 00:47:45,570 ওদের একজনকে ঝুলালেই চলবে। 633 00:47:45,572 --> 00:47:49,373 তাহলে বাকিগুলো এমনিতেই লাইনে এসে যাবে। 634 00:47:57,383 --> 00:48:00,152 এসব দিয়ে পোষাচ্ছে না, আমার চোখ আরো দূরে। 635 00:48:02,054 --> 00:48:05,257 আমি বড় টেবিলে একটা সিট চাই। 636 00:48:07,560 --> 00:48:11,129 বেশ, তাহলে আমার কিছু কাজ করে দাও, পেয়ে যাবে। 637 00:48:20,172 --> 00:48:21,741 আপনার নাম রব, না? 638 00:48:25,610 --> 00:48:27,011 তুমি উইল। 639 00:48:28,079 --> 00:48:29,981 দেশে ফিরে আসার জন্য স্বাগতম। 640 00:48:31,516 --> 00:48:32,582 ওখানে নিশ্চয়ই নরক যন্ত্রণায় কাটিয়ে এসেছ? 641 00:48:32,584 --> 00:48:35,420 যুদ্ধ করেছি কিছু, এ নিয়ে কথা বলার ইচ্ছা নেই। 642 00:48:36,620 --> 00:48:40,489 দেখো আমি বুঝেছি, সত্যিই বুঝেছি। 643 00:48:40,491 --> 00:48:43,660 বাড়িতে ফিরে আসা, ম্যারিয়েন, সবকিছু মানাতে কষ্ট হচ্ছে তোমার ... 644 00:48:43,662 --> 00:48:44,860 ম্যারিয়েনের সিদ্ধান্ত নেবার অধিকার আছে। 645 00:48:44,862 --> 00:48:47,464 তা ঠিক, তুমি চাইলে আমাকে নাও মেনে নিতে পারো। 646 00:48:47,466 --> 00:48:48,599 ভালো, কারণ আমি তোমাকে মেনে নেইনি। 647 00:48:54,105 --> 00:48:55,239 তোমার গলা শুনলাম। 648 00:48:56,273 --> 00:48:58,109 শেরিফের বক্তৃতার সময়ে। 649 00:48:58,642 --> 00:49:00,043 জনতার কণ্ঠ। 650 00:49:02,379 --> 00:49:03,579 ওদের পক্ষে একজনকে বলতে হবে। 651 00:49:03,581 --> 00:49:04,948 হুডও তো এমন একজনই? 652 00:49:05,982 --> 00:49:07,117 হুড। 653 00:49:11,188 --> 00:49:12,322 ওকে কোনো মূল্য দেই না। 654 00:49:13,523 --> 00:49:15,490 একদিন ধরা পড়বে, তারপর সবাই ওকে ভুলে যাবে। 655 00:49:15,492 --> 00:49:18,092 আমি, আর বাদবাকি সাধারণ মানুষেরা যার জন্য লড়াই করছি, 657 00:49:18,094 --> 00:49:22,098 তার উদ্দেশ্য, কুরিয়ার আর কালেকশন বক্স চুরি করা একটা ছিঁচকে চোরের থেকে অনেক বেশি মহান। 659 00:49:25,435 --> 00:49:27,202 তারপরেও, ওকে একটু হলেও পাত্তা দেয়া উচিত। 660 00:49:30,607 --> 00:49:33,109 ও কেবলই শুরু করেছে, এই বলে রাখলাম। 661 00:49:36,412 --> 00:49:40,382 জন! একটা বুদ্ধি পেয়েছি, শোনো। 662 00:49:45,488 --> 00:49:47,187 আরো বড় কিছু করতে চাই আমি। 663 00:49:47,189 --> 00:49:49,556 কুরিয়ার আর কালেকশন বক্সের কথা ভুলে যাও। 664 00:49:49,558 --> 00:49:51,558 স্বয়ং ট্রেজারিতে হানা দেবো এবার। 665 00:49:51,560 --> 00:49:52,659 কঠিন টার্গেট। 666 00:49:52,661 --> 00:49:55,230 লেজ টেনে দেখি, কোন বাঘ কামড়ায়! 667 00:49:57,199 --> 00:49:58,534 কীভাবে? 668 00:50:06,174 --> 00:50:07,541 আস্তে, গভর্নর। 669 00:50:07,543 --> 00:50:09,576 - সরো! সরো! - এই অভুক্ত যুদ্ধাহতকে সাহায্য করুন। 670 00:50:09,578 --> 00:50:11,178 সরো সামনে থেকে। 671 00:50:11,180 --> 00:50:12,545 অ্যাই, এই নোংরা লোকটাকে সরাও তো! 672 00:50:12,547 --> 00:50:14,079 যুদ্ধে আমার হাত হারিয়েছি। 673 00:50:14,081 --> 00:50:16,783 কয়েকটা পয়সা দিয়ে সাহায্য করুন। 674 00:50:16,785 --> 00:50:20,286 বাহ, ঘোড়াটার পেছনটা তো খুব সুন্দর! প্লিজ স্যার। 675 00:50:22,223 --> 00:50:25,292 সর সামনে থেকে! দূর হ! 676 00:51:04,431 --> 00:51:06,731 শেরিফের কথা অনুযায়ী প্রটোকল পাল্টেছে। 677 00:51:06,733 --> 00:51:09,133 কালেকশন এখন আর ভল্টে থাকবে না। 678 00:51:09,135 --> 00:51:11,603 তাৎক্ষণিক গণনার জন্য সরাসরি কাউন্ট রুমে চলে যাবে। 680 00:51:11,605 --> 00:51:12,605 সেরেছে! 681 00:51:49,774 --> 00:51:52,275 গার্ডস! গার্ডস! 682 00:51:52,277 --> 00:51:54,078 গার্ডস! গার্ডস! 683 00:53:43,351 --> 00:53:44,484 খাইছে! খাইছে! 684 00:53:50,524 --> 00:53:51,558 কাট, কাট! 685 00:53:52,559 --> 00:53:54,428 আরে মরার! কাটে না কেন! 686 00:54:00,501 --> 00:54:02,436 এই তো ও! 687 00:54:27,293 --> 00:54:28,626 জন, ওরা আসছে! 688 00:54:28,628 --> 00:54:30,563 একটু বিশ্বাস রাখো। 691 00:54:41,541 --> 00:54:43,774 এ তো দেখি হুড! 692 00:54:43,776 --> 00:54:45,509 এভাবেই বড় কিছু করতে হয়! 693 00:54:45,511 --> 00:54:47,677 একটা ফুটো পয়সাও সরাতে পারিনি! 694 00:54:47,679 --> 00:54:50,413 ওদের দৃষ্টি আকর্ষণ করতে পেরেছি, এটাই দরকার ছিল। 696 00:55:30,387 --> 00:55:33,890 এই চোরের প্রতি আপনার রক্ষণাত্মক মনোভাব দেখে 697 00:55:33,892 --> 00:55:37,526 কার্ডিনাল খুবই হতাশ, সেই আক্ষেপের কথা জানিয়ে দিতে বলেছেন আপনাকে। 698 00:55:37,528 --> 00:55:39,762 একে সামলানো কোনো ব্যাপার না আমার কাছে। 699 00:55:39,764 --> 00:55:42,998 ইমিনেন্সকে জানিয়ে দাও, ওনার রাতের ঘুম হারাম হবার মতো কিছু হয়নি। 700 00:55:43,000 --> 00:55:45,768 আপনি নিজেই জানাতে পারবেন, উনিই আসছেন এখানে। 701 00:55:45,770 --> 00:55:48,469 রোম থেকে? একটা ছিঁচকে চোরের জন্য? 702 00:55:48,471 --> 00:55:53,441 চার্চের ট্রেজারি লুটকে ওনারা খাটো চোখে দেখেন না। 704 00:55:53,443 --> 00:55:56,512 কোনোমতে পালিয়েছে ও, কোনো কিছু লুট না করেই। 705 00:55:56,514 --> 00:55:59,517 কিন্তু ওর যেই স্পর্ধা, সেটা বেশি বিপজ্জনক। 706 00:56:00,750 --> 00:56:04,886 সাধারণ মানুষকে মাথা তুলে দাঁড়াতে শিখিয়ে দিচ্ছে ও। 707 00:56:04,888 --> 00:56:08,723 আমরা ওদের মাথা নত করিয়ে রাখতে চাই। 708 00:56:08,725 --> 00:56:10,995 একটা বিদ্রোহের ফিসফিসানি শোনা যাচ্ছে। 709 00:56:13,129 --> 00:56:18,065 এতে বাধা না দিলে, এই ফিসফিসানি একদিন গর্জনে রূপ নেবে। 710 00:56:18,067 --> 00:56:21,903 এটা রাষ্ট্রদ্রোহিতা, ফাঁসিই এর একমাত্র শাস্তি। 711 00:56:21,905 --> 00:56:24,671 রাষ্ট্রদ্রোহিতা শব্দটা একটু বেশিই জোরদার হয়ে যায়, স্যার। 712 00:56:24,673 --> 00:56:28,910 খ্রিস্টান ধর্ম না বলে, এক গালে চড় দিলে আরেক গাল পেতে দিতে? 713 00:56:28,912 --> 00:56:31,580 যে ঈশ্বর আপনাকে এই চেহারা দিয়েছেন তাকে ভালোবাসেন কীভাবে? 714 00:56:40,756 --> 00:56:42,057 শেরিফ! 715 00:56:43,792 --> 00:56:46,963 যুদ্ধকালীন এই সময়ে আমাদের দুজনেরই লক্ষ্য হলো, 716 00:56:48,396 --> 00:56:52,100 এই চোরটাকে ধরা আর ওর কণ্ঠরোধ করা খুবই জরুরি 718 00:56:55,904 --> 00:56:57,739 আমি আবার শৃঙ্খলা ফিরিয়ে আনব। 719 00:56:59,707 --> 00:57:04,779 আপনি বিশ্বাস বজায় রাখুন, ইওর গ্রেস। 