1 00:00:42,888 --> 00:00:55,000 Bộ phim : Dilwale (2015) 2 00:00:55,000 --> 00:01:15,000 3 00:01:58,590 --> 00:02:00,090 Chào buổi sáng, anh Raj 4 00:02:00,350 --> 00:02:02,350 - Chào anh Raj - Chào mấy đứa, Veer đâu rồi? 5 00:02:02,380 --> 00:02:04,250 Cậu ấy đi thử xe cùng với Sidhu rồi 6 00:02:04,350 --> 00:02:05,550 Được rồi, tốt lắm 7 00:02:07,410 --> 00:02:09,210 Chào buổi sáng, anh Raj - Chào mọi người nhé 8 00:02:09,350 --> 00:02:10,450 Buổi sáng tốt lành, Raj 9 00:02:19,890 --> 00:02:22,290 Raj? 10 00:02:24,330 --> 00:02:25,350 Sao thế? 11 00:02:25,370 --> 00:02:28,350 Không có gì 12 00:02:28,410 --> 00:02:36,550 Vẫn nghĩ về chuyện đó à? Dù sao cũng đã 15 năm rồi mà 13 00:02:38,550 --> 00:02:43,550 Đồ ăn cắp, sao mày dám? - Thả tôi ra 14 00:02:43,750 --> 00:02:46,350 Có chuyện gì thế, dừng lại đi! 15 00:02:46,550 --> 00:02:48,650 Tại sao các người lại đánh anh ấy, dừng lại đi 16 00:02:48,750 --> 00:02:50,210 Tại sao lại đánh anh ấy như vậy? 17 00:02:50,230 --> 00:02:52,650 Hắn ta ăn trộm điện thoại rồi bỏ chạy 18 00:02:52,660 --> 00:02:56,350 Tại sao anh lại làm cái nghề trộm cắp đó? 19 00:02:56,550 --> 00:02:59,050 Cũng là do bất đắc dĩ thôi 20 00:03:00,050 --> 00:03:01,570 Tôi gặp rắc rối nên buộc phải làm vậy 21 00:03:01,600 --> 00:03:02,600 Rắc rối gì? 22 00:03:02,650 --> 00:03:03,650 Rượu chè say xỉn hay là cờ bạc? 23 00:03:03,750 --> 00:03:05,450 Shakti, để anh ấy giải thích đã 24 00:03:05,550 --> 00:03:08,350 Tôi thừa nhận là tôi đã ăn cắp 25 00:03:08,550 --> 00:03:12,850 Nhưng tôi làm việc đó không phải vì tôi mà là vì em trai tôi 26 00:03:13,350 --> 00:03:15,050 Vì em trai anh ư? - Đúng thế 27 00:03:15,120 --> 00:03:19,430 Sau khi bố mẹ chúng tôi qua đời, một mình tôi chăm sóc nó 28 00:03:19,440 --> 00:03:22,450 Cuộc sống của chúng tôi vô cùng khó khăn 29 00:03:22,470 --> 00:03:26,700 Nếu như là vì em trai anh, vậy tại sao anh lại làm nghề trộm cắp? Sao không tìm một công việc khác? 30 00:03:26,750 --> 00:03:28,750 Tôi không biết chữ, không được học hành đến nơi, đến chốn 31 00:03:28,760 --> 00:03:29,950 Từ nhỏ đến lớn chỉ biết trộm cắp 32 00:03:29,960 --> 00:03:31,900 Nếu tôi không tiếp tục trộm cắp, tôi biết làm gì khác để kiếm sống đây? 33 00:03:31,950 --> 00:03:33,350 Nếu như anh không tin, cứ đến nhà tôi thì biết 34 00:03:33,360 --> 00:03:35,450 Chúng tôi thuê một căn nhà 35 00:03:35,460 --> 00:03:36,490 Nhưng đến tiền thuê nhà chúng tôi cũng không thể trả nổi 36 00:03:37,490 --> 00:03:39,490 Cả tiền điện cũng không thể trả 37 00:03:39,500 --> 00:03:41,520 Anh đừng khóc 38 00:03:41,540 --> 00:03:43,340 Shakti, đưa tôi ví tiền 39 00:03:44,370 --> 00:03:46,360 Bình tĩnh nào 40 00:03:46,370 --> 00:03:47,390 Đây 41 00:03:47,410 --> 00:03:49,410 Đây, anh cầm lấy số tiền này - Không, như thế không được đâu 42 00:03:50,430 --> 00:03:51,430 Anh cứ cầm lấy đi, đừng ngại 43 00:03:51,650 --> 00:03:54,350 Nếu cần thêm tiền, anh cứ đến chỗ tôi, nhà tôi ở ngay đằng kia 44 00:03:54,380 --> 00:03:56,380 Anh thật là tốt bụng khi cho tôi tiền 45 00:03:57,400 --> 00:03:59,400 Nhưng tôi chỉ là một thằng ăn trộm mà thôi 46 00:03:59,430 --> 00:04:01,430 Chỉ là anh em giúp đỡ nhau thôi mà 47 00:04:01,450 --> 00:04:07,450 Khi nghĩ về anh em của mình, hãy nghĩ bằng cả trái tim chứ không phải lý trí 48 00:04:38,350 --> 00:04:40,350 Veer, cậu đang làm cái trò gì thế? 49 00:04:40,450 --> 00:04:43,650 Nếu cậu tiếp tục làm vậy, chúng ta sẽ tiêu đời đó 50 00:04:43,700 --> 00:04:45,920 Anh Raj sẽ rất tức giận nếu biết cậu đối xử với xe của anh ấy như thế này đó 51 00:04:45,930 --> 00:04:46,940 Thư giãn đi, Sidhu! 52 00:04:46,950 --> 00:04:48,350 Tôi đã sửa chữa xe rất cẩn thận rồi 53 00:04:48,360 --> 00:04:50,450 Chiếc xe sẽ không làm sao đâu, kể cả một vết xước nhỏ cũng không có đâu, đừng lo 54 00:04:50,590 --> 00:04:52,450 Cậu cứ ngồi đó và tận hưởng cuộc đua đi! 55 00:05:17,050 --> 00:05:20,350 Nhìn kìa, có một cô gái Cô ấy đang vẫy chúng ta kìa 56 00:05:20,400 --> 00:05:22,400 Đừng có dừng lại - Tại sao? 57 00:05:22,420 --> 00:05:23,470 Cậu quên lời anh Raj dặn rồi à? 58 00:05:23,480 --> 00:05:24,010 Dặn gì? 59 00:05:24,020 --> 00:05:25,630 Phụ nữ chính là rắc rối 60 00:05:25,640 --> 00:05:26,900 Nhưng để cô ấy đứng đó tội nghiệp lắm 61 00:05:26,910 --> 00:05:28,800 Tôi sẽ gọi điện cho anh trai cậu? - Gọi anh ấy làm gì? 62 00:05:28,830 --> 00:05:31,050 Tôi sẽ mách anh ấy - Thôi được rồi, tôi sẽ đi thẳng 63 00:05:34,450 --> 00:05:36,500 Cô ấy dễ thương vậy mà 64 00:05:36,550 --> 00:05:37,670 Ngậm miệng lại và lái xe đi thẳng đi 65 00:05:37,700 --> 00:05:39,550 Biết rồi, khổ lắm, nói mãi - Cậu nói gì? 66 00:05:45,050 --> 00:05:46,730 Veer, cậu lại sao vậy? 67 00:05:46,750 --> 00:05:48,350 Tôi muốn đi tè - Đi tè? 68 00:05:48,450 --> 00:05:49,780 Hai anh em ta cùng giải quyết nỗi buồn đi 69 00:05:49,790 --> 00:05:52,050 Cậu lại dở trò gì vậy, tôi không buồn tè 70 00:05:52,060 --> 00:05:54,450 Thôi nào, giải quyết nỗi buồn xong chúng ta sẽ về nhà 71 00:05:56,150 --> 00:05:58,550 Xong chưa thế? - Vẫn chưa 72 00:05:58,650 --> 00:06:00,550 Xong chưa? - Chưa 73 00:06:00,650 --> 00:06:03,510 Giờ thì xong chưa? - Sắp xong rồi đây 74 00:06:03,530 --> 00:06:05,700 Tôi không buồn tè đâu - Veer, Veer! 75 00:06:05,770 --> 00:06:07,800 Cậu tập trung vào chuyên môn đi Không ai nhìn thấy đâu mà lo 76 00:06:08,250 --> 00:06:10,550 Veer, cậu đi đâu thế? 77 00:06:22,650 --> 00:06:24,300 Xin chào - Xin chào, tôi là Ishita 78 00:06:24,330 --> 00:06:25,440 Tôi là Veer, tôi giúp gì được cho cô? 79 00:06:25,450 --> 00:06:26,760 Xe của tôi bị chết máy 80 00:06:26,770 --> 00:06:27,300 Ôi không 81 00:06:27,300 --> 00:06:29,070 Tôi cần phải đến cơ quan hành chính thành phố gấp 82 00:06:29,080 --> 00:06:30,300 Tôi đến từ Bangalore 83 00:06:30,310 --> 00:06:33,300 Tôi cần phải nộp hồ sơ đăng ký để mở một nhà hàng 84 00:06:33,310 --> 00:06:34,360 Mà hôm nay lại là hạn chót 85 00:06:34,370 --> 00:06:35,880 10 phút nữa là văn phòng đóng cửa rồi 86 00:06:35,890 --> 00:06:37,690 Anh có thể đưa tôi đến đó được không? 87 00:06:37,710 --> 00:06:39,730 May quá, tôi bỏ lại bạn tôi phía sau rồi - Hả? 88 00:06:39,740 --> 00:06:42,550 Ý tôi là, anh ấy đi xe khác rồi Cô lên xe đi 89 00:06:54,430 --> 00:06:56,140 Ôi Chúa ơi, tắc đường rồi 90 00:06:56,150 --> 00:06:58,350 Giờ chúng ta phải làm sao? 91 00:06:59,350 --> 00:07:01,350 Đừng lo lắng 92 00:07:23,550 --> 00:07:25,450 Ôi tạ ơn chúa, văn phòng vẫn mở cửa 93 00:07:25,550 --> 00:07:28,750 Veer, anh đã cứu tôi đó Cảm ơn anh nhiều lắm 94 00:07:30,350 --> 00:07:32,530 Không có gì đâu, việc tôi nên làm mà 95 00:07:32,550 --> 00:07:34,050 Tạm biệt! - Tạm biệt 96 00:07:41,850 --> 00:07:43,850 Alo? - Veer đó hả? - Vâng anh, em đây 97 00:07:43,870 --> 00:07:46,450 Janeen gọi cho anh để lấy lại xe đó, em thử xe thế nào rồi, không có vấn đề gì chứ? 98 00:07:46,460 --> 00:07:49,500 Ổn cả, không sao đâu ạ 99 00:07:49,550 --> 00:07:50,550 À mà có sao đấy ạ 100 00:07:53,150 --> 00:07:54,250 Raj 101 00:07:54,300 --> 00:07:55,350 Veer lái xe có hơi nhanh chút xíu 102 00:07:55,360 --> 00:07:56,570 Nhưng cậu cũng đừng quá nóng giận 103 00:07:56,600 --> 00:07:59,250 Bình tĩnh đi Raj Thư giãn đi Raj 104 00:07:59,350 --> 00:08:02,750 Anh muốn tôi chui vào tủ lạnh luôn hả? Anh... 105 00:08:03,550 --> 00:08:05,750 Chuyện này là sao, tại sao xe lại bị như vậy? 106 00:08:05,800 --> 00:08:07,150 Tất cả chỉ tại chuyện "đi tè" ạ 107 00:08:07,250 --> 00:08:08,420 Đi tè ư? 108 00:08:08,440 --> 00:08:10,450 Đầu tiên, Veer rủ tôi cùng đi tè 109 00:08:10,460 --> 00:08:13,450 Tôi đồng ý, nhân lúc tôi tè, cậu ta biến mất 110 00:08:14,650 --> 00:08:16,250 Nó trốn đi đâu? 111 00:08:16,350 --> 00:08:18,550 Tôi đoán là Veer muốn tìm một không gian thích hợp hơn để giải quyết nỗi buồn ấy mà 112 00:08:18,650 --> 00:08:20,900 Raj, chúng ta cũng vậy mà, phải tìm nơi thoải mái để đi tè chứ, phải không nào? 113 00:08:20,950 --> 00:08:22,300 Đến cả anh cũng thế hả 114 00:08:22,450 --> 00:08:24,450 Đừng có nói về mấy vấn đề riêng tư đó nữa 115 00:08:24,550 --> 00:08:26,400 Veer, tất cả chuyện này là sao? 116 00:08:26,450 --> 00:08:28,850 Em gặp một cô gái, cô ấy cần giúp đỡ 117 