1
00:00:30,879 --> 00:00:36,879
বাংলায় অনুবাদ: কুদরতে জাহান
2
00:00:37,879 --> 00:00:43,879
বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে
গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না
2
00:00:55,686 --> 00:00:59,287
এটা যে কোন বছর,
তা আমার মনে নেই।
3
00:00:59,289 --> 00:01:01,325
মনে থাকলে বলতাম।
4
00:01:03,159 --> 00:01:08,530
গৎবাঁধা ইতিহাস শোনাতে পারি,
কিন্তু আপনারা তো আর শুনবেন না।
6
00:01:08,532 --> 00:01:14,737
শুধু এটুকু বলি যে,
এটা একটা চোরের গল্প।
7
00:01:20,544 --> 00:01:23,413
তবে আপনাদের পরিচিত সেই চোর কিন্তু
সবসময়ে চোর ছিল না।
8
00:01:26,583 --> 00:01:28,584
আস্তাবল পরিষ্কার করে নেই।
9
00:01:40,295 --> 00:01:41,762
কী করছ তুমি?
10
00:01:41,764 --> 00:01:42,863
তোমার জানার দরকার নেই।
11
00:01:42,865 --> 00:01:45,400
তুমি ঐ ঘোড়াটা চুরি করতে চাইলে,
আমার জানিয়েই চুরি করতে হবে
12
00:01:46,569 --> 00:01:48,502
এক মিনিটের মধ্যেই ওরা বিরতিতে যাবে।
13
00:01:48,504 --> 00:01:51,304
সুতরাং সহজে পালাতে চাইলে
14
00:01:51,306 --> 00:01:52,307
একটু অপেক্ষা করো।
15
00:01:53,575 --> 00:01:54,641
বিরতির সময় হয়েছে।
16
00:01:58,914 --> 00:01:59,915
আমি রব
17
00:02:00,650 --> 00:02:01,949
আমি ব্যস্ত
18
00:02:01,951 --> 00:02:04,484
একটা চোরের কাজ কখনোই শেষ হয় না।
19
00:02:04,486 --> 00:02:07,553
আমার পড়শির ঘোড়া মরে গেছে
20
00:02:07,555 --> 00:02:09,624
জমিতে লাঙল না দিতে পারলে
ওর পরিবার না খেয়ে মরবে।
21
00:02:11,493 --> 00:02:13,559
ভেবেছিলাম, এখানে যে বখে যাওয়া
বড়লোক থাকে,
22
00:02:13,561 --> 00:02:15,460
একটা ঘোড়া হারালে হয়তো
সে টেরই পাবে না
23
00:02:15,462 --> 00:02:18,765
একদম ঠিক বলেছ, টেরই পাবে না।
24
00:02:18,767 --> 00:02:20,633
যেসব লর্ডেরা সোনার চামচ মুখে নিয়ে জন্মায়,
25
00:02:20,635 --> 00:02:22,202
যাদের কোনোকিছুর অভাব নেই...
26
00:02:22,837 --> 00:02:23,938
তাদের কথা ভাবলে অসহ্য লাগে
27
00:02:25,507 --> 00:02:27,408
তুমি মাইনে চাকরি করো না নিশ্চয়ই
28
00:02:30,444 --> 00:02:32,279
ব্যবসায়ীদের হাত এত কোমল হয় না।
29
00:02:33,547 --> 00:02:35,848
তুমি কে আসলে?
30
00:02:35,850 --> 00:02:39,185
আমি হলাম এই প্রাসাদের
বখে যাওয়া বড়লোক
31
00:02:42,255 --> 00:02:44,625
তোমার রূপের কোনো তুলনা নেই।
32
00:02:45,959 --> 00:02:47,561
আমার ঘোড়ার কী হবে?
33
00:02:50,964 --> 00:02:52,398
দিয়ে দেবো তোমাকে
34
00:02:53,466 --> 00:02:55,936
কিন্তু সেজন্য তোমার নামটা বলতে হবে আমাকে।
35
00:03:05,344 --> 00:03:06,679
ম্যারিয়েন
36
00:03:07,814 --> 00:03:09,482
আমাকে ম্যারিয়েন বলে ডাকতে পারো
37
00:03:11,517 --> 00:03:13,852
রবিন আর ম্যারিয়েন
38
00:03:13,854 --> 00:03:17,353
বছর পেরোলো, তাদের
ভালোবাসা প্রস্ফুটিত হলো
39
00:03:17,355 --> 00:03:18,989
তরুণ বয়সের প্রেমে
হাবুডুবু খাচ্ছিল দুইজন
40
00:03:19,991 --> 00:03:21,226
অন্য কোনোদিকে মাথাব্যথা ছিল না তাই...
41
00:03:21,894 --> 00:03:22,962
কিন্তু একদিন..
42
00:03:24,797 --> 00:03:28,266
ভাগ্যের নির্মম হাত আর তা ঘটতে দিলো না।
43
00:03:38,944 --> 00:03:42,445
সে ধনীদের সম্পদ লুট করে
গরীবদের বিলায়
44
00:03:42,447 --> 00:03:45,014
ব্যাপারটা রূপকথার গল্প হয়ে গেছে
45
00:03:45,016 --> 00:03:48,585
তবে আমার কথা শুনুন
আর ইতিহাসকে ভুলে যান।
46
00:03:48,587 --> 00:03:50,587
আগে যা যা দেখেছেন,
সব ভুলে যান।
47
00:03:50,589 --> 00:03:54,324
যা কিছু আপনার জানা আছে বলে ভাবতেন,
সব ভুলে যান।
48
00:03:54,492 --> 00:03:57,629
এটা কোনো রূপকথার গল্প নয়
49
00:03:59,798 --> 00:04:04,967
কিছু ছোটখাটো চুরি করাই যদি
তার আসল কাজ হত
50
00:04:04,969 --> 00:04:09,705
তাহলে, রবিন অফ লক্সলি কখনোই..
51
00:04:09,707 --> 00:04:11,442
রবিন হুড হতে পারত না।
52
00:04:26,091 --> 00:04:29,992
ও যখন আর দশটা লর্ডের মতো ছিল,
তখন থেকেই চিনতাম ওকে
54
00:04:29,994 --> 00:04:32,761
ওর জীবনটা ছিল দুখে স্বাচ্ছন্দ্যে ভরপুর
55
00:04:32,763 --> 00:04:34,897
সোনার চামচ মুখে নিয়ে জন্ম,
56
00:04:34,899 --> 00:04:36,865
কোনোকিছুর অভাব নেই
57
00:04:38,469 --> 00:04:41,471
চলে যাও!
আর কক্ষনো এসো না!
58
00:04:47,945 --> 00:04:54,582
আমাদের জন্ম আমাদের পরিচয়
ঠিক করে দেয় না
60
00:04:54,584 --> 00:04:55,716
এটা কী?
61
00:04:55,718 --> 00:04:58,688
...এটা জানা ছিল না রবিনের।
62
00:06:00,147 --> 00:06:02,182
সবাই এরকম নেতিয়ে আছ কেন।
63
00:06:02,184 --> 00:06:06,018
আমরা যে আসছি, তা যেন
অসভ্যগুলো টের না পায়।
65
00:06:06,020 --> 00:06:08,053
যত তাড়াতাড়ি আমরা এযুদ্ধে জিতব
66
00:06:08,055 --> 00:06:10,455
তত তাড়াতাড়ি লক্সলির ইচ্ছা পূরণ হবে।
67
00:06:10,457 --> 00:06:13,458
সে তার প্রিয়তমার কাছে ফিরে যেতে পারবে
68
00:06:13,460 --> 00:06:14,859
কভার নাও!
69
00:06:19,065 --> 00:06:20,066
ওকে দেখতে পাচ্ছি না!
70
00:06:35,682 --> 00:06:36,716
গিসবর্ন!
71
00:06:44,157 --> 00:06:46,523
ও রিলোড করছে।
শোনো সবাই।
72
00:06:46,525 --> 00:06:48,190
দুইজন ভলান্টিয়ার লাগবে
73
00:06:48,194 --> 00:06:49,428
74
00:06:50,561 --> 00:06:52,698
ক্লেটন! পারবে?
75
00:06:53,499 --> 00:06:54,564
হ্যাঁ।
76
00:06:54,566 --> 00:06:56,068
- রেডি? চলো যাওয়া যাক।
- আচ্ছা
77
00:06:58,570 --> 00:06:59,638
চলো!
78
00:07:00,572 --> 00:07:01,573
চলো!
79
00:07:08,714 --> 00:07:09,915
কাছাকাছি থেকো।
80
00:07:32,737 --> 00:07:33,838
আমাকে সাহায্য কোরো।
81
00:07:36,107 --> 00:07:38,308
কোথাও যেও না, আমি দেখছি এটা, ঠিক আছে?
82
00:07:38,310 --> 00:07:39,708
তুমি এখানে থাকো।
83
00:07:39,710 --> 00:07:41,245
- নজর রাখো, ঠিক আছে?
- আচ্ছা।
84
00:07:44,148 --> 00:07:45,149
এক মিনিটের মধ্যে আসছি।
85
00:08:08,138 --> 00:08:09,139
তিন।
86
00:08:09,973 --> 00:08:10,974
তীর মারো, লক্সলি।
87
00:08:12,009 --> 00:08:14,011
পাঁচ, ছয়
88
00:08:19,282 --> 00:08:20,616
চলো, চলো।
89
00:08:22,119 --> 00:08:23,120
চলো!
90
00:08:32,028 --> 00:08:33,129
রব!
91
00:08:34,230 --> 00:08:35,231
রবিন!
92
00:08:41,903 --> 00:08:45,671
ক্লেটন কোথায়? কোথায় ও?
93
00:08:45,673 --> 00:08:46,907
ওকে নিয়ে গেছে ওরা
94
00:08:46,909 --> 00:08:48,709
ইউনিটের সাথে থাকো, লক্সলি।
95
00:08:48,711 --> 00:08:50,545
ও এখনো বেঁচে আছে,
আমি ওর সাড়া পাচ্ছি।
96
00:09:03,358 --> 00:09:05,391
লক্সলি!
97
00:09:05,393 --> 00:09:07,594
ও মরে গেলেই বেঁচে যাবে।
98
00:09:08,129 --> 00:09:09,862
ওর আশা বাদ দাও
99
00:09:09,864 --> 00:09:12,632
রব! রব!
100
00:09:12,634 --> 00:09:14,335
লক্সলি, ওকে ছেড়ে আসো।
101
00:09:52,705 --> 00:09:53,739
কভার করো আমাকে।
102
00:09:56,276 --> 00:09:57,643
- ক্লেটন!
- রব!
103
00:10:02,915 --> 00:10:03,916
আক্রমণ!
104
00:10:12,725 --> 00:10:13,726
রব!
105
00:10:38,316 --> 00:10:40,316
পাথর মারার সংকেত দাও!
106
00:10:40,318 --> 00:10:41,251
জি স্যার
107
00:10:41,253 --> 00:10:44,354
লক্সলি, পাথর আসছে!
108
00:10:44,356 --> 00:10:46,992
পিছাও! এটা আমার আদেশ।
109
00:10:49,495 --> 00:10:51,093
লক্সলি, ওর আশা ছাড়ো।
110
00:10:51,095 --> 00:10:52,728
তোমার জন্য আমরা সবাই মারা পড়ব!
111
00:10:52,730 --> 00:10:53,962
ও এখনো বেঁচে আছে
112
00:10:53,964 --> 00:10:55,097
আমরা ওকে ফেলে আসতে পারি না!
113
00:10:55,099 --> 00:10:57,068
এটা আমার আদেশ!
তোমার কিছু বলার নেই!
114
00:11:07,512 --> 00:11:09,713
ঝাঁকে ঝাঁকে আসছে ওরা!
115
00:12:16,044 --> 00:12:18,914
এসো! কেন আদেশ মানা উচিত,
এবার বুঝেছেন, মহারাজ?
116
00:12:19,982 --> 00:12:21,984
আমরা ক্যাম্পে ফিরে যাচ্ছি।
117
00:12:28,823 --> 00:12:30,325
অ্যাই, আমার তথ্য লাগবে,
118
00:12:30,425 --> 00:12:34,529
তোদের লোক-লস্কর, আক্রমণের প্ল্যান,
সব বলবি আমাকে।
119
00:12:36,831 --> 00:12:38,499
হাঁটু গেড়ে বস, শুয়োর!
120
00:12:40,534 --> 00:12:42,169
চল এদিকে!
121
00:12:44,171 --> 00:12:45,473
বললাম না,
"আমার চোখে চোখে তাকাবি না!"
122
00:12:46,140 --> 00:12:47,339
হাঁটু গেড়ে বস
123
00:12:47,341 --> 00:12:49,576
- মাফ চাই!
- বল!
124
00:12:49,578 --> 00:12:51,277
মাফ চাইছি।
125
00:12:51,279 --> 00:12:52,280
বল!
126
00:12:52,613 --> 00:12:53,813
গিস!
127
00:12:57,551 --> 00:12:58,884
কী করছ?
128
00:12:58,886 --> 00:13:00,586
আমার দায়িত্ব পালন করছি।
129
00:13:00,588 --> 00:13:02,587
উপরের মহল থেকে আদেশ এসেছে।
130
00:13:02,589 --> 00:13:05,990
আমাদের কিছু করার নেই,
অপছন্দ হলেও মেনে নিতে হবে।
131
00:13:05,992 --> 00:13:07,992
কিন্তু ওরা তো নিরস্ত্র
132
00:13:07,994 --> 00:13:11,097
তাহলে, গিয়ে ওদের জন্য
দোয়া করোগে, যাও।
133
00:13:16,869 --> 00:13:18,503
- মাটন।
- স্যার?
134
00:13:18,505 --> 00:13:20,807
- আরেকটাকে নিয়ে এসো।
- অবশ্যই।
135
00:13:28,213 --> 00:13:29,214
এদিকে আয়।
136
00:13:29,649 --> 00:13:31,114
না!
137
00:13:31,116 --> 00:13:32,250
আয় এদিকে!
138
00:13:32,252 --> 00:13:34,085
সালিম! সালিম!
139
00:13:34,087 --> 00:13:35,253
- হাঁটু গাড়!
- ওকে মেরো না।
140
00:13:35,255 --> 00:13:36,289
ওকে মেরো না!
141
00:13:37,390 --> 00:13:40,123
আমার ছেলে,
কেবলই একটা বাচ্চা ও।
142
00:13:40,125 --> 00:13:41,591
আমার ছেলে!
143
00:13:43,329 --> 00:13:45,964
ওকে না মারলে আমি যা জানি,
সব বলে দেবো, সব।
144
00:13:46,932 --> 00:13:48,100
ও কিচ্ছু জানে না।
145
00:13:48,601 --> 00:13:50,300
আমার বদলে ওকে ছেড়ে দাও!
146
00:13:50,302 --> 00:13:53,136
জীবনভর ক্রুসেডারদের মেরে আসছি।
147
00:13:53,138 --> 00:13:55,439
আমার প্রতিটা নিঃশ্বাস দিয়ে
তোমাদের ঈশ্বরের অবমাননা হচ্ছে।
148
00:13:55,441 --> 00:13:56,640
ঠিকই বলেছ, মুর।
149
00:13:56,642 --> 00:14:00,177
ছেলেকে বাঁচাতে চাইলে,
কিছু একটা দাও আমাকে
150
00:14:00,179 --> 00:14:02,513
- কিছু একটা বলো!
- বাবা, বাঁচাও!
151
00:14:03,281 --> 00:14:04,949
এক হাজার সৈন্য
152
00:14:06,485 --> 00:14:07,417
পূর্বের দিকে যাবে
153
00:14:07,419 --> 00:14:09,954
আমাদের ফোর্স তদমুরে গেছে পরশুদিনেই।
154
00:14:11,122 --> 00:14:12,255
অন্য কিছু বলো।
155
00:14:12,257 --> 00:14:13,923
আর কিছু তো জানি না!
156
00:14:13,925 --> 00:14:15,558
আমার ছেলে ও!
157
00:14:15,560 --> 00:14:17,428
আমার ছেলেটাকেই তো
বাঁচাতে চাইছি শুধু।
158
00:14:18,663 --> 00:14:21,297
সান্ত্বনার কথা হলো, তুমি ওকে...
159
00:14:21,299 --> 00:14:22,965
- বাবা, বাঁচাও!
- .. বাঁচাতে পারবে না।
160
00:14:22,967 --> 00:14:24,603
সাল! সাল!
161
00:14:25,336 --> 00:14:27,001
সালিম!
162
00:14:27,003 --> 00:14:29,338
- সালিম!
- বাঁচাও!
163
00:14:29,340 --> 00:14:30,408
না!
164
00:14:32,210 --> 00:14:34,643
রব, শান্ত হও!
165
00:14:34,645 --> 00:14:36,278
শান্ত হও!
166
00:14:36,280 --> 00:14:37,980
বাগড়া দিতে এসো না, লক্সলি!
167
00:14:37,982 --> 00:14:39,381
নিজের ক্ষমতা বুঝে কাজ করো।
168
00:14:39,383 --> 00:14:40,384
ছেলেটাকে মারো!
169
00:14:40,617 --> 00:14:41,619
না!
170
00:14:45,723 --> 00:14:46,923
সালিম!
171
00:14:50,360 --> 00:14:51,461
সালিম, সালিম!
172
00:14:55,165 --> 00:14:56,231
চেপে ধরো ওকে!
173
00:14:57,367 --> 00:14:59,401
ধরে থাকো!
174
00:14:59,403 --> 00:15:02,271
- তোমাকে খুন করে ফেলব!
- মারো ওকে!
175
00:15:06,275 --> 00:15:09,078
লর্ড না হলে দেশদ্রোহিতার দায়ে
ফাঁসি দিতাম তোমাকে।
177
00:15:10,547 --> 00:15:14,083
এই অপদার্থটাকে কোনো হসপিটাল বোট দিয়ে
ইংল্যান্ডে ফেরত পাঠাও।
179
00:15:58,761 --> 00:16:00,563
তোমার জন্য একটা জিনিস এনেছি
180
00:16:05,299 --> 00:16:06,732
তোমার প্রাসাদের চাবি?