720 00:57:05,446 --> 00:57:06,779 শেরিফ, 721 00:57:06,781 --> 00:57:09,481 চার্চ একটা মানুষকে গড়ে তুলতে পারে, আবার ওকে ভেঙেও দিতে পারে। 722 00:57:09,483 --> 00:57:11,717 আনুগত্যের বিনিময়ে আপনাকে গোটা বিশ্ব উপহার দিতে পারি। 723 00:57:11,719 --> 00:57:13,786 আবার ব্যর্থতার শাস্তি হিসেবে সবকিছু কেড়েও নিতে পারি। 724 00:57:17,758 --> 00:57:20,561 মনে রাখবেন সেটা, ঠিক আছে? 725 00:57:22,530 --> 00:57:24,564 কার্ডিনালকে সাদর সম্ভাষণ জানাবেন, স্যার। 727 00:57:30,470 --> 00:57:35,740 আর কখনো চার্চের লোকের সামনে আমাকে খাটো করলে... 728 00:57:35,742 --> 00:57:39,010 সরি স্যার, আমি আসলে গসপেলের হয়ে কথা বলছিলাম। 729 00:57:39,012 --> 00:57:42,814 ওহ, গসপেল! টাক, ভুলে যেও না, 730 00:57:42,816 --> 00:57:46,087 তোমার ঈশ্বর আছে ওখানে, আর আমি আছি এখানে। 731 00:57:48,654 --> 00:57:52,624 কয়েকজন ডেপুটিকে ভাড়া করার সিদ্ধান্ত নিয়েছি আমি 733 00:57:52,626 --> 00:57:55,693 আমাদের সবথেকে বিশ্বস্ত সেনাপতি। 734 00:57:55,695 --> 00:57:57,729 ওরা মাত্রই আরব থেকে ফিরেছে। 735 00:57:57,731 --> 00:58:04,501 মহান এই কাজ শুরুর আগে ওরা আর্চডিকনের আশির্বাদ নিতে এসেছে। 737 00:58:04,503 --> 00:58:05,602 শেরিফ। 738 00:58:05,604 --> 00:58:07,171 কমান্ডার গিসবর্ন। 739 00:58:07,173 --> 00:58:11,775 ঈশ্বরের কাজ করতে তর সইছে না ওদের। 740 00:58:11,777 --> 00:58:15,414 হ্যাঁ, শয়তানের অহংকারকে সঙ্গী করে কাজ করবে ওরা। 741 00:58:18,117 --> 00:58:19,616 এক, দুই, তিন, চার, পাঁচ। 742 00:58:20,853 --> 00:58:23,187 আমরা পেরেছি। 743 00:58:23,189 --> 00:58:25,721 সেই রোম থেকে কার্ডিনাল চলে এসেছে এখানে। 744 00:58:25,723 --> 00:58:27,224 শেরিফ একটা পার্টি দিচ্ছে, 745 00:58:27,226 --> 00:58:28,624 কাকে দাওয়াত দিয়েছে জানো? 746 00:58:28,626 --> 00:58:30,894 - আজকে আমার ছুটি। - তোমার কোনো ছুটি নেই, ইংরেজ। 747 00:58:30,896 --> 00:58:32,195 মরার পরে ছুটি নিও। 748 00:58:32,197 --> 00:58:33,931 হুডের কারণে আসছে ও। 749 00:58:33,933 --> 00:58:35,598 আমাদের প্ল্যান কাজে লেগেছে! 750 00:58:35,600 --> 00:58:37,900 তোমার অবস্থায় থেকে এসব বলা খুব সোজা। 751 00:58:37,902 --> 00:58:41,138 কার্ডিনাল হলো বিশ্বের সবচেয়ে ক্ষমতাবান লোকদের একজন। 753 00:58:41,140 --> 00:58:44,942 ও শেরিফকে যা বলতে এসেছ, সেটা শুনতে হবে আমাদের। 754 00:58:44,944 --> 00:58:47,542 মানে, সেটা শুনতে হবে আমাকে। 755 00:58:47,544 --> 00:58:50,880 ঢুকতে কষ্ট হবে না। 756 00:58:50,882 --> 00:58:52,815 এটা হবে একটা চটকদার কস্টিউম পার্টি, 757 00:58:52,817 --> 00:58:55,853 লক্সলির চার্মকে কাজে লাগানোর চমৎকার সুযোগ। 758 00:58:57,021 --> 00:59:00,724 লেজ টানা হয়েছে। এবার কে কামড় দেয়, দেখি। 759 00:59:09,867 --> 00:59:13,503 এসো এসো, জ্বর বাঁধিয়ে মরবে তো! 760 00:59:17,941 --> 00:59:19,841 তুমি আসায় ভালো হয়েছে 761 00:59:19,843 --> 00:59:22,078 তোমার কথাই ভাবছিলাম। 762 00:59:22,080 --> 00:59:24,647 আমাকে আর উইলকে কার্ডিনালের পার্টিতে দাওয়াত করেছে। 763 00:59:25,648 --> 00:59:26,982 সেটা কি তোমার কাজ? 764 00:59:26,984 --> 00:59:29,751 কয়েকজন সাধারণ মানুষকে গেস্ট লিস্টে ঢোকালে 765 00:59:29,753 --> 00:59:36,623 জনসমর্থন পাওয়া যাবে, এরকম কিছু শেরিফকে বলেছিলাম মনে হয়। 767 00:59:36,625 --> 00:59:38,861 হয়তো আর কখনোই ঐ প্যালেস ঢুকতে পারব না। 768 00:59:39,929 --> 00:59:41,231 এটাই আমাদের একমাত্র সুযোগ। 769 00:59:42,265 --> 00:59:43,900 সুযোগটা নিতে হবে। 770 00:59:44,801 --> 00:59:45,900 আর উইল? 771 00:59:45,902 --> 00:59:46,970 আমরা কী করছি, তা ওকে জানতে দেয়া যাবে না। 772 00:59:49,238 --> 00:59:50,704 ও সেটা মেনে নেবে না। 773 00:59:50,706 --> 00:59:52,608 রব তো ওখানে থাকবেই। 774 00:59:57,913 --> 00:59:58,846 আর? 775 00:59:58,848 --> 01:00:01,949 ম্যারিয়েন, আমরা যা করছি, তা খুবই বিপজ্জনক। 776 01:00:01,951 --> 01:00:06,286 আবাগের বশে কোনো আপস করা যাবে না। 777 01:00:06,288 --> 01:00:08,257 - তুমি আর রব... - টাক, আমি জানি। 778 01:00:09,325 --> 01:00:10,860 এসবের জন্য প্রস্তুত তুমি? 779 01:00:13,028 --> 01:00:14,260 না। 780 01:00:33,148 --> 01:00:34,149 লর্ড লক্সলি। 781 01:00:34,849 --> 01:00:36,114 নিজের ভূমিকায় অভিনয় কোরো ঠিকমতো। 782 01:00:36,116 --> 01:00:38,016 মদ খেও, কিন্তু মাতাল হয়ো না। 783 01:00:38,018 --> 01:00:39,285 মজাটাই মাটি করলে। 784 01:00:39,287 --> 01:00:42,855 সবচেয়ে বড় কথা, কার্ডিনালের সামনে কিছু করে দেখাতে হবে। 785 01:00:42,857 --> 01:00:45,691 জন, সমস্যা নেই। 786 01:00:45,693 --> 01:00:48,293 আমার জন্মই হয়েছে এসব করার জন্য, ভুলে গেছ? 787 01:00:53,067 --> 01:00:54,568 ওয়াও 788 01:00:56,271 --> 01:00:59,074 লর্ড লক্সলি, হুম? 789 01:00:59,839 --> 01:01:01,041 আহ.. 790 01:01:02,376 --> 01:01:06,711 বড়লোকের পোষাকুত্তা ছাড়া কিছু না 791 01:01:06,713 --> 01:01:09,781 মরুভূমির লোকদের খুন করতে করতে শেষ করে ফেলেছ নাকি? 793 01:01:09,783 --> 01:01:11,248 না 794 01:01:11,250 --> 01:01:13,851 পুরোনো আর বোরিং হয়ে গেছে 795 01:01:13,853 --> 01:01:19,592 আমার নতুন বস এখন আমাকে আরো লোভনীয় শিকারের দায়িত্ব দিয়েছে 796 01:01:30,937 --> 01:01:32,271 পার্টিটা উপভোগ করো 797 01:01:59,931 --> 01:02:01,366 সেভেন উঠুক! 798 01:02:04,336 --> 01:02:06,402 ধনীদের কাছ থেকে চুরি করে গরিবদের বিলাচ্ছ? 799 01:02:06,404 --> 01:02:09,272 ও তো পুরো প্রাকৃতিক ভারসাম্যই নষ্ট করে ফেলছে। 801 01:02:09,274 --> 01:02:10,206 একটু বেশিই প্রশংসা করছ ওর 802 01:02:10,208 --> 01:02:12,841 ছোঁ মেরে নিয়ে যাওয়া ছাড়া আর কী পারে ও। 803 01:02:12,843 --> 01:02:15,077 দেখতেও অনেক কুৎসিত নিশ্চয়ই, সেজন্যই ঐ হাস্যকর হুডটা পরে থাকে। 804 01:02:17,349 --> 01:02:19,317 আমার মনে হয় ও একজন যোদ্ধা 805 01:02:20,352 --> 01:02:21,652 হাহ? 806 01:02:23,154 --> 01:02:25,053 ক্রুসেডের? 807 01:02:25,055 --> 01:02:28,859 বোঝাই যাচ্ছে, ও প্রশিক্ষিত, দুঃসাহসী। 