00:08:28,950 --> 00:08:30,950 Một cô gái ư? - Vâng 118 00:08:31,150 --> 00:08:33,550 Cô ấy cần đến văn phòng thành phố gấp 119 00:08:33,560 --> 00:08:34,500 Hôm nay là hạn chót nộp hồ sơ 120 00:08:34,550 --> 00:08:36,670 Vì thế, em giúp cô ấy, đưa cô ấy đến đó chỉ vậy thôi 121 00:08:36,700 --> 00:08:37,840 Em giúp đỡ người tốt mà anh 122 00:08:38,870 --> 00:08:42,350 ...không phải người xấu đâu anh 123 00:08:42,550 --> 00:08:47,150 Em cho người ta đi nhờ mà cái xe của anh nó ra nông nỗi này hả? 124 00:08:47,250 --> 00:08:51,450 Hả hả hả? - Ấy, đừng đánh em 125 00:08:51,750 --> 00:08:52,930 Ê, cậu cười cái gì? 126 00:08:52,950 --> 00:08:54,600 Tôi vẫn chưa kể xong câu chuyện đi tè mà 127 00:08:54,650 --> 00:08:59,250 Thế là đủ rồi - Anh Shakti 128 00:09:03,160 --> 00:09:05,760 Taori, mang cho tôi cái tua vít 129 00:09:06,460 --> 00:09:08,060 Của anh đây 130 00:09:08,160 --> 00:09:09,760 Tối nay, anh cho em về sớm được không ạ? 131 00:09:09,860 --> 00:09:12,050 Em có hẹn ăn tối với bạn gái 132 00:09:12,070 --> 00:09:14,160 Đi đi, đừng có ăn mặc luộm thuộm như vậy, biết chưa 133 00:09:14,260 --> 00:09:15,360 Cảm ơn anh 134 00:09:15,460 --> 00:09:17,910 Pintu, sao tôi không mở được cái này ra vậy? 135 00:09:17,960 --> 00:09:19,460 Tối nay, anh cho em tan làm sớm nhé? 136 00:09:19,510 --> 00:09:20,760 Cả cậu cũng muốn về sớm nữa hả? 137 00:09:20,770 --> 00:09:23,960 Đi mà anh, em có hẹn ăn tối với gia đình 138 00:09:24,040 --> 00:09:25,340 Thôi được rồi, cứ đi đi 139 00:09:25,360 --> 00:09:26,960 Ngày mai nhớ đến làm đúng giờ đó - Vâng 140 00:09:33,360 --> 00:09:34,360 Xin lỗi? 141 00:09:34,960 --> 00:09:37,410 - Eh! Veer? - Oh! Ishu! 142 00:09:37,460 --> 00:09:39,660 - Ishu? - Cô làm gì ở đây vậy? 143 00:09:39,760 --> 00:09:40,900 Thì vẫn là chuyện cái xe, tôi đang đi trên đường... 144 00:09:40,900 --> 00:09:42,660 ...thì cái xe bỗng dưng chết máy 145 00:09:42,760 --> 00:09:44,660 Để tôi kiểm tra cho, tôi là chuyên gia mà 146 00:09:54,610 --> 00:09:57,460 Ishu, vấn đề khá là nghiêm trọng đó - Thật sao? 147 00:09:57,960 --> 00:09:59,410 Vậy phải làm thế nào? 148 00:09:59,510 --> 00:10:04,310 Cô cứ cho tôi địa chỉ nhà, khi nào sửa xong xe, tôi mang trả xe đến tận nhà cho cô luôn - Hả? 149 00:10:04,340 --> 00:10:05,960 À, việc đăng ký giấy tờ của cô thế nào rồi? 150 00:10:05,980 --> 00:10:08,560 À, ổn cả rồi, cũng nhờ có anh 151 00:10:08,660 --> 00:10:11,360 Anh là thợ sửa chữa ở đây hả? - Thợ sửa chữa ư? 152 00:10:11,460 --> 00:10:13,960 Tôi là ông chủ ở đây 153 00:10:14,660 --> 00:10:17,260 Cô biết không, tất cả cũng chỉ tại cô đó - Tại tôi sao? 154 00:10:18,960 --> 00:10:22,440 Sáng nay vì tôi giúp cô nên cái xe mới ra nông nỗi thế kia 155 00:10:22,460 --> 00:10:25,460 Và thế là anh Raj đã phạt tôi 156 00:10:25,560 --> 00:10:27,360 Tôi phải làm việc suốt cả ngày hôm nay 157 00:10:27,460 --> 00:10:29,360 Oh, tôi rất xin lỗi 158 00:10:29,460 --> 00:10:32,360 Tôi cảm thấy có lỗi với anh quá 159 00:10:32,960 --> 00:10:34,980 Cô cảm thấy có lỗi với tôi ư? 160 00:10:35,010 --> 00:10:36,940 Đương nhiên rồi... thì là tại tôi nên... 161 00:10:36,960 --> 00:10:39,260 Cô lại đây, ngồi xuống đây đi 162 00:10:40,860 --> 00:10:43,160 Thực ra cô là ai? - Hả? 163 00:10:43,210 --> 00:10:47,460 Tôi không biết tại sao tôi lại nói những điều này nhưng tôi thực sự muốn bày tỏ lòng mình với cô 164 00:10:47,510 --> 00:10:49,810 Chuyện gì vậy, Veer? 165 00:10:49,860 --> 00:10:52,460 Cô có biết anh trai tôi đã cảm thấy như thế nào khi nhìn thấy cái xe ra nông nỗi như thế kia không? 166 00:10:52,660 --> 00:10:53,560 Anh ấy đã làm gì? 167 00:10:53,760 --> 00:10:56,960 Anh ấy đã tát tôi ngay trước mặt nhân viên trong xưởng 168 00:10:56,980 --> 00:10:59,740 Hả? Thật là quá đáng! Vậy mà anh cũng để yên sao? 169 00:10:59,760 --> 00:11:01,610 Bởi vì anh ấy là anh trai tôi mà 170 00:11:01,660 --> 00:11:04,720 Đến giờ tôi vẫn còn thấy đau 171 00:11:04,816 --> 00:11:06,496 Để tôi xem nào 172 00:11:06,528 --> 00:11:08,600 Tôi có thấy dấu vết gì đâu 173 00:11:08,656 --> 00:11:10,688 Đương nhiên là cô không thể thấy gì rồi Khuôn mặt tôi đâu phải tờ giấy thi 174 00:11:10,768 --> 00:11:12,736 Tôi đau là đau ở đây này, đau ở trong tim ấy 175 00:11:12,832 --> 00:11:16,460 Ishita, cô biết không, từ nhỏ tôi đã rất thích được đến trường như bao đứa trẻ khác 176 00:11:16,660 --> 00:11:22,440 Nhưng anh trai tôi luôn lấy tiền học phí của tôi mang đi cho phụ nữ 177 00:11:22,460 --> 00:11:25,410 Anh không đấu tranh lại sao? Anh cứ mãi im lặng vậy sao? 178 00:11:25,460 --> 00:11:28,360 Veer, anh nên phản kháng lại chứ 179 00:11:29,460 --> 00:11:33,810 "Anh nên..." Anh nên..." cái gì? Cô bảo tôi phải cãi lại anh trai tôi sao? 180 00:11:33,860 --> 00:11:37,860 Veer? - Tôi không thích người khác nói về anh trai tôi như vậy đâu 181 00:11:37,960 --> 00:11:39,260 Phải vậy không anh? 182 00:11:39,360 --> 00:11:41,160 Cô ta bị điên đấy anh ạ - Cái gì cơ? 183 00:11:41,260 --> 00:11:43,160 Vậy hả? - Em không biết gì đâu anh ạ 184 00:11:45,960 --> 00:11:47,960 Oh, hóa ra đây là anh trai anh hả 185 00:11:48,060 --> 00:11:49,560 Anh làm anh cái kiểu gì vậy? 186 00:11:49,760 --> 00:11:51,460 Bắt em trai nghỉ học 187 00:11:51,560 --> 00:11:53,060 Luôn đánh đập anh ấy 188 00:11:53,160 --> 00:11:54,810 Anh làm anh mà đối xử với em trai như vậy à, anh không biết xấu hổ à? 189 00:11:54,840 --> 00:11:56,760 Từ giờ trở đi, anh không được bắt nạt anh ấy như vậy nữa? - Too biết rồi 190 00:11:56,860 --> 00:11:58,660 Veer, anh lại đây 191 00:11:58,860 --> 00:12:00,460 Anh hãy đấu tranh đòi lại công bằng cho bản thân anh đi 192 00:12:00,480 --> 00:12:02,060 ...hãy nói ra tất cả đi, Veer 193 00:12:02,160 --> 00:12:04,560 Mạnh mẽ lên, Veer! - Dũng cảm lên, Veer! 194 00:12:04,660 --> 00:12:07,960 Cứ nói ra đi! - Nói ra hết đi! 195 00:12:08,460 --> 00:12:11,460 Em yêu anh 196 00:12:17,260 --> 00:12:21,260 Thực ra ý của Veer là nó bị tổn thương 197 00:12:21,360 --> 00:12:24,510 Vì tôi là anh trai nó mà không thể cho nó tình thương Vì thế, nhân đây tôi cũng muốn xin lỗi Veer 198 00:12:24,560 --> 00:12:27,560 Tôi là anh mà không thể cho em trai một cuộc sống hạnh phúc 199 00:12:27,660 --> 00:12:31,960 Nhưng cô đừng lo, giờ tôi đã biết lỗi rồi 200 00:12:32,160 --> 00:12:33,760 Thế thì được - Cảm ơn cô 201 00:12:33,860 --> 00:12:35,410 Từ giờ anh không cần phải sợ nữa 202 00:12:35,460 --> 00:12:37,860 Nếu có vấn đề gì, cứ gọi cho tôi 203 00:12:37,880 --> 00:12:40,460 Anh có số điện thoại của tôi rồi đúng không? - Có số rồi đúng không? 204 00:12:41,160 --> 00:12:43,660 Cô đừng lo lắng, chuyện này sẽ không tái diễn nữa đâu 205 00:12:46,460 --> 00:12:48,460 Em xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi anh 206 00:12:48,860 --> 00:12:52,360 Hóa ra đó chính là cô gái mà em kể sáng nay đó hả 207 00:12:52,460 --> 00:12:53,760 Nào, anh em mình đi ăn tối thôi 208 00:12:53,860 --> 00:12:57,160 Không được đâu anh, chừng nào xe chưa sửa xong thì em sẽ không ăn tối đâu 209 00:12:57,260 --> 00:12:59,610 Dù cho anh có bắt ép em, em cũng sẽ không ăn đâu, phải sửa xe xong cái đã 210 00:12:59,660 --> 00:13:01,760 Không, Veer, em đừng như thế 211 00:13:01,810 --> 00:13:05,060 Bụng rỗng thì làm sao mà làm việc được Đừng tự trừng phạt bản thân mình như vậy 212 00:13:05,110 --> 00:13:07,460 Veer! Bánh Hăm-bơ-gơ gà xuất gấp đôi của cậu này 213 00:13:07,760 --> 00:13:11,060 Chào anh Raj - Chào em 214 00:13:11,360 --> 00:13:13,460 Bánh này của em à? - Không phải đâu ạ 215 00:13:15,260 --> 00:13:20,360 Em biết không, xe thì anh có thể thay bất cứ lúc nào nhưng anh làm sao có thể thay em được 216 00:13:21,260 --> 00:13:24,660 Chúc anh ngủ ngon - Chúc hai đứa ngủ ngon 217 00:13:25,460 --> 00:13:26,660 Lại đây nào 218 00:13:26,910 --> 00:13:28,410 Anh Raj lấy mất bánh của cậu rồi 219 00:13:28,460 --> 00:13:29,960 Cậu không ăn tối sao? 220 00:13:30,110 --> 00:13:32,380 Chỉ cần được nhìn thấy Ishita là tôi cũng thấy no rồi 221 00:13:32,440 --> 00:13:36,460 Vậy thì uống cafe đi, cậu phải thức để sửa xe mà 222 00:13:36,860 --> 00:13:39,160 Cậu thật tốt với tôi 223 00:13:39,260 --> 00:13:42,260 Veer! Chúng ta là anh em mà 224 00:13:42,360 --> 00:13:43,560 