181
00:16:06,734 --> 00:16:09,268
এটা এখন আমাদের বাড়ি
182
00:16:09,270 --> 00:16:12,073
আমি যখন থাকব না,
তখন তুমি থাকবে এখানে।
183
00:16:17,611 --> 00:16:18,612
আমি তোমাকে ভালোবাসি
184
00:16:20,548 --> 00:16:21,583
ম্যারিয়েন।
185
00:16:23,485 --> 00:16:24,619
বেঁচে থেকো
186
00:16:27,221 --> 00:16:28,522
ফিরে এসো আমার কাছে
187
00:16:29,256 --> 00:16:30,657
কথা দিচ্ছি..
188
00:16:32,125 --> 00:16:33,293
আমি ফিরে আসব
189
00:16:57,818 --> 00:17:00,300
নটিংহ্যাম বন্দরে ভিড়ালাম।
190
00:17:00,353 --> 00:17:03,152
নোঙর ফেলো।
191
00:17:49,167 --> 00:17:51,233
ম্যারিয়েন!
192
00:17:55,406 --> 00:17:56,708
ম্যারিয়েন!
193
00:18:36,346 --> 00:18:38,213
পুত্র, কী কনফেস করতে চাও?
194
00:18:39,816 --> 00:18:43,584
টাক, ম্যারিয়েন কোথায়?
195
00:18:43,586 --> 00:18:44,587
রবিন?
196
00:18:45,855 --> 00:18:47,857
রবিন, তুমি বেঁচে আছ?
197
00:18:49,959 --> 00:18:51,693
নাহ! জোর চেষ্টা করেছিলাম অবশ্য।
198
00:18:52,829 --> 00:18:55,730
মৃত সৈন্যদের লিস্ট থেকে
তোমার নাম পড়া হয়েছিল।
200
00:18:55,732 --> 00:18:57,598
- কী?
- দুই বছর আগে।
201
00:18:57,600 --> 00:18:59,500
ওরা আমাদের বলেছে, তুমি মারা গেছ।
202
00:18:59,502 --> 00:19:02,335
ম্যারিয়েন তোমার জন্য সুন্দর
একটা স্মরণসভা করেছিল।
203
00:19:02,337 --> 00:19:03,670
আমি তোমার জন্য একটা
হৃদয় নিংড়ানো স্মরণিকা লিখেছিলাম
204
00:19:03,672 --> 00:19:05,271
তুমি দেখতে পারলে না, আফসোস।
205
00:19:05,273 --> 00:19:06,940
নাহ, ভাগ্যিস দেখতে পারোনি।
206
00:19:06,942 --> 00:19:10,310
দেখলে ব্যাপারটা খুবই হাস্যকর হত,
যেহেতু তুমি মরোনি।
208
00:19:10,312 --> 00:19:11,879
- টাক!
- হ্যাঁ?
209
00:19:11,881 --> 00:19:14,850
মৃত সৈন্যদের লিস্ট থেকে
আমার নাম কে পড়েছিল?
210
00:19:16,384 --> 00:19:18,384
শেরিফ, কিন্তু রবিন...
211
00:19:18,386 --> 00:19:19,220
ম্যারিয়েন কোথায়?
212
00:19:22,624 --> 00:19:26,694
তুমি চলে যাবার পর
অনেককিছুই পালটে গেছে, রবিন।
214
00:19:27,561 --> 00:19:29,328
তুমি মারা যাবার পরে
215
00:19:29,330 --> 00:19:34,400
যুদ্ধের ক্ষতিপূরণের ট্যাক্স হিসেবে
লক্সলি ম্যানর দখল করে নিলো শেরিফ
217
00:19:34,402 --> 00:19:36,569
আর ম্যারিয়েনকে তাড়িয়ে দিলো।
218
00:19:36,571 --> 00:19:37,936
শুধু ও না, সবার অবস্থাই খারাপ।
219
00:19:37,938 --> 00:19:40,472
নিজের যুদ্ধের টাকা যোগানোর জন্য
আমাদের সবাইকে পিষে ফেলছে ও
220
00:19:40,474 --> 00:19:42,408
দুইদিন পরপর টোল, কর, এটা সেটা।
221
00:19:42,410 --> 00:19:45,346
রব, ও বেশিরভাগ সাধারণ মানুষকে
নটিংহাম শহর থেকে দূরে সরিয়ে দিচ্ছে।
223
00:19:46,013 --> 00:19:47,579
কোথায় সরাচ্ছে?
224
00:19:47,581 --> 00:19:48,582
মাইনের দিকে
225
00:19:49,749 --> 00:19:50,983
ও এখন কোথায়?
226
00:19:50,985 --> 00:19:53,921
আসলে রব, ম্যারিয়েনের...
227
00:19:55,022 --> 00:19:56,950
এর ফল ভালো হবে না।
228
00:20:21,648 --> 00:20:23,047
ধরো ওকে!
229
00:20:23,049 --> 00:20:24,415
শেরিফের আদেশ।
230
00:20:24,417 --> 00:20:25,485
ওদেরকে এখানে নিয়ে এসো।
231
00:21:05,456 --> 00:21:06,457
খেতে আরো খারাপ।
232
00:22:01,411 --> 00:22:02,411
তুমি?
233
00:22:03,612 --> 00:22:05,481
তুমি এখানে কী করতে এসেছ?
234
00:22:06,917 --> 00:22:08,515
আমাদের কাজ বাকি আছে
235
00:22:08,517 --> 00:22:11,786
না, কিছু বাকি নেই,
তুমি মারতে চেয়েছিলে...
236
00:22:11,788 --> 00:22:13,821
আমি তিনমাস তোমার জাহাজে
লুকিয়ে ছিলাম।
237
00:22:13,823 --> 00:22:15,656
চাইলে তোমাকে খুন করতে পারতাম।
238
00:22:15,658 --> 00:22:17,325
কিন্তু সেজন্য এখানে আসিনি
239
00:22:19,662 --> 00:22:21,564
শোনো ইংরেজ, তোমার মেয়েকে দেখেছি আমি।
240
00:22:22,565 --> 00:22:24,665
ও অনেক সুন্দর।
241
00:22:24,667 --> 00:22:26,699
ও এখন আর আমার নয়,
শেরিফ আমাকে...
242
00:22:26,701 --> 00:22:28,536
যুদ্ধে পাঠানোর পর থেকে
243
00:22:30,438 --> 00:22:32,000
তোমার আমাকে খুন করে ফেলা উচিত ছিল
244
00:22:32,007 --> 00:22:34,508
সবাই ভাবছে, আমি মৃত। কথা ঠিকই।
এটা মনে হয় দোযখ।
245
00:22:34,510 --> 00:22:35,943
আসল দোযখ কোনটা জানো?
246
00:22:35,945 --> 00:22:37,844
এ যুদ্ধে আমি আমার হাত হারিয়েছি
247
00:22:37,846 --> 00:22:39,779
আমার লোকজন সব দাস হিসেবে বিক্রি হয়েছে
248
00:22:39,781 --> 00:22:41,581
pillaged
আমার জমি জবরদখল হয়েছে
249
00:22:41,583 --> 00:22:43,551
আমার ছেলে খুন হয়েছে
250
00:22:51,558 --> 00:22:53,059
ওকে বাঁচাতে পারিনি, আমি দুঃখিত।
251
00:22:53,061 --> 00:22:54,529
চেষ্টা তো করেছিলে।
252
00:22:58,566 --> 00:23:00,867
বহু বছর যুদ্ধ করেছি
253
00:23:00,869 --> 00:23:02,703
কিন্তু তোমার মতো কাউকে দেখিনি
254
00:23:04,872 --> 00:23:06,540
সেজন্যই তোমাকে বেছে নিয়েছি
255
00:23:08,609 --> 00:23:09,876
কীসের জন্য?
256
00:23:09,878 --> 00:23:12,879
এই যুদ্ধের জন্য,
সব যুদ্ধের জন্য।
257
00:23:12,881 --> 00:23:16,581
কালের পর কাল ঘটে আসা
এসব ঘটনার জন্য
258
00:23:16,583 --> 00:23:18,583
ধনীরা আরো ধনী হচ্ছে
259
00:23:18,585 --> 00:23:21,953
ক্ষমতাশালীরা অসহায় মানুষদের নিংড়ে
আরো ক্ষমতার অধিকারী হচ্ছে।
260
00:23:21,955 --> 00:23:24,391
এই অসহায় মানুষেরা কারা জানো?
তুমি, আমি...
261
00:23:25,126 --> 00:23:26,759
আমার ছেলে।
262
00:23:27,660 --> 00:23:29,595
আমি চাই, তুমি এসব বন্ধ করো।
263
00:23:32,866 --> 00:23:35,135
কিন্তু আমি এসব একা করতে পারব না।
264
00:23:37,104 --> 00:23:39,003
আমরা মাত্র দুইজন মিলে কী করব?
265
00:23:43,110 --> 00:23:45,509
তুমি ততদিনই ক্ষমতাহীন থাকবে,
266
00:23:45,511 --> 00:23:47,513
যতদিন তুমি নিজেকে ক্ষমতাহীন ভাববে।
267
00:23:49,715 --> 00:23:51,183
আমার সাথে এসো, ইংরেজ।
268
00:24:29,220 --> 00:24:31,488
সবাইকে অভ্যর্থনা জানাচ্ছি!
269
00:24:33,858 --> 00:24:39,695
আজকে আরবের অসভ্যগুলোর কাছ থেকে
আমরা আক্রমণের শিকার হয়েছি।
271
00:24:39,697 --> 00:24:41,596
ওরা আমাদেরকে...
272
00:24:41,598 --> 00:24:44,990
আমাদের স্বাধীনতা, ধর্ম, সংস্কৃতিকে ঘৃণা করে
273
00:24:46,037 --> 00:24:47,937
কিন্তু আজ
274
00:24:47,939 --> 00:24:49,905
তারা যোগ্য প্রতিপক্ষের মুখোমুখি হয়েছে।
275
00:24:49,907 --> 00:24:52,941
সে প্রতিপক্ষ হলো আমাদের
মরুভূমির ক্রুসেডার যোদ্ধা।
276
00:24:52,943 --> 00:24:54,209
আজ হয়তো এটুকুতেই থেমে যাচ্ছে।
277
00:24:54,211 --> 00:24:56,845
কিন্তু কাল কী হবে, তা
জানতে ভুল করবেন না।
278
00:24:56,847 --> 00:25:00,083
ওরা আমাদেরকে, এই নটিংহ্যামকে
279
00:25:00,085 --> 00:25:04,719
নিজেদের চরম শত্রু বিবেচনা করে
এখানে আক্রমণ করতে আসবে।
280
00:25:04,721 --> 00:25:06,989
ওরা এখানে অনুপ্রবেশ করবে,
নিজেদের ঘাঁটি গাড়বে।
281
00:25:06,991 --> 00:25:09,257
তারপর, ওরা আমাদের কোর্টের গলা টিপে ধরবে,
282
00:25:09,259 --> 00:25:15,997
আমাদের চার্চকে, আমাদের সন্তানদেরকে
ওদের গোঁড়া বিশ্বাস দিয়ে দম বন্ধ করে মারবে,
284
00:25:15,999 --> 00:25:18,200
ওরা আমাদের ঘর পোড়াবে।
285
00:25:18,202 --> 00:25:20,036
আপনাদের জমি পোড়াবে!
286
00:25:22,139 --> 00:25:23,905
ঠিক সেজন্যই
287
00:25:23,907 --> 00:25:26,009
আমার যুদ্ধ বিষয়ক কর
288
00:25:28,077 --> 00:25:29,511
এত গুরুত্বপূর্ণ
289
00:25:30,713 --> 00:25:33,614
নটিংহ্যাম কেবল একটা শহর নয়।
290
00:25:33,616 --> 00:25:42,689
এটা হলো আমাদের চার্চ এবং আমাদের মহান ক্রুসেডের হৃৎপিণ্ডস্বরূপ।
293
00:25:42,691 --> 00:25:49,829
এই কর না দিয়ে যারা নিজেদের পবিত্র
দায়িত্বে অবহেলা করবে, তাদের কারণে
296
00:25:49,831 --> 00:25:52,165
একজন তীরন্দাজের তীর ফুরিয়ে যাবে।
297
00:25:52,167 --> 00:25:55,201
তার জন্য একজন খ্রিস্টার সেনা অভুক্ত থাকবে।
298
00:25:55,203 --> 00:25:57,971
শেরিফ, আমাদের মানুষজনের যা যা আছে,
তা তো তারা ইতিমধ্যেই দিয়ে দিয়েছে।
300
00:25:59,941 --> 00:26:02,909
আরো কর দেবার ব্যাপারে ভোটের মাধ্যমে সিদ্ধান্ত নেয়া উচিত।
301
00:26:02,911 --> 00:26:03,977
আমিও একমত।
302
00:26:03,979 --> 00:26:06,046
নটিংহ্যামের মানুষজন মারা যাচ্ছে।
303
00:26:06,048 --> 00:26:07,847
আমরা ভেঙে পড়ার কাছাকাছি চলে গেছি।
304
00:26:07,849 --> 00:26:10,183
যুদ্ধ তো দেখেননি, ভেঙে পড়া যে কী,
তা তো জানেনই না আপনি।
306
00:26:13,255 --> 00:26:15,855
আপনি জানেন কীভাবে?
আপনি দেখেছেন যুদ্ধ?
307
00:26:17,325 --> 00:26:20,826
অর্থমন্ত্রী, কোনো সিদ্ধান্ত হলো?
308
00:26:20,828 --> 00:26:21,963
- হ্যাঁ হয়েছে
- স্যার?
309
00:26:22,797 --> 00:26:24,931
স্যার? শেরিফ?
310
00:26:24,933 --> 00:26:28,167
লক্সলির ভোট গোনা হয়নি
311
00:26:28,169 --> 00:26:29,768
রবিন অফ লক্সলির ভোট?
312
00:26:29,770 --> 00:26:32,104
এখন কি ভূতেদের ভোটও
গোনা লাগবে নাকি?
313
00:26:35,310 --> 00:26:38,009
লাগবে, কারণ সে মরেনি।
314
00:26:38,011 --> 00:26:40,147
আমি তাই শুনেছি, স্যার।
315
00:26:41,982 --> 00:26:43,248
ও বেঁচে আছে?
316
00:26:43,250 --> 00:26:45,886
আজকে ওকে যুদ্ধ থেকে
ঘরে ফিরতে দেখা গেছে
317
00:26:51,925 --> 00:26:52,926
কে দেখেছে?
318
00:26:54,227 --> 00:26:57,262
সরি স্যার, কনফেশনের নীতি অনুযায়ী
সেটা বলা যাবে না।
320
00:26:57,264 --> 00:26:58,863
তারমানে, আপনি দেখেছেন ওকে?
321
00:26:58,865 --> 00:27:01,200
না, সেটা বলিনি...
322
00:27:01,202 --> 00:27:06,973
যে কেউই দেখতে পারে ওকে
324
00:27:08,975 --> 00:27:10,842
ওহ, ডিয়ার।
325
00:27:10,844 --> 00:27:12,677
তাহলে লক্সলির ভোট না গোনা পর্যন্ত
326
00:27:12,679 --> 00:27:14,146
ভোট গণনা স্থগিত থাকবে
327
00:27:20,752 --> 00:27:21,953
তুমি ঠিক আছ?
328
00:27:21,955 --> 00:27:25,422
- কাউন্সিল মিটিং শেষ হলো
- হ্যাঁ আছি
330
00:27:25,424 --> 00:27:27,724
আমাদের বাচ্চাদের গলা টিপে মারছে,
আমাদের বাড়িঘর পোড়াচ্ছে
331
00:27:27,726 --> 00:27:29,259
ও এমন ভান করছে, যেন তোমরা
ঝাঁকে ঝাঁকে পঙ্গপালের মতো
332
00:27:29,261 --> 00:27:31,161
নটিংহ্যামের দেয়ালে চড়ে বসে আছ,
মিথ্যুক কুত্তা একটা!
333
00:27:31,163 --> 00:27:33,230
তুমি কি রাগ করতে চাও
নাকি প্রতিশোধ নিতে চাও?
334
00:27:33,232 --> 00:27:34,764
আমি ঐ শেরিফের শেষ দেখতে চাই
335
00:27:34,766 --> 00:27:35,932
ওকে এমনভাবে আঘাত দিতে চাই,
যেন চরম কষ্ট পায়।
336
00:27:35,934 --> 00:27:38,901
ওর ক্ষমতার উৎস একটাই।
337
00:27:38,903 --> 00:27:40,070
পুরো চার্চ আছে ওর পেছনে।
338
00:27:40,072 --> 00:27:41,138
এছাড়াও আছে এক আর্মি...
339
00:27:41,140 --> 00:27:42,174
ওর আছে টাকা।
340
00:27:44,910 --> 00:27:48,113
জনগণের কাছ থেকে যুদ্ধকরের নামে
যেটা ছিনিয়ে নেয়, সেটার কথা বলছ?
342
00:27:49,047 --> 00:27:50,913
আমরা চুরি করব এটা
343
00:27:50,915 --> 00:27:52,047
ওর কথা তো শুনেইছ।
ঠিকই বলেছে ও।
344
00:27:52,049 --> 00:27:55,784
নটিংহ্যাম হলো ক্রুসেডের হৃৎপিণ্ড
346
00:27:55,786 --> 00:27:58,756
এর মাঝে দিয়ে ছুরি চালিয়ে দেবো আমি
347
00:27:59,324 --> 00:28:01,291
তোমারও প্রতিশোধ নেয়া হবে,
348
00:28:01,459 --> 00:28:03,027
আমার ছেলেহত্যারও বিচার হবে।
349
00:28:09,434 --> 00:28:10,735
আমার নাম রবিন
350
00:28:14,137 --> 00:28:16,274
আমার নাম ইয়াহিয়া ইবনে উমর
351
00:28:19,477 --> 00:28:21,443
ইয়োখিয়া...