808 01:02:29,427 --> 01:02:32,029 কঠিন সময়ের সাথে নিজেকে মানিয়ে নিতে পারে 809 01:02:32,897 --> 01:02:34,129 810 01:02:34,131 --> 01:02:36,030 ভাগ্যের ওপর ভরসা করুন, স্যার 811 01:02:36,032 --> 01:02:37,199 ওকে ধরে ফেলতে পারবেন 812 01:02:37,201 --> 01:02:40,938 চোরটার বিপ্লব দেখে অভিজাতদের অবাক হওয়া উচিত না 814 01:02:42,473 --> 01:02:44,375 আপনারাই এ পরিস্থিতি সৃষ্টি করেছেন। 815 01:02:45,209 --> 01:02:46,210 ম্যারিয়েন 816 01:02:48,978 --> 01:02:51,245 তোমার সৌন্দর্য আমাকে বাকহারা করে দেয়। 817 01:02:51,247 --> 01:02:52,947 শেরিফ, ধরে নিচ্ছি আপনি ম্যারিয়েনকে চেনেন। 818 01:02:52,949 --> 01:02:57,388 ওহ হ্যাঁ, টাউন হলে বক্তৃতা দেবার সময়ে চাবুকের মতো ফুঁসে উঠেছিল যেই মিষ্টি মেয়ে। 819 01:02:58,788 --> 01:03:00,056 তো, ম্যারিয়েন, 820 01:03:00,990 --> 01:03:02,725 কী মনে হয়? চোরটা কে? 821 01:03:03,526 --> 01:03:05,061 চোর হলাম আমরা সবাই। 822 01:03:05,962 --> 01:03:07,028 এটাই হলো আসল কথা 823 01:03:07,030 --> 01:03:09,063 824 01:03:09,065 --> 01:03:11,099 তারমানে ওকে পছন্দ তোমার 825 01:03:12,935 --> 01:03:15,102 ওর কিছু কোয়ালিটি আছে। 826 01:03:15,104 --> 01:03:17,271 ম্যারিয়েন, এইতো তুমি 827 01:03:17,273 --> 01:03:19,008 বেশি ঘোরাঘুরি করা ঠিক না, প্রিয়তমা। 828 01:03:24,880 --> 01:03:27,814 আপনাকে এখানে পেয়ে আমরা খুবই সম্মানিত বোধ করছি স্যার 829 01:03:27,816 --> 01:03:28,949 আমার উচ্চাকাঙ্ক্ষা আছে 830 01:03:28,951 --> 01:03:32,553 দরিদ্রদের পক্ষে আমাদের মতো কিছু শক্তিশালী নেতাদের থাকা দরকার 831 01:03:32,555 --> 01:03:33,820 তা ঠিক 832 01:03:33,822 --> 01:03:37,123 নইলে হুডের মতো দস্যুরা ওদেরকে পটিয়ে নিজের দলে নিয়ে নেবে। 833 01:03:37,125 --> 01:03:38,358 ওহ 834 01:03:38,360 --> 01:03:39,859 - আরে শালারটা! - দুঃখিত, মাই লর্ড! 835 01:03:39,861 --> 01:03:40,827 এ কী করলাম? 836 01:03:40,829 --> 01:03:42,796 আপনার গায়ে জুস ফেলে দিয়েছি 837 01:03:42,798 --> 01:03:44,264 - দাঁড়ান মুছে দেই... - সরো! 838 01:03:44,266 --> 01:03:45,865 - সরি, সরি! - সরো! 839 01:03:45,867 --> 01:03:47,299 - টাক! - জি স্যার 840 01:03:47,301 --> 01:03:49,268 - তুমি একটা গাধা - মাফ করবেন, স্যার। 841 01:03:49,270 --> 01:03:52,137 হল্ট অ্যান্ড লেম, 842 01:03:52,139 --> 01:03:54,039 হল্ট অ্যান্ড লেম 843 01:03:54,041 --> 01:03:55,908 আমি নিশ্চিত, আপনি হুডকে ধরতে পারবেন 844 01:03:55,910 --> 01:03:57,745 চোরেরাই চোরদেরকে ধরতে পারে। 845 01:05:33,938 --> 01:05:35,338 ইওর এমিনেন্স। 846 01:05:35,340 --> 01:05:37,542 উঠে দাঁড়াও, সময় নেই। 847 01:05:48,151 --> 01:05:52,423 হুডের ডাকাতির কারণে আমাদের যুদ্ধের পরিকল্পনায় বাধা পড়ছে। 849 01:05:53,691 --> 01:05:56,027 আমার আশ্বাস চান? 850 01:06:02,533 --> 01:06:03,967 আপনি ভীত। 851 01:06:06,036 --> 01:06:07,372 সেটাই হওয়া উচিত অবশ্য 852 01:06:08,205 --> 01:06:09,238 কেন জানেন? 853 01:06:09,240 --> 01:06:13,108 আপনিই না হয় বলুন, ইওর এমিনেন্স? 854 01:06:13,110 --> 01:06:18,482 ঈশ্বরের ভাণ্ডারের সেরা অস্ত্র হলো ভয় 855 01:06:22,687 --> 01:06:25,287 সেজন্যই নরকের কথা প্রচলিত করেছে চার্চ 856 01:06:37,166 --> 01:06:38,434 রবিন। 857 01:06:40,369 --> 01:06:41,969 টাক! 858 01:06:41,971 --> 01:06:44,972 কবে থেকে আমাকে চেনো? 859 01:06:44,974 --> 01:06:46,374 তোমার ছোটবেলা থেকে 860 01:06:46,376 --> 01:06:47,641 আমাকে বিশ্বাস করো? 861 01:06:47,643 --> 01:06:48,975 নিজের জীবন দিয়ে। 862 01:06:48,977 --> 01:06:49,978 চমৎকার 863 01:06:52,114 --> 01:06:54,550 এই কুত্তার বাচ্চা হলো একটা চোর! 864 01:06:55,651 --> 01:06:57,084 লর্ড পেমব্রকের চাবি চুরি করেছে ও 865 01:06:57,086 --> 01:06:59,285 ও যা বলছে, তার কিছুই জানি না আমি 866 01:06:59,287 --> 01:07:01,622 খুঁজে দেখুন, কোনো চাবি নেই আমার কাছে। 867 01:07:01,624 --> 01:07:03,289 লক্সলি ঠিকই বলেছে, ওগুলো চুরি গেছে। 868 01:07:03,291 --> 01:07:04,491 869 01:07:04,493 --> 01:07:08,195 একটা গার্ড নিয়ে খোঁজো ওগুলো, চাবিগুলো যে রুমের, সেগুলো চেক করো। 870 01:07:08,197 --> 01:07:09,329 তুমি আমার সাথে আসো। 871 01:07:09,331 --> 01:07:11,063 জবাব দাও, ফ্রায়ার। 872 01:07:11,065 --> 01:07:12,432 আমি কিছু চুরি করিনি। 873 01:07:12,434 --> 01:07:14,936 যে চুরি করেছে, তাকে তুমি চেনো নিশ্চয়ই? 874 01:07:15,703 --> 01:07:16,704 স্বীকার করো! 875 01:07:19,140 --> 01:07:21,610 ওকে মেরে ফেলো তো। 876 01:07:27,114 --> 01:07:28,183 দাঁড়ান! 877 01:07:45,065 --> 01:07:46,999 সাধারণ লোকেরা এক হারামির বিশাল ভক্ত 878 01:07:48,469 --> 01:07:50,435 আর ও তো মরতে পারলেই খুশি হয় 879 01:07:50,437 --> 01:07:53,104 মনে হয় ও শহীদ হয়ে জনপ্রিয় হতে চাচ্ছে 880 01:07:53,106 --> 01:07:56,074 তাই ওকে মৃত্যুর চেয়েও গুরুতর শাস্তি দেয়া উচিত 881 01:07:56,076 --> 01:07:57,478 ওর চার্চকে নিষিদ্ধ করে দেন। 882 01:07:58,545 --> 01:08:01,445 ওর পদবি কেড়ে নেন। 883 01:08:01,447 --> 01:08:03,214 তারপর ওকে রাস্তায় বের করে দেন। 884 01:08:03,216 --> 01:08:06,284 ওর গায়ে তলোয়ারের চেয়ে গভীর কোপ ফেলবে এগুলো। 885 01:08:06,286 --> 01:08:08,653 ইওর গ্রেস! প্লিজ! একাজ আপনি করতে পারেন না! 886 01:08:08,655 --> 01:08:10,288 আমি পারি এবং করব। 887 01:08:10,290 --> 01:08:13,224 ক্যানন নীতি অনুযায়ী প্রতারণার অভিযোগে। 888 01:08:13,226 --> 01:08:16,427 এই কলঙ্ককে আমার চোখের সামনে থেকে নিয়ে যাও। 889 01:08:27,406 --> 01:08:29,240 এই দারুণ তরুণটি কে? 890 01:08:29,242 --> 01:08:31,677 এ হলো রবিন অফ লক্সলি। 891 01:08:33,479 --> 01:08:35,614 - আমি ওকে বিশ্বাস করি। - হুম। 892 01:08:39,150 --> 01:08:43,623 ইওর এমিনেন্স, অপরিসীম করুণা এবং কৃপায় ঈশ্বর আপনাকে গড়েছেন। 894 01:08:44,490 --> 01:08:46,423 খুব ভালো। 895 01:08:46,425 --> 01:08:50,560 তরুণেরা হলো চার্চের প্রতি ঈশ্বরপ্রদত্ত উপহার 896 01:08:50,562 --> 01:08:52,264 আমাদের তূণের সেরা তীর। 897 01:08:56,769 --> 01:08:58,103 না না, দাঁড়াও। 898 01:09:02,440 --> 01:09:05,408 বড় টেবিলে স্বাগতম, লক্সলি। 899 01:09:05,410 --> 01:09:07,810 হুড যাই করুক না কেন... 900 01:09:07,812 --> 01:09:09,312 আমি ওকে ধরবই। 