Được rồi, được rồi 225 00:13:44,460 --> 00:13:47,360 Làm việc tốt nhé, nếu buồn ngủ, cứ uống cafe vào 226 00:13:47,460 --> 00:13:49,960 Nhớ chưa? - Nhớ rồi 227 00:13:53,660 --> 00:13:57,792 Ishu! Chưa gì mà anh đã nhớ em rồi Ôi Chúa ơi! 228 00:14:19,070 --> 00:14:24,000 Hỡi cô gái xinh tươi! 229 00:14:24,000 --> 00:14:27,770 Mỗi khi thấy bóng dáng em đi ngang qua, con tim anh lại đập rộn ràng... 230 00:14:27,770 --> 00:14:31,260 ...như thể đang chạy đua 231 00:14:31,260 --> 00:14:36,000 Trong anh trỗi dậy mọi cảm xúc... 232 00:14:36,000 --> 00:14:40,570 Những cảm xúc khó tả ấy... 233 00:14:40,570 --> 00:14:45,320 Con tim anh không ngừng rung động... 234 00:14:45,320 --> 00:14:48,920 ...rồi vỡ vụn thành những mảnh nhỏ 235 00:14:48,920 --> 00:14:52,300 ...như một viên kẹo ngọt ngào đang dần vỡ tan 236 00:14:52,300 --> 00:14:57,120 Trong anh trỗi dậy mọi cảm xúc... 237 00:14:57,120 --> 00:15:02,120 Những cảm xúc ấy thật khó tả 238 00:15:02,120 --> 00:15:05,070 Hỡi người yêu dấu... 239 00:15:05,070 --> 00:15:07,630 Người đã đến và tưới mát cho trái tim khô héo của em 240 00:15:07,630 --> 00:15:10,090 Và con tim em không ngừng nhảy múa 241 00:15:10,090 --> 00:15:13,020 Hỡi người dấu yêu... 242 00:15:15,340 --> 00:15:19,960 Hỡi người yêu của em! 243 00:15:20,670 --> 00:15:24,910 Con thuyền mang trái tim của anh như bị cuốn vào xoáy nước tình yêu của người 244 00:15:24,910 --> 00:15:27,120 Xin người hãy lắng nghe trái tim anh 245 00:15:27,120 --> 00:15:30,080 Anh đã bị cuốn vào lưới tình ấy rồi 246 00:15:30,080 --> 00:15:34,330 Xin người hãy nói cho anh biết dù chỉ một lần thôi, anh trao cho người biết bao tình cảm... 247 00:15:34,330 --> 00:15:39,160 ...mà tại sao người nỡ lòng làm ngơ? 248 00:15:39,160 --> 00:15:44,110 Người không ở bên anh, vậy sao còn hẹn thề làm chi? 249 00:15:44,110 --> 00:15:46,120 Con tim anh thao thức mỗi đêm... 250 00:15:46,120 --> 00:15:51,020 ...vì sự phản bội ngọt ngào đó của người 251 00:15:51,020 --> 00:15:55,730 Mọi cảm xúc trong anh đều trỗi dậy 252 00:15:55,730 --> 00:16:01,130 Những cảm xúc ấy thật khó tả 253 00:16:01,130 --> 00:16:04,200 Hỡi người yêu dấu... 254 00:16:04,200 --> 00:16:06,600 Người đã đến và tưới mát cho trái tim khô héo của em... 255 00:16:06,600 --> 00:16:08,660 ...giờ đây trái tim em không ngừng nhảy múa 256 00:16:08,660 --> 00:16:11,240 Hỡi người dấu yêu... 257 00:16:11,240 --> 00:16:13,730 Hỡi người yêu của em... 258 00:16:13,730 --> 00:16:15,950 Người đến và tưới mát cho trái tim khô héo của em... 259 00:16:15,950 --> 00:16:18,310 ...giờ đây, trái tim ấy không ngừng nhảy múa 260 00:16:18,310 --> 00:16:21,110 Hỡi người yêu của em! 261 00:16:24,460 --> 00:16:25,460 Chào buổi sáng 262 00:16:28,260 --> 00:16:30,860 Veer, lại đây nào 263 00:16:33,360 --> 00:16:35,310 Lại bị ăn trộm nữa hả? 264 00:16:35,360 --> 00:16:37,710 Đúng thế - Nguyên cả cái đài bị ăn trộm luôn ý hả? 265 00:16:37,760 --> 00:16:38,760 Đúng vậy 266 00:16:38,810 --> 00:16:41,260 Đêm qua em lại ngủ quên phải không? - Không hề 267 00:16:41,310 --> 00:16:44,460 Em vẫn thức cho đến khi đài trên xe bị ăn trộm mà 268 00:16:44,560 --> 00:16:47,560 À em biết rồi, chắc chắn lần này vẫn lại là tên trộm lần trước 269 00:16:48,460 --> 00:16:53,460 Chào đại ca Oscar - Chào chàng trai thông minh 270 00:16:54,460 --> 00:16:55,760 Lại đây với cha nào con trai 271 00:16:55,860 --> 00:16:59,160 Đây là hệ thống đài của xe BMW 5 series, nghe nhạc cực đã 272 00:16:59,360 --> 00:17:02,760 Giỏi lắm, thế mới là chàng trai của ta chứ 273 00:17:04,260 --> 00:17:07,660 Cậu làm rất tốt, giống như trò chơi Domino 274 00:17:07,760 --> 00:17:10,960 Cậu dùng chiến thuật rất khéo léo, khiến cho kẻ thù không kịp trở tay 275 00:17:12,260 --> 00:17:15,960 Ta cần phải thưởng rượu cho người tài như cậu 276 00:17:16,360 --> 00:17:19,460 Anh Oscar, tôi không cần rượu đâu 277 00:17:19,560 --> 00:17:21,160 Thay vào đó, hãy trả tiền cho tôi 278 00:17:21,210 --> 00:17:23,260 Bởi vì hôm nay là sinh nhật của bạn gái tôi, nên tôi muốn... 279 00:17:23,310 --> 00:17:28,060 ...gây ấn tượng với cô ấy - Được thôi, bởi vì hôm nay cũng là sinh nhật em gái của tôi 280 00:17:30,960 --> 00:17:34,680 Alo Jenny, tối nay chúng ta sẽ đi ăn mừng sinh nhật của em 281 00:17:34,740 --> 00:17:37,360 Wow, tuyệt quá! Đợi em một phút Để em xin phép anh trai em đã 282 00:17:37,410 --> 00:17:38,540 Được rồi, tạm biệt em 283 00:17:41,060 --> 00:17:43,060 Alo - Alo, anh à 284 00:17:43,160 --> 00:17:45,360 Chào em gái yêu mến, có chuyện gì thế? 285 00:17:45,410 --> 00:17:47,560 Tối nay bạn em có tổ chức sinh nhật cho em Anh cho em đi nhé 286 00:17:47,660 --> 00:17:48,960 ...em có thể đi được không? 287 00:17:49,060 --> 00:17:52,060 Được chứ Hãy cứ đi và tận hưởng cuộc sống đi em gái 288 00:17:53,310 --> 00:17:56,460 Đây, tiền của cậu đây Chúc cậu vui vẻ 289 00:17:58,710 --> 00:18:00,760 Xin chào - Chào Veer 290 00:18:01,110 --> 00:18:02,860 Xe của cô sửa xong rồi đó 291 00:18:02,940 --> 00:18:05,160 Tuyệt quá, cảm ơn anh 292 00:18:05,260 --> 00:18:08,810 Sửa chữa hết bao nhiêu tiền vậy? - Tiền bạc gì chứ, cô không cần khách sáo như vậy đâu 293 00:18:08,860 --> 00:18:10,848 Anh thật dễ thương - Được rồi 294 00:18:10,880 --> 00:18:14,830 Tạm biệt - Ngủ ngon nhé - Chúc anh ngủ ngon 295 00:18:21,510 --> 00:18:23,060 Anh sao thế Veer? - Hả? 296 00:18:23,160 --> 00:18:24,460 Anh đang đợi ai à? 297 00:18:25,160 --> 00:18:28,060 Bạn của tôi bảo là sẽ đến đón tôi 298 00:18:28,140 --> 00:18:29,980 Vậy mà giờ vẫn chưa thấy đến, tôi cũng biết tại sao nữa 299 00:18:30,160 --> 00:18:35,560 Nếu anh không ngại thì chúng ta có thể cùng trò chuyện và uống cafe 300 00:18:35,760 --> 00:18:37,760 Cùng nhau làm gì cơ? - Uống cafe đó 301 00:18:38,160 --> 00:18:42,010 Veer, thực ra tôi đã định nói với anh điều này 302 00:18:42,160 --> 00:18:43,260 Điều gì thế? 303 00:18:43,660 --> 00:18:46,860 Ý tôi là về anh trai anh 304 00:18:47,710 --> 00:18:51,860 Nghiêm túc mà nói, Veer Tôi chưa gặp ai ích kỷ và xấu tính như anh trai anh cả 305 00:18:51,940 --> 00:18:54,260 Anh ấy là anh trai của anh nhưng tại sao có thể đối xử với anh như vậy được? 306 00:18:54,560 --> 00:18:56,960 Ishita, tôi đã nói dối cô đó 307 00:18:57,060 --> 00:18:57,860 Nói dối ư? 308 00:18:57,960 --> 00:19:00,560 Những gì tôi kể cho cô nghe về anh ấy đều không đúng đâu 309 00:19:00,860 --> 00:19:03,060 Anh ấy rất thương tôi 310 00:19:03,260 --> 00:19:05,360 Những gì tôi kể cho cô về anh ấy thật khó có thể tưởng tượng ra được 311 00:19:05,560 --> 00:19:07,910 Anh ấy chăm sóc tôi rất chu đáo 312 00:19:08,460 --> 00:19:10,760 Vậy tại sao anh lại bịa chuyện như vậy? 313 00:19:14,560 --> 00:19:17,960 Ngay từ lần đầu gặp em, anh đã rất mến em Anh muốn được nói chuyện với em nhiều hơn 314 00:19:18,060 --> 00:19:20,510 Khi chúng ta trò chuyện, anh có cảm giác chúng ta đã quen nhau từ rất lâu rồi 315 00:19:20,560 --> 00:19:24,660 Em lại tốt bụng, hay lo lắng cho anh nữa, nên anh bịa chuyện để em lo lắng cho anh nhiều hơn... 316 00:19:24,760 --> 00:19:27,860 Veer, anh có biết là anh rất điên rồ không 317 00:19:31,530 --> 00:19:33,030 Chào mọi người 318 00:19:33,072 --> 00:19:34,280 Đây là bạn của anh, Sidhu 319 00:19:34,280 --> 00:19:35,380 Và bạn gái của cậu ấy, Jenny 320 00:19:35,400 --> 00:19:36,380 Xin chào - Xin chào 321 00:19:36,430 --> 00:19:37,580 Hôm nay là sinh nhật của Jenny 322 00:19:37,630 --> 00:19:39,580 Oh, chúc mừng sinh nhật, Jenny - Cảm ơn cô 323 00:19:39,630 --> 00:19:41,330 Ishita, ở nhà một mình buổi tối thế này chắc em thấy chán lắm phải không? 