352
00:28:23,314 --> 00:28:25,847
না
353
00:28:25,849 --> 00:28:26,981
প্লিজ, বলা লাগবে না আর।
354
00:28:26,983 --> 00:28:28,385
তোমাদের ভাষায় আমার নাম হলো জন..
355
00:28:29,119 --> 00:28:30,285
উমরপুত্র জন।
356
00:28:30,287 --> 00:28:31,721
বেশ, জনই সই।
357
00:28:37,294 --> 00:28:40,195
রাতের বেলা তুমি শেরিফের
কুরিয়ারের ওপর আক্রমণ করবে,
359
00:28:40,197 --> 00:28:43,233
টোল নেয় যারা, ট্যাক্স নেয় যারা, তাদের ওপরে।
360
00:28:45,969 --> 00:28:46,970
আর দিনের বেলা?
361
00:28:48,539 --> 00:28:50,438
দিনের বেলা তুমি হবে লর্ড লক্সলি,
362
00:28:50,440 --> 00:28:51,905
ঠিক সেই আগের মতো।
363
00:28:51,907 --> 00:28:54,509
দুনিয়ার সবচেয়ে বিরক্তিকর লোকদের সাথে
একই টেবিলে বসে খাবে।
365
00:28:54,511 --> 00:28:57,545
- ধনীদের সাথে
- কেন করব একাজ?
366
00:28:57,547 --> 00:28:58,947
কারণ, একমাত্র এভাবেই তুমি জানতে পারবে,
367
00:28:58,949 --> 00:29:00,183
ঐ টাকা আসলে কোথায় যাচ্ছে
368
00:29:01,517 --> 00:29:03,886
পটিয়ে পাটিয়ে বাঘের গুহায়
ঢুকতে হবে তোমাকে।
370
00:29:05,287 --> 00:29:07,221
আসল কলকাঠি কে নাড়াচ্ছে,
তা খুঁজে বের করবে।
371
00:29:07,223 --> 00:29:09,291
রব?
372
00:29:10,560 --> 00:29:11,760
ম্যারিয়েন।
373
00:29:13,995 --> 00:29:15,029
জানতাম ও আসবে
374
00:29:16,864 --> 00:29:18,232
ও যা-ই চাক,
375
00:29:18,234 --> 00:29:20,735
- আমাদের কাজের কথা ওকে বলা যাবে না।
- রব?
377
00:29:22,871 --> 00:29:24,306
বললে ব্যাপারটা আমাদের দু'পক্ষের
জন্যই বিপজ্জনক হয়ে পড়বে।
378
00:29:25,473 --> 00:29:29,108
কোনোভাবে আমাদের ধরতে পারলে,
এক্কেবারে জানে মেরে ফেলবে ওরা।
379
00:29:29,110 --> 00:29:32,814
যতোই ইচ্ছা হোক, এ পথে যেও না।
380
00:29:33,382 --> 00:29:34,516
ওকে যদি সত্যিই ভালোবেসে থাকো,
381
00:29:35,950 --> 00:29:36,952
তাহলে প্ল্যানমতো চলো
382
00:30:13,587 --> 00:30:16,421
তোমাকে মাতাল হয়ে পড়ে থাকতে
দেখার জন্য সাগর পাড়ি দিয়ে আসিনি।
383
00:30:25,131 --> 00:30:30,903
সত্যিটা জানতে পারলে ও হয়তো
তোমাকে আবার ভালোবাসবে, ইনশাল্লাহ।
385
00:30:32,372 --> 00:30:34,107
কিন্তু তার আগে না।
386
00:30:40,479 --> 00:30:42,081
বেশ, শুরু করা যাক।
387
00:30:44,383 --> 00:30:46,285
তুমি এত স্লো, কেয়ামত পার করে ফেলবে।
388
00:30:47,920 --> 00:30:50,421
আমার জীবনের চারটা বছর খরচ করেছি
তোমার লোকদেরকে দেখার পেছনে।
390
00:30:50,423 --> 00:30:51,988
আমাকে মিস করেছ অবশ্য
391
00:30:51,990 --> 00:30:53,324
আসলে কেউই পারফেক্ট না।
392
00:30:53,326 --> 00:30:54,460
তোমাকে পারফেক্ট হতে হবে।
393
00:30:55,961 --> 00:30:57,161
আমি এক সেকেন্ডে দুইটা তীর মারতে পারি
394
00:30:57,163 --> 00:30:59,999
হ্যাঁ, তা তো পারোই
395
00:31:02,534 --> 00:31:04,069
তুমি নিজেকে দ্রুত মনে করো?
396
00:31:06,472 --> 00:31:07,506
আমাকে তীর মারো
397
00:31:09,275 --> 00:31:11,544
- কী বললে?
- আমার দলের শত শত লোককে মেরেছ তুমি!
398
00:31:13,044 --> 00:31:14,346
আর একজনকে মারলে
কী ই বা এমন হবে?
399
00:31:15,347 --> 00:31:16,348
বেশ
400
00:31:22,120 --> 00:31:24,089
প্লিজ, আমাকে মারতে বলেছি।
401
00:31:24,523 --> 00:31:25,954
এত আস্তে
402
00:31:25,956 --> 00:31:27,623
যত দ্রুত পারো!
403
00:31:27,625 --> 00:31:29,159
আবার! কী করো ইংরেজ!
404
00:31:36,434 --> 00:31:37,434
আবার
405
00:31:43,440 --> 00:31:44,442
এত স্লো কেন তুমি
406
00:31:47,512 --> 00:31:49,480
এই যুদ্ধ হবে একদম মুখোমুখি
407
00:31:51,181 --> 00:31:52,383
তোমার একটা স্ট্রিট ওয়েপন লাগবে
408
00:31:54,184 --> 00:31:56,286
এই আদিযুগের জিনিসটা দাও আমাকে।
409
00:31:57,354 --> 00:31:58,721
গ্রিপকে আলগা করো
410
00:31:58,723 --> 00:32:01,057
ধনুকটাকে হাতের তালুতে বসতে দাও
411
00:32:01,457 --> 00:32:02,892
এবার চেষ্টা করো
412
00:32:06,597 --> 00:32:08,162
আবার
413
00:32:08,164 --> 00:32:11,133
এবার অন্য পাশ দিয়ে চেষ্টা করো
414
00:32:11,135 --> 00:32:13,169
রিলোড করতে সময় বাঁচবে তাহলে
415
00:32:19,509 --> 00:32:21,077
হ্যাঁ, মারো!
416
00:32:22,044 --> 00:32:23,411
আবার!
417
00:32:23,413 --> 00:32:25,999
জোরে, ইংরেজ, জোরে!
418
00:32:29,485 --> 00:32:31,017
তুমি একজন লর্ড ছিলে
419
00:32:31,019 --> 00:32:33,421
এখন তোমাকে একজন
দস্যু হতে হবে।
420
00:32:33,423 --> 00:32:35,389
বাঁয়ে!
421
00:32:35,391 --> 00:32:37,058
কীভাবে হবে, তা শিখিয়ে দেবো আমি।
422
00:32:41,764 --> 00:32:44,598
এটা তোমার দেখা অন্য
কোনো যুদ্ধের মতো না
423
00:32:44,600 --> 00:32:45,635
ডানে! বাঁয়ে!
424
00:32:47,068 --> 00:32:48,069
তীর
425
00:32:51,139 --> 00:32:52,140
ডানে
426
00:32:53,008 --> 00:32:54,240
ঠিক
427
00:32:54,242 --> 00:32:56,476
জোরসে মারো!
428
00:32:56,478 --> 00:32:57,979
আরো দ্রুত!
429
00:33:03,083 --> 00:33:04,784
আমার কোটটাকে কী করছ?
430
00:33:04,786 --> 00:33:06,352
এটা বেশি লম্বা
431
00:33:06,354 --> 00:33:08,153
তাই গতি কমিয়ে দিচ্ছে তোমার
432
00:33:08,155 --> 00:33:10,258
আচ্ছা, চুরিটা করব কখন?
433
00:33:12,194 --> 00:33:13,494
কোটটা অনেক পছন্দ ছিল আমার
434
00:33:14,795 --> 00:33:17,129
এখন এটা একটা জ্যাকেট হয়ে গেল
435
00:33:17,131 --> 00:33:19,064
হাতটাকে তূণে পরিণত করো
436
00:33:19,066 --> 00:33:20,466
হাতে যত বেশি তীর রাখতে পারবে,
437
00:33:20,468 --> 00:33:22,234
তত বেশি তীর মারতে পারবে
438
00:33:22,236 --> 00:33:23,638
চুপ করো! বকবক করে
কাজটা আরো কঠিন করে দিচ্ছ।
439
00:33:24,506 --> 00:33:25,539
হ্যাঁ! হ্যাঁ!
440
00:33:46,059 --> 00:33:47,359
সতর্কভাবে লড়বে,
441
00:33:47,361 --> 00:33:49,126
ছায়ায় থেকে আক্রমণ করবে
442
00:33:49,128 --> 00:33:54,000
তারপর, ওরা ফিরতি গুলি করার আগেই
তুমি নাই হয়ে যাবে
444
00:33:57,738 --> 00:33:59,239
আর কী আছে তোমার?
445
00:34:19,324 --> 00:34:21,258
জন, আমার পুরোনো কাপড় জামা
ঘাঁটো কেন।
446
00:34:21,260 --> 00:34:23,260
এই ন্যাকড়া গায়ে দিয়ে
শেরিফের কাছে যেতে পারবে না।
447
00:34:23,262 --> 00:34:25,262
ওর যুদ্ধ তহবিলে টাকা দিলেই
448
00:34:25,264 --> 00:34:27,297
ওর প্রিয়পাত্রে পরিণত হবে তুমি।
449
00:34:27,299 --> 00:34:28,365
ওর প্রিয়পাত্র?
450
00:34:28,367 --> 00:34:30,233
এক কোপে যে ওর মাথা আলগা করছি না,
সেটা ওর সাত কপালের ভাগ্য।
451
00:34:30,235 --> 00:34:33,403
লেজ নাড়িয়ে দেখি, কে কামড় বসায়।
452
00:34:33,405 --> 00:34:35,572
- তো..
- টাকার উৎস খুঁজবে
453
00:34:35,574 --> 00:34:37,408
শেরিফের বিশ্বাস অর্জন
করতে হবে তোমাকে।
454
00:34:38,844 --> 00:34:40,877
তহবিলে কী দান করব?
455
00:34:40,879 --> 00:34:43,382
এমন তো না যে আমরা
টাকাপয়সার মধ্যে গড়াগড়ি খাচ্ছি
456
00:34:44,483 --> 00:34:46,083
আজরাতে টোল ব্রিজে হামলা চালাবে।
457
00:34:46,685 --> 00:34:48,752
এতক্ষণে আসল কথায় এসেছ, জন
458
00:34:48,754 --> 00:34:50,755
তুমি ভালো বলায় খুশি হলাম, ইংরেজ।
459
00:34:52,290 --> 00:34:53,291
এটা কী?
460
00:34:54,125 --> 00:34:55,126
এটা ছিল আমার ছেলের।
461
00:34:57,629 --> 00:34:58,895
ধন্যবাদ।
462
00:34:58,897 --> 00:35:00,798
চুরি করতে চাও?
463
00:35:01,599 --> 00:35:02,833
এখনই তোমার সময়
464
00:35:05,336 --> 00:35:07,236
এগুলো ট্রেজারিতে নিয়ে যাও
465
00:35:07,238 --> 00:35:08,203
এইযে তুমি, এসো।
466
00:35:08,205 --> 00:35:09,772
নটিংহ্যামের শেরিফের আদেশ মোতাবেক
467
00:35:09,774 --> 00:35:11,140
তোমাকে টোল দিতে হবে
468
00:35:11,142 --> 00:35:12,508
কার্ট থামাও
469
00:35:12,510 --> 00:35:14,142
শেরিফের টোল দিতে হবে তোমাকে!
470
00:35:14,144 --> 00:35:16,411
- আগে তো দেয়া লাগত না!
- ব্যাগগুলো চেক করো
471
00:35:16,413 --> 00:35:18,610
জলদি, পেছনে কী আছে দেখাও।
472
00:35:18,616 --> 00:35:20,449
আমাদের আর টাকা নেই!
473
00:35:22,218 --> 00:35:24,218
যা আছে বের করো, বুড়ো, জলদি।
474
00:35:24,220 --> 00:35:25,453
ওঠো!
477
00:35:48,378 --> 00:35:49,843
ও কই? কোথায় গেল?
478
00:35:49,845 --> 00:35:51,780
- কোথায় এরা?
- দেখা যাচ্ছে না, কোথায় ও?
479
00:35:59,489 --> 00:36:00,490
অনেক স্লো তুমি।
480
00:36:22,344 --> 00:36:23,545
লর্ড লক্সলি।
481
00:36:25,313 --> 00:36:29,615
তোমার মৃত্যুর গুজব ভুল প্রমাণিত হওয়ায়
482
00:36:29,617 --> 00:36:32,551
গোটা নটিংহ্যাম আনন্দে আত্মহারা হয়েছে
483
00:36:32,553 --> 00:36:35,689
আমি নিজে ব্যক্তিগতভাবে তোমাকে
ধন্যবাদ দিচ্ছি, তোমার সার্ভিসের জন্য।
484
00:36:35,691 --> 00:36:38,824
আপনি আমাকে একটা
ন্যায্য কাজে পাঠিয়েছিলেন
485
00:36:38,826 --> 00:36:40,593
এটা তো আমারই সৌভাগ্য, স্যার।
486
00:36:40,595 --> 00:36:44,897
আশা করি, তোমার ম্যানর দখল করে ফেলায়
আমার ওপর রাগ করোনি তুমি।
488
00:36:44,899 --> 00:36:46,532
যুদ্ধের সময় এরকম হয়, আফসোস।
489
00:36:46,534 --> 00:36:47,767
এটা নিয়ে একদম ভাববেন না।
490
00:36:47,769 --> 00:36:49,302
ইতিমধ্যেই ঠিক করে ফেলেছি।
491
00:36:50,437 --> 00:36:52,406
যা করার, তাই করেছেন আপনি, স্যার
492
00:36:53,640 --> 00:36:57,342
যুদ্ধ তহবিলের জন্য
সামান্য কিছু নিয়ে আসলাম।
494
00:36:57,344 --> 00:36:59,445
কিন্তু তুমি তো অনেক কিছুই দিয়েছ
495
00:36:59,447 --> 00:37:00,646
না, আমাদের সৈন্যদের লাগবে এসব।
496
00:37:00,648 --> 00:37:01,648
আমি ভালোই জানি
497
00:37:02,582 --> 00:37:03,950
কারণ, আমি ছিলাম ওখানে
498
00:37:08,022 --> 00:37:08,822
প্লিজ
499
00:37:12,859 --> 00:37:17,327
বেশ। যেহেতু ফিরে এসেছ, আশা করি,
আরো অনেকবার দেখা হবে তোমার সাথে।
501
00:37:17,329 --> 00:37:19,464
যতটুকু অনুমতি দেবেন, স্যার।
502
00:37:19,466 --> 00:37:21,368
আপনাকে খুশি করার
অপেক্ষায় আছি।
503
00:37:53,431 --> 00:37:57,935
লক্সলি,এত উদারতা দেখিয়ে তো
বাকি সবাইকে লজ্জায় ফেলে দিচ্ছ।
505
00:37:57,937 --> 00:38:01,738
স্যার, এরপরের লর্ডদের মিটিং এ
নিমন্ত্রণ চাই আমি।
507
00:38:01,740 --> 00:38:02,972
সেটা তো তোমার অধিকার,
খুশিমনেই তোমাকে ডাকব আমি।
508
00:38:02,974 --> 00:38:06,944
চেম্বারে একটা তরুণ ভোট থাকা দরকার।
509
00:38:06,946 --> 00:38:08,745
আমার ওপর অনেক বেশি
আত্মবিশ্বাস, লজ্জায় পড়ে যাচ্ছি।
510
00:38:08,747 --> 00:38:09,815
হ্যাঁ, জানি।
511
00:38:12,350 --> 00:38:13,350
রব।
512
00:38:26,330 --> 00:38:28,298
ঐ দিন ম্যানরে এসেছিলাম।
513
00:38:29,666 --> 00:38:32,704
তোমার সাথে কথা বলতে চাই আমি
514
00:38:35,607 --> 00:38:36,774
আর কিছু?
515
00:38:37,908 --> 00:38:38,840
তুমি কাজটা এত কঠিন করে দিচ্ছ কেন?
516
00:38:38,842 --> 00:38:41,578
কী ভেবেছিলে, কাজটা
সোজা করে দেবো?
517
00:38:44,448 --> 00:38:47,384
ম্যারিয়েন, তুমি আমার জন্য
অপেক্ষা করবে বলে কথা দিয়েছিলে
518
00:38:48,086 --> 00:38:49,820
ওরা বলেছিল, তুমি মারা গেছ।
519
00:38:50,954 --> 00:38:52,355
লর্ড লক্সলি
520
00:39:02,865 --> 00:39:04,832
লর্ড লক্সলি
521
00:39:04,834 --> 00:39:06,904
সরি, আমাকে যেতে হচ্ছে
522
00:39:13,976 --> 00:39:15,810
ওর আশেপাশে থাকা অবস্থায়
তোমার ওপর কোনো বিশ্বাস নেই আমার
523
00:39:15,812 --> 00:39:17,144
কী? এভাবেই তো ভান করার কথা
524
00:39:17,146 --> 00:39:18,646
মোটিভেশন দেবার জন্য বলছি,
525
00:39:18,648 --> 00:39:19,880
ও যদি আমাদের মতিগতি টের পায়,
526
00:39:19,882 --> 00:39:22,351
তাহলে ওর মাথা কাটা যাবে, আমাদের না।
527
00:39:22,919 --> 00:39:24,517
খুবই অনুপ্রাণিত হলাম
528
00:39:24,519 --> 00:39:25,520
ধন্যবাদ।
529
00:39:33,596 --> 00:39:38,099
মনে হচ্ছে, লর্ড লক্সলি আজকে সবাইকে
লজ্জায় ফেলার বন্দোবস্ত করে এসেছেন।
531
00:39:59,120 --> 00:40:02,656
দশ পর্যন্ত গুনব নাকি
অ্যালার্ম বাজাবো?