901 01:09:09,314 --> 01:09:10,315 সবাই চুপ! 902 01:09:13,651 --> 01:09:18,120 আরবদেরকে টাকা দিতে থাকলে একসময় ইংরেজ আর্মিকে হারাতে পারব, 904 01:09:18,122 --> 01:09:21,493 তাহলে আপনি রাজার কাছ থেকে ক্ষমতা কেড়ে নিতে পারবেন, 905 01:09:22,594 --> 01:09:27,729 ওরা যে টাকা পায়, তা চার দিনের মধ্যে পাঠাতে হবে, 907 01:09:27,731 --> 01:09:32,403 তারপরেই আমরা সর্বময় ক্ষমতার অধিকারী হতে পারবে। 908 01:09:34,572 --> 01:09:37,639 যদি ঐ টাকা তুলতে আরো সময় লাগে আমার? 909 01:09:37,641 --> 01:09:40,143 যথেষ্ট সময় তো নিলেন, শেরিফ। 910 01:09:41,879 --> 01:09:44,715 আমাকে সন্তুষ্ট করার জন্য যা করার, তাই করতে হবে আপনাকে 911 01:09:48,585 --> 01:09:51,419 সত্যিকার ভয়ের মুখোমুখি হতে চান? 912 01:09:51,421 --> 01:09:55,423 আজরাতে আমার লোকদের মাইন লুট করতে পাঠাবো 913 01:09:55,425 --> 01:09:56,594 এখন, 914 01:09:57,595 --> 01:09:59,460 এসব শেষ হলে, 915 01:09:59,462 --> 01:10:04,464 জনসাধারণের যা কিছু আছে, হোক সেটা মূল্যবান কিংবা মূল্যহীন, 916 01:10:04,466 --> 01:10:06,334 সবকিছু কেড়ে নেব। 917 01:10:06,336 --> 01:10:07,935 সে কাজ শেষ হলে, 918 01:10:07,937 --> 01:10:13,206 ওদের নোংরা বস্তিগুলো পুড়িয়ে ছাই করে মাটির সাথে মিশিয়ে দেবো 919 01:10:13,208 --> 01:10:15,375 এভাবে ওদের মনে করিয়ে দেবো যে, ওরা আমার জনগণ না, 920 01:10:15,377 --> 01:10:16,879 ওরা আমার প্রজা। 921 01:10:19,716 --> 01:10:22,485 তাহলে কি আপনি সন্তুষ্ট হবেন, প্রিস্ট? 922 01:10:26,288 --> 01:10:29,257 ঈশ্বরের নামে তাই করুন, শেরিফ। 923 01:10:31,928 --> 01:10:33,259 কী হলো, বলো। 924 01:10:33,261 --> 01:10:35,227 আমাদের মাইনে যেতে হবে 925 01:10:35,229 --> 01:10:36,297 এক্ষুণি। 926 01:10:53,915 --> 01:10:55,782 আগে বলো, এটা পেলে কীভাবে? 927 01:10:55,784 --> 01:10:56,883 তাতে কিছু যায় আসে না। 928 01:10:56,885 --> 01:10:58,551 যায় আসে, ম্যারিয়ান। 929 01:10:58,553 --> 01:10:59,718 এই লেখাটা আরবি 930 01:10:59,720 --> 01:11:01,487 তার নিচে শেরিফের সিগনেচার 931 01:11:01,489 --> 01:11:02,755 এর মানে অনেক কিছুই হতে পারে 932 01:11:02,757 --> 01:11:03,822 কিংবা কিছু নাও হতে পারে 933 01:11:03,824 --> 01:11:06,458 একটা ব্যাপার পরিষ্কার, এগুলো কোনো বৈধ উপায়ে 934 01:11:06,460 --> 01:11:08,396 তোমার হাতে আসেনি 935 01:11:09,797 --> 01:11:11,229 এমন কোরো না 936 01:11:11,231 --> 01:11:12,597 কী? আমি তো ভালোকথাই বলছি 937 01:11:12,599 --> 01:11:14,265 বাচ্চাছেলেদের মতো কথা বলছ! 938 01:11:14,267 --> 01:11:16,769 আমাকে রুখবার চেষ্টা কোরো না। 939 01:11:16,771 --> 01:11:18,704 আমি এগুলো শেরিফের কাছে নিয়ে যাব 940 01:11:18,706 --> 01:11:19,940 তাকে জবাব দেয়ার একটা সুযোগ দেবো 941 01:11:20,641 --> 01:11:21,642 আমি এগুলো নিয়ে যাব... 942 01:11:22,842 --> 01:11:24,500 এমন একজনের কাছে, যাকে বিশ্বাস করি আমি। 943 01:11:24,711 --> 01:11:27,480 তুমি কবে বিশ্বাস হারিয়ে ফেললে? 944 01:11:28,682 --> 01:11:30,949 তোমার পথ, 945 01:11:30,951 --> 01:11:34,587 তোমার রাজনীতি, কিছুই পাল্টাতে পারছে না 946 01:11:35,387 --> 01:11:36,956 প্লিজ, বুঝেও না বোঝার ভান কোরো না। 947 01:11:38,290 --> 01:11:40,758 তোমার জন্য আমাকে কী মূল্য দিতে হবে, তা ভেবে দেখেছ? 949 01:11:40,760 --> 01:11:42,927 এর ফলে আমার রাজনৈতিক ক্যারিয়ার ধ্বংস হয়ে যেতে পারে। 950 01:11:42,929 --> 01:11:44,996 উইল! আমি এখনই কিছু করার কথা বলিছি। 951 01:11:44,998 --> 01:11:47,631 এ অবস্থায় আসার জন্য কত দিন, 952 01:11:47,633 --> 01:11:49,501 কত বছর কষ্ট করেছি। 953 01:11:51,336 --> 01:11:53,700 লর্ডদের অপমান সহ্য করেছি, 954 01:11:53,707 --> 01:11:55,740 আমাকে নিয়ে ওদের হাসাহাসি সহ্য করেছি 955 01:11:55,742 --> 01:12:00,777 যাতে এই নর্দমা থেকে উঠে আমার যোগ্য জায়গায় যেতে পারি। 957 01:12:00,779 --> 01:12:03,480 সেটা থেকে কেউ বঞ্চিত করতে পারবে না আমাকে 958 01:12:03,482 --> 01:12:04,883 তুমিও না 959 01:12:06,618 --> 01:12:08,285 তুমি ভয় পাচ্ছ 960 01:12:08,287 --> 01:12:09,519 কী? 961 01:12:09,521 --> 01:12:11,757 ভেবেছ, যদি সাধারণ মানুষেরা জেগে ওঠে, 962 01:12:13,058 --> 01:12:15,424 যদি ওরা লড়াই করে, 963 01:12:15,426 --> 01:12:16,862 তাহলে তুমি ওদের সমর্থন হারাবে। 964 01:12:18,731 --> 01:12:20,564 তাহলে ওরা হুডকে সমর্থন করবে 965 01:12:20,566 --> 01:12:21,700 সবাই শোনো! 966 01:12:22,567 --> 01:12:24,235 তোমরা জানো কী করতে হবে 967 01:12:26,471 --> 01:12:27,772 চলো সবাই! 968 01:12:45,790 --> 01:12:47,857 এখন পর্যন্ত 969 01:12:47,859 --> 01:12:51,961 এই মাইনগুলোকে নটিংহ্যামের সম্পত্তি হিসেবে ঘোষণা করা হলো 970 01:12:51,963 --> 01:12:53,796 কার আদেশে? 971 01:12:53,798 --> 01:12:58,635 যুদ্ধের খরচ দিতে হবে সবাইকে 973 01:13:00,570 --> 01:13:06,309 কেউ না দিলে তা রাষ্ট্রদ্রোহিতা হিসেবে গণ্য হবে। 974 01:13:10,047 --> 01:13:12,579 না! প্লিজ! না, না, প্লিজ! 975 01:13:12,581 --> 01:13:13,583 আমি কোনো অপরাধ করিনি! 976 01:13:13,850 --> 01:13:14,851 দয়া করুন! 977 01:13:21,725 --> 01:13:22,990 পেনি! 978 01:13:22,992 --> 01:13:23,993 থামো 979 01:13:32,936 --> 01:13:34,004 ছেলে হয়ে একাজ করছ, লজ্জা নেই? 980 01:13:39,642 --> 01:13:41,777 তোমাকে নিয়ে পরে ফূর্তি করব। 981 01:13:47,482 --> 01:13:49,482 দেরি করে ফেলেছি, ওরা সংখ্যায় অনেক 982 01:13:49,484 --> 01:13:50,485 কী? তোমার আর আমার জন্য? 983 01:13:51,386 --> 01:13:53,020 ওরা সংখ্যায় যথেষ্ট না 984 01:13:56,892 --> 01:13:58,158 ওরা ম্যারিয়েনকে নিয়ে গেছে! 985 01:13:58,160 --> 01:13:59,861 না! 986 01:14:02,564 --> 01:14:03,796 আমাকে ছেড়ে দাও! 987 01:14:03,798 --> 01:14:05,333 আমাকে ছেড়ে দাও! 988 01:14:06,634 --> 01:14:08,601 আমাকে ছেড়ে দাও! 989 01:14:08,603 --> 01:14:09,736 তুমি সামনে যাও, আমি পিছে যাচ্ছি। 990 01:14:09,738 --> 01:14:10,905 তুমি কীভাবে... 991 01:14:12,540 --> 01:14:14,475 ভালো বুদ্ধি 992 01:14:22,117 --> 01:14:23,985 993 01:14:25,853 --> 01:14:27,055 994 01:14:28,756 --> 01:14:29,889 এটাকেই তো চাই আমি। 995 01:14:29,891 --> 01:14:31,891 গিসবর্ন এসেছে! ঘোরাও! 996 01:14:31,893 --> 01:14:32,959 ধরে বসো! 997 01:14:32,961 --> 01:14:33,962 চলো! 