324 00:19:41,430 --> 00:19:44,400 Chương trình TV thì không có gì đặc sắc, mạng thì chậm như rùa bò 325 00:19:44,448 --> 00:19:45,060 Hả? 326 00:19:45,100 --> 00:19:48,080 Ý anh ấy là, tại sao cô lại không đi ăn tối cùng chúng tôi nhỉ? 327 00:19:48,280 --> 00:19:49,728 Hmmm, tôi... tôi... 328 00:19:49,760 --> 00:19:53,070 Hôm nay là sinh nhật tôi, đừng từ chối tôi như thế chứ Thôi nào Ishita 329 00:19:53,150 --> 00:19:56,480 Đi đi mà Ishita, sẽ rất là vui đó - Tham gia cùng chúng tôi đi 330 00:19:56,480 --> 00:19:58,260 Đi đi mà Ishita 331 00:19:58,260 --> 00:20:00,460 Được rồi, để tôi đi thay quần áo đã 332 00:20:01,960 --> 00:20:04,840 Ở đây, chúng tôi không kinh doanh thuốc lắc 333 00:20:04,860 --> 00:20:07,360 Đây là nơi vui chơi của giới trẻ 334 00:20:07,410 --> 00:20:11,260 Những thứ này sẽ hủy hoại cuộc đời của chúng 335 00:20:12,110 --> 00:20:14,810 Chúng tôi là người của ngài King (Vua) 336 00:20:15,260 --> 00:20:17,760 Chúng tôi bảo ông bán, thì ông phải bán, rõ chưa? 337 00:20:17,960 --> 00:20:18,960 Xin lỗi 338 00:20:19,110 --> 00:20:20,960 Hãy thả chú ấy ra 339 00:20:21,060 --> 00:20:22,060 Không liên quan tới cô Đừng có nhúng mũi vào 340 00:20:22,110 --> 00:20:23,180 Ông nhất định phải bán, hiểu chưa? 341 00:20:23,210 --> 00:20:26,660 Anh thả chú ấy ra hoặc tôi sẽ báo cảnh sát 342 00:20:29,460 --> 00:20:30,460 Ôi Chúa ơi! 343 00:20:30,510 --> 00:20:32,760 Anh đang làm gì thế? Anh không có não à? 344 00:20:33,160 --> 00:20:34,160 Cái gì? 345 00:20:34,260 --> 00:20:36,260 Cái điện thoại đó, sao anh lại đập điện thoại của cô ấy như vậy? 346 00:20:36,310 --> 00:20:37,310 Thế thì đã sao? 347 00:20:37,310 --> 00:20:38,610 Liên quan gì tới mày? 348 00:20:38,660 --> 00:20:40,260 Mày là bạn trai nó à? 349 00:20:40,360 --> 00:20:41,460 Anh ấy không phải bạn trai của tôi 350 00:20:41,510 --> 00:20:44,760 Lúc này, điều đó không quan trọng, chuyện đó để nói sau đi, Ishu 351 00:20:44,960 --> 00:20:46,960 Chú Joe, có chuyện gì vậy? 352 00:20:47,060 --> 00:20:48,140 Họ là tay sai của ngài King 353 00:20:48,160 --> 00:20:49,460 Họ ép chú phải bán thuốc lắc ở đây 354 00:20:49,540 --> 00:20:51,940 Thuốc lắc ư? Mau cầm lấy thuốc và rời khỏi đây mau 355 00:22:08,410 --> 00:22:12,410 Này người hùng, mày không biết hôm nay mày đã gây sự với ai đâu 356 00:22:12,510 --> 00:22:14,510 Mày đã động đến nhà Vua rồi đó 357 00:22:14,560 --> 00:22:16,660 Nhà Vua sẽ không tha cho mày đâu - Cút khỏi đây mau 358 00:22:20,760 --> 00:22:22,460 Ngủ ngon - Ngủ ngon 359 00:22:22,860 --> 00:22:24,460 Tạm biệt 360 00:22:37,010 --> 00:22:38,310 Lũ khốn 361 00:22:51,460 --> 00:22:52,910 Dừng lại mau 362 00:22:56,210 --> 00:22:57,210 Mau gọi bác sĩ đi 363 00:22:57,410 --> 00:22:59,560 Giờ cậu ấy không sao rồi Ngày mai, cậu ấy có thể ra viện 364 00:22:59,610 --> 00:23:02,310 Veer, nghỉ ngơi cho tốt - Cảm ơn bác sĩ 365 00:23:05,810 --> 00:23:08,160 Nói cho anh biết, chúng là ai? 366 00:23:08,210 --> 00:23:10,310 Em không biết 367 00:23:10,810 --> 00:23:12,410 Sidhu, cậu biết chúng là ai không? 368 00:23:13,510 --> 00:23:16,510 Em...em... em cũng không biết nữa 369 00:23:19,910 --> 00:23:21,710 Còn đau không? - Không, hết đau rồi ạ 370 00:23:21,860 --> 00:23:24,390 Đúng là cậu bé mạnh mẽ 371 00:23:24,910 --> 00:23:28,910 Xem nào, em đang cần điện thoại phải không? 372 00:23:29,160 --> 00:23:30,510 Vâng, nhưng sao anh biết? 373 00:23:30,540 --> 00:23:33,010 Veer, anh không sao chứ? - Ishu 374 00:23:34,710 --> 00:23:37,410 Chúng em chỉ là bạn bình thường thôi ạ 375 00:23:37,510 --> 00:23:40,010 Phải vậy không Ishu? - Chào anh 376 00:23:40,160 --> 00:23:42,160 Em tên là Ishita 377 00:23:42,310 --> 00:23:47,510 Đợi đã, vậy tên thật của em ấy là gì, Ishita hay là Ishu? 378 00:23:47,810 --> 00:23:49,610 Cả hai ạ - Vậy sao? 379 00:23:49,710 --> 00:23:51,860 May quá em đến đây rồi, nếu không anh sẽ đến nhà em để đưa cho em điện thoại 380 00:23:52,010 --> 00:23:53,610 Đêm qua, điện thoại của em bị vỡ phải không 381 00:23:53,620 --> 00:23:54,690 Đây, tặng em này 382 00:23:54,710 --> 00:23:56,710 Điện thoại mới đó, tặng em này 383 00:23:57,310 --> 00:24:00,310 Không được đâu, em không thể nhận được 384 00:24:00,780 --> 00:24:02,840 Em cứ nhận đi, đừng ngại 385 00:24:02,850 --> 00:24:04,860 Điện thoại mới này rất hợp với em đó 386 00:24:05,060 --> 00:24:07,860 Có điện thoại thì sẽ dễ liên lạc với gia đình hơn mà 387 00:24:07,940 --> 00:24:10,060 Anh rất mong em sẽ nhận món quà này của Veer 388 00:24:10,080 --> 00:24:10,960 Cảm ơn anh 389 00:24:13,460 --> 00:24:19,460 Này, hãy tự chăm sóc bản thân mình thật tốt nhé, Veer 390 00:24:24,460 --> 00:24:25,560 Gặp mấy đứa sau nhé 391 00:24:27,060 --> 00:24:28,960 Có điện thoại mới, sướng nhá 392 00:24:41,460 --> 00:24:44,560 Chúng ta phải tìm ra những kẻ đã đánh Veer 393 00:25:22,460 --> 00:25:24,560 Tại sao lại mất điện vậy? 394 00:25:33,260 --> 00:25:35,860 Ai đó? 395 00:25:36,460 --> 00:25:38,660 Này Michael, đi kiểm tra xem đó là ai 396 00:27:09,960 --> 00:27:13,860 Này, mày là ai thế? Mày đã phá tung nơi này lên 397 00:27:13,960 --> 00:27:17,960 Nếu ngài King biết tên của mày, ngài ấy sẽ không tha cho mày đâu 398 00:27:18,460 --> 00:27:20,960 Vậy thì hãy bảo với ngài King của bọn mày rằng... 399 00:27:26,360 --> 00:27:28,910 Kaali (Thần chết) đã ghé thăm 400 00:27:50,160 --> 00:27:52,360 Chuyện này là sao? 401 00:27:52,460 --> 00:27:55,760 Chúng đến đánh người và đốt hết hàng của chúng ta - Đốt hết rồi sao? 402 00:27:56,160 --> 00:27:58,560 Kẻ nào mà lại to gan dám gây sự với ngài King vậy? 403 00:27:58,660 --> 00:27:59,710 Là kẻ nào? 404 00:27:59,860 --> 00:28:02,440 Hắn che mặt nên chúng tôi không biết hắn là ai 405 00:28:02,460 --> 00:28:04,660 Nhưng trước khi rời khỏi, hắn ta có nói tên của mình 406 00:28:06,210 --> 00:28:08,410 Đừng lãng phí thời gian của ta nữa, mau nói đi 407 00:28:08,960 --> 00:28:11,260 Hắn ta tên là Kaali - Kaali ư? 408 00:28:11,460 --> 00:28:13,460 Kaali là thằng nào? 409 00:28:14,260 --> 00:28:17,160 Thưa ngài King, bữa nọ chúng tôi có dạy cho một thằng nhóc một bài học 410 00:28:17,260 --> 00:28:18,960 Thằng nhóc đó có anh trai 411 00:28:19,060 --> 00:28:20,760 Có thể là anh trai của nó đã đến để trả thù 412 00:28:20,860 --> 00:28:23,960 Không thể nào, anh trai thằng nhóc đó chỉ là một người bình thường thôi 413 00:28:24,160 --> 00:28:26,260 Chúng ta phải điều tra để tìm ra sự thật 414 00:28:26,310 --> 00:28:28,340 Rồi chúng ta sẽ biết câu trả lời ngay thôi 415 00:28:42,260 --> 00:28:44,360 Lại sao nữa đây? Chúng mày đến đây làm gì? 416 00:28:44,460 --> 00:28:47,460 Veer, Veer Em làm gì thế? 417 00:28:47,610 --> 00:28:49,410 Chính bọn chúng đã đánh em 418 00:28:49,510 --> 00:28:50,660 À, phải rồi 419 00:28:50,710 --> 00:28:53,510 Rồi họ sẽ đánh em thêm lần nữa và rồi em sẽ lại thua thôi 420 00:28:53,510 --> 00:28:55,760 Bảo mọi người mau vào trong đi 421 00:28:56,060 --> 00:28:57,810 Nhưng mà, anh... - Veer 422 00:28:57,810 --> 00:28:59,510 Em biết là anh không thích mấy vụ ẩu đả rồi mà 423 00:28:59,560 --> 00:29:01,120 Sidhu, dẫn Veer ra khỏi đây mau 424 00:29:01,168 --> 00:29:02,810 Đưa cho anh cái gậy rồi mau đi đi, nhanh nào 425 00:29:02,860 --> 00:29:05,460 Pinto, Taori, mau trở lại làm việc đi 426 00:29:10,060 --> 00:29:12,560 Tôi thành thật xin lỗi ngài về sự tiếp đón này 427 00:29:12,660 --> 00:29:15,260 Anh rất công bằng... Chỉ là tôi đang muốn tìm một người ấy mà 428 00:29:15,280 --> 00:29:17,460 Cảm ơn ngài đã ghé thăm thế này 429 00:29:17,560 --> 00:29:19,310 Tôi chỉ là ông chủ của một xưởng sửa chữa ô tô nhỏ mà thôi 430 00:29:19,360 --> 00:29:20,860 Sự khác biệt đầu tiên chính là động cơ 431 00:29:20,960 --> 00:29:27,660 Chiếc xe cổ của ngài chắc chắn là có trước năm 1969, hàng hiếm, hàng hiếm đó 432 00:29:27,810 --> 00:29:29,260 Anh chắc chứ? 433 00:29:29,260 --> 00:29:30,660 Có lẽ là như vậy 434 00:29:30,760 --> 00:29:32,960 Đây chắc hẳn là món quà của cha ngài 435 00:29:33,060 --> 00:29:34,960 Anh đúng là thiên tài 436 00:29:35,260 --> 00:29:37,810 Anh là thánh chiêm tinh học phải không? - Chiêm tinh học ư... 437 00:29:37,860 --> 00:29:39,560 Ngài đã quá khen rồi, cảm ơn ngài 438 00:29:39,560 --> 00:29:42,780 Anh nói rất đúng, đây là món quà mà cha tôi rất nâng niu, mà làm sao anh biết được điều đó vậy? 439 00:29:42,860 --> 00:29:46,210 Anh đúng là tuyệt vời - Ngài mới chính là người tuyệt vời 440 00:29:46,360 --> 00:29:48,560 Ngài hãy nhìn xem, ngài thông minh, lịch thiệp, phong độ, chiếc mũ đó... 441 00:29:50,110 --> 00:29:52,660 Cha ngài chắc chắn rất tự hào về ngài 442 00:29:54,510 --> 00:29:55,710 Không ư? 443 00:29:55,910 --> 00:29:58,160 Ông ấy chết rồi - Tôi rất tiếc 444 00:29:58,260 --> 00:29:59,460 Ngài không sao chứ? 445 00:30:00,960 --> 00:30:03,460 Ngài ổn chứ? - Tôi không sao 446 