532
00:40:03,858 --> 00:40:04,926
বিশ পর্যন্ত গোনো।
533
00:41:03,182 --> 00:41:04,183
কে এসেছে?
534
00:41:06,252 --> 00:41:07,452
জানি না
535
00:41:09,621 --> 00:41:12,956
স্যার, আরেকটা ডাকাতি হয়েছে।
536
00:41:12,958 --> 00:41:14,691
ও ব্যাপারটা পছন্দ করবে না।
537
00:41:14,693 --> 00:41:17,827
স্যার, একটা ঘটনা ঘটেছে।
538
00:41:17,829 --> 00:41:23,833
প্রথম দর্শনে ঘটনাটাকে একেবারেই
আদর্শ হিসেবে বিবেচনা করা যাবে না।
540
00:41:23,835 --> 00:41:26,700
ঈশ্বর, আমাকে শক্তি দাও
541
00:41:26,704 --> 00:41:33,209
স্যার, স্যার, আরেকটা ছোট ঘটনা ঘটেছে।
542
00:41:33,211 --> 00:41:37,212
সুখবর হলো, কোনো গার্ডই তেমন আহত হয়নি।
543
00:41:37,214 --> 00:41:38,281
কী?
544
00:41:38,283 --> 00:41:40,083
কালেকশন বক্স,
545
00:41:40,085 --> 00:41:43,219
আমাদের নাকের ডগা দিয়ে
সানডে সার্ভিস থেকে নিয়ে গেছে
546
00:41:43,221 --> 00:41:45,688
কাল রাতে টোল রোডেও একই ঘটনা।
547
00:41:45,690 --> 00:41:47,023
অবস্থা সুবিধার না।
548
00:41:47,025 --> 00:41:50,192
পেমব্রক! ডকুমেন্টগুলোকে
তালাবদ্ধ করে রাখো।
549
00:41:50,194 --> 00:41:52,194
আর কে জানে?
550
00:41:52,196 --> 00:41:53,896
আমি সোজাসুজি আপনার কাছে এসেছি।
551
00:41:53,898 --> 00:41:57,066
আর্চডিকনকে বলা উচিত মনে হয়।
552
00:41:57,068 --> 00:41:58,534
আরে না না, দরকার নেই।
553
00:41:58,536 --> 00:42:00,303
সে আবার কার্ডিনালকে বলে দেবে।
554
00:42:00,305 --> 00:42:01,803
কিন্তু স্যার, চার্চ নিশ্চয়ই..
555
00:42:01,805 --> 00:42:03,205
আইন অনুযায়ী তাদেরকে বলা উচিত
556
00:42:03,207 --> 00:42:04,873
এখানকার আইন হলাম আমি।
557
00:42:04,875 --> 00:42:06,041
টানটান নিরাপত্তা নিশ্চিত করো
558
00:42:06,043 --> 00:42:09,244
করের টাকা এখন সরাসরি
কাউন্ট রুমে যাবে।
559
00:42:09,246 --> 00:42:11,580
ট্রেজারিতে গার্ডের সংখ্যা দ্বিগুণ করো।
560
00:42:11,582 --> 00:42:12,680
ঠিক আছে স্যার
561
00:42:12,682 --> 00:42:15,550
আর একটা পয়সাও হারাতে
পারব না আমি।
562
00:42:15,552 --> 00:42:18,989
অনেকদিন কনফেশন করেননি
563
00:42:21,225 --> 00:42:23,995
নিজের মনের কথা খুলে বলতে প্রস্তুত আপনি?
564
00:42:25,261 --> 00:42:29,165
আমার বিবেক পরিষ্কার, তোমার?
565
00:42:31,634 --> 00:42:34,135
যতোই চেষ্টা করি, স্বচ্ছতা আনতে পারি না।
566
00:42:34,137 --> 00:42:35,603
বেশ, তা যাই হোক,
567
00:42:35,605 --> 00:42:37,904
নিজের ছোট্ট বুথটায় বসে
কান খোলা রেখো
568
00:42:37,906 --> 00:42:40,174
চোরের কথা জানামাত্র আমাকে জানাবে
569
00:42:40,176 --> 00:42:41,142
স্যার, সম্মান রেখেই বলছি,
570
00:42:41,144 --> 00:42:43,011
কনফেশন করা কথা কাউকে
না বলার জন্য প্রতিজ্ঞাবদ্ধ আমি
571
00:42:43,013 --> 00:42:47,717
ঐ চোরকে খাঁচায় ভরে পানিতে
না ডুবানো পর্যন্ত এসব প্রতিজ্ঞার মূল্য নেই।
573
00:42:56,058 --> 00:42:57,258
দেরি করেছ।
574
00:42:57,260 --> 00:42:58,625
এক ঘুরান দিয়ে আসলাম
575
00:42:58,627 --> 00:43:01,962
খিদে পেয়ে গিয়েছিল
576
00:43:01,964 --> 00:43:07,100
ডাকাতিগুলোর কারণে শেরিফ এখন
জোরেসোরে আমাদের পিছে লেগেছে।
578
00:43:07,102 --> 00:43:09,271
এতে আমাদের কাজ কঠিন হয়ে গেল।
579
00:43:10,339 --> 00:43:12,805
তোমার কেমন চলছে?
580
00:43:12,807 --> 00:43:16,211
যতোটা পারি করছি,
কিছু সাহায্য পেয়েছি
581
00:43:17,146 --> 00:43:19,048
ব্যাগ কয়েন দিয়ে গেছে কেউ
582
00:43:19,614 --> 00:43:20,615
কেউ মানে? হুড?
583
00:43:22,017 --> 00:43:23,850
আমি ওকে এই নামেই ডাকছি এখন
584
00:43:23,852 --> 00:43:27,053
নামটা শুনতে বেশ লাগে, তাই না?
585
00:43:27,055 --> 00:43:28,956
ও আমাকে কেন টাকা দিচ্ছে
বুঝলাম না
586
00:43:30,024 --> 00:43:31,090
ভালোই লাগছে অবশ্য
587
00:43:31,092 --> 00:43:32,892
ভালোই লাগা উচিত তোমার
588
00:43:32,894 --> 00:43:35,696
কিন্তু আমাকে না দিয়ে অসহায়
মানুষদের দিলে ভালো করত।
589
00:44:13,400 --> 00:44:15,000
জলদি! টাকাগুলো নাও!
590
00:45:13,391 --> 00:45:16,758
শেরিফ, যথাযথ সম্মান রেখে বলছি,
591
00:45:16,760 --> 00:45:20,731
চোরটা আপনাকে একেবারে
হাবা বানিয়ে দিয়েছে
592
00:45:26,470 --> 00:45:27,838
অনুমতি দিলে একটু বলি..
593
00:45:30,107 --> 00:45:32,241
ওকে ধরার জন্য পুরষ্কার ঘোষণা
করা উচিত।
594
00:45:32,243 --> 00:45:35,311
তুমি নিশ্চয়ই আমাদেরকে
এর পেছনে টাকা ঢালতে বলবে না?
595
00:45:35,313 --> 00:45:37,912
না, আমি নিজেই এর জন্য টাকা দেবো
596
00:45:37,914 --> 00:45:40,200
আমরা ১০০০ দিয়ে শুরু করি?
597
00:45:40,450 --> 00:45:42,450
তারপর প্রতি সপ্তাহে দ্বিগুণ করব
598
00:45:42,452 --> 00:45:44,087
যতদিন না ও ধরা পড়ে
599
00:45:44,454 --> 00:45:45,987
কিংবা মারা পড়ে।
600
00:45:45,989 --> 00:45:47,958
বেশ, বাকিরা চলে যাও
601
00:45:52,462 --> 00:45:54,431
পেমব্রক
602
00:45:56,400 --> 00:45:57,401
যাও!
603
00:46:05,942 --> 00:46:07,176
এই লর্ডগুলো একেবারে অসহ্য
604
00:46:08,978 --> 00:46:14,950
মাঝে মাঝে ওদের শ্বাসনালীতে
বুড়ো আঙুল ঢুকিয়ে মেরে ফেলতে ইচ্ছা করে
606
00:46:15,917 --> 00:46:17,117
আপনি দেখছি আসলেই ওদের
অনেক ঘৃণা করেন
607
00:46:17,119 --> 00:46:18,886
আসলে,
608
00:46:18,888 --> 00:46:21,922
ওদের বাপ-দাদারা ছিল এই
শহরের প্রতিষ্ঠাতা।
610
00:46:21,924 --> 00:46:24,457
যেখানে আমি বড় হয়েছি।
611
00:46:24,459 --> 00:46:29,162
রাতের বেলায় এসে আমাদের ওপর
মোড়লগিরি করত ওরা
612
00:46:29,164 --> 00:46:32,899
চার্চের আর্চডিকন আর তার
ক্লের্জিও থাকত সাথে
613
00:46:32,901 --> 00:46:34,335
মাতাল লোকগুলোর মুখে থাকত
614
00:46:34,337 --> 00:46:39,872
সিদ্ধ মাংসের পচা গন্ধ
615
00:46:39,874 --> 00:46:42,275
ওরা আমাদের বেত কিনতে পাঠাত,
616
00:46:42,277 --> 00:46:44,510
আর সেইগুলো দিয়েই আমাদের পিটাত
617
00:46:44,512 --> 00:46:47,481
কতদিন আগে মেরেছে,
সেটা পিঠের দাগ দেখেই বোঝা যেত
619
00:46:47,483 --> 00:46:49,482
কারণ দাগগুলো লাল থেকে
নীল হয়ে শেষে হলুদ হয়ে যেত।
620
00:46:49,484 --> 00:46:51,049
সবার শেষে দাগগুলো হত গোলাপি
621
00:46:51,051 --> 00:46:52,818
তারপর চামড়া শক্ত হয়ে যেত
622
00:46:52,820 --> 00:46:56,990
এরকম সময়ে কিছু একটা
সিদ্ধান্ত নিতেই হয়, বুঝেছ লক্সলি?
623
00:46:56,992 --> 00:47:00,761
নয়তো ওরা শক্তিটা জোর করে ঢুকাবে
625
00:47:03,264 --> 00:47:11,905
ঝাড়ুর লাঠির মার খেয়ে
চিৎকার করে কাঁদত বাচ্চা ছেলেগুলো।
627
00:47:13,906 --> 00:47:19,344
তখন ওরা করুণা করে
ওদের গলায় ব্র্যান্ডি ঢেলে দিত
628
00:47:19,346 --> 00:47:22,850
আমি অবশ্য চেঁচাতাম না...
629
00:47:24,083 --> 00:47:28,054
ব্র্যান্ডির স্বাদ অসহ্য লাগত আমার।
630
00:47:31,024 --> 00:47:34,559
এই লর্ডগুলোর কয়েকটাকে
ফাঁসিতে ঝুলিয়ে দেই?
631
00:47:34,561 --> 00:47:39,432
ওদের সিল্কের প্যান্টগুলো কীভাবে
নষ্ট করে ফেলে, তা দেখার জন্য?
632
00:47:42,435 --> 00:47:45,570
ওদের একজনকে ঝুলালেই চলবে।
633
00:47:45,572 --> 00:47:49,373
তাহলে বাকিগুলো এমনিতেই লাইনে এসে যাবে।
634
00:47:57,383 --> 00:48:00,152
এসব দিয়ে পোষাচ্ছে না,
আমার চোখ আরো দূরে।
635
00:48:02,054 --> 00:48:05,257
আমি বড় টেবিলে একটা সিট চাই।
636
00:48:07,560 --> 00:48:11,129
বেশ, তাহলে আমার কিছু কাজ করে দাও, পেয়ে যাবে।
637
00:48:20,172 --> 00:48:21,741
আপনার নাম রব, না?
638
00:48:25,610 --> 00:48:27,011
তুমি উইল।
639
00:48:28,079 --> 00:48:29,981
দেশে ফিরে আসার জন্য স্বাগতম।
640
00:48:31,516 --> 00:48:32,582
ওখানে নিশ্চয়ই নরক যন্ত্রণায় কাটিয়ে এসেছ?
641
00:48:32,584 --> 00:48:35,420
যুদ্ধ করেছি কিছু, এ নিয়ে
কথা বলার ইচ্ছা নেই।
642
00:48:36,620 --> 00:48:40,489
দেখো আমি বুঝেছি, সত্যিই বুঝেছি।
643
00:48:40,491 --> 00:48:43,660
বাড়িতে ফিরে আসা, ম্যারিয়েন,
সবকিছু মানাতে কষ্ট হচ্ছে তোমার ...
644
00:48:43,662 --> 00:48:44,860
ম্যারিয়েনের সিদ্ধান্ত নেবার অধিকার আছে।
645
00:48:44,862 --> 00:48:47,464
তা ঠিক, তুমি চাইলে আমাকে
নাও মেনে নিতে পারো।
646
00:48:47,466 --> 00:48:48,599
ভালো, কারণ আমি তোমাকে মেনে নেইনি।
647
00:48:54,105 --> 00:48:55,239
তোমার গলা শুনলাম।
648
00:48:56,273 --> 00:48:58,109
শেরিফের বক্তৃতার সময়ে।
649
00:48:58,642 --> 00:49:00,043
জনতার কণ্ঠ।
650
00:49:02,379 --> 00:49:03,579
ওদের পক্ষে একজনকে বলতে হবে।
651
00:49:03,581 --> 00:49:04,948
হুডও তো এমন একজনই?
652
00:49:05,982 --> 00:49:07,117
হুড।
653
00:49:11,188 --> 00:49:12,322
ওকে কোনো মূল্য দেই না।
654
00:49:13,523 --> 00:49:15,490
একদিন ধরা পড়বে,
তারপর সবাই ওকে ভুলে যাবে।
655
00:49:15,492 --> 00:49:18,092
আমি, আর বাদবাকি সাধারণ মানুষেরা
যার জন্য লড়াই করছি,
657
00:49:18,094 --> 00:49:22,098
তার উদ্দেশ্য, কুরিয়ার আর কালেকশন বক্স চুরি করা
একটা ছিঁচকে চোরের থেকে অনেক বেশি মহান।
659
00:49:25,435 --> 00:49:27,202
তারপরেও, ওকে একটু হলেও পাত্তা দেয়া উচিত।
660
00:49:30,607 --> 00:49:33,109
ও কেবলই শুরু করেছে, এই বলে রাখলাম।
661
00:49:36,412 --> 00:49:40,382
জন! একটা বুদ্ধি পেয়েছি, শোনো।
662
00:49:45,488 --> 00:49:47,187
আরো বড় কিছু করতে চাই আমি।
663
00:49:47,189 --> 00:49:49,556
কুরিয়ার আর কালেকশন বক্সের কথা ভুলে যাও।
664
00:49:49,558 --> 00:49:51,558
স্বয়ং ট্রেজারিতে হানা দেবো এবার।
665
00:49:51,560 --> 00:49:52,659
কঠিন টার্গেট।
666
00:49:52,661 --> 00:49:55,230
লেজ টেনে দেখি, কোন বাঘ কামড়ায়!
667
00:49:57,199 --> 00:49:58,534
কীভাবে?
668
00:50:06,174 --> 00:50:07,541
আস্তে, গভর্নর।
669
00:50:07,543 --> 00:50:09,576
- সরো! সরো!
- এই অভুক্ত যুদ্ধাহতকে সাহায্য করুন।
670
00:50:09,578 --> 00:50:11,178
সরো সামনে থেকে।
671
00:50:11,180 --> 00:50:12,545
অ্যাই, এই নোংরা লোকটাকে সরাও তো!
672
00:50:12,547 --> 00:50:14,079
যুদ্ধে আমার হাত হারিয়েছি।
673
00:50:14,081 --> 00:50:16,783
কয়েকটা পয়সা দিয়ে সাহায্য করুন।
674
00:50:16,785 --> 00:50:20,286
বাহ, ঘোড়াটার পেছনটা তো খুব সুন্দর!
প্লিজ স্যার।
675
00:50:22,223 --> 00:50:25,292
সর সামনে থেকে! দূর হ!
676
00:51:04,431 --> 00:51:06,731
শেরিফের কথা অনুযায়ী
প্রটোকল পাল্টেছে।
677
00:51:06,733 --> 00:51:09,133
কালেকশন এখন আর ভল্টে থাকবে না।
678
00:51:09,135 --> 00:51:11,603
তাৎক্ষণিক গণনার জন্য
সরাসরি কাউন্ট রুমে চলে যাবে।
680
00:51:11,605 --> 00:51:12,605
সেরেছে!
681
00:51:49,774 --> 00:51:52,275
গার্ডস! গার্ডস!
682
00:51:52,277 --> 00:51:54,078
গার্ডস! গার্ডস!
683
00:53:43,351 --> 00:53:44,484
খাইছে! খাইছে!
684
00:53:50,524 --> 00:53:51,558
কাট, কাট!
685
00:53:52,559 --> 00:53:54,428
আরে মরার! কাটে না কেন!
686
00:54:00,501 --> 00:54:02,436
এই তো ও!
687
00:54:27,293 --> 00:54:28,626
জন, ওরা আসছে!
688
00:54:28,628 --> 00:54:30,563
একটু বিশ্বাস রাখো।
691
00:54:41,541 --> 00:54:43,774
এ তো দেখি হুড!
692
00:54:43,776 --> 00:54:45,509
এভাবেই বড় কিছু করতে হয়!
693
00:54:45,511 --> 00:54:47,677
একটা ফুটো পয়সাও সরাতে পারিনি!