998 01:14:35,195 --> 01:14:36,396 999 01:14:38,732 --> 01:14:40,434 আমি ওকে জীবিত ধরতে চাই! 1000 01:14:41,169 --> 01:14:42,436 1001 01:14:47,707 --> 01:14:48,876 1002 01:14:49,743 --> 01:14:50,744 ধরে বসো? 1003 01:14:54,047 --> 01:14:55,616 আমাকে ছেড়ে দাও! 1004 01:15:00,486 --> 01:15:01,554 1005 01:15:03,924 --> 01:15:05,025 1006 01:15:12,798 --> 01:15:14,598 আমাকে যেতে দাও! 1007 01:15:14,600 --> 01:15:16,002 - ছেড়ে দাও বলছি! - গতি কমবেশি কোরো না। 1008 01:15:17,103 --> 01:15:19,772 জন, নড়াচড়া করিও না! 1009 01:15:25,577 --> 01:15:26,877 রব" 1010 01:15:26,879 --> 01:15:28,012 কীভাবে জানলে এটা আমি? 1011 01:15:28,014 --> 01:15:30,080 এটা কোনো ছদ্মবেশ হলো? 1012 01:15:30,082 --> 01:15:31,984 বাকি সবাইকে বোকা বানিয়েছি অবশ্য। 1013 01:15:35,153 --> 01:15:36,788 - আমি তো "বাকি সবাই" না! - দেখো! 1014 01:15:39,791 --> 01:15:40,990 আমাকে আগে বলোনি কেন? 1015 01:15:40,992 --> 01:15:43,027 জবাবটা একটু পরে দিলে হয় না? 1016 01:15:43,029 --> 01:15:44,130 নিচু হও! 1017 01:15:47,498 --> 01:15:48,665 বিপদ আসছে! 1018 01:15:48,667 --> 01:15:50,035 ঐ যে ওরা! 1019 01:15:55,140 --> 01:15:56,775 থামো! 1021 01:17:04,107 --> 01:17:05,274 আমার সাথে এসো! 1022 01:17:13,048 --> 01:17:14,616 ওই তো! 1023 01:17:20,023 --> 01:17:21,024 আস্তে! 1025 01:18:15,975 --> 01:18:17,644 ওর ঘোড়াকে গুলি করো! 1026 01:18:47,706 --> 01:18:49,208 লাফ দাও! 1027 01:19:02,821 --> 01:19:03,987 ঠিক আছ? ম্যারিয়েন? 1028 01:19:03,989 --> 01:19:04,990 হ্যাঁ 1029 01:19:09,761 --> 01:19:12,728 তুমি আর ম্যারিয়েন মিলে কাজ শেষ করো। 1030 01:19:12,730 --> 01:19:14,830 না জন! দাঁড়াও! 1031 01:19:14,832 --> 01:19:16,699 - যাও! পালাও! - জন, দাঁড়াও! 1032 01:19:16,701 --> 01:19:18,403 - আমাদের যেতে হবে, এক্ষুণি! - না, জন, দাঁড়াও! 1033 01:19:22,074 --> 01:19:24,008 - জন, না! - আমাদের যেতে হবে! 1034 01:19:51,801 --> 01:19:53,335 তুমি ঠিক আছ? 1035 01:19:53,337 --> 01:19:54,836 আমি আর পারব না। 1036 01:19:54,838 --> 01:19:56,771 আমরা শেষ। 1037 01:19:56,773 --> 01:19:58,042 না। 1038 01:19:59,876 --> 01:20:01,976 তুমি হাল না ছাড়া পর্যন্ত কোনোকিছুই শেষ না। 1039 01:20:01,978 --> 01:20:05,079 জনই সবকিছু করেছে, ওই আমাকে এর মধ্যে টেনে এনেছে। 1040 01:20:05,081 --> 01:20:06,881 ও তোমাকে বিশেষ কোনো কারণেই বেছে নিয়েছে। 1041 01:20:06,883 --> 01:20:08,316 - কী কারণ? - ওকে খুঁজে বের করো। 1042 01:20:08,318 --> 01:20:10,117 ওকে জীবিত ধরতে চাই আমি! 1043 01:20:10,119 --> 01:20:13,120 তোমাকে ফিরে পাওয়াটাই একমাত্র উদ্দেশ্য ছিল আমার। 1044 01:20:13,122 --> 01:20:16,393 এভাবে ব্যাপারটা শুরু হলেও এখন সেটা অনেক বড় কিছু হয়ে গেছে। 1045 01:20:18,428 --> 01:20:20,230 যেমন ভাবছ, আমি আসলে তেমন না। 1046 01:20:21,932 --> 01:20:23,966 হুড কেবলই একটা ছদ্মবেশ। 1047 01:20:25,234 --> 01:20:26,735 আমি তোমাকে চিনি। 1048 01:20:28,270 --> 01:20:30,940 লক্সলি হলো ছদ্মবেশ, হুড হলো তোমার আসল পরিচয়। 1049 01:20:38,013 --> 01:20:42,082 মাইনের মধ্যে ফায়ারড্যাম্প বলে একট জায়গা আছে। 1050 01:20:42,084 --> 01:20:45,120 সেখানে ছোট্ট একটা স্ফুলিঙ্গ দিয়েই আকাশছোঁয়া আগুন জ্বালানো যায়। 1051 01:20:48,357 --> 01:20:50,426 এখানকার মানুষের জন্য তুমি হলে সেই স্ফুলিঙ্গ। 1052 01:20:52,428 --> 01:20:54,127 আমি? 1053 01:20:54,129 --> 01:20:57,799 তুমি না হলে, আর কে? 1054 01:21:00,935 --> 01:21:03,104 এখন না হলে, কখন? 1055 01:21:06,307 --> 01:21:08,375 শেরিফ আর কার্ডিনালের সাথে 1056 01:21:08,377 --> 01:21:09,976 অ্যারাবিয়ানদের যোগসাজশ আছে। 1057 01:21:09,978 --> 01:21:11,446 হ্যাঁ, আমার কাছে প্রমাণও আছে মনে হয়। 1058 01:21:14,182 --> 01:21:15,381 মানুষ যদি জানে ... 1059 01:21:15,383 --> 01:21:16,783 তাহলে ফুঁসে উঠবে। 1060 01:21:21,122 --> 01:21:22,956 যোগ্য নেতার নেতৃত্বে। 1061 01:21:38,238 --> 01:21:40,307 চোরটার কথা আমার মুখ থেকে বের করতে চাইলে, 1062 01:21:42,309 --> 01:21:47,347 অন্তত মেরে বের করার চেষ্টা করো, এতটূকু সম্মান দাও। 1064 01:21:48,315 --> 01:21:50,248 না। 1065 01:21:50,250 --> 01:21:53,019 আমার প্রতি ঘৃণা করতে করতেই মারা পড়বে তুমি। 1066 01:21:55,322 --> 01:21:58,389 মানুষই একমাত্র প্রাণি, যারা মৃত্যুকে ভয় করে। 1067 01:21:58,391 --> 01:22:02,960 কেবল কষ্টটাকে না, মরলেই সব শেষ, সেই বাস্তব সত্যটাকে ভয় করে। 1068 01:22:02,962 --> 01:22:08,265 এটাই আমাদেরকে পোকামাকড় আর জানোয়ারদের থেকে আলাদা করে রেখেছে। 1069 01:22:08,267 --> 01:22:11,135 আরবেরা অবশ্য মৃত্যুকে একেবারেই ভয় করে না। 1070 01:22:11,137 --> 01:22:16,173 কারণ তোমাদের নকল নবী তোমাদেরকে গুলবাগিচার স্বপ্ন দেখিয়েছে। 1071 01:22:16,175 --> 01:22:19,043 অবিশ্বাসী লোক। 1072 01:22:19,045 --> 01:22:20,177 একাকী। 1073 01:22:20,179 --> 01:22:22,045 স্বাধীন। 1074 01:22:22,047 --> 01:22:24,949 কোনো বিচার নেই, কোনো পাপ নেই। 1075 01:22:25,651 --> 01:22:27,052 বিশ্বাস। 1076 01:22:29,020 --> 01:22:31,524 বুকে সাহস নিয়ে মৃত্যুর দিকে তাকিয়ে থাকি আমরা। 1077 01:22:32,325 --> 01:22:33,890 সত্যিই? 1078 01:22:33,892 --> 01:22:36,092 কারণ আমি শুনেছি যে, 1079 01:22:36,094 --> 01:22:41,534 ওর ঘাড় থেকে মাথাটা আলগা করার আগ মুহূর্ত পর্যন্ত 1082 01:22:41,536 --> 01:22:46,170 তোমার ছেলে প্রাণ ভিক্ষা চেয়ে গেছে আমাদের কাছ থেকে। 1083 01:22:47,004 --> 01:22:50,340 কাটামুণ্ডু দেখলে হাসি পায়, 1084 01:22:50,342 --> 01:22:54,544 চোখটা খোলা থাকে বলে। 1085 01:22:54,546 --> 01:22:58,413 মনটা কিছুক্ষণের জন্য মৃত্যুকে মেনে নিতে পারে না। 1086 01:22:58,415 --> 01:23:01,016 কয়েক মুহূর্তের জন্য হলেও। 1087 01:23:01,018 --> 01:23:06,188 জীবনের শেষ মুহুর্তগুলোয় তোমার ছেলে কী ভাবছিল, তাই ভাবি। 1089 01:23:06,190 --> 01:23:09,192 নিশ্চয়ই ভাবছিল, "বাবা, 1090 01:23:09,194 --> 01:23:11,293 "আমাকে কেন এজায়গায় নিয়ে এলে? 1091 01:23:11,295 --> 01:23:12,427 "বাবা, আমার ভয় করছে। 1092 01:23:12,429 --> 01:23:14,596 "আমাকে বাঁচালে না কেন তুমি?" 