00:30:05,310 --> 00:30:07,060 Cho phép tôi nói đôi lời được không? - Ngài cứ tự nhiên 447 00:30:08,760 --> 00:30:11,160 Chính tôi đã giết cha tôi đó 448 00:30:11,860 --> 00:30:14,960 Ông ấy là trùm xã hội đen 449 00:30:15,860 --> 00:30:20,960 Sau khi lên nắm quyền thay ông ấy, tôi bắt đầu buôn bán thuốc phiện 450 00:30:21,060 --> 00:30:26,360 Rồi cha tôi nói : "Không được, con không được buôn bán thuốc phiện làm vậy là đi ngược lại với quy tắc của chúng ta" 451 00:30:26,460 --> 00:30:30,660 Đi ngược lại quy tắc ư? Trong kinh doanh thì làm quái gì có quy tắc 452 00:30:32,160 --> 00:30:33,560 Thế là tôi giết ông ta 453 00:30:35,060 --> 00:30:39,160 Patrick, Joshua, bắt đầu từ hôm nay chúng ta sẽ sửa chữa và bảo trì xe ở đây 454 00:30:39,260 --> 00:30:41,910 Raj sẽ được sửa chữa xe cho ngài King, Raj sẽ được nổi tiếng 455 00:30:42,060 --> 00:30:44,660 Anh thấy tôi nói hay chứ? - Vâng, hay lắm 456 00:30:46,260 --> 00:30:48,760 Cất súng đi ngay 457 00:30:49,060 --> 00:30:51,460 Cất ngay đi 458 00:30:52,760 --> 00:30:56,310 Sao, anh sợ súng hả? - Ai mà chẳng sợ súng, thưa ngài 459 00:30:56,360 --> 00:30:59,910 Từ giờ trở đi, anh không phải sợ gì hết, vì đã có tôi ở đây rồi 460 00:30:59,910 --> 00:31:02,740 Nếu gặp rắc rối gì, anh cứ gọi cho tôi, ngài King sẵn sàng giúp đỡ 461 00:31:08,360 --> 00:31:13,460 Nếu hắn ta là Kaali thì ta sẽ không còn là nhà Vua nữa, ta sẽ trở thành Nữ hoàng 462 00:31:13,760 --> 00:31:15,160 Đi thôi 463 00:31:19,060 --> 00:31:22,860 Nhìn chúng kìa, nghĩ rằng mang súng ra dọa như vậy thì chúng ta sẽ sợ hay sao 464 00:31:26,960 --> 00:31:29,960 Từ khi tôi trở thành người tốt... 465 00:31:33,460 --> 00:31:36,460 ...thì những kẻ khác lại trở nên lưu manh, gian xảo 466 00:31:46,860 --> 00:31:49,860 15 năm trước tại Bungari 467 00:33:23,760 --> 00:33:25,960 Chúng tôi đã cố gắng hết sức rồi, thưa ông chủ 468 00:33:26,010 --> 00:33:29,210 Nhưng vẫn không thể đánh bại được Kaali để lấy được số vàng đó 469 00:33:29,360 --> 00:33:32,760 Raghav, Kaali tài giỏi đến vậy sao? 470 00:33:32,760 --> 00:33:34,860 Hay tại chúng ta quá kém cỏi? 471 00:33:35,610 --> 00:33:40,410 Ta cũng đã từng làm cướp 472 00:33:40,560 --> 00:33:43,560 Vậy mà giờ đây con trai của Randhir dám qua mặt ta sao? 473 00:33:44,260 --> 00:33:46,860 Hãy làm mọi cách có thể... 474 00:33:46,860 --> 00:33:49,460 ...để đánh bại Kaali 475 00:33:51,560 --> 00:33:54,560 Shakti, anh đã lên danh sách khách mời cho cuộc gặp mặt ngày mai chưa? 476 00:33:54,560 --> 00:33:57,060 Tôi làm xong rồi - Tốt lắm 477 00:33:57,160 --> 00:33:59,260 Cô cần phải bọc bức tranh này cẩn nhận nhé 478 00:33:59,360 --> 00:34:01,360 Mọi người cứ đi trước đi, tôi sẽ theo sau 479 00:34:01,410 --> 00:34:03,960 Bọc xong rồi bán cẩn thận nhé 480 00:34:03,960 --> 00:34:06,060 Xin chào, xin lỗi làm phiền - Vâng, sao vậy ạ? 481 00:34:06,060 --> 00:34:07,260 Là tôi đây 482 00:34:09,160 --> 00:34:12,560 Phải, chính là tôi đây Tôi thành thật xin lỗi, vì tôi mà cô bị thương 483 00:34:12,660 --> 00:34:13,610 Không sao đâu 484 00:34:13,610 --> 00:34:15,510 Mấy ngày là khỏi ngay ấy mà 485 00:34:15,560 --> 00:34:17,160 Để tôi lấy ô tô chở cô về nhé 486 00:34:17,160 --> 00:34:19,260 Không sao thật mà Tôi ra bến tàu điện ở ngay kia ấy mà 487 00:34:19,260 --> 00:34:21,260 Không phải ngại đâu, để tôi giúp cô 488 00:34:21,260 --> 00:34:23,260 Làm ơn đi mà - Được thôi 489 00:34:23,260 --> 00:34:25,560 Tôi thành thật xin lỗi - Không sao đâu 490 00:34:27,160 --> 00:34:29,260 Những kẻ đuổi theo anh hôm đó là ai vậy? 491 00:34:29,260 --> 00:34:31,710 Hôm nay trời đẹp thật đấy, cô sống ở Bungari à? 492 00:34:31,810 --> 00:34:33,860 Thực ra tôi thích đi câu cá 493 00:34:33,960 --> 00:34:34,460 Cô nói sao? 494 00:34:34,460 --> 00:34:37,860 Anh trả lời không đúng câu hỏi của tôi, nên tôi cũng trả lời lại với anh giống như vậy thôi mà 495 00:34:37,860 --> 00:34:39,360 À, phải rồi, phải rồi 496 00:34:39,760 --> 00:34:41,860 Vậy họ là ai? 497 00:34:41,960 --> 00:34:42,960 Chúng là cướp đó 498 00:34:43,460 --> 00:34:44,860 Cướp ư? - Hmmm 499 00:34:44,860 --> 00:34:47,460 Thực ra chúng là băng đảng đối đầu với tôi 500 00:34:47,760 --> 00:34:48,860 Nghĩa là sao? 501 00:34:49,060 --> 00:34:51,360 Cô đã bao giờ nghe thấy cái tên Randhir Bakshi chưa? 502 00:34:51,760 --> 00:34:56,660 Ông trùm Ấn Độ... ở Bungari sao? 503 00:34:57,160 --> 00:34:59,860 Đúng thế và tôi là con trai của ông ấy 504 00:35:00,560 --> 00:35:02,560 Sao thế? Cô sợ à? 505 00:35:02,960 --> 00:35:04,760 Không! Tại sao tôi lại phải sợ chứ? 506 00:35:04,760 --> 00:35:08,660 Tôi không có thù hằn gì với cha anh nên cha anh sẽ không giết tôi phải không 507 00:35:08,660 --> 00:35:09,760 Ý tôi là... 508 00:35:10,410 --> 00:35:13,510 Tôi chẳng việc gì phải sợ cả - Vậy tại sao cô lại đi giật lùi lại như vậy? 509 00:35:13,510 --> 00:35:16,910 Bến tàu ở ngay đây rồi, đi thôi 510 00:35:18,610 --> 00:35:20,410 Tên cô là gì? 511 00:35:20,910 --> 00:35:22,710 Meera - Tên hay đó 512 00:35:22,710 --> 00:35:24,710 Cứ gọi tôi là Meera... 513 00:35:24,710 --> 00:35:26,260 Vậy còn tên của anh? 514 00:35:26,260 --> 00:35:28,460 - Kaali! - Kh...kh... 515 00:35:29,010 --> 00:35:31,010 Sao vậy? - Không có gì 516 00:35:31,010 --> 00:35:33,610 Vậy tại sao cô lại phát ra âm thanh như vậy? 517 00:35:34,110 --> 00:35:36,510 Trông anh hiện đại như vậy mà tên là Kaali, nghe kì kì sao ấy... 518 00:35:36,510 --> 00:35:39,510 Oh, thôi nào, tên Kaali có gì lạ đâu Tên Kaali hay mà 519 00:35:39,510 --> 00:35:42,510 Rồi mỗi lần tức giận, cha anh sẽ bảo với người khác rằng... 520 00:35:42,510 --> 00:35:46,610 Tôi thề trên mạng sống của con trai tôi Kaali, tôi sẽ giết anh (Kaali nghĩa là thần chết : người không thể chết) 521 00:35:46,910 --> 00:35:49,560 Không phải vậy sao? 522 00:35:49,910 --> 00:35:52,110 Không phải rồi 523 00:35:55,110 --> 00:35:59,110 Điều đó thật hài hước, thực sự rất hài hước - Phải rồi, điều đó thật hài hước 524 00:36:03,010 --> 00:36:05,010 Meera, cô sinh ra ở Bungari à? 525 00:36:05,010 --> 00:36:05,860 Không 526 00:36:05,860 --> 00:36:10,110 Thực ra cha tôi đến từ Ấn Độ Ông ấy đam mê nghệ thuật 527 00:36:10,110 --> 00:36:11,410 Vì thế mà ông ấy đến đây để mở một phòng tranh 528 00:36:11,410 --> 00:36:13,810 Và tôi cũng mở một quầy tranh hè phố cho riêng mình nữa 529 00:36:13,910 --> 00:36:15,210 Phải rồi, tôi thấy rồi 530 00:36:16,210 --> 00:36:19,510 Au ui, tôi thành thật xin lỗi... 531 00:36:19,510 --> 00:36:21,168 Nhìn thấy cô như vậy, tôi thấy có lỗi quá 532 00:36:21,210 --> 00:36:22,624 Anh thấy có lỗi thật sao - Rất có lỗi là đằng khác 533 00:36:22,656 --> 00:36:24,144 Vậy thì thanh toán hóa đơn viện phí cho tôi đi 534 00:36:24,176 --> 00:36:25,008 Nghĩa là sao? 535 00:36:25,056 --> 00:36:27,720 Tiền thuốc, rồi thì tiền băng bó, tiền nạng chống chân... 536 00:36:27,808 --> 00:36:30,360 Anh có biết chúng đắt đỏ như thế nào không hả? - Phải rồi, phải rồi 537 00:36:30,410 --> 00:36:32,310 Vì vậy, nếu anh giúp tôi thanh toán những thứ đó... 538 00:36:32,310 --> 00:36:34,410 Cảm giác tội lỗi của anh sẽ giảm bớt - Được thôi 539 00:36:34,510 --> 00:36:36,510 Anh định rút súng ra đó hả? 540 00:36:36,510 --> 00:36:38,810 Không phải súng, mà là điện thoại 541 00:36:38,860 --> 00:36:40,160 Tạ ơn chúa! 542 00:36:40,510 --> 00:36:43,210 Cho tôi số điện thoại của cô đi - Số của tôi ư? 543 00:36:43,910 --> 00:36:50,192 Đúng thế, ý tôi là để tiện liên lạc bàn về chuyện bồi thường đó - Thật vậy sao? 544 00:36:50,256 --> 00:36:51,152 Đương nhiên rồi 545 00:36:51,260 --> 00:36:54,760 Ý tôi là, cô sẽ phải đến bệnh viện để khám bệnh... 546 00:36:54,760 --> 00:36:58,860 ...rồi thì sẽ có hóa đơn viện phí, lúc đó cô phải gọi cho tôi để được bồi thường chứ, phải không? 547 00:36:58,860 --> 00:37:01,160 Hay là không cần nhỉ...? 548 00:37:02,760 --> 00:37:04,860 0887439 549 00:37:06,560 --> 00:37:09,160 088 743 550 00:37:09,160 --> 00:37:10,560 3 rồi gì nữa? 551 00:37:10,560 --> 00:37:13,960 - 9! - 9! Phải rồi, tôi yêu số 9 552 00:37:14,608 --> 00:37:15,960 Được rồi 553 00:37:38,912 --> 00:37:43,460 Lại đây với anh nào nhóc, đánh tay nào... - Anh trai... 554 00:37:45,460 --> 00:37:48,208 Bố - Con sao rồi, Veer? 555 00:37:48,272 --> 00:37:49,360 Con vẫn khỏe ạ 556 00:37:49,460 --> 00:37:53,960 Nhìn xem bố mang quà gì đến cho con này 557 00:37:54,660 --> 00:37:57,060 Nghĩa là nhiều tháng nữa con mới được về nhà phải không? 