694
00:54:47,679 --> 00:54:50,413
ওদের দৃষ্টি আকর্ষণ করতে পেরেছি, এটাই দরকার ছিল।
696
00:55:30,387 --> 00:55:33,890
এই চোরের প্রতি আপনার রক্ষণাত্মক মনোভাব দেখে
697
00:55:33,892 --> 00:55:37,526
কার্ডিনাল খুবই হতাশ, সেই আক্ষেপের কথা
জানিয়ে দিতে বলেছেন আপনাকে।
698
00:55:37,528 --> 00:55:39,762
একে সামলানো কোনো ব্যাপার না আমার কাছে।
699
00:55:39,764 --> 00:55:42,998
ইমিনেন্সকে জানিয়ে দাও, ওনার
রাতের ঘুম হারাম হবার মতো কিছু হয়নি।
700
00:55:43,000 --> 00:55:45,768
আপনি নিজেই জানাতে পারবেন,
উনিই আসছেন এখানে।
701
00:55:45,770 --> 00:55:48,469
রোম থেকে?
একটা ছিঁচকে চোরের জন্য?
702
00:55:48,471 --> 00:55:53,441
চার্চের ট্রেজারি লুটকে ওনারা
খাটো চোখে দেখেন না।
704
00:55:53,443 --> 00:55:56,512
কোনোমতে পালিয়েছে ও,
কোনো কিছু লুট না করেই।
705
00:55:56,514 --> 00:55:59,517
কিন্তু ওর যেই স্পর্ধা, সেটা বেশি বিপজ্জনক।
706
00:56:00,750 --> 00:56:04,886
সাধারণ মানুষকে মাথা তুলে দাঁড়াতে
শিখিয়ে দিচ্ছে ও।
707
00:56:04,888 --> 00:56:08,723
আমরা ওদের মাথা নত করিয়ে রাখতে চাই।
708
00:56:08,725 --> 00:56:10,995
একটা বিদ্রোহের ফিসফিসানি শোনা যাচ্ছে।
709
00:56:13,129 --> 00:56:18,065
এতে বাধা না দিলে, এই ফিসফিসানি
একদিন গর্জনে রূপ নেবে।
710
00:56:18,067 --> 00:56:21,903
এটা রাষ্ট্রদ্রোহিতা, ফাঁসিই এর একমাত্র শাস্তি।
711
00:56:21,905 --> 00:56:24,671
রাষ্ট্রদ্রোহিতা শব্দটা একটু বেশিই জোরদার হয়ে যায়, স্যার।
712
00:56:24,673 --> 00:56:28,910
খ্রিস্টান ধর্ম না বলে, এক গালে চড় দিলে
আরেক গাল পেতে দিতে?
713
00:56:28,912 --> 00:56:31,580
যে ঈশ্বর আপনাকে এই চেহারা দিয়েছেন
তাকে ভালোবাসেন কীভাবে?
714
00:56:40,756 --> 00:56:42,057
শেরিফ!
715
00:56:43,792 --> 00:56:46,963
যুদ্ধকালীন এই সময়ে আমাদের দুজনেরই লক্ষ্য হলো,
716
00:56:48,396 --> 00:56:52,100
এই চোরটাকে ধরা আর ওর কণ্ঠরোধ করা খুবই জরুরি
718
00:56:55,904 --> 00:56:57,739
আমি আবার শৃঙ্খলা ফিরিয়ে আনব।
719
00:56:59,707 --> 00:57:04,779
আপনি বিশ্বাস বজায় রাখুন, ইওর গ্রেস।
720
00:57:05,446 --> 00:57:06,779
শেরিফ,
721
00:57:06,781 --> 00:57:09,481
চার্চ একটা মানুষকে গড়ে তুলতে পারে,
আবার ওকে ভেঙেও দিতে পারে।
722
00:57:09,483 --> 00:57:11,717
আনুগত্যের বিনিময়ে আপনাকে
গোটা বিশ্ব উপহার দিতে পারি।
723
00:57:11,719 --> 00:57:13,786
আবার ব্যর্থতার শাস্তি হিসেবে
সবকিছু কেড়েও নিতে পারি।
724
00:57:17,758 --> 00:57:20,561
মনে রাখবেন সেটা, ঠিক আছে?
725
00:57:22,530 --> 00:57:24,564
কার্ডিনালকে সাদর সম্ভাষণ জানাবেন, স্যার।
727
00:57:30,470 --> 00:57:35,740
আর কখনো চার্চের লোকের সামনে
আমাকে খাটো করলে...
728
00:57:35,742 --> 00:57:39,010
সরি স্যার, আমি আসলে গসপেলের হয়ে কথা বলছিলাম।
729
00:57:39,012 --> 00:57:42,814
ওহ, গসপেল! টাক, ভুলে যেও না,
730
00:57:42,816 --> 00:57:46,087
তোমার ঈশ্বর আছে ওখানে,
আর আমি আছি এখানে।
731
00:57:48,654 --> 00:57:52,624
কয়েকজন ডেপুটিকে ভাড়া করার
সিদ্ধান্ত নিয়েছি আমি
733
00:57:52,626 --> 00:57:55,693
আমাদের সবথেকে বিশ্বস্ত সেনাপতি।
734
00:57:55,695 --> 00:57:57,729
ওরা মাত্রই আরব থেকে ফিরেছে।
735
00:57:57,731 --> 00:58:04,501
মহান এই কাজ শুরুর আগে ওরা
আর্চডিকনের আশির্বাদ নিতে এসেছে।
737
00:58:04,503 --> 00:58:05,602
শেরিফ।
738
00:58:05,604 --> 00:58:07,171
কমান্ডার গিসবর্ন।
739
00:58:07,173 --> 00:58:11,775
ঈশ্বরের কাজ করতে তর সইছে না ওদের।
740
00:58:11,777 --> 00:58:15,414
হ্যাঁ, শয়তানের অহংকারকে সঙ্গী করে কাজ করবে ওরা।
741
00:58:18,117 --> 00:58:19,616
এক, দুই, তিন, চার, পাঁচ।
742
00:58:20,853 --> 00:58:23,187
আমরা পেরেছি।
743
00:58:23,189 --> 00:58:25,721
সেই রোম থেকে কার্ডিনাল চলে এসেছে এখানে।
744
00:58:25,723 --> 00:58:27,224
শেরিফ একটা পার্টি দিচ্ছে,
745
00:58:27,226 --> 00:58:28,624
কাকে দাওয়াত দিয়েছে জানো?
746
00:58:28,626 --> 00:58:30,894
- আজকে আমার ছুটি।
- তোমার কোনো ছুটি নেই, ইংরেজ।
747
00:58:30,896 --> 00:58:32,195
মরার পরে ছুটি নিও।
748
00:58:32,197 --> 00:58:33,931
হুডের কারণে আসছে ও।
749
00:58:33,933 --> 00:58:35,598
আমাদের প্ল্যান কাজে লেগেছে!
750
00:58:35,600 --> 00:58:37,900
তোমার অবস্থায় থেকে
এসব বলা খুব সোজা।
751
00:58:37,902 --> 00:58:41,138
কার্ডিনাল হলো বিশ্বের সবচেয়ে
ক্ষমতাবান লোকদের একজন।
753
00:58:41,140 --> 00:58:44,942
ও শেরিফকে যা বলতে এসেছ,
সেটা শুনতে হবে আমাদের।
754
00:58:44,944 --> 00:58:47,542
মানে, সেটা শুনতে হবে আমাকে।
755
00:58:47,544 --> 00:58:50,880
ঢুকতে কষ্ট হবে না।
756
00:58:50,882 --> 00:58:52,815
এটা হবে একটা চটকদার কস্টিউম পার্টি,
757
00:58:52,817 --> 00:58:55,853
লক্সলির চার্মকে কাজে লাগানোর চমৎকার সুযোগ।
758
00:58:57,021 --> 00:59:00,724
লেজ টানা হয়েছে।
এবার কে কামড় দেয়, দেখি।
759
00:59:09,867 --> 00:59:13,503
এসো এসো, জ্বর বাঁধিয়ে মরবে তো!
760
00:59:17,941 --> 00:59:19,841
তুমি আসায় ভালো হয়েছে
761
00:59:19,843 --> 00:59:22,078
তোমার কথাই ভাবছিলাম।
762
00:59:22,080 --> 00:59:24,647
আমাকে আর উইলকে
কার্ডিনালের পার্টিতে দাওয়াত করেছে।
763
00:59:25,648 --> 00:59:26,982
সেটা কি তোমার কাজ?
764
00:59:26,984 --> 00:59:29,751
কয়েকজন সাধারণ মানুষকে গেস্ট লিস্টে ঢোকালে
765
00:59:29,753 --> 00:59:36,623
জনসমর্থন পাওয়া যাবে, এরকম কিছু
শেরিফকে বলেছিলাম মনে হয়।
767
00:59:36,625 --> 00:59:38,861
হয়তো আর কখনোই ঐ প্যালেস ঢুকতে পারব না।
768
00:59:39,929 --> 00:59:41,231
এটাই আমাদের একমাত্র সুযোগ।
769
00:59:42,265 --> 00:59:43,900
সুযোগটা নিতে হবে।
770
00:59:44,801 --> 00:59:45,900
আর উইল?
771
00:59:45,902 --> 00:59:46,970
আমরা কী করছি, তা ওকে জানতে দেয়া যাবে না।
772
00:59:49,238 --> 00:59:50,704
ও সেটা মেনে নেবে না।
773
00:59:50,706 --> 00:59:52,608
রব তো ওখানে থাকবেই।
774
00:59:57,913 --> 00:59:58,846
আর?
775
00:59:58,848 --> 01:00:01,949
ম্যারিয়েন, আমরা যা করছি, তা খুবই বিপজ্জনক।
776
01:00:01,951 --> 01:00:06,286
আবাগের বশে কোনো আপস করা যাবে না।
777
01:00:06,288 --> 01:00:08,257
- তুমি আর রব...
- টাক, আমি জানি।
778
01:00:09,325 --> 01:00:10,860
এসবের জন্য প্রস্তুত তুমি?
779
01:00:13,028 --> 01:00:14,260
না।
780
01:00:33,148 --> 01:00:34,149
লর্ড লক্সলি।
781
01:00:34,849 --> 01:00:36,114
নিজের ভূমিকায় অভিনয় কোরো ঠিকমতো।
782
01:00:36,116 --> 01:00:38,016
মদ খেও, কিন্তু মাতাল হয়ো না।
783
01:00:38,018 --> 01:00:39,285
মজাটাই মাটি করলে।
784
01:00:39,287 --> 01:00:42,855
সবচেয়ে বড় কথা, কার্ডিনালের সামনে
কিছু করে দেখাতে হবে।
785
01:00:42,857 --> 01:00:45,691
জন, সমস্যা নেই।
786
01:00:45,693 --> 01:00:48,293
আমার জন্মই হয়েছে এসব করার জন্য, ভুলে গেছ?
787
01:00:53,067 --> 01:00:54,568
ওয়াও
788
01:00:56,271 --> 01:00:59,074
লর্ড লক্সলি, হুম?
789
01:00:59,839 --> 01:01:01,041
আহ..
790
01:01:02,376 --> 01:01:06,711
বড়লোকের পোষাকুত্তা ছাড়া কিছু না
791
01:01:06,713 --> 01:01:09,781
মরুভূমির লোকদের খুন করতে করতে
শেষ করে ফেলেছ নাকি?
793
01:01:09,783 --> 01:01:11,248
না
794
01:01:11,250 --> 01:01:13,851
পুরোনো আর বোরিং হয়ে গেছে
795
01:01:13,853 --> 01:01:19,592
আমার নতুন বস এখন আমাকে
আরো লোভনীয় শিকারের দায়িত্ব দিয়েছে
796
01:01:30,937 --> 01:01:32,271
পার্টিটা উপভোগ করো
797
01:01:59,931 --> 01:02:01,366
সেভেন উঠুক!
798
01:02:04,336 --> 01:02:06,402
ধনীদের কাছ থেকে চুরি করে
গরিবদের বিলাচ্ছ?
799
01:02:06,404 --> 01:02:09,272
ও তো পুরো প্রাকৃতিক ভারসাম্যই
নষ্ট করে ফেলছে।
801
01:02:09,274 --> 01:02:10,206
একটু বেশিই প্রশংসা করছ ওর
802
01:02:10,208 --> 01:02:12,841
ছোঁ মেরে নিয়ে যাওয়া ছাড়া
আর কী পারে ও।
803
01:02:12,843 --> 01:02:15,077
দেখতেও অনেক কুৎসিত নিশ্চয়ই,
সেজন্যই ঐ হাস্যকর হুডটা পরে থাকে।
804
01:02:17,349 --> 01:02:19,317
আমার মনে হয় ও একজন যোদ্ধা
805
01:02:20,352 --> 01:02:21,652
হাহ?
806
01:02:23,154 --> 01:02:25,053
ক্রুসেডের?
807
01:02:25,055 --> 01:02:28,859
বোঝাই যাচ্ছে, ও প্রশিক্ষিত, দুঃসাহসী।
808
01:02:29,427 --> 01:02:32,029
কঠিন সময়ের সাথে নিজেকে
মানিয়ে নিতে পারে
809
01:02:32,897 --> 01:02:34,129
810
01:02:34,131 --> 01:02:36,030
ভাগ্যের ওপর ভরসা করুন, স্যার
811
01:02:36,032 --> 01:02:37,199
ওকে ধরে ফেলতে পারবেন
812
01:02:37,201 --> 01:02:40,938
চোরটার বিপ্লব দেখে
অভিজাতদের অবাক হওয়া উচিত না
814
01:02:42,473 --> 01:02:44,375
আপনারাই এ পরিস্থিতি
সৃষ্টি করেছেন।
815
01:02:45,209 --> 01:02:46,210
ম্যারিয়েন
816
01:02:48,978 --> 01:02:51,245
তোমার সৌন্দর্য আমাকে
বাকহারা করে দেয়।
817
01:02:51,247 --> 01:02:52,947
শেরিফ, ধরে নিচ্ছি আপনি
ম্যারিয়েনকে চেনেন।
818
01:02:52,949 --> 01:02:57,388
ওহ হ্যাঁ, টাউন হলে বক্তৃতা দেবার সময়ে
চাবুকের মতো ফুঁসে উঠেছিল যেই মিষ্টি মেয়ে।
819
01:02:58,788 --> 01:03:00,056
তো, ম্যারিয়েন,
820
01:03:00,990 --> 01:03:02,725
কী মনে হয়? চোরটা কে?
821
01:03:03,526 --> 01:03:05,061
চোর হলাম আমরা সবাই।
822
01:03:05,962 --> 01:03:07,028
এটাই হলো আসল কথা
823
01:03:07,030 --> 01:03:09,063
824
01:03:09,065 --> 01:03:11,099
তারমানে ওকে পছন্দ তোমার
825
01:03:12,935 --> 01:03:15,102
ওর কিছু কোয়ালিটি আছে।
826
01:03:15,104 --> 01:03:17,271
ম্যারিয়েন, এইতো তুমি
827
01:03:17,273 --> 01:03:19,008
বেশি ঘোরাঘুরি করা ঠিক না, প্রিয়তমা।
828
01:03:24,880 --> 01:03:27,814
আপনাকে এখানে পেয়ে আমরা
খুবই সম্মানিত বোধ করছি স্যার
829
01:03:27,816 --> 01:03:28,949
আমার উচ্চাকাঙ্ক্ষা আছে
830
01:03:28,951 --> 01:03:32,553
দরিদ্রদের পক্ষে আমাদের মতো
কিছু শক্তিশালী নেতাদের থাকা দরকার
831
01:03:32,555 --> 01:03:33,820
তা ঠিক
832
01:03:33,822 --> 01:03:37,123
নইলে হুডের মতো দস্যুরা ওদেরকে
পটিয়ে নিজের দলে নিয়ে নেবে।
833
01:03:37,125 --> 01:03:38,358
ওহ
834
01:03:38,360 --> 01:03:39,859
- আরে শালারটা!
- দুঃখিত, মাই লর্ড!
835
01:03:39,861 --> 01:03:40,827
এ কী করলাম?
836
01:03:40,829 --> 01:03:42,796
আপনার গায়ে জুস ফেলে দিয়েছি
837
01:03:42,798 --> 01:03:44,264
- দাঁড়ান মুছে দেই...
- সরো!
838
01:03:44,266 --> 01:03:45,865
- সরি, সরি!
- সরো!
839
01:03:45,867 --> 01:03:47,299
- টাক!
- জি স্যার
840
01:03:47,301 --> 01:03:49,268
- তুমি একটা গাধা
- মাফ করবেন, স্যার।
841
01:03:49,270 --> 01:03:52,137
হল্ট অ্যান্ড লেম,
842
01:03:52,139 --> 01:03:54,039
হল্ট অ্যান্ড লেম
843
01:03:54,041 --> 01:03:55,908
আমি নিশ্চিত, আপনি হুডকে ধরতে পারবেন
844
01:03:55,910 --> 01:03:57,745
চোরেরাই চোরদেরকে ধরতে পারে।
845
01:05:33,938 --> 01:05:35,338
ইওর এমিনেন্স।
846
01:05:35,340 --> 01:05:37,542
উঠে দাঁড়াও, সময় নেই।
847
01:05:48,151 --> 01:05:52,423
হুডের ডাকাতির কারণে আমাদের
যুদ্ধের পরিকল্পনায় বাধা পড়ছে।
849
01:05:53,691 --> 01:05:56,027
আমার আশ্বাস চান?
850
01:06:02,533 --> 01:06:03,967
আপনি ভীত।
851
01:06:06,036 --> 01:06:07,372
সেটাই হওয়া উচিত অবশ্য
852
01:06:08,205 --> 01:06:09,238
কেন জানেন?
853
01:06:09,240 --> 01:06:13,108
আপনিই না হয় বলুন, ইওর এমিনেন্স?
854
01:06:13,110 --> 01:06:18,482
ঈশ্বরের ভাণ্ডারের সেরা অস্ত্র হলো ভয়
855
01:06:22,687 --> 01:06:25,287
সেজন্যই নরকের কথা প্রচলিত করেছে চার্চ
856
01:06:37,166 --> 01:06:38,434
রবিন।
857
01:06:40,369 --> 01:06:41,969
টাক!