1093 01:23:18,635 --> 01:23:21,470 চোরটার নাম না বললে, 1094 01:23:21,472 --> 01:23:26,541 শুয়োরের রক্তে চুবিয়ে পুড়িয়ে মারব তোমাকে, 1096 01:23:26,543 --> 01:23:30,345 জীবনেও স্বর্গে যেতে পারবে না। 1097 01:23:30,347 --> 01:23:32,947 ওর নাম বললে, 1098 01:23:32,949 --> 01:23:34,682 তোমাকে শহীদ হবার সুযোগ দেবো। 1099 01:23:34,684 --> 01:23:36,018 নিজের ছেলের সাথে দেখা করতে পারবে। 1100 01:23:39,055 --> 01:23:40,056 শেরিফ! 1101 01:23:41,324 --> 01:23:44,058 তোমার বিশ্বাসের দৃঢ়তা দেখে ভালো লাগছে। 1102 01:23:44,060 --> 01:23:47,961 এটাকে ভাঙতে পারাটা দারুণ একটা কাজ হবে। 1103 01:23:47,963 --> 01:23:49,663 আমি একজন খুনি। 1104 01:23:49,665 --> 01:23:53,200 এই যুদ্ধেই আমার জন্ম। 1105 01:23:53,202 --> 01:23:58,471 কিন্তু তোমার মতো জঘন্য লোক এর আগে কখনো দেখিনি। 1107 01:23:58,473 --> 01:24:00,440 তুমি ঈশ্বরের ওপর বিশ্বাস আনবে। 1108 01:24:00,442 --> 01:24:05,111 একদিন তুমি ঠিকই ঈশ্বরকে ডাকবে, তার করুণা চাইবে। 1110 01:24:05,113 --> 01:24:07,248 কিন্তু তখন তুমি আমার চেহারা ছাড়া কিছুই দেখবে না। 1111 01:24:07,250 --> 01:24:09,419 মরার আগে তোমার দেখা শেষ দৃশ্য হবে সেটা। 1112 01:24:29,771 --> 01:24:31,206 উইল। 1113 01:24:32,674 --> 01:24:34,206 মিস্টার টিলম্যান, সবাই রেডি। 1114 01:24:34,208 --> 01:24:36,108 ধন্যবাদ, পেনি। 1115 01:24:36,110 --> 01:24:37,209 কী হচ্ছে? 1116 01:24:37,211 --> 01:24:38,612 আমরা মাইন ছেড়ে চলে যাচ্ছি। 1117 01:24:40,749 --> 01:24:44,049 কালরাতে যা ঘটেছে, তা বারবার ঘটতেই থাকবে। 1118 01:24:44,051 --> 01:24:45,418 ওরা বারবার আসতেই থাকবে। 1119 01:24:45,420 --> 01:24:46,552 আমি এদেরকে চিনি। 1120 01:24:46,554 --> 01:24:49,788 আমাদেরকে খুন করতে আসুক ওরা, দেখি কী করে! আমি পালাবো না! 1121 01:24:49,790 --> 01:24:52,524 তোমাদের সবার কথাই শুনেছি, কিন্তু মনে ভয় নিয়ে কোনো প্ল্যান করা যাবে না। 1122 01:24:52,526 --> 01:24:53,692 ও ঠিকই বলেছে উইল। 1123 01:24:53,694 --> 01:24:55,194 আমাদের রুখে দাঁড়াতে হবে। 1124 01:24:55,196 --> 01:24:56,363 কী দিয়ে? 1125 01:24:57,064 --> 01:24:58,664 শাবল আর কোদাল? 1126 01:24:58,666 --> 01:25:02,033 শহর এখন অবরুদ্ধ, মার্শাল ল জারি করা হয়েছে। 1127 01:25:02,035 --> 01:25:04,670 আমরা বন্দী হয়ে মরতে পারি, 1128 01:25:04,672 --> 01:25:06,103 কিংবা পিছিয়ে গিয়ে বাঁচতে পারি। 1129 01:25:06,105 --> 01:25:08,273 যেকোনো একটা বেছে নিতে হবে। 1130 01:25:12,312 --> 01:25:14,345 আমরা আমাদের সিদ্ধান্ত নিতে পারব। 1131 01:25:14,347 --> 01:25:16,280 তোমার লুটতরাজের কারণেই, 1132 01:25:16,282 --> 01:25:19,417 আমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধঘোষণা করেছে শেরিফ। 1133 01:25:19,419 --> 01:25:21,587 তোমার এখানে কিছু বলার এখতিয়ার নেই। 1134 01:25:21,589 --> 01:25:23,423 তাহলে তোমাদেরকে আমার চেহারা দেখাই। 1135 01:25:35,634 --> 01:25:38,401 আমাদের কি মুগ্ধ হওয়া উচিত? 1136 01:25:38,403 --> 01:25:41,672 লক্সলির লর্ড তার সুরম্য প্রাসাদ থেকে নেমে এসেছেন 1137 01:25:41,674 --> 01:25:44,609 তার প্রজাদের, আমাদের, কী করা লাগবে তা বলার জন্য। 1138 01:25:44,611 --> 01:25:45,710 একটা কথা বলি। 1139 01:25:45,712 --> 01:25:46,810 এটা তোমার প্রাসাদ নয়। 1140 01:25:46,812 --> 01:25:48,012 ওকে বলতে দাও। 1141 01:25:59,123 --> 01:26:01,257 চার বছর আগে, 1142 01:26:01,259 --> 01:26:09,599 আমার হৃদয়টা রেখে গিয়েছিলাম, মিথ্যা এক যুদ্ধ লড়ার জন্য। 1144 01:26:09,601 --> 01:26:11,702 প্রতিদানে ফিরে এসেছি নিঃস্ব হয়ে। 1145 01:26:13,271 --> 01:26:14,203 প্রশ্ন হলো, 1146 01:26:14,205 --> 01:26:17,807 নিজের ন্যায্য দাবি ফিরিয়ে নিতে তোমরা কী করতে প্রস্তুত? 1147 01:26:17,809 --> 01:26:21,545 সম্পদের পুনর্বন্টন করতে নিশ্চয়ই আপত্তি নেই তোমার? 1149 01:26:22,880 --> 01:26:25,681 শেরিফ ইতিমধ্যেই আমাদের শুষে ছিবড়ে বানিয়ে গেছে। 1151 01:26:25,683 --> 01:26:29,118 শেরিফ আর কার্ডিনাল শত্রুপক্ষের সাথে হাত মিলিয়ে ইংল্যান্ডের বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করছে। 1153 01:26:29,120 --> 01:26:30,519 ওরা কী বুদ্ধি এঁটেছে জানি না, 1154 01:26:30,521 --> 01:26:33,789 কিন্তু আমি নিশ্চিত, তোমাদের টাকাই এর পেছনে রসদ জোগাচ্ছে। 1156 01:26:33,791 --> 01:26:38,694 সেই টাকা তিনদিনে আরবে পৌঁছে যাবে। 1158 01:26:38,696 --> 01:26:40,763 ওদেরকে তার আগেই থামাতে পারি আমরা। 1159 01:26:47,704 --> 01:26:50,873 অনেকে বলে, আমি ধনীদের লুট করে গরিবদের বিলিয়ে বেড়াই। 1160 01:26:50,875 --> 01:26:52,875 কিন্তু ধনীরাই তো তোমাদের লুট করে বেড়াচ্ছে, 1161 01:26:52,877 --> 01:26:55,143 তাহলে আসলে চোর কে? 1162 01:26:55,145 --> 01:26:58,245 আমি ছিলাম রবিন অফ লক্সলি। 1163 01:26:58,247 --> 01:27:01,683 ইংল্যান্ড সাম্রাজ্যের অধীনের যুদ্ধ করা এক ক্রুসেডার, 1164 01:27:01,685 --> 01:27:03,386 তারপর আমি হয়েছি হুড। 1165 01:27:05,455 --> 01:27:09,890 এখন তোমরা আমাকে চোরই বলো, আর লর্ডই বলো, তাতে কিছুই যায় আসে না আমার। 1167 01:27:09,892 --> 01:27:12,762 শূধু এটুকু জানি যে, তোমাদের সাহায্য ছাড়া কিছুই করতে পারতাম না আমি। 1168 01:27:14,396 --> 01:27:16,798 এটাই আমাদের ক্রুসেড! 1169 01:27:16,800 --> 01:27:19,801 প্রত্যেকে যদি মাথা উঁচু করে না দাঁড়াই, 1170 01:27:19,803 --> 01:27:22,404 তবে পিষে মরতে হবে। 1171 01:27:26,642 --> 01:27:28,243 আমাদের ওর পক্ষে দাঁড়ানো উচিত! 1172 01:27:33,182 --> 01:27:35,651 শোনো সবাই! 1173 01:27:37,251 --> 01:27:39,686 আমাদের বাস্তব চিন্তা করতে হবে। 1174 01:27:39,688 --> 01:27:42,823 আমরা কী খাবো? কোথায় আশ্রয় নেব? 1175 01:27:42,825 --> 01:27:44,493 আগে তোমাকে এগুলো বলিনি, 1176 01:27:45,793 --> 01:27:47,326 কিন্তু আমি জানি তুমি এদের জন্য কী করেছ। 1177 01:27:47,328 --> 01:27:48,663 জানি যে, ওরা তোমার মুখের দিকে তাকিয়ে থাকে। 1178 01:27:49,364 --> 01:27:50,529 এরপর যা ঘটবে, 1179 01:27:50,531 --> 01:27:52,735 তা তোমার সাহায্য ছাড়া ঘটত না, উইল। 1180 01:28:12,920 --> 01:28:15,522 টাক! পার্টিতে ঐসময়ে, 1181 01:28:15,524 --> 01:28:19,425 তোমাকে ওখান থেকে বের করার আর কোনো বুদ্ধি না পেয়ে এমনটা করেছি, সরি। 