558 00:37:57,060 --> 00:37:58,060 Con nói sao? 559 00:37:58,060 --> 00:37:59,960 Cả nhà không ai thương con phải không 560 00:37:59,960 --> 00:38:02,960 Còn cả anh nữa, anh cũng quên em rồi phải không? 561 00:38:03,160 --> 00:38:04,860 Tại sao lại trách lây sang anh vậy? - Veer... 562 00:38:04,860 --> 00:38:07,760 Bố đợi ở đây, để con nói chuyện với Veer 563 00:38:12,060 --> 00:38:14,160 Bố đúng thật là... 564 00:38:14,160 --> 00:38:15,560 Anh biết nói gì với em đây? 565 00:38:16,160 --> 00:38:17,460 Em nói đúng 566 00:38:17,960 --> 00:38:20,860 Chúng ta chỉ có thể gặp nhau mỗi tháng một lần 567 00:38:20,860 --> 00:38:22,260 Thế nhưng... 568 00:38:22,260 --> 00:38:26,160 Một ngày không được gặp em, anh thấy dài như một tháng vậy 569 00:38:26,760 --> 00:38:29,960 Làm sao mà anh có thể quên em được chứ 570 00:38:30,960 --> 00:38:32,460 Thực ra... 571 00:38:33,560 --> 00:38:36,560 Người mà em không thể quên thì em sẽ luôn nhớ mà, phải vậy không? 572 00:38:37,060 --> 00:38:38,760 Và em lại nói đúng nữa rồi 573 00:38:38,760 --> 00:38:41,460 Đúng thế, giờ thì bố và anh vẫn chưa thể đưa em về nhà được 574 00:38:41,460 --> 00:38:43,360 Đó là vì... 575 00:38:43,360 --> 00:38:45,360 Hiện tại, anh và bố đang xây một ngôi nhà thật lớn 576 00:38:45,360 --> 00:38:48,660 Một căn phòng rộng lớn sẽ dành cho Veer đáng yêu của chúng ta 577 00:38:48,660 --> 00:38:52,760 Một ngôi nhà, nơi mà bố, em và anh sẽ cùng chung sống bên nhau 578 00:38:52,760 --> 00:38:54,760 Có thật vậy không anh? - Hmmm 579 00:38:54,960 --> 00:38:56,960 Em yêu anh 580 00:38:58,760 --> 00:38:59,860 Tạm biệt 581 00:39:02,460 --> 00:39:03,960 Bố đang nghĩ gì thế? 582 00:39:03,960 --> 00:39:05,560 Bỗng nhiên, bố nghĩ tới việc... 583 00:39:05,560 --> 00:39:07,760 ...chỉ vì mối thù giữa 2 băng đảng 584 00:39:07,760 --> 00:39:10,760 ...mà chúng ta không thể đưa Veer trở về nhà được 585 00:39:10,960 --> 00:39:14,060 Bởi vì điều đó sẽ gây nguy hiểm cho thằng bé 586 00:39:14,260 --> 00:39:16,460 Nó mới chỉ là một đứa trẻ 587 00:39:16,960 --> 00:39:19,060 Nhưng con biết không Kaali... 588 00:39:19,160 --> 00:39:21,960 Bố thật bế tắc, bố không biết phải làm sao cả... - Không đâu bố 589 00:39:21,960 --> 00:39:23,560 Bố đã rất khổ tâm 590 00:39:23,660 --> 00:39:25,860 Đôi khi, bố có cảm giác rằng... 591 00:39:25,860 --> 00:39:29,660 Bố đối xử thật bất công với con 592 00:39:29,660 --> 00:39:32,060 Veer được học hành tử tế ở đây 593 00:39:32,560 --> 00:39:34,960 Còn con thì luôn phải ở bên cạnh bố, nguy hiểm luôn rình rập 594 00:39:35,260 --> 00:39:37,160 Bố đã đặt lên vai con quá nhiều gánh nặng 595 00:39:37,160 --> 00:39:39,760 Khiến cuộc sống của con luôn gặp nguy hiểm 596 00:39:40,460 --> 00:39:41,560 Con biết đấy... 597 00:39:41,560 --> 00:39:43,060 Con không phải con đẻ của bố 598 00:39:43,060 --> 00:39:46,460 Xin con đừng hiểu lầm bố, đừng nghĩ rằng vì thế mà bố đối xử bất công với con như vậy... 599 00:39:46,860 --> 00:39:47,860 Không đâu bố 600 00:39:48,260 --> 00:39:50,160 Con không bao giờ nghĩ vậy đâu 601 00:39:50,560 --> 00:39:52,760 Con không còn người thân nào cả 602 00:39:53,660 --> 00:39:54,860 Chính bố đã cưu mang con 603 00:39:55,060 --> 00:39:58,160 Hôm nay, bố hãy cho con thổ lộ lòng mình 604 00:39:58,160 --> 00:39:59,760 Bố không biết đâu, nhiều khi con có cảm giác... 605 00:39:59,760 --> 00:40:02,760 ...rằng bố thương con hơn cả Veer ý chứ 606 00:40:06,060 --> 00:40:09,960 Kaali, hãy hữa với bố rằng Veer sẽ không bao giờ biết được... 607 00:40:09,960 --> 00:40:12,060 ...rằng con không phải anh trai ruột của nó 608 00:40:12,160 --> 00:40:14,260 Veer sẽ không bao giờ biết điều đó đâu 609 00:40:14,260 --> 00:40:16,260 Bố cũng phải hứa với con rằng 610 00:40:16,260 --> 00:40:18,160 Kể từ ngày hôm nay... 611 00:40:18,160 --> 00:40:20,460 Bố cũng sẽ không nhắc lại chuyện này nữa 612 00:40:23,060 --> 00:40:24,060 Bố đi cẩn thận 613 00:40:25,060 --> 00:40:26,060 Gặp lại bố sau ạ 614 00:40:31,560 --> 00:40:32,960 Alo Meera 615 00:40:33,360 --> 00:40:35,360 Kaali, thực ra... 616 00:40:35,360 --> 00:40:37,560 Tôi gọi anh đến đây là bởi vì... 617 00:40:37,560 --> 00:40:41,560 Có một vài người đàn ông luôn làm phiền tôi - Tuyệt, tuyệt 618 00:40:41,560 --> 00:40:43,160 Kaali? Kaali !! 619 00:40:43,610 --> 00:40:45,610 Anh có nghe tôi nói không vậy? 620 00:40:45,610 --> 00:40:47,610 Có, tôi nghe thấy mà 621 00:40:47,610 --> 00:40:50,510 Có một vài người đàn ông cứ đến quấy rầy tôi Tôi thấy rất khó chịu 622 00:40:50,510 --> 00:40:54,460 Ở khu vực đó, có mỗi mình tôi là người Ấn Độ thôi 623 00:40:54,760 --> 00:40:57,260 Họ nói chuyện với cái giọng phân biệt chủng tộc ấy 624 00:40:57,410 --> 00:40:59,410 Thật sao? - Đúng thế 625 00:40:59,410 --> 00:41:02,410 Vậy giờ, cô muốn tôi xử lý chúng như thế nào? 626 00:41:02,760 --> 00:41:04,760 Này, cô gái Ấn Độ 627 00:41:04,860 --> 00:41:06,860 Cô em biết vẽ tranh sao? 628 00:41:06,860 --> 00:41:08,910 Em có thể vẽ chân dung tôi được không? 629 00:41:08,960 --> 00:41:10,610 Để đền đáp, tôi sẽ hôn em một cái nhé 630 00:41:10,610 --> 00:41:12,710 Thôi nào, đừng xấu hổ... 631 00:41:16,060 --> 00:41:19,360 Mày có vấn đề gì sao? Cút khỏi đây mau 632 00:41:34,560 --> 00:41:35,760 Sao thế? Các người đi đâu thế? 633 00:41:35,760 --> 00:41:38,260 Cái thái độ ngạo mạn đi đâu mất rồi? 634 00:41:38,360 --> 00:41:40,060 Không biết nói gì sao? 635 00:41:40,060 --> 00:41:42,360 Còn anh? Anh muốn hôn tôi phải không? 636 00:41:42,660 --> 00:41:43,660 Vậy thì hôn đi này... 637 00:41:45,856 --> 00:41:48,060 Không - Không ư? 638 00:41:48,360 --> 00:41:52,266 Bây giờ thì ai có quyền đây? Là tôi, đúng thế đó 639 00:41:52,311 --> 00:41:54,760 Anh muốn thấy sức mạnh của người Ấn Độ phải không? 640 00:41:54,760 --> 00:41:56,660 Vậy để tôi chỉ cho anh thấy đây này... 641 00:41:56,660 --> 00:41:58,860 Anh cứ thử động vào tôi xem... động vào tôi xem nào 642 00:41:58,880 --> 00:42:00,810 Chỉ cần chạm vào tôi là các anh sẽ... 643 00:42:00,810 --> 00:42:03,060 Sao? - Chúng đi rồi 644 00:42:03,560 --> 00:42:05,960 Đương nhiên là chúng sẽ phải bỏ đi rồi - Đúng thế 645 00:42:06,960 --> 00:42:08,460 Chúng ta đi thôi - Được rồi 646 00:42:08,960 --> 00:42:10,660 Tôi đã dạy cho chúng một bài học thích đáng 647 00:42:10,660 --> 00:42:12,860 Đúng thế, cô tuyệt lắm! - Mahina, nhớ gói tranh cẩn thận nhé - Tạm biệt, Mahina 648 00:42:12,960 --> 00:42:15,560 Cũng nhờ có anh - Ấy, tôi có làm gì đâu 649 00:42:15,660 --> 00:42:18,860 Meera, hôm qua cô nói rằng tiền viện phí sẽ do tôi trả phải không... 650 00:42:18,860 --> 00:42:20,560 Đừng lo lắng về chuyện đó 651 00:42:20,560 --> 00:42:23,160 Hôm nay là một ngày may mắn đối với anh - Thật vậy sao? Tại sao thế? 652 00:42:23,660 --> 00:42:28,460 Anh đã giúp tôi đuổi chúng đi rồi mà, vậy là anh không còn nợ tôi gì hết 653 00:42:28,460 --> 00:42:30,160 Wow, cô nghĩ được như vậy thì tốt quá 654 00:42:30,160 --> 00:42:31,660 Đương nhiên là tôi nghĩ vậy rồi 655 00:42:31,760 --> 00:42:33,960 Đương nhiên là tôi phải ra tay rồi, giờ thì xem chúng cúp đuôi bỏ chạy rồi này 656 00:42:33,960 --> 00:42:35,960 Đương nhiên rồi, "mạnh mẽ lên nào", "can đảm lên nào"... 657 00:42:35,960 --> 00:42:38,760 Tôi rất ấn tượng - Đó mới là phần quan trọng nhất 658 00:42:39,260 --> 00:42:41,410 Nếu mà chúng cứ đứng ở đó thì tôi sẽ... 659 00:42:41,410 --> 00:42:43,560 Đợi đã, Meera, cô hãy kiềm chế cảm xúc lại, bình tĩnh lại nào... 660 00:42:43,660 --> 00:42:47,260 Kaali, tôi vẫn luôn tự hỏi, tại sao mọi người lại kỳ thị người Ấn Độ chúng ta đến vậy? 661 00:42:47,360 --> 00:42:49,660 Tại sao người Ấn Độ chúng ta phải sống như vậy chứ? 662 00:42:49,760 --> 00:42:52,760 Tại sao chúng ta luôn phải sống trong sợ hãi cơ chứ? 663 00:42:55,610 --> 00:42:57,610 Ôi chúa ơi! Ôi chúa ơi! 664 00:43:00,510 --> 00:43:02,210 Meera, đừng cử động! 665 00:43:02,810 --> 00:43:03,710 Tại sao? 666 00:43:03,710 --> 00:43:07,710 Nếu cô cử động, nó sẽ cắn cô đó 667 00:43:07,810 --> 00:43:08,960 Đừng sợ, đừng sợ! 668 00:43:08,960 --> 00:43:11,960 Hít thở sâu nào 669 00:43:11,960 --> 00:43:14,960 Hít thở đều nào Chó hư 670 00:43:18,910 --> 00:43:21,910 Tốt lắm Meera 671 00:43:22,010 --> 00:43:23,410 Con chó đó có quay lại nữa không? 