858
01:06:41,971 --> 01:06:44,972
কবে থেকে আমাকে চেনো?
859
01:06:44,974 --> 01:06:46,374
তোমার ছোটবেলা থেকে
860
01:06:46,376 --> 01:06:47,641
আমাকে বিশ্বাস করো?
861
01:06:47,643 --> 01:06:48,975
নিজের জীবন দিয়ে।
862
01:06:48,977 --> 01:06:49,978
চমৎকার
863
01:06:52,114 --> 01:06:54,550
এই কুত্তার বাচ্চা হলো একটা চোর!
864
01:06:55,651 --> 01:06:57,084
লর্ড পেমব্রকের চাবি চুরি করেছে ও
865
01:06:57,086 --> 01:06:59,285
ও যা বলছে, তার কিছুই
জানি না আমি
866
01:06:59,287 --> 01:07:01,622
খুঁজে দেখুন, কোনো চাবি নেই আমার কাছে।
867
01:07:01,624 --> 01:07:03,289
লক্সলি ঠিকই বলেছে,
ওগুলো চুরি গেছে।
868
01:07:03,291 --> 01:07:04,491
869
01:07:04,493 --> 01:07:08,195
একটা গার্ড নিয়ে খোঁজো ওগুলো,
চাবিগুলো যে রুমের, সেগুলো চেক করো।
870
01:07:08,197 --> 01:07:09,329
তুমি আমার সাথে আসো।
871
01:07:09,331 --> 01:07:11,063
জবাব দাও, ফ্রায়ার।
872
01:07:11,065 --> 01:07:12,432
আমি কিছু চুরি করিনি।
873
01:07:12,434 --> 01:07:14,936
যে চুরি করেছে,
তাকে তুমি চেনো নিশ্চয়ই?
874
01:07:15,703 --> 01:07:16,704
স্বীকার করো!
875
01:07:19,140 --> 01:07:21,610
ওকে মেরে ফেলো তো।
876
01:07:27,114 --> 01:07:28,183
দাঁড়ান!
877
01:07:45,065 --> 01:07:46,999
সাধারণ লোকেরা এক
হারামির বিশাল ভক্ত
878
01:07:48,469 --> 01:07:50,435
আর ও তো মরতে পারলেই খুশি হয়
879
01:07:50,437 --> 01:07:53,104
মনে হয় ও শহীদ হয়ে
জনপ্রিয় হতে চাচ্ছে
880
01:07:53,106 --> 01:07:56,074
তাই ওকে মৃত্যুর চেয়েও গুরুতর
শাস্তি দেয়া উচিত
881
01:07:56,076 --> 01:07:57,478
ওর চার্চকে নিষিদ্ধ করে দেন।
882
01:07:58,545 --> 01:08:01,445
ওর পদবি কেড়ে নেন।
883
01:08:01,447 --> 01:08:03,214
তারপর ওকে রাস্তায় বের করে দেন।
884
01:08:03,216 --> 01:08:06,284
ওর গায়ে তলোয়ারের চেয়ে
গভীর কোপ ফেলবে এগুলো।
885
01:08:06,286 --> 01:08:08,653
ইওর গ্রেস! প্লিজ!
একাজ আপনি করতে পারেন না!
886
01:08:08,655 --> 01:08:10,288
আমি পারি এবং করব।
887
01:08:10,290 --> 01:08:13,224
ক্যানন নীতি অনুযায়ী
প্রতারণার অভিযোগে।
888
01:08:13,226 --> 01:08:16,427
এই কলঙ্ককে আমার চোখের
সামনে থেকে নিয়ে যাও।
889
01:08:27,406 --> 01:08:29,240
এই দারুণ তরুণটি কে?
890
01:08:29,242 --> 01:08:31,677
এ হলো রবিন অফ লক্সলি।
891
01:08:33,479 --> 01:08:35,614
- আমি ওকে বিশ্বাস করি।
- হুম।
892
01:08:39,150 --> 01:08:43,623
ইওর এমিনেন্স, অপরিসীম করুণা
এবং কৃপায় ঈশ্বর আপনাকে গড়েছেন।
894
01:08:44,490 --> 01:08:46,423
খুব ভালো।
895
01:08:46,425 --> 01:08:50,560
তরুণেরা হলো চার্চের প্রতি
ঈশ্বরপ্রদত্ত উপহার
896
01:08:50,562 --> 01:08:52,264
আমাদের তূণের সেরা তীর।
897
01:08:56,769 --> 01:08:58,103
না না, দাঁড়াও।
898
01:09:02,440 --> 01:09:05,408
বড় টেবিলে স্বাগতম, লক্সলি।
899
01:09:05,410 --> 01:09:07,810
হুড যাই করুক না কেন...
900
01:09:07,812 --> 01:09:09,312
আমি ওকে ধরবই।
901
01:09:09,314 --> 01:09:10,315
সবাই চুপ!
902
01:09:13,651 --> 01:09:18,120
আরবদেরকে টাকা দিতে থাকলে
একসময় ইংরেজ আর্মিকে হারাতে পারব,
904
01:09:18,122 --> 01:09:21,493
তাহলে আপনি রাজার কাছ থেকে
ক্ষমতা কেড়ে নিতে পারবেন,
905
01:09:22,594 --> 01:09:27,729
ওরা যে টাকা পায়, তা
চার দিনের মধ্যে পাঠাতে হবে,
907
01:09:27,731 --> 01:09:32,403
তারপরেই আমরা সর্বময় ক্ষমতার
অধিকারী হতে পারবে।
908
01:09:34,572 --> 01:09:37,639
যদি ঐ টাকা তুলতে আরো
সময় লাগে আমার?
909
01:09:37,641 --> 01:09:40,143
যথেষ্ট সময় তো নিলেন, শেরিফ।
910
01:09:41,879 --> 01:09:44,715
আমাকে সন্তুষ্ট করার জন্য
যা করার, তাই করতে হবে আপনাকে
911
01:09:48,585 --> 01:09:51,419
সত্যিকার ভয়ের মুখোমুখি হতে চান?
912
01:09:51,421 --> 01:09:55,423
আজরাতে আমার লোকদের
মাইন লুট করতে পাঠাবো
913
01:09:55,425 --> 01:09:56,594
এখন,
914
01:09:57,595 --> 01:09:59,460
এসব শেষ হলে,
915
01:09:59,462 --> 01:10:04,464
জনসাধারণের যা কিছু আছে,
হোক সেটা মূল্যবান কিংবা মূল্যহীন,
916
01:10:04,466 --> 01:10:06,334
সবকিছু কেড়ে নেব।
917
01:10:06,336 --> 01:10:07,935
সে কাজ শেষ হলে,
918
01:10:07,937 --> 01:10:13,206
ওদের নোংরা বস্তিগুলো পুড়িয়ে ছাই করে
মাটির সাথে মিশিয়ে দেবো
919
01:10:13,208 --> 01:10:15,375
এভাবে ওদের মনে করিয়ে দেবো যে,
ওরা আমার জনগণ না,
920
01:10:15,377 --> 01:10:16,879
ওরা আমার প্রজা।
921
01:10:19,716 --> 01:10:22,485
তাহলে কি আপনি সন্তুষ্ট হবেন, প্রিস্ট?
922
01:10:26,288 --> 01:10:29,257
ঈশ্বরের নামে তাই করুন, শেরিফ।
923
01:10:31,928 --> 01:10:33,259
কী হলো, বলো।
924
01:10:33,261 --> 01:10:35,227
আমাদের মাইনে যেতে হবে
925
01:10:35,229 --> 01:10:36,297
এক্ষুণি।
926
01:10:53,915 --> 01:10:55,782
আগে বলো, এটা পেলে কীভাবে?
927
01:10:55,784 --> 01:10:56,883
তাতে কিছু যায় আসে না।
928
01:10:56,885 --> 01:10:58,551
যায় আসে, ম্যারিয়ান।
929
01:10:58,553 --> 01:10:59,718
এই লেখাটা আরবি
930
01:10:59,720 --> 01:11:01,487
তার নিচে শেরিফের সিগনেচার
931
01:11:01,489 --> 01:11:02,755
এর মানে অনেক কিছুই হতে পারে
932
01:11:02,757 --> 01:11:03,822
কিংবা কিছু নাও হতে পারে
933
01:11:03,824 --> 01:11:06,458
একটা ব্যাপার পরিষ্কার, এগুলো
কোনো বৈধ উপায়ে
934
01:11:06,460 --> 01:11:08,396
তোমার হাতে আসেনি
935
01:11:09,797 --> 01:11:11,229
এমন কোরো না
936
01:11:11,231 --> 01:11:12,597
কী? আমি তো ভালোকথাই বলছি
937
01:11:12,599 --> 01:11:14,265
বাচ্চাছেলেদের মতো কথা বলছ!
938
01:11:14,267 --> 01:11:16,769
আমাকে রুখবার চেষ্টা কোরো না।
939
01:11:16,771 --> 01:11:18,704
আমি এগুলো শেরিফের কাছে নিয়ে যাব
940
01:11:18,706 --> 01:11:19,940
তাকে জবাব দেয়ার একটা সুযোগ দেবো
941
01:11:20,641 --> 01:11:21,642
আমি এগুলো নিয়ে যাব...
942
01:11:22,842 --> 01:11:24,500
এমন একজনের কাছে,
যাকে বিশ্বাস করি আমি।
943
01:11:24,711 --> 01:11:27,480
তুমি কবে বিশ্বাস হারিয়ে ফেললে?
944
01:11:28,682 --> 01:11:30,949
তোমার পথ,
945
01:11:30,951 --> 01:11:34,587
তোমার রাজনীতি,
কিছুই পাল্টাতে পারছে না
946
01:11:35,387 --> 01:11:36,956
প্লিজ, বুঝেও না বোঝার ভান কোরো না।
947
01:11:38,290 --> 01:11:40,758
তোমার জন্য আমাকে কী মূল্য দিতে হবে,
তা ভেবে দেখেছ?
949
01:11:40,760 --> 01:11:42,927
এর ফলে আমার রাজনৈতিক
ক্যারিয়ার ধ্বংস হয়ে যেতে পারে।
950
01:11:42,929 --> 01:11:44,996
উইল! আমি এখনই কিছু
করার কথা বলিছি।
951
01:11:44,998 --> 01:11:47,631
এ অবস্থায় আসার জন্য কত দিন,
952
01:11:47,633 --> 01:11:49,501
কত বছর কষ্ট করেছি।
953
01:11:51,336 --> 01:11:53,700
লর্ডদের অপমান সহ্য করেছি,
954
01:11:53,707 --> 01:11:55,740
আমাকে নিয়ে ওদের হাসাহাসি সহ্য করেছি
955
01:11:55,742 --> 01:12:00,777
যাতে এই নর্দমা থেকে উঠে
আমার যোগ্য জায়গায় যেতে পারি।
957
01:12:00,779 --> 01:12:03,480
সেটা থেকে কেউ বঞ্চিত
করতে পারবে না আমাকে
958
01:12:03,482 --> 01:12:04,883
তুমিও না
959
01:12:06,618 --> 01:12:08,285
তুমি ভয় পাচ্ছ
960
01:12:08,287 --> 01:12:09,519
কী?
961
01:12:09,521 --> 01:12:11,757
ভেবেছ, যদি সাধারণ মানুষেরা জেগে ওঠে,
962
01:12:13,058 --> 01:12:15,424
যদি ওরা লড়াই করে,
963
01:12:15,426 --> 01:12:16,862
তাহলে তুমি ওদের সমর্থন হারাবে।
964
01:12:18,731 --> 01:12:20,564
তাহলে ওরা হুডকে সমর্থন করবে
965
01:12:20,566 --> 01:12:21,700
সবাই শোনো!
966
01:12:22,567 --> 01:12:24,235
তোমরা জানো কী করতে হবে
967
01:12:26,471 --> 01:12:27,772
চলো সবাই!
968
01:12:45,790 --> 01:12:47,857
এখন পর্যন্ত
969
01:12:47,859 --> 01:12:51,961
এই মাইনগুলোকে নটিংহ্যামের
সম্পত্তি হিসেবে ঘোষণা করা হলো
970
01:12:51,963 --> 01:12:53,796
কার আদেশে?
971
01:12:53,798 --> 01:12:58,635
যুদ্ধের খরচ দিতে হবে সবাইকে
973
01:13:00,570 --> 01:13:06,309
কেউ না দিলে তা
রাষ্ট্রদ্রোহিতা হিসেবে গণ্য হবে।
974
01:13:10,047 --> 01:13:12,579
না! প্লিজ!
না, না, প্লিজ!
975
01:13:12,581 --> 01:13:13,583
আমি কোনো অপরাধ করিনি!
976
01:13:13,850 --> 01:13:14,851
দয়া করুন!
977
01:13:21,725 --> 01:13:22,990
পেনি!
978
01:13:22,992 --> 01:13:23,993
থামো
979
01:13:32,936 --> 01:13:34,004
ছেলে হয়ে একাজ করছ, লজ্জা নেই?
980
01:13:39,642 --> 01:13:41,777
তোমাকে নিয়ে পরে ফূর্তি করব।
981
01:13:47,482 --> 01:13:49,482
দেরি করে ফেলেছি,
ওরা সংখ্যায় অনেক
982
01:13:49,484 --> 01:13:50,485
কী? তোমার আর আমার জন্য?
983
01:13:51,386 --> 01:13:53,020
ওরা সংখ্যায় যথেষ্ট না
984
01:13:56,892 --> 01:13:58,158
ওরা ম্যারিয়েনকে নিয়ে গেছে!
985
01:13:58,160 --> 01:13:59,861
না!
986
01:14:02,564 --> 01:14:03,796
আমাকে ছেড়ে দাও!
987
01:14:03,798 --> 01:14:05,333
আমাকে ছেড়ে দাও!
988
01:14:06,634 --> 01:14:08,601
আমাকে ছেড়ে দাও!
989
01:14:08,603 --> 01:14:09,736
তুমি সামনে যাও, আমি পিছে যাচ্ছি।
990
01:14:09,738 --> 01:14:10,905
তুমি কীভাবে...
991
01:14:12,540 --> 01:14:14,475
ভালো বুদ্ধি
992
01:14:22,117 --> 01:14:23,985
993
01:14:25,853 --> 01:14:27,055
994
01:14:28,756 --> 01:14:29,889
এটাকেই তো চাই আমি।
995
01:14:29,891 --> 01:14:31,891
গিসবর্ন এসেছে! ঘোরাও!
996
01:14:31,893 --> 01:14:32,959
ধরে বসো!
997
01:14:32,961 --> 01:14:33,962
চলো!
998
01:14:35,195 --> 01:14:36,396
999
01:14:38,732 --> 01:14:40,434
আমি ওকে জীবিত ধরতে চাই!
1000
01:14:41,169 --> 01:14:42,436
1001
01:14:47,707 --> 01:14:48,876
1002
01:14:49,743 --> 01:14:50,744
ধরে বসো?
1003
01:14:54,047 --> 01:14:55,616
আমাকে ছেড়ে দাও!
1004
01:15:00,486 --> 01:15:01,554
1005
01:15:03,924 --> 01:15:05,025
1006
01:15:12,798 --> 01:15:14,598
আমাকে যেতে দাও!
1007
01:15:14,600 --> 01:15:16,002
- ছেড়ে দাও বলছি!
- গতি কমবেশি কোরো না।
1008
01:15:17,103 --> 01:15:19,772
জন, নড়াচড়া করিও না!
1009
01:15:25,577 --> 01:15:26,877
রব"
1010
01:15:26,879 --> 01:15:28,012
কীভাবে জানলে এটা আমি?
1011
01:15:28,014 --> 01:15:30,080
এটা কোনো ছদ্মবেশ হলো?
1012
01:15:30,082 --> 01:15:31,984
বাকি সবাইকে বোকা
বানিয়েছি অবশ্য।
1013
01:15:35,153 --> 01:15:36,788
- আমি তো "বাকি সবাই" না!
- দেখো!
1014
01:15:39,791 --> 01:15:40,990
আমাকে আগে বলোনি কেন?
1015
01:15:40,992 --> 01:15:43,027
জবাবটা একটু পরে দিলে হয় না?
1016
01:15:43,029 --> 01:15:44,130
নিচু হও!
1017
01:15:47,498 --> 01:15:48,665
বিপদ আসছে!
1018
01:15:48,667 --> 01:15:50,035
ঐ যে ওরা!
1019
01:15:55,140 --> 01:15:56,775
থামো!
1021
01:17:04,107 --> 01:17:05,274
আমার সাথে এসো!
1022
01:17:13,048 --> 01:17:14,616
ওই তো!
1023
01:17:20,023 --> 01:17:21,024
আস্তে!
1025
01:18:15,975 --> 01:18:17,644
ওর ঘোড়াকে গুলি করো!
1026
01:18:47,706 --> 01:18:49,208
লাফ দাও!
1027
01:19:02,821 --> 01:19:03,987
ঠিক আছ? ম্যারিয়েন?
1028
01:19:03,989 --> 01:19:04,990
হ্যাঁ
1029
01:19:09,761 --> 01:19:12,728
তুমি আর ম্যারিয়েন মিলে কাজ শেষ করো।
1030
01:19:12,730 --> 01:19:14,830
না জন! দাঁড়াও!
1031
01:19:14,832 --> 01:19:16,699
- যাও! পালাও!
- জন, দাঁড়াও!
1032
01:19:16,701 --> 01:19:18,403
- আমাদের যেতে হবে, এক্ষুণি!
- না, জন, দাঁড়াও!
1033
01:19:22,074 --> 01:19:24,008
- জন, না!
- আমাদের যেতে হবে!
1034
01:19:51,801 --> 01:19:53,335
তুমি ঠিক আছ?