1183 01:28:19,427 --> 01:28:20,493 সমস্যা নেই। 1184 01:28:20,495 --> 01:28:23,430 টাক! আমার জন্য তোমার পদবি হারিয়েছ তুমি। 1185 01:28:24,398 --> 01:28:25,899 তা হারিয়েছি। 1186 01:28:26,500 --> 01:28:28,667 তুমি স্বাধীন করে দিয়েছ আমাকে। 1187 01:28:28,669 --> 01:28:32,439 এসো, শয়তানকে ঠেকাবার সময় এখন। 1188 01:28:34,573 --> 01:28:40,745 নটিংহ্যামের শেরিফ ১০,০০০ স্বর্ণ্মুদ্রা দিয়েছেন এক আরব জেনারেলকে... 1190 01:28:40,747 --> 01:28:45,483 ২০,০০০, ৪০... বছরের পর বছর চলেছে এসব লেনদেন। 1191 01:28:45,485 --> 01:28:47,685 ওরা আজকের টাকাটা পেয়ে গেলে, আমরা শেষ। 1192 01:28:47,687 --> 01:28:48,854 ওদেরকে টাকাটা নিতে দেবো না আমরা। 1193 01:28:51,557 --> 01:28:54,828 টাক, ভেবেছিলাম তুমি কেবলই একজন ভদ্রসভ্য ফ্রায়ার। 1195 01:28:55,529 --> 01:28:56,961 বেশ.. 1196 01:28:56,963 --> 01:28:58,062 টাকাটা ট্রেজারি থেকে নেবার পরে, 1197 01:28:58,064 --> 01:29:00,564 এটাকে আশির্বাদ করার জন্য ক্যাথেড্রালে পাঠানো হবে। 1198 01:29:00,566 --> 01:29:02,766 তারপর সেটা কার্ডিনালের লোকদের দেয়া হবে। 1199 01:29:02,768 --> 01:29:04,468 তখনই আমরা হামলা চালাবো। 1200 01:29:04,470 --> 01:29:06,603 শেরিফের লোকজন ঐ কনভয়তে থাকবে 1201 01:29:06,605 --> 01:29:08,439 একঝাঁক পুলিশ থাকবে নিশ্চয়ই। 1202 01:29:08,441 --> 01:29:10,440 পেশাদার সশ্রস্ত খুনির দল, 1203 01:29:10,442 --> 01:29:11,875 শহরের রাস্তায় কারফিউ থাকবে 1204 01:29:11,877 --> 01:29:14,011 ওদেরকে চমকে দেবার সুযোগ পাওয়া যাবে না তাই 1205 01:29:14,013 --> 01:29:16,547 আমাদেরকে কোরবানের জন্য প্রস্তুত থাকবে ওরা... 1206 01:29:16,549 --> 01:29:19,416 মানে আত্মহত্যা করতে যাচ্ছি, বুঝেছি। 1207 01:29:19,418 --> 01:29:22,353 তোমরা কী বলো, সৈন্যেরা? 1208 01:29:24,422 --> 01:29:26,924 লক্সলি ম্যানরে একটা মিটিং এর ব্যবস্থা করো। 1209 01:29:26,926 --> 01:29:28,359 যারা আমাদের সাথে আছে, তাদের নিয়ে। 1210 01:29:33,398 --> 01:29:34,498 রব। 1211 01:29:35,066 --> 01:29:36,601 সবাই এসেছে 1212 01:29:54,351 --> 01:29:55,452 প্ল্যান শোনো 1213 01:30:14,437 --> 01:30:15,839 ওইপাশে আরো তিনটা! 1214 01:30:18,575 --> 01:30:20,809 আরে আরে, সাবধানে! 1215 01:30:24,347 --> 01:30:25,846 আরেকটা হুড দাও। 1216 01:30:27,617 --> 01:30:29,084 - দুইটা হুড আসছে - এই নাও! 1217 01:30:29,086 --> 01:30:30,620 আর কার হুড লাগবে? 1218 01:30:41,597 --> 01:30:43,964 ও যতদিন ধরা না পড়ছে, 1219 01:30:43,966 --> 01:30:45,732 ততদিন আমার ধনসম্পদের কোনো নিরাপত্তা নেই! 1220 01:30:45,734 --> 01:30:50,971 ওকে ধরার মুরোদ কি মরুভূমিতে ফেলে এসেছ নাকি? 1222 01:30:50,973 --> 01:30:55,810 আমি চাই, নটিংহ্যামের রাস্তা ওর রাস্তা দিয়ে ধুয়ে যাক... 1223 01:30:55,812 --> 01:30:58,678 আর সেই রক্তে ইঁদুরের দল সাঁতার কাটুক 1224 01:30:58,680 --> 01:31:02,916 আর রাস্তার কুকুরগুলো সেই রক্ত চেঁটে চেঁটে খাক। 1225 01:31:02,918 --> 01:31:06,454 আমার জীবন নির্ভর করছে ঐ ওয়াগনের ওপর 1226 01:32:47,953 --> 01:32:49,021 প্রস্তুত, উইল? 1227 01:32:53,258 --> 01:32:56,793 যে হুডকে ধরিয়ে দিতে পারবে, তার জন্য হাজার ডলার পুরস্কার! 1228 01:32:56,795 --> 01:33:00,098 এই বেজন্মাগুলোর মধ্যে কেউ না কেউ ওর পরিচয় জানেই! 1229 01:33:10,241 --> 01:33:11,441 এই তো! 1230 01:33:53,650 --> 01:33:54,651 এটা ছোঁড়ো, উইল! 1231 01:33:56,786 --> 01:33:58,087 ছোঁড়ো! 1232 01:34:33,588 --> 01:34:34,622 ও কোথায়? 1233 01:34:36,158 --> 01:34:37,692 হুড কোথায়? 1234 01:34:53,841 --> 01:34:55,877 এই মরার আগুন থেকে বের করে নিয়ে যাও আমাকে। 1235 01:35:07,355 --> 01:35:08,988 এরকম হবার কি কথা ছিল? 1236 01:35:08,990 --> 01:35:10,755 হ্যাঁ, অবশ্যই। 1237 01:35:10,757 --> 01:35:12,726 সবাই জড়ো হও! 1238 01:35:43,656 --> 01:35:46,225 ওরা আমার টাকা নিয়ে যাচ্ছে! 1239 01:35:49,328 --> 01:35:50,796 - ওদেরকে মারো! - ম্যারিয়ান! 1240 01:36:00,672 --> 01:36:01,673 অন্যদিকে তাকাও 1241 01:36:02,707 --> 01:36:03,742 কক্ষনো না। 1242 01:36:25,897 --> 01:36:27,230 এখানে নামো! 1243 01:36:27,232 --> 01:36:28,397 এক্ষুণি! ওরা এখানেই আছে! 1244 01:36:30,369 --> 01:36:32,935 গিসবর্ন, এখানে এসো! 1245 01:36:47,885 --> 01:36:49,820 লর্ড লক্সলি। 1246 01:37:10,273 --> 01:37:11,941 আমরা চাইলেই এসব বাদ দিতে পারি। 1247 01:37:13,443 --> 01:37:16,810 - আমাকে মেরে ফেলো লক্সলি, মেরে ফেলো। - আমি তোমাকে মারব না। 1248 01:37:16,812 --> 01:37:18,246 তুমি মরুভূমিতে আমার জীবন বাঁচিয়েছিলে 1249 01:37:18,248 --> 01:37:19,414 আমি এখন তোমার জীবন নিতে পারি না। 1250 01:37:19,416 --> 01:37:22,016 আমি ঈশ্বরের সেনানী, লক্সলি। 1251 01:37:22,018 --> 01:37:23,753 একটা সম্মানজনক মৃত্যু.. 1252 01:37:27,290 --> 01:37:28,425 ওর এমনটাই হবার কথা 1253 01:37:35,998 --> 01:37:37,830 - একটু সাহায্য করো। - এটাকে বনে নিয়ে যাও। 1254 01:37:37,832 --> 01:37:38,866 - নিরাপদে থেকো। - আচ্ছা। 1255 01:37:38,868 --> 01:37:42,136 চলো! চলো সবাই! জলদি! 1256 01:37:42,138 --> 01:37:43,871 উইল কোথায়? ওর তো এতক্ষণে চলে আসার কথা। 1257 01:37:43,873 --> 01:37:45,939 ও তো প্ল্যান জানেই, আমাদের এখনি যেতে হবে। 1258 01:37:45,941 --> 01:37:47,907 আমি ওকে খুঁজতে গেলাম। তুমি ওদের সাথে যাও। 1259 01:37:47,909 --> 01:37:49,976 তুমি হলে নটিংহ্যামের মোস্ট ওয়ান্টেড ম্যান 1260 01:37:49,978 --> 01:37:51,844 এখন ফিরে যাওয়া আত্মহত্যার শামিল। 1261 01:37:51,846 --> 01:37:53,748 হয় সবাই বাঁচব, নইলে কেউই বাঁচব না। 1262 01:38:09,364 --> 01:38:10,829 টাক! 1263 01:38:10,831 --> 01:38:12,030 টাক, উইলকে দেখেছ? 1264 01:38:12,032 --> 01:38:13,832 ওর তো তোমার সাথে নৌকায় ওঠার কথা। 1265 01:38:13,834 --> 01:38:15,237 উইল! 1266 01:38:18,039 --> 01:38:19,107 উইল! 1267 01:38:19,975 --> 01:38:21,106 সমস্যা নেই। 1268 01:38:21,108 --> 01:38:22,109 আমি জানি! 1269 01:38:24,912 --> 01:38:26,481 আমি দেখেছি! 1270 01:38:27,147 --> 01:38:28,483 তুমি এখন ওর। 1271 01:38:29,883 --> 01:38:31,151 আমার সামনে থেকে দূর হও! 1272 01:38:32,052 --> 01:38:32,853 যাও! 1273 01:38:34,455 --> 01:38:36,955 আমি ওকে ম্যানরে নিয়ে যাচ্ছি। 