672 00:43:23,510 --> 00:43:24,810 Ai cơ? 673 00:43:26,810 --> 00:43:30,010 Tôi nghĩ là con chó đã sợ và chạy đi mất rồi 674 00:43:30,910 --> 00:43:35,110 Meera, tôi muốn hỏi cô là... Cô có rảnh để đi ăn trưa cùng tôi không? 675 00:43:35,110 --> 00:43:36,610 Hôm nay, tôi phải đi đến phòng tranh của cha tôi mất rồi 676 00:43:36,610 --> 00:43:37,810 Không sao đâu 677 00:43:37,910 --> 00:43:39,060 Vậy còn tối mai thì sao? 678 00:43:39,080 --> 00:43:40,110 Ngày mai ư... 679 00:43:40,110 --> 00:43:41,777 Ngày mai là kỷ niệm ngày cưới của bố mẹ tôi 680 00:43:41,866 --> 00:43:44,810 Chết tiệt! Ý tôi là chúc mừng bố mẹ cô 681 00:43:44,810 --> 00:43:46,410 Vậy còn sáng ngày kia thì sao? - Ngày kia ư? 682 00:43:46,410 --> 00:43:50,444 Nghe này... tôi chỉ cần 5 phút của cô thôi 683 00:43:50,460 --> 00:43:53,155 5 phút ư? - Đúng thế, chỉ cần 5 phút thôi 684 00:43:53,333 --> 00:43:54,910 Được thôi 685 00:43:55,110 --> 00:43:56,210 Đánh tay hứa nào 686 00:44:41,910 --> 00:44:43,910 Xin chào - Chào anh 687 00:44:44,760 --> 00:44:46,360 Tôi cứ nghĩ là cô sẽ không tới chứ 688 00:44:46,660 --> 00:44:49,460 Cảm ơn cô Cảm ơn cô rất nhiều vì đã tới 689 00:44:49,660 --> 00:44:52,660 Vậy thì? - Vậy thì chúng ta bắt đầu luôn nhé? 690 00:44:52,660 --> 00:44:55,160 Anh có biết là anh chỉ có 5 phút không hả? - Tôi biết, tôi biết 691 00:44:55,460 --> 00:44:59,955 Và thời gian bắt đầu được tính rồi đó, tích tắc... - Được rồi, được rồi, đợi chút... 692 00:45:00,460 --> 00:45:01,760 Đến đây nhanh nào! 693 00:45:03,860 --> 00:45:05,660 Cái này sao? - Đúng thế, chúng ta sẽ đi bằng cái này 694 00:45:05,660 --> 00:45:08,360 Nhanh lên và đừng hỏi tôi bất kỳ điều gì cả 695 00:45:08,360 --> 00:45:10,460 Cảm ơn anh rất nhiều, Robert, lái xe nhanh lên nhé! - Vâng thưa cậu chủ 696 00:45:10,460 --> 00:45:11,710 Đi đến nhà hàng thôi nào - Nhà hàng ư? 697 00:45:11,710 --> 00:45:14,810 Đúng thế, bữa tối đã sẵn sàng và chúng ta sắp muộn bữa tối rồi đó 698 00:45:14,960 --> 00:45:17,760 Anh có biết là chúng ta chỉ có 5 phút không hả? - Tôi biết chứ, tôi nghe thấy rồi 699 00:45:17,960 --> 00:45:21,560 Khi cô kể cho tôi nghe về bố của cô, tôi biết rằng ông ấy là người rất đặc biệt đối với cô 700 00:45:21,660 --> 00:45:24,660 Vậy còn có người nào khác quan trọng trong cuộc đời cô nữa không? 701 00:45:24,760 --> 00:45:26,460 Anh thực sự muốn biết chứ? 702 00:45:26,460 --> 00:45:27,360 Thực ra tôi biết rồi 703 00:45:27,360 --> 00:45:29,860 Nếu cô có ai khác đặc biệt trong cuộc đời, cô sẽ không đồng ý đi cùng tôi thế này đâu 704 00:45:29,960 --> 00:45:32,960 Và chúng ta đến nơi rồi, đi thôi 705 00:45:34,360 --> 00:45:37,560 Cảm ơn anh nhiều lắm, Robert - Rất hân hạnh thưa cậu chủ 706 00:45:38,060 --> 00:45:40,060 Meera, đây là nhà hàng yêu thích của tôi 707 00:45:40,060 --> 00:45:42,960 Đây là lần đầu tiên tôi dẫn bạn bè đến đây ăn - Thật vậy sao? 708 00:45:42,960 --> 00:45:43,866 Cô ngồi xuống đi 709 00:45:43,866 --> 00:45:45,360 Chào các anh - Chào ngài 710 00:45:45,360 --> 00:45:48,977 Là các anh sao? Họ đổi nghề rồi sao? - Họ đa tài lắm... 711 00:45:49,111 --> 00:45:50,860 Nói cho tôi biết cô muốn ăn gì nào? 712 00:45:50,860 --> 00:45:53,760 Đồ ăn Ả Rập, Trung Quốc, Pháp, Ý hay là Anh? 713 00:45:53,760 --> 00:45:56,933 Trung Quốc - Đồ ăn Trung Quốc 714 00:45:56,930 --> 00:46:00,177 Chúc 2 vị ngon miệng - Cảm ơn 715 00:46:01,400 --> 00:46:04,400 Meera, mấy bức tranh cô vẽ đẹp lắm 716 00:46:04,400 --> 00:46:09,000 Anh thích chúng chứ? - Đương nhiên là tôi thích rồi, chúng rất đẹp 717 00:46:09,155 --> 00:46:13,900 Thực ra, còn một người đẹp nữa mà cô quên chưa vẽ 718 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 Có vẻ như anh không có khiếu về hội họa cho lắm 719 00:46:18,400 --> 00:46:19,400 Kaali? - Hmmm? 720 00:46:19,400 --> 00:46:20,800 Kaali !!! - Hả? 721 00:46:21,000 --> 00:46:24,222 Hóa đơn, cô nói đúng, cần phải thanh toán nhanh, cho tôi hóa đơn nào - Hóa đơn của ngài đây 722 00:46:24,355 --> 00:46:26,300 Vì cô đã phải tự trả viện phí, nên bữa ăn này để tôi mời 723 00:46:26,300 --> 00:46:28,200 Không, bữa này để tôi trả, tôi sẽ ký séc để trả 724 00:46:28,200 --> 00:46:30,400 Ký séc không được đâu Chỉ có thể dùng tiền mặt thôi, đây rồi 725 00:46:30,400 --> 00:46:32,300 Đừng lãng phí thời gian nữa, nhanh nào 726 00:46:32,400 --> 00:46:34,800 Chúng ta chỉ có 5 phút thôi đó, nhanh lên nào 727 00:46:35,000 --> 00:46:37,911 Đồ ăn rất ngon, vậy còn đồ ăn tráng miệng thì sao? - Đồ tráng miệng sao? 728 00:46:38,088 --> 00:46:39,400 Tôi muốn ăn kem 729 00:46:39,400 --> 00:46:42,400 Tôi muốn ăn kem - Được rồi, có kem liền 730 00:46:44,000 --> 00:46:46,100 Nhanh lên nào! Ôi chúa ơi! 731 00:46:46,100 --> 00:46:51,300 Thời gian còn rất ít, phải nhanh lên? - Vâng thưa cậu chủ Chúng ta đến cửa hàng kem nào - Vâng cậu chủ 732 00:46:51,300 --> 00:46:53,100 Anh có cửa hàng kem sao? - Của bố tôi ấy mà 733 00:46:53,900 --> 00:46:56,100 Tạ ơn chúa, đường hôm nay không bị tắc 734 00:46:56,100 --> 00:46:59,100 Nếu không chúng ta sẽ bị muộn mất - Đến nơi rồi thưa cậu chủ 735 00:46:59,800 --> 00:47:01,700 Tuyệt quá, nhanh lên nào 736 00:47:01,700 --> 00:47:04,400 Thử ăn kem nhà tôi xem thế nào nhé 737 00:47:04,577 --> 00:47:05,900 Đây rồi 738 00:47:05,900 --> 00:47:08,800 Anh ấy lại đổi nghề nữa sao? - Anh ấy rất đa tài mà 739 00:47:08,900 --> 00:47:12,266 Cô muốn ăn kem gì? Kem vani, kem bơ hay kem dâu nào? 740 00:47:12,444 --> 00:47:14,900 Kem sô-cô-la Bỉ - Cái gì cơ? 741 00:47:15,110 --> 00:47:16,488 Kem Sô-cô-la Bỉ 742 00:47:16,755 --> 00:47:20,400 B .. B .. B .. Bỉ ư? Sô-cô-la ư? 743 00:47:20,400 --> 00:47:21,500 Tạ ơn chúa 744 00:47:21,500 --> 00:47:25,511 Dù rất khó phát âm nhưng tôi thích từ đó - Cheers 745 00:47:25,600 --> 00:47:26,530 Cảm ơn anh 746 00:47:30,200 --> 00:47:33,600 Kem sô-cô-la Bỉ... rất ngon, tôi thích rồi đấy 747 00:47:34,000 --> 00:47:37,600 Kaali, thực ra tôi nghĩ là anh làm công việc đó khá tốt đó chứ 748 00:47:37,600 --> 00:47:40,000 Tôi biết mà, tôi là một chàng trai cừ khôi mà 749 00:47:40,400 --> 00:47:42,300 Làm nghề đó mà anh không sợ sao? 750 00:47:44,000 --> 00:47:45,800 Để làm nghề đó, trước tiên bản thân không được yếu đuối 751 00:47:45,800 --> 00:47:47,300 Tôi không hề sợ điều gì cả 752 00:47:48,000 --> 00:47:49,600 Nhưng tôi cũng không biết tại sao lại như vậy nữa 753 00:47:51,800 --> 00:47:53,900 Vậy, còn có bất ngờ nào khác nữa không? 754 00:47:53,900 --> 00:47:58,000 Đương nhiên là vẫn còn rồi, vẫn chưa xong đâu, cầm giúp tôi cái này với, cảm ơn anh 755 00:48:43,500 --> 00:48:46,000 Hoa dành cho quý cô của tôi 756 00:48:47,400 --> 00:48:49,500 Cảm ơn anh, hoa đẹp lắm 757 00:48:49,900 --> 00:48:51,900 Được rồi 758 00:48:52,400 --> 00:48:54,900 Còn điều gì nữa không? - Không, hết rồi 759 00:48:55,400 --> 00:48:58,711 Tôi chỉ có 5 phút thôi mà, vì vậy mà cuộc hẹn này... 760 00:48:58,888 --> 00:49:02,200 ...kết thúc rồi - Tiếc thật 761 00:49:03,100 --> 00:49:06,300 Vì vậy... em nghĩ là anh thích em rồi phải không 762 00:49:06,300 --> 00:49:07,550 Đúng thế, anh rất thích em 763 00:49:07,550 --> 00:49:11,400 Vì anh đã trả tiền cho cuộc hẹn này bằng tiền mặt nên chắc chắn là anh đã thích em rồi 764 00:49:12,700 --> 00:49:13,900 Đúng vậy 765 00:49:14,800 --> 00:49:16,800 Vậy ngày mai em gặp anh được không? 