1035
01:19:53,337 --> 01:19:54,836
আমি আর পারব না।
1036
01:19:54,838 --> 01:19:56,771
আমরা শেষ।
1037
01:19:56,773 --> 01:19:58,042
না।
1038
01:19:59,876 --> 01:20:01,976
তুমি হাল না ছাড়া পর্যন্ত
কোনোকিছুই শেষ না।
1039
01:20:01,978 --> 01:20:05,079
জনই সবকিছু করেছে, ওই
আমাকে এর মধ্যে টেনে এনেছে।
1040
01:20:05,081 --> 01:20:06,881
ও তোমাকে বিশেষ কোনো কারণেই বেছে নিয়েছে।
1041
01:20:06,883 --> 01:20:08,316
- কী কারণ?
- ওকে খুঁজে বের করো।
1042
01:20:08,318 --> 01:20:10,117
ওকে জীবিত ধরতে চাই আমি!
1043
01:20:10,119 --> 01:20:13,120
তোমাকে ফিরে পাওয়াটাই
একমাত্র উদ্দেশ্য ছিল আমার।
1044
01:20:13,122 --> 01:20:16,393
এভাবে ব্যাপারটা শুরু হলেও এখন
সেটা অনেক বড় কিছু হয়ে গেছে।
1045
01:20:18,428 --> 01:20:20,230
যেমন ভাবছ, আমি আসলে তেমন না।
1046
01:20:21,932 --> 01:20:23,966
হুড কেবলই একটা ছদ্মবেশ।
1047
01:20:25,234 --> 01:20:26,735
আমি তোমাকে চিনি।
1048
01:20:28,270 --> 01:20:30,940
লক্সলি হলো ছদ্মবেশ,
হুড হলো তোমার আসল পরিচয়।
1049
01:20:38,013 --> 01:20:42,082
মাইনের মধ্যে ফায়ারড্যাম্প বলে
একট জায়গা আছে।
1050
01:20:42,084 --> 01:20:45,120
সেখানে ছোট্ট একটা স্ফুলিঙ্গ দিয়েই
আকাশছোঁয়া আগুন জ্বালানো যায়।
1051
01:20:48,357 --> 01:20:50,426
এখানকার মানুষের জন্য
তুমি হলে সেই স্ফুলিঙ্গ।
1052
01:20:52,428 --> 01:20:54,127
আমি?
1053
01:20:54,129 --> 01:20:57,799
তুমি না হলে, আর কে?
1054
01:21:00,935 --> 01:21:03,104
এখন না হলে, কখন?
1055
01:21:06,307 --> 01:21:08,375
শেরিফ আর কার্ডিনালের সাথে
1056
01:21:08,377 --> 01:21:09,976
অ্যারাবিয়ানদের যোগসাজশ আছে।
1057
01:21:09,978 --> 01:21:11,446
হ্যাঁ, আমার কাছে প্রমাণও আছে মনে হয়।
1058
01:21:14,182 --> 01:21:15,381
মানুষ যদি জানে ...
1059
01:21:15,383 --> 01:21:16,783
তাহলে ফুঁসে উঠবে।
1060
01:21:21,122 --> 01:21:22,956
যোগ্য নেতার নেতৃত্বে।
1061
01:21:38,238 --> 01:21:40,307
চোরটার কথা আমার মুখ থেকে
বের করতে চাইলে,
1062
01:21:42,309 --> 01:21:47,347
অন্তত মেরে বের করার চেষ্টা করো,
এতটূকু সম্মান দাও।
1064
01:21:48,315 --> 01:21:50,248
না।
1065
01:21:50,250 --> 01:21:53,019
আমার প্রতি ঘৃণা করতে করতেই
মারা পড়বে তুমি।
1066
01:21:55,322 --> 01:21:58,389
মানুষই একমাত্র প্রাণি,
যারা মৃত্যুকে ভয় করে।
1067
01:21:58,391 --> 01:22:02,960
কেবল কষ্টটাকে না, মরলেই সব শেষ,
সেই বাস্তব সত্যটাকে ভয় করে।
1068
01:22:02,962 --> 01:22:08,265
এটাই আমাদেরকে পোকামাকড় আর
জানোয়ারদের থেকে আলাদা করে রেখেছে।
1069
01:22:08,267 --> 01:22:11,135
আরবেরা অবশ্য মৃত্যুকে একেবারেই ভয় করে না।
1070
01:22:11,137 --> 01:22:16,173
কারণ তোমাদের নকল নবী তোমাদেরকে
গুলবাগিচার স্বপ্ন দেখিয়েছে।
1071
01:22:16,175 --> 01:22:19,043
অবিশ্বাসী লোক।
1072
01:22:19,045 --> 01:22:20,177
একাকী।
1073
01:22:20,179 --> 01:22:22,045
স্বাধীন।
1074
01:22:22,047 --> 01:22:24,949
কোনো বিচার নেই,
কোনো পাপ নেই।
1075
01:22:25,651 --> 01:22:27,052
বিশ্বাস।
1076
01:22:29,020 --> 01:22:31,524
বুকে সাহস নিয়ে মৃত্যুর দিকে
তাকিয়ে থাকি আমরা।
1077
01:22:32,325 --> 01:22:33,890
সত্যিই?
1078
01:22:33,892 --> 01:22:36,092
কারণ আমি শুনেছি যে,
1079
01:22:36,094 --> 01:22:41,534
ওর ঘাড় থেকে মাথাটা আলগা করার আগ মুহূর্ত পর্যন্ত
1082
01:22:41,536 --> 01:22:46,170
তোমার ছেলে প্রাণ ভিক্ষা চেয়ে গেছে আমাদের কাছ থেকে।
1083
01:22:47,004 --> 01:22:50,340
কাটামুণ্ডু দেখলে হাসি পায়,
1084
01:22:50,342 --> 01:22:54,544
চোখটা খোলা থাকে বলে।
1085
01:22:54,546 --> 01:22:58,413
মনটা কিছুক্ষণের জন্য মৃত্যুকে
মেনে নিতে পারে না।
1086
01:22:58,415 --> 01:23:01,016
কয়েক মুহূর্তের জন্য হলেও।
1087
01:23:01,018 --> 01:23:06,188
জীবনের শেষ মুহুর্তগুলোয় তোমার ছেলে
কী ভাবছিল, তাই ভাবি।
1089
01:23:06,190 --> 01:23:09,192
নিশ্চয়ই ভাবছিল, "বাবা,
1090
01:23:09,194 --> 01:23:11,293
"আমাকে কেন এজায়গায় নিয়ে এলে?
1091
01:23:11,295 --> 01:23:12,427
"বাবা, আমার ভয় করছে।
1092
01:23:12,429 --> 01:23:14,596
"আমাকে বাঁচালে না কেন তুমি?"
1093
01:23:18,635 --> 01:23:21,470
চোরটার নাম না বললে,
1094
01:23:21,472 --> 01:23:26,541
শুয়োরের রক্তে চুবিয়ে
পুড়িয়ে মারব তোমাকে,
1096
01:23:26,543 --> 01:23:30,345
জীবনেও স্বর্গে যেতে পারবে না।
1097
01:23:30,347 --> 01:23:32,947
ওর নাম বললে,
1098
01:23:32,949 --> 01:23:34,682
তোমাকে শহীদ হবার সুযোগ দেবো।
1099
01:23:34,684 --> 01:23:36,018
নিজের ছেলের সাথে দেখা করতে পারবে।
1100
01:23:39,055 --> 01:23:40,056
শেরিফ!
1101
01:23:41,324 --> 01:23:44,058
তোমার বিশ্বাসের দৃঢ়তা দেখে ভালো লাগছে।
1102
01:23:44,060 --> 01:23:47,961
এটাকে ভাঙতে পারাটা দারুণ একটা কাজ হবে।
1103
01:23:47,963 --> 01:23:49,663
আমি একজন খুনি।
1104
01:23:49,665 --> 01:23:53,200
এই যুদ্ধেই আমার জন্ম।
1105
01:23:53,202 --> 01:23:58,471
কিন্তু তোমার মতো জঘন্য লোক
এর আগে কখনো দেখিনি।
1107
01:23:58,473 --> 01:24:00,440
তুমি ঈশ্বরের ওপর বিশ্বাস আনবে।
1108
01:24:00,442 --> 01:24:05,111
একদিন তুমি ঠিকই ঈশ্বরকে ডাকবে,
তার করুণা চাইবে।
1110
01:24:05,113 --> 01:24:07,248
কিন্তু তখন তুমি আমার চেহারা ছাড়া কিছুই দেখবে না।
1111
01:24:07,250 --> 01:24:09,419
মরার আগে তোমার দেখা শেষ দৃশ্য হবে সেটা।
1112
01:24:29,771 --> 01:24:31,206
উইল।
1113
01:24:32,674 --> 01:24:34,206
মিস্টার টিলম্যান, সবাই রেডি।
1114
01:24:34,208 --> 01:24:36,108
ধন্যবাদ, পেনি।
1115
01:24:36,110 --> 01:24:37,209
কী হচ্ছে?
1116
01:24:37,211 --> 01:24:38,612
আমরা মাইন ছেড়ে চলে যাচ্ছি।
1117
01:24:40,749 --> 01:24:44,049
কালরাতে যা ঘটেছে,
তা বারবার ঘটতেই থাকবে।
1118
01:24:44,051 --> 01:24:45,418
ওরা বারবার আসতেই থাকবে।
1119
01:24:45,420 --> 01:24:46,552
আমি এদেরকে চিনি।
1120
01:24:46,554 --> 01:24:49,788
আমাদেরকে খুন করতে আসুক ওরা, দেখি কী করে!
আমি পালাবো না!
1121
01:24:49,790 --> 01:24:52,524
তোমাদের সবার কথাই শুনেছি, কিন্তু
মনে ভয় নিয়ে কোনো প্ল্যান করা যাবে না।
1122
01:24:52,526 --> 01:24:53,692
ও ঠিকই বলেছে উইল।
1123
01:24:53,694 --> 01:24:55,194
আমাদের রুখে দাঁড়াতে হবে।
1124
01:24:55,196 --> 01:24:56,363
কী দিয়ে?
1125
01:24:57,064 --> 01:24:58,664
শাবল আর কোদাল?
1126
01:24:58,666 --> 01:25:02,033
শহর এখন অবরুদ্ধ, মার্শাল ল জারি করা হয়েছে।
1127
01:25:02,035 --> 01:25:04,670
আমরা বন্দী হয়ে মরতে পারি,
1128
01:25:04,672 --> 01:25:06,103
কিংবা পিছিয়ে গিয়ে বাঁচতে পারি।
1129
01:25:06,105 --> 01:25:08,273
যেকোনো একটা বেছে নিতে হবে।
1130
01:25:12,312 --> 01:25:14,345
আমরা আমাদের সিদ্ধান্ত নিতে পারব।
1131
01:25:14,347 --> 01:25:16,280
তোমার লুটতরাজের কারণেই,
1132
01:25:16,282 --> 01:25:19,417
আমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধঘোষণা করেছে শেরিফ।
1133
01:25:19,419 --> 01:25:21,587
তোমার এখানে কিছু বলার এখতিয়ার নেই।
1134
01:25:21,589 --> 01:25:23,423
তাহলে তোমাদেরকে আমার চেহারা দেখাই।
1135
01:25:35,634 --> 01:25:38,401
আমাদের কি মুগ্ধ হওয়া উচিত?
1136
01:25:38,403 --> 01:25:41,672
লক্সলির লর্ড তার সুরম্য প্রাসাদ থেকে নেমে এসেছেন
1137
01:25:41,674 --> 01:25:44,609
তার প্রজাদের, আমাদের,
কী করা লাগবে তা বলার জন্য।
1138
01:25:44,611 --> 01:25:45,710
একটা কথা বলি।
1139
01:25:45,712 --> 01:25:46,810
এটা তোমার প্রাসাদ নয়।
1140
01:25:46,812 --> 01:25:48,012
ওকে বলতে দাও।
1141
01:25:59,123 --> 01:26:01,257
চার বছর আগে,
1142
01:26:01,259 --> 01:26:09,599
আমার হৃদয়টা রেখে গিয়েছিলাম,
মিথ্যা এক যুদ্ধ লড়ার জন্য।
1144
01:26:09,601 --> 01:26:11,702
প্রতিদানে ফিরে এসেছি নিঃস্ব হয়ে।
1145
01:26:13,271 --> 01:26:14,203
প্রশ্ন হলো,
1146
01:26:14,205 --> 01:26:17,807
নিজের ন্যায্য দাবি ফিরিয়ে নিতে
তোমরা কী করতে প্রস্তুত?
1147
01:26:17,809 --> 01:26:21,545
সম্পদের পুনর্বন্টন করতে নিশ্চয়ই
আপত্তি নেই তোমার?
1149
01:26:22,880 --> 01:26:25,681
শেরিফ ইতিমধ্যেই আমাদের
শুষে ছিবড়ে বানিয়ে গেছে।
1151
01:26:25,683 --> 01:26:29,118
শেরিফ আর কার্ডিনাল শত্রুপক্ষের সাথে হাত মিলিয়ে
ইংল্যান্ডের বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করছে।
1153
01:26:29,120 --> 01:26:30,519
ওরা কী বুদ্ধি এঁটেছে জানি না,
1154
01:26:30,521 --> 01:26:33,789
কিন্তু আমি নিশ্চিত, তোমাদের টাকাই
এর পেছনে রসদ জোগাচ্ছে।
1156
01:26:33,791 --> 01:26:38,694
সেই টাকা তিনদিনে আরবে পৌঁছে যাবে।
1158
01:26:38,696 --> 01:26:40,763
ওদেরকে তার আগেই থামাতে পারি আমরা।
1159
01:26:47,704 --> 01:26:50,873
অনেকে বলে, আমি ধনীদের
লুট করে গরিবদের বিলিয়ে বেড়াই।
1160
01:26:50,875 --> 01:26:52,875
কিন্তু ধনীরাই তো তোমাদের লুট করে বেড়াচ্ছে,
1161
01:26:52,877 --> 01:26:55,143
তাহলে আসলে চোর কে?
1162
01:26:55,145 --> 01:26:58,245
আমি ছিলাম রবিন অফ লক্সলি।
1163
01:26:58,247 --> 01:27:01,683
ইংল্যান্ড সাম্রাজ্যের অধীনের যুদ্ধ করা এক ক্রুসেডার,
1164
01:27:01,685 --> 01:27:03,386
তারপর আমি হয়েছি হুড।
1165
01:27:05,455 --> 01:27:09,890
এখন তোমরা আমাকে চোরই বলো, আর লর্ডই বলো,
তাতে কিছুই যায় আসে না আমার।
1167
01:27:09,892 --> 01:27:12,762
শূধু এটুকু জানি যে, তোমাদের সাহায্য ছাড়া
কিছুই করতে পারতাম না আমি।
1168
01:27:14,396 --> 01:27:16,798
এটাই আমাদের ক্রুসেড!
1169
01:27:16,800 --> 01:27:19,801
প্রত্যেকে যদি মাথা উঁচু করে না দাঁড়াই,
1170
01:27:19,803 --> 01:27:22,404
তবে পিষে মরতে হবে।
1171
01:27:26,642 --> 01:27:28,243
আমাদের ওর পক্ষে দাঁড়ানো উচিত!
1172
01:27:33,182 --> 01:27:35,651
শোনো সবাই!
1173
01:27:37,251 --> 01:27:39,686
আমাদের বাস্তব চিন্তা করতে হবে।
1174
01:27:39,688 --> 01:27:42,823
আমরা কী খাবো? কোথায় আশ্রয় নেব?
1175
01:27:42,825 --> 01:27:44,493
আগে তোমাকে এগুলো বলিনি,
1176
01:27:45,793 --> 01:27:47,326
কিন্তু আমি জানি তুমি এদের জন্য কী করেছ।
1177
01:27:47,328 --> 01:27:48,663
জানি যে, ওরা তোমার মুখের দিকে তাকিয়ে থাকে।
1178
01:27:49,364 --> 01:27:50,529
এরপর যা ঘটবে,
1179
01:27:50,531 --> 01:27:52,735
তা তোমার সাহায্য ছাড়া ঘটত না, উইল।
1180
01:28:12,920 --> 01:28:15,522
টাক! পার্টিতে ঐসময়ে,
1181
01:28:15,524 --> 01:28:19,425
তোমাকে ওখান থেকে বের করার
আর কোনো বুদ্ধি না পেয়ে এমনটা করেছি, সরি।
1183
01:28:19,427 --> 01:28:20,493
সমস্যা নেই।
1184
01:28:20,495 --> 01:28:23,430
টাক! আমার জন্য তোমার পদবি হারিয়েছ তুমি।
1185
01:28:24,398 --> 01:28:25,899
তা হারিয়েছি।
1186
01:28:26,500 --> 01:28:28,667
তুমি স্বাধীন করে দিয়েছ আমাকে।
1187
01:28:28,669 --> 01:28:32,439
এসো, শয়তানকে ঠেকাবার সময় এখন।
1188
01:28:34,573 --> 01:28:40,745
নটিংহ্যামের শেরিফ ১০,০০০ স্বর্ণ্মুদ্রা দিয়েছেন
এক আরব জেনারেলকে...
1190
01:28:40,747 --> 01:28:45,483
২০,০০০, ৪০... বছরের পর বছর চলেছে এসব লেনদেন।
1191
01:28:45,485 --> 01:28:47,685
ওরা আজকের টাকাটা পেয়ে গেলে, আমরা শেষ।
1192
01:28:47,687 --> 01:28:48,854
ওদেরকে টাকাটা নিতে দেবো না আমরা।
1193
01:28:51,557 --> 01:28:54,828
টাক, ভেবেছিলাম তুমি কেবলই
একজন ভদ্রসভ্য ফ্রায়ার।
1195
01:28:55,529 --> 01:28:56,961
বেশ..