1274 01:38:36,957 --> 01:38:38,056 সবাইকে এখান থেকে নিয়ে যাও। 1275 01:38:38,058 --> 01:38:39,927 - তোমার কী হবে? - তুমি যাও! 1276 01:39:02,982 --> 01:39:03,983 রব! 1277 01:39:09,888 --> 01:39:13,124 থামাও! যুদ্ধ থামাও! 1278 01:39:13,126 --> 01:39:15,861 যে হুডকে তোমরা খুঁজে বেড়াচ্ছ, সে হলাম আমি। 1279 01:39:16,296 --> 01:39:18,129 পালিয়ে যাবার দিন শেষ। 1280 01:39:18,131 --> 01:39:19,497 গা ঢাকা দেবার দিন শেষ। 1281 01:39:19,499 --> 01:39:23,333 আমার জীবনের বদলে যদি এসব হানাহানি বন্ধ হয়, 1282 01:39:23,335 --> 01:39:24,803 তবে তাই হোক! 1283 01:39:25,937 --> 01:39:26,938 সরো আমার ওপর থেকে! 1284 01:39:37,649 --> 01:39:39,482 আমার শহর এখন অবরুদ্ধ। 1285 01:39:39,484 --> 01:39:43,286 তোমার কি আর কিছুই করার ছিল না? 1286 01:39:56,535 --> 01:39:58,836 লক্সলি। 1287 01:40:04,108 --> 01:40:07,377 খোকা, তুমি বহুত গ্যাঞ্জামে ফেলেছ আমাকে। 1288 01:40:07,379 --> 01:40:10,579 ওহ শেরিফ, গ্যাঞ্জাম তো সবে শুরু! 1289 01:40:10,581 --> 01:40:14,552 আপনার আর কার্ডিনালের কুকর্মের কথা জানে সবাই। 1290 01:40:16,087 --> 01:40:20,124 আপনার রাষ্ট্রদ্রোহিতার কথা ব্রিটিশরাজ জানলে কী হবে বলে মনে হয়? 1292 01:40:20,491 --> 01:40:22,423 1293 01:40:22,425 --> 01:40:24,861 ওরা কি শুরুতেই আপনার গর্দান নেবে? 1294 01:40:26,364 --> 01:40:28,965 নাকি ঝাড়ু দিয়ে শাসন করবে কিছুক্ষণ? 1295 01:40:48,518 --> 01:40:51,352 তোমার নিজের পেসাবে তোমাকে সিদ্ধ করে মারব প্রথমে, 1296 01:40:51,354 --> 01:40:54,255 তারপর ম্যারিয়ানকে পাঠাবো বর্বর আরবদের কাছে, 1297 01:40:54,257 --> 01:40:59,694 ওরা ওকে নষ্ট করবে, একের পর এক। 1299 01:41:09,036 --> 01:41:11,003 আমার দিকে তাকা! আমার চোখের দিকে! 1300 01:41:11,005 --> 01:41:12,239 প্লিজ, ঈশ্বর। 1301 01:41:12,241 --> 01:41:14,643 ঈশ্বর এখানে নেই, কেবল আমি আছি! 1302 01:41:26,053 --> 01:41:28,624 বেজন্মার দল! আমি হলাম নটিংহ্যামের শেরিফ! 1303 01:41:29,324 --> 01:41:30,426 আর না। 1304 01:41:41,537 --> 01:41:43,705 তোমাকে মারা তো খুবই কঠিন, জন। 1305 01:41:45,071 --> 01:41:47,073 ঈশ্বরকে ধন্যবাদ সেজন্য। 1306 01:41:53,681 --> 01:41:56,115 আলোর মুখ দেখা গেছে। 1307 01:41:56,117 --> 01:41:57,515 সবাই শোনো... 1308 01:41:57,517 --> 01:42:00,418 জানি তোমরা ক্লান্ত, তারপরেও চলতে হবে... 1309 01:42:00,420 --> 01:42:02,655 সন্ধ্যা হবার আগেই সবাইকে নিরাপদ আশ্রয়ে দেখতে চাই। 1310 01:42:02,657 --> 01:42:04,657 শেরউডে দেখা হবে তোমার সাথে। 1311 01:42:04,659 --> 01:42:06,659 দেখা হবে তোমাদের সাথে। 1312 01:42:06,661 --> 01:42:10,228 এখন আমরা আইনের চোখে আউট ল, তাই কেউ যদি দল ছাড়তে চাও... 1313 01:42:10,230 --> 01:42:12,530 নাহ, একটু দেরি হয়ে গেছে সেজন্য। 1314 01:42:12,532 --> 01:42:14,132 এসো তোমাকে সাহায্য করি। 1315 01:42:14,134 --> 01:42:15,333 চলো 1316 01:42:15,335 --> 01:42:20,171 নিজেকে আউট ল ভাবতে ভালোই লাগছে আমার। 1317 01:42:20,173 --> 01:42:23,575 এরকম রোমাঞ্চকর অভিজ্ঞতা 1318 01:42:23,577 --> 01:42:26,611 কখনোই হয়নি আমার। 1319 01:42:26,613 --> 01:42:31,149 জানো, যখন মরুভূমিতে ছিলাম, 1320 01:42:31,151 --> 01:42:34,284 তখন শুধু তোমার কাছে ফিরে আসার কথা চিন্তা করতাম। 1321 01:42:34,286 --> 01:42:39,358 ভাবতাম, আমরা ম্যানরে বসে কেবল খাবো, আর কিছু করব না। 1323 01:42:40,527 --> 01:42:42,760 এখন আমরা ফেরারি, 1324 01:42:42,762 --> 01:42:44,763 আমি হলাম বিপ্লবীদের নেতা 1325 01:42:46,699 --> 01:42:48,200 ভাবতেই পারিনি আগে। 1326 01:42:49,535 --> 01:42:50,569 আমি ভেবেছিলাম। 1327 01:42:55,674 --> 01:42:57,507 বনটা সুন্দর। 1328 01:42:57,509 --> 01:43:00,276 আমাদের পরিচয় হয়নি আগে, আমার নাম টাক। 1329 01:43:00,278 --> 01:43:02,679 ইয়াহিয়া ইবনে উমার। 1330 01:43:02,681 --> 01:43:04,113 1331 01:43:04,115 --> 01:43:05,716 ইংরেজিতে ডাকলে রাগ করবে? 1332 01:43:05,718 --> 01:43:07,353 জন বলে ডাকি? 1333 01:43:09,687 --> 01:43:11,689 গল্পের শেষটা একদম পারফেক্ট লাগছে, না? 1334 01:43:12,423 --> 01:43:13,691 কিন্তু শেষটা পারফেক্ট না 1335 01:43:14,626 --> 01:43:17,260 ভাগ্য তার খেলা খেলে গেছে 1336 01:43:17,262 --> 01:43:21,397 আর তাই, একটা গল্প শেষ হবার সাথে সাথে.. 1337 01:43:21,399 --> 01:43:24,300 আরেকটা শুরু হয়েছে 1338 01:43:24,302 --> 01:43:28,704 তোমাকে খুঁজে পেয়ে খুবই খুশি আমি। 1339 01:43:28,706 --> 01:43:31,708 অনেক কিছু উৎসর্গ করেছ তুমি, 1340 01:43:31,710 --> 01:43:40,315 কিন্তু এই অন্ধকার থেকে আলোর পথে নিয়ে যাবার জন্য জনগণ তোমার মুখের দিকে তাকিয়ে আছে। 1341 01:43:40,317 --> 01:43:47,656 নটিংহ্যামের সর্বোচ্চ অফিসে যোগ দেবার প্রস্তাব দিচ্ছি তোমাকে। 1343 01:43:47,658 --> 01:43:50,191 তুমি রাজি থাকলে, 1344 01:43:50,193 --> 01:43:53,664 চার্চ তোমার কাছে চিরদিন ঋণী হয়ে থাকবে। 1345 01:43:54,899 --> 01:43:56,531 সেই সাথে আমিও। 1346 01:43:59,603 --> 01:44:02,136 আমার প্রাণপ্রিয় শহরবাসী, শুনুন 1347 01:44:02,138 --> 01:44:07,509 আমাদের প্রাক্তন শেরিফ যেদিন প্রাণ দিয়েছেন, 1350 01:44:07,511 --> 01:44:10,210 সেদিন থেকেই সেই চোর আর ওর দস্যুরা ভয়ে আত্মগোপন করেছে 1351 01:44:10,212 --> 01:44:14,350 তারপরেও তাদের বিদ্রোহের আগুন নিভুনিভু করে জ্বলছে নটিংহ্যামে। 1353 01:44:15,184 --> 01:44:17,184 পানির বদলে আমার পরিশুদ্ধি ঘটেছে আগুন দিয়ে। 1354 01:44:17,186 --> 01:44:20,354 তবে আমি কৃতজ্ঞ সেজন্য। 1355 01:44:20,356 --> 01:44:23,490 কারণ এটা আমাকে আমার আসল লক্ষ্যের দিকে পৌঁছে দিয়েছে। 1356 01:44:23,492 --> 01:44:27,461 সেটা হলো, নটিংহ্যামের শেরিফ হিসেবে সবার শান্তি নিশ্চিত করা। 1357 01:44:29,465 --> 01:44:32,665 এই গল্পের শেষ কেবল একভাবেই হবে। 1358 01:44:32,667 --> 01:44:37,705 হুডের লাশের পাশে দাঁড়িয়ে আমার দাঁড়িয়ে থাকার মধ্য দিয়ে। 1359 01:44:37,707 --> 01:44:41,444 বড় টেবিলে স্বাগতম, শেরিফ। 1360 01:44:51,889 --> 01:44:56,889 বাংলায় অনুবাদ: কুদরতে জাহান 1360 01:44:58,889 --> 01:45:06,889 বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না