1196
01:28:56,963 --> 01:28:58,062
টাকাটা ট্রেজারি থেকে নেবার পরে,
1197
01:28:58,064 --> 01:29:00,564
এটাকে আশির্বাদ করার জন্য
ক্যাথেড্রালে পাঠানো হবে।
1198
01:29:00,566 --> 01:29:02,766
তারপর সেটা কার্ডিনালের লোকদের দেয়া হবে।
1199
01:29:02,768 --> 01:29:04,468
তখনই আমরা হামলা চালাবো।
1200
01:29:04,470 --> 01:29:06,603
শেরিফের লোকজন ঐ কনভয়তে থাকবে
1201
01:29:06,605 --> 01:29:08,439
একঝাঁক পুলিশ থাকবে নিশ্চয়ই।
1202
01:29:08,441 --> 01:29:10,440
পেশাদার সশ্রস্ত খুনির দল,
1203
01:29:10,442 --> 01:29:11,875
শহরের রাস্তায় কারফিউ থাকবে
1204
01:29:11,877 --> 01:29:14,011
ওদেরকে চমকে দেবার
সুযোগ পাওয়া যাবে না তাই
1205
01:29:14,013 --> 01:29:16,547
আমাদেরকে কোরবানের জন্য
প্রস্তুত থাকবে ওরা...
1206
01:29:16,549 --> 01:29:19,416
মানে আত্মহত্যা করতে যাচ্ছি, বুঝেছি।
1207
01:29:19,418 --> 01:29:22,353
তোমরা কী বলো, সৈন্যেরা?
1208
01:29:24,422 --> 01:29:26,924
লক্সলি ম্যানরে একটা মিটিং এর ব্যবস্থা করো।
1209
01:29:26,926 --> 01:29:28,359
যারা আমাদের সাথে আছে, তাদের নিয়ে।
1210
01:29:33,398 --> 01:29:34,498
রব।
1211
01:29:35,066 --> 01:29:36,601
সবাই এসেছে
1212
01:29:54,351 --> 01:29:55,452
প্ল্যান শোনো
1213
01:30:14,437 --> 01:30:15,839
ওইপাশে আরো তিনটা!
1214
01:30:18,575 --> 01:30:20,809
আরে আরে, সাবধানে!
1215
01:30:24,347 --> 01:30:25,846
আরেকটা হুড দাও।
1216
01:30:27,617 --> 01:30:29,084
- দুইটা হুড আসছে
- এই নাও!
1217
01:30:29,086 --> 01:30:30,620
আর কার হুড লাগবে?
1218
01:30:41,597 --> 01:30:43,964
ও যতদিন ধরা না পড়ছে,
1219
01:30:43,966 --> 01:30:45,732
ততদিন আমার ধনসম্পদের কোনো
নিরাপত্তা নেই!
1220
01:30:45,734 --> 01:30:50,971
ওকে ধরার মুরোদ কি
মরুভূমিতে ফেলে এসেছ নাকি?
1222
01:30:50,973 --> 01:30:55,810
আমি চাই, নটিংহ্যামের রাস্তা
ওর রাস্তা দিয়ে ধুয়ে যাক...
1223
01:30:55,812 --> 01:30:58,678
আর সেই রক্তে ইঁদুরের দল
সাঁতার কাটুক
1224
01:30:58,680 --> 01:31:02,916
আর রাস্তার কুকুরগুলো
সেই রক্ত চেঁটে চেঁটে খাক।
1225
01:31:02,918 --> 01:31:06,454
আমার জীবন নির্ভর করছে
ঐ ওয়াগনের ওপর
1226
01:32:47,953 --> 01:32:49,021
প্রস্তুত, উইল?
1227
01:32:53,258 --> 01:32:56,793
যে হুডকে ধরিয়ে দিতে পারবে,
তার জন্য হাজার ডলার পুরস্কার!
1228
01:32:56,795 --> 01:33:00,098
এই বেজন্মাগুলোর মধ্যে কেউ না কেউ
ওর পরিচয় জানেই!
1229
01:33:10,241 --> 01:33:11,441
এই তো!
1230
01:33:53,650 --> 01:33:54,651
এটা ছোঁড়ো, উইল!
1231
01:33:56,786 --> 01:33:58,087
ছোঁড়ো!
1232
01:34:33,588 --> 01:34:34,622
ও কোথায়?
1233
01:34:36,158 --> 01:34:37,692
হুড কোথায়?
1234
01:34:53,841 --> 01:34:55,877
এই মরার আগুন থেকে
বের করে নিয়ে যাও আমাকে।
1235
01:35:07,355 --> 01:35:08,988
এরকম হবার কি কথা ছিল?
1236
01:35:08,990 --> 01:35:10,755
হ্যাঁ, অবশ্যই।
1237
01:35:10,757 --> 01:35:12,726
সবাই জড়ো হও!
1238
01:35:43,656 --> 01:35:46,225
ওরা আমার টাকা নিয়ে যাচ্ছে!
1239
01:35:49,328 --> 01:35:50,796
- ওদেরকে মারো!
- ম্যারিয়ান!
1240
01:36:00,672 --> 01:36:01,673
অন্যদিকে তাকাও
1241
01:36:02,707 --> 01:36:03,742
কক্ষনো না।
1242
01:36:25,897 --> 01:36:27,230
এখানে নামো!
1243
01:36:27,232 --> 01:36:28,397
এক্ষুণি! ওরা এখানেই আছে!
1244
01:36:30,369 --> 01:36:32,935
গিসবর্ন, এখানে এসো!
1245
01:36:47,885 --> 01:36:49,820
লর্ড লক্সলি।
1246
01:37:10,273 --> 01:37:11,941
আমরা চাইলেই এসব বাদ দিতে পারি।
1247
01:37:13,443 --> 01:37:16,810
- আমাকে মেরে ফেলো লক্সলি, মেরে ফেলো।
- আমি তোমাকে মারব না।
1248
01:37:16,812 --> 01:37:18,246
তুমি মরুভূমিতে আমার জীবন বাঁচিয়েছিলে
1249
01:37:18,248 --> 01:37:19,414
আমি এখন তোমার জীবন
নিতে পারি না।
1250
01:37:19,416 --> 01:37:22,016
আমি ঈশ্বরের সেনানী, লক্সলি।
1251
01:37:22,018 --> 01:37:23,753
একটা সম্মানজনক মৃত্যু..
1252
01:37:27,290 --> 01:37:28,425
ওর এমনটাই হবার কথা
1253
01:37:35,998 --> 01:37:37,830
- একটু সাহায্য করো।
- এটাকে বনে নিয়ে যাও।
1254
01:37:37,832 --> 01:37:38,866
- নিরাপদে থেকো।
- আচ্ছা।
1255
01:37:38,868 --> 01:37:42,136
চলো! চলো সবাই! জলদি!
1256
01:37:42,138 --> 01:37:43,871
উইল কোথায়? ওর তো
এতক্ষণে চলে আসার কথা।
1257
01:37:43,873 --> 01:37:45,939
ও তো প্ল্যান জানেই,
আমাদের এখনি যেতে হবে।
1258
01:37:45,941 --> 01:37:47,907
আমি ওকে খুঁজতে গেলাম।
তুমি ওদের সাথে যাও।
1259
01:37:47,909 --> 01:37:49,976
তুমি হলে নটিংহ্যামের
মোস্ট ওয়ান্টেড ম্যান
1260
01:37:49,978 --> 01:37:51,844
এখন ফিরে যাওয়া আত্মহত্যার শামিল।
1261
01:37:51,846 --> 01:37:53,748
হয় সবাই বাঁচব, নইলে
কেউই বাঁচব না।
1262
01:38:09,364 --> 01:38:10,829
টাক!
1263
01:38:10,831 --> 01:38:12,030
টাক, উইলকে দেখেছ?
1264
01:38:12,032 --> 01:38:13,832
ওর তো তোমার সাথে
নৌকায় ওঠার কথা।
1265
01:38:13,834 --> 01:38:15,237
উইল!
1266
01:38:18,039 --> 01:38:19,107
উইল!
1267
01:38:19,975 --> 01:38:21,106
সমস্যা নেই।
1268
01:38:21,108 --> 01:38:22,109
আমি জানি!
1269
01:38:24,912 --> 01:38:26,481
আমি দেখেছি!
1270
01:38:27,147 --> 01:38:28,483
তুমি এখন ওর।
1271
01:38:29,883 --> 01:38:31,151
আমার সামনে থেকে দূর হও!
1272
01:38:32,052 --> 01:38:32,853
যাও!
1273
01:38:34,455 --> 01:38:36,955
আমি ওকে ম্যানরে নিয়ে যাচ্ছি।
1274
01:38:36,957 --> 01:38:38,056
সবাইকে এখান থেকে নিয়ে যাও।
1275
01:38:38,058 --> 01:38:39,927
- তোমার কী হবে?
- তুমি যাও!
1276
01:39:02,982 --> 01:39:03,983
রব!
1277
01:39:09,888 --> 01:39:13,124
থামাও! যুদ্ধ থামাও!
1278
01:39:13,126 --> 01:39:15,861
যে হুডকে তোমরা খুঁজে বেড়াচ্ছ,
সে হলাম আমি।
1279
01:39:16,296 --> 01:39:18,129
পালিয়ে যাবার দিন শেষ।
1280
01:39:18,131 --> 01:39:19,497
গা ঢাকা দেবার দিন শেষ।
1281
01:39:19,499 --> 01:39:23,333
আমার জীবনের বদলে
যদি এসব হানাহানি বন্ধ হয়,
1282
01:39:23,335 --> 01:39:24,803
তবে তাই হোক!
1283
01:39:25,937 --> 01:39:26,938
সরো আমার ওপর থেকে!
1284
01:39:37,649 --> 01:39:39,482
আমার শহর এখন অবরুদ্ধ।
1285
01:39:39,484 --> 01:39:43,286
তোমার কি আর কিছুই করার ছিল না?
1286
01:39:56,535 --> 01:39:58,836
লক্সলি।
1287
01:40:04,108 --> 01:40:07,377
খোকা, তুমি বহুত গ্যাঞ্জামে ফেলেছ আমাকে।
1288
01:40:07,379 --> 01:40:10,579
ওহ শেরিফ, গ্যাঞ্জাম তো সবে শুরু!
1289
01:40:10,581 --> 01:40:14,552
আপনার আর কার্ডিনালের
কুকর্মের কথা জানে সবাই।
1290
01:40:16,087 --> 01:40:20,124
আপনার রাষ্ট্রদ্রোহিতার কথা
ব্রিটিশরাজ জানলে কী হবে বলে মনে হয়?
1292
01:40:20,491 --> 01:40:22,423
1293
01:40:22,425 --> 01:40:24,861
ওরা কি শুরুতেই আপনার গর্দান নেবে?
1294
01:40:26,364 --> 01:40:28,965
নাকি ঝাড়ু দিয়ে শাসন করবে কিছুক্ষণ?
1295
01:40:48,518 --> 01:40:51,352
তোমার নিজের পেসাবে তোমাকে সিদ্ধ করে মারব প্রথমে,
1296
01:40:51,354 --> 01:40:54,255
তারপর ম্যারিয়ানকে পাঠাবো বর্বর আরবদের কাছে,
1297
01:40:54,257 --> 01:40:59,694
ওরা ওকে নষ্ট করবে, একের পর এক।
1299
01:41:09,036 --> 01:41:11,003
আমার দিকে তাকা!
আমার চোখের দিকে!
1300
01:41:11,005 --> 01:41:12,239
প্লিজ, ঈশ্বর।
1301
01:41:12,241 --> 01:41:14,643
ঈশ্বর এখানে নেই,
কেবল আমি আছি!
1302
01:41:26,053 --> 01:41:28,624
বেজন্মার দল!
আমি হলাম নটিংহ্যামের শেরিফ!
1303
01:41:29,324 --> 01:41:30,426
আর না।
1304
01:41:41,537 --> 01:41:43,705
তোমাকে মারা তো খুবই কঠিন, জন।
1305
01:41:45,071 --> 01:41:47,073
ঈশ্বরকে ধন্যবাদ সেজন্য।
1306
01:41:53,681 --> 01:41:56,115
আলোর মুখ দেখা গেছে।
1307
01:41:56,117 --> 01:41:57,515
সবাই শোনো...
1308
01:41:57,517 --> 01:42:00,418
জানি তোমরা ক্লান্ত,
তারপরেও চলতে হবে...
1309
01:42:00,420 --> 01:42:02,655
সন্ধ্যা হবার আগেই সবাইকে
নিরাপদ আশ্রয়ে দেখতে চাই।
1310
01:42:02,657 --> 01:42:04,657
শেরউডে দেখা হবে তোমার সাথে।
1311
01:42:04,659 --> 01:42:06,659
দেখা হবে তোমাদের সাথে।
1312
01:42:06,661 --> 01:42:10,228
এখন আমরা আইনের চোখে আউট ল,
তাই কেউ যদি দল ছাড়তে চাও...
1313
01:42:10,230 --> 01:42:12,530
নাহ, একটু দেরি হয়ে গেছে সেজন্য।
1314
01:42:12,532 --> 01:42:14,132
এসো তোমাকে সাহায্য করি।
1315
01:42:14,134 --> 01:42:15,333
চলো
1316
01:42:15,335 --> 01:42:20,171
নিজেকে আউট ল ভাবতে ভালোই লাগছে আমার।
1317
01:42:20,173 --> 01:42:23,575
এরকম রোমাঞ্চকর অভিজ্ঞতা
1318
01:42:23,577 --> 01:42:26,611
কখনোই হয়নি আমার।
1319
01:42:26,613 --> 01:42:31,149
জানো, যখন মরুভূমিতে ছিলাম,
1320
01:42:31,151 --> 01:42:34,284
তখন শুধু তোমার কাছে
ফিরে আসার কথা চিন্তা করতাম।
1321
01:42:34,286 --> 01:42:39,358
ভাবতাম, আমরা ম্যানরে বসে কেবল খাবো,
আর কিছু করব না।
1323
01:42:40,527 --> 01:42:42,760
এখন আমরা ফেরারি,
1324
01:42:42,762 --> 01:42:44,763
আমি হলাম বিপ্লবীদের নেতা
1325
01:42:46,699 --> 01:42:48,200
ভাবতেই পারিনি আগে।
1326
01:42:49,535 --> 01:42:50,569
আমি ভেবেছিলাম।
1327
01:42:55,674 --> 01:42:57,507
বনটা সুন্দর।
1328
01:42:57,509 --> 01:43:00,276
আমাদের পরিচয় হয়নি আগে,
আমার নাম টাক।
1329
01:43:00,278 --> 01:43:02,679
ইয়াহিয়া ইবনে উমার।
1330
01:43:02,681 --> 01:43:04,113
1331
01:43:04,115 --> 01:43:05,716
ইংরেজিতে ডাকলে রাগ করবে?
1332
01:43:05,718 --> 01:43:07,353
জন বলে ডাকি?
1333
01:43:09,687 --> 01:43:11,689
গল্পের শেষটা একদম
পারফেক্ট লাগছে, না?
1334
01:43:12,423 --> 01:43:13,691
কিন্তু শেষটা পারফেক্ট না
1335
01:43:14,626 --> 01:43:17,260
ভাগ্য তার খেলা খেলে গেছে
1336
01:43:17,262 --> 01:43:21,397
আর তাই, একটা গল্প
শেষ হবার সাথে সাথে..
1337
01:43:21,399 --> 01:43:24,300
আরেকটা শুরু হয়েছে
1338
01:43:24,302 --> 01:43:28,704
তোমাকে খুঁজে পেয়ে খুবই খুশি আমি।
1339
01:43:28,706 --> 01:43:31,708
অনেক কিছু উৎসর্গ করেছ তুমি,
1340
01:43:31,710 --> 01:43:40,315
কিন্তু এই অন্ধকার থেকে আলোর পথে নিয়ে যাবার জন্য
জনগণ তোমার মুখের দিকে তাকিয়ে আছে।
1341
01:43:40,317 --> 01:43:47,656
নটিংহ্যামের সর্বোচ্চ অফিসে যোগ দেবার
প্রস্তাব দিচ্ছি তোমাকে।
1343
01:43:47,658 --> 01:43:50,191
তুমি রাজি থাকলে,
1344
01:43:50,193 --> 01:43:53,664
চার্চ তোমার কাছে চিরদিন ঋণী হয়ে থাকবে।
1345
01:43:54,899 --> 01:43:56,531
সেই সাথে আমিও।
1346
01:43:59,603 --> 01:44:02,136
আমার প্রাণপ্রিয় শহরবাসী, শুনুন
1347
01:44:02,138 --> 01:44:07,509
আমাদের প্রাক্তন শেরিফ যেদিন প্রাণ দিয়েছেন,
1350
01:44:07,511 --> 01:44:10,210
সেদিন থেকেই সেই চোর আর ওর দস্যুরা
ভয়ে আত্মগোপন করেছে
1351
01:44:10,212 --> 01:44:14,350
তারপরেও তাদের বিদ্রোহের আগুন
নিভুনিভু করে জ্বলছে নটিংহ্যামে।
1353
01:44:15,184 --> 01:44:17,184
পানির বদলে আমার পরিশুদ্ধি ঘটেছে আগুন দিয়ে।
1354
01:44:17,186 --> 01:44:20,354
তবে আমি কৃতজ্ঞ সেজন্য।
1355
01:44:20,356 --> 01:44:23,490
কারণ এটা আমাকে আমার
আসল লক্ষ্যের দিকে পৌঁছে দিয়েছে।
1356
01:44:23,492 --> 01:44:27,461
সেটা হলো, নটিংহ্যামের শেরিফ হিসেবে
সবার শান্তি নিশ্চিত করা।
1357
01:44:29,465 --> 01:44:32,665
এই গল্পের শেষ কেবল একভাবেই হবে।
1358
01:44:32,667 --> 01:44:37,705
হুডের লাশের পাশে দাঁড়িয়ে
আমার দাঁড়িয়ে থাকার মধ্য দিয়ে।
1359
01:44:37,707 --> 01:44:41,444
বড় টেবিলে স্বাগতম, শেরিফ।
1360
01:44:51,889 --> 01:44:56,889
বাংলায় অনুবাদ: কুদরতে জাহান
1360
01:44:58,889 --> 01:45:06,889
বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে
গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না