766 00:49:17,100 --> 00:49:20,488 Ngày mai anh có việc quan trọng cần giải quyết, ngày kia được không, đi mà? 767 00:49:21,100 --> 00:49:23,600 Nhưng mai là sinh nhật của em 768 00:49:24,800 --> 00:49:27,000 Ồ, anh xin lỗi, anh không biết 769 00:49:27,100 --> 00:49:29,400 Nếu ngày mai anh không tới, em cũng không muốn ăn mừng sinh nhật của mình nữa 770 00:49:29,600 --> 00:49:31,100 Không Meera, ngày mai anh phải đi Romania gấp 771 00:49:31,100 --> 00:49:33,300 Ngày mai có một hợp đồng giao hàng đến Romania 772 00:49:33,300 --> 00:49:36,000 Bố anh đã lo liệu xong với đám cảnh sát ở biên giới để chuyến giao hàng này được suôn sẻ 773 00:49:36,100 --> 00:49:39,600 Đó là một vụ làm ăn quan trọng, anh cần phải đi, xin em đó 774 00:49:39,700 --> 00:49:41,100 Vậy thì em sẽ đi cùng anh 775 00:49:41,100 --> 00:49:43,400 Vậy thì chúng ta sẽ ăn mừng sinh nhật em ở gần biên giới, ý tưởng tuyệt vời phải không? - Không được đâu 776 00:49:43,400 --> 00:49:44,800 Đó là ý tưởng rất tồi 777 00:49:44,800 --> 00:49:49,200 Hợp đồng này rất quan trọng, mà kẻ thù của anh, Malik đang theo dõi anh rất sát sao 778 00:49:49,600 --> 00:49:52,100 Ông ta luôn rình rập chờ cơ hội để cướp vàng của anh 779 00:49:52,200 --> 00:49:54,900 Em không biết Malik đâu, ông ta rất nguy hiểm 780 00:49:55,000 --> 00:49:57,400 Chuyện gì cũng có thể xảy ra 781 00:49:57,400 --> 00:50:00,700 Em không thể tưởng tượng được ở đó nguy hiểm đến mức nào đâu, thật đấy 782 00:50:00,900 --> 00:50:10,700 Nếu như em không thể đi cùng anh thì em cũng không muốn ăn mừng sinh nhật của mình nữa, như vậy đi 783 00:50:12,000 --> 00:50:17,000 Thôi được rồi, ngày mai anh nhất định phải đi để hoàn thành nhiệm vụ, rồi anh sẽ cố gắng trở về bên em... 784 00:50:17,000 --> 00:50:19,400 ...nhanh nhất có thể 785 00:50:19,500 --> 00:50:20,400 Anh hứa rồi đấy nhé? 786 00:50:20,400 --> 00:50:22,600 Anh hứa! 787 00:50:24,800 --> 00:50:27,800 Hứa thật đấy nhé? - Hứa thật mà 788 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 Anh hứa mà 789 00:50:38,200 --> 00:50:41,400 Kaali, ngày mai nhất định chúng ta sẽ gặp lại nhau - Hmmmm 790 00:51:46,900 --> 00:51:51,000 Có kẻ đang bám theo chúng ta - Cứ tiếp tục di chuyển 791 00:55:10,000 --> 00:55:11,500 Chào 792 00:55:11,900 --> 00:55:13,200 Sao vậy? 793 00:55:13,300 --> 00:55:14,950 Trông anh có vẻ ngạc nhiên 794 00:55:14,950 --> 00:55:17,700 Xúc động đến mức đó sao? 795 00:55:20,000 --> 00:55:21,800 Tôi đã bảo với anh rồi mà... 796 00:55:21,822 --> 00:55:24,222 Hôm nay, nhất định chúng ta sẽ gặp nhau 797 00:55:24,400 --> 00:55:26,400 Rồi anh đã nói gì nhỉ? 798 00:55:26,440 --> 00:55:31,200 Không được đâu, không thể được, ở đó rất nguy hiểm wooo... 799 00:55:32,622 --> 00:55:36,750 Thực ra, anh không hề biết mối nguy hiểm đó là gì... 800 00:55:36,970 --> 00:55:39,866 Mối nguy hiểm đó... 801 00:55:39,955 --> 00:55:41,800 ...chính là tôi 802 00:55:42,666 --> 00:55:46,200 Anh vẫn chưa hiểu sao? Tôi đoán là anh vẫn chưa hiểu gì, Kaali 803 00:55:46,350 --> 00:55:49,111 Anh đã biết họ tên đầy đủ của tôi chưa? Để tôi nói cho anh biết nhé 804 00:55:49,244 --> 00:55:55,200 Tên đầy đủ của tôi là Meera Dev Malik 805 00:55:55,200 --> 00:55:57,300 Malik... 806 00:55:57,466 --> 00:55:59,866 ...chính là bố của tôi 807 00:56:00,040 --> 00:56:04,400 Kaali chính là nhân vật chủ chốt, phải hạ gục được hắn ta 808 00:56:04,570 --> 00:56:06,400 Anh có biết điều thú vị nhất là gì không? 809 00:56:06,577 --> 00:56:13,600 Hôm nay chính là sinh nhật của tôi, nhưng tôi sẽ tặng số vàng kia cho bố tôi 810 00:56:14,700 --> 00:56:17,700 Bởi vì tôi là người rộng lượng mà 811 00:56:17,866 --> 00:56:20,650 Tôi đã lên kế hoạch cho tất cả chuyện này, anh nghĩ sao hả? 812 00:56:20,650 --> 00:56:23,650 Anh còn nhớ vụ tai nạn ô tô đó không? 813 00:56:23,650 --> 00:56:25,450 Tôi đã tự lao đến trước xe của anh 814 00:56:25,450 --> 00:56:28,450 Rồi anh sẽ dừng lại để người của tôi có thể giết anh 815 00:56:31,650 --> 00:56:34,650 Nhưng họ đã bỏ lỡ cơ hội đó 816 00:56:35,150 --> 00:56:39,450 Vậy là tôi đành phải ra tay, tôi phải tiếp cận anh để có thể lấy được thông tin về số vàng đó 817 00:56:39,450 --> 00:56:41,450 Tôi sẵn sàng trở thành mồi nhử 818 00:56:41,450 --> 00:56:44,550 Tôi cho người của tôi đóng giả làm kẻ thù của mình 819 00:56:45,150 --> 00:56:49,050 Rồi tôi còn ép buộc bản thân mình phải tham gia vào cuộc hẹn ngớ ngẩn đó, lạy chúa tôi! 820 00:56:50,850 --> 00:56:51,850 Tiện thể thì... 821 00:56:52,050 --> 00:56:54,750 Anh thấy tôi diễn thế nào? 822 00:56:55,150 --> 00:56:57,955 Đẳng cấp thế giới phải không? 823 00:56:59,350 --> 00:57:01,450 Không ư? 824 00:57:17,377 --> 00:57:20,755 Lần này, tôi sẽ tha cho anh 825 00:57:20,800 --> 00:57:22,750 Bởi vì hôm nay là sinh nhật tôi mà 826 00:58:40,933 --> 00:58:44,100 Bố sẽ không tha cho Malik - Đừng bố 827 00:58:44,100 --> 00:58:45,822 Bố đừng làm gì cả 828 00:58:46,000 --> 00:58:48,044 Cô ta đã phản bội con, con biết mình cần phải làm gì 829 00:58:48,177 --> 00:58:50,100 Nhưng... - Con xin bố đó 830 00:58:51,866 --> 00:58:54,311 Hãy để con gặp Meera 831 00:58:57,155 --> 00:59:00,440 Alo - Dừng xe lại, Meera 832 00:59:08,222 --> 00:59:11,066 Meera, dừng xe lại đi 833 00:59:11,200 --> 00:59:13,155 Mau dừng xe lại, Meera 834 01:00:28,844 --> 01:00:30,844 Cô đừng lo 835 01:00:30,977 --> 01:00:33,200 Tôi sẽ không buông tay ra đâu 836 01:00:33,955 --> 01:00:37,155 Bởi vì tôi đã yêu cô thật lòng 837 01:00:37,244 --> 01:00:40,755 Cô không hề nghĩ đến điều đó trước khi làm vậy với tôi phải không... 838 01:01:01,770 --> 01:01:06,888 Meera, kể từ ngày hôm nay, đừng bao giờ để tôi thấy cô một lần nữa... 839 01:01:07,466 --> 01:01:10,088 Nếu không, tôi sẽ giết cô đó 840 01:02:17,440 --> 01:02:19,040 Em xin lỗi 841 01:02:19,840 --> 01:02:23,040 Giờ em mới nhận ra là mình đã sai 842 01:02:23,940 --> 01:02:25,740 Nhưng anh... 843 01:02:25,740 --> 01:02:28,040 ...anh đã yêu em thật lòng 844 01:02:28,140 --> 01:02:29,940 Điều mà anh vẫn luôn tin vào... 845 01:02:29,940 --> 01:02:32,240 ...chính là tình yêu 846 01:02:32,940 --> 01:02:34,940 Còn em thì chẳng thể hiểu được tình yêu là gì 847 01:02:35,790 --> 01:02:38,490 Anh đã nhận ra được tình yêu ngay từ ban đầu 848 01:02:39,690 --> 01:02:42,840 Còn em thì đến tận bây giờ mới nhận ra được điều đó 849 01:02:47,040 --> 01:02:49,640 Có thể là anh sẽ không tin em... 850 01:02:49,840 --> 01:02:52,540 Nhưng em vẫn phải nói điều này 851 01:02:56,040 --> 01:02:58,040 Em cũng yêu anh 852 01:03:09,644 --> 01:03:12,840 Kaali, Kaali, xin anh hãy nghe em 853 01:03:12,840 --> 01:03:16,340 Chừng nào anh còn không tin em thì em nhất quyết không rời khỏi đây 854 01:03:16,977 --> 01:03:19,288 Xin anh đó, Kaali 855 01:03:19,866 --> 01:03:22,177 Xin anh hãy tin em 856 01:03:25,955 --> 01:03:27,422 Kaali 857 01:04:21,720 --> 01:04:23,240 Cô có muốn ăn tối không? 858 01:04:23,590 --> 01:04:26,590 Được rồi, chắc hẳn là cô đang ăn kiêng phải không 859 01:04:27,990 --> 01:04:30,940 Trời đang mưa to kìa... Vậy thì tôi sẽ mang cho cô... 860 01:04:31,890 --> 01:04:35,890 Cafe... cafe nhé Không uống cafe sao? 861 01:04:52,640 --> 01:04:54,440 Cô đang cố chứng minh điều gì vậy? 862 01:04:54,440 --> 01:04:55,690 Rằng em yêu anh 863 01:04:55,790 --> 01:04:57,390 Tại sao tôi lại phải tin cô? 864 01:04:57,390 --> 01:04:59,890 Chỉ cần anh biết rằng em yêu anh thật lòng... 865 01:05:00,140 --> 01:05:02,890 ...thì chắc chắn anh sẽ tin em 866 01:05:02,890 --> 01:05:04,940 Em thật lòng yêu anh mà 867 01:05:04,940 --> 01:05:07,240 Anh vẫn không tin em sao? 868 01:05:08,640 --> 01:05:10,490 Anh sao vậy? 869 01:05:10,490 --> 01:05:12,577 Tôi không muốn bị cô lừa dối thêm một lần nữa đâu 870 01:05:12,622 --> 01:05:15,040 Nếu như em nói dối, anh cứ bắn em ngay bây giờ cũng được 871 01:05:15,040 --> 01:05:18,000 Cô muốn tôi bắn cô để có thể khiến tôi tin cô sao? 872 01:05:18,222 --> 01:05:19,440 Bắn là chết luôn đó 873 01:05:20,740 --> 01:05:23,740 Còn muốn nói gì nữa không? 874 01:05:24,890 --> 01:05:26,940 Không, hết rồi... 875 01:05:27,140 --> 01:05:29,440 Nhưng em biết chắc rằng cảm giác em dành cho anh... 876 01:05:31,040 --> 01:05:33,040 ...chính là tình yêu 877 01:05:33,890 --> 01:05:35,890 Xin anh đó 878 01:06:10,040 --> 01:06:15,680 Ló rạng sau ánh dương... xuyên qua những chiếc bóng âm u... 879 01:06:15,680 --> 01:06:21,330 Khi đôi ta bên nhau, thời gian như ngừng trôi 880 01:06:21,330 --> 01:06:26,620 Bầu trời xanh trong trên cao... ...bỗng hóa thủy tinh trong suốt 881 01:06:26,620 --> 01:06:31,420 Nhờ đó em được nhìn ngắm gương mặt của anh 882 01:06:31,420 --> 01:06:36,750 Anh nguyện bỏ cả thế giới này sau lưng để được đến bên người 883 01:06:36,750 --> 01:06:42,220 Giờ đây, điều ước duy nhất trong con tim anh... 884 01:06:42,220 --> 01:06:47,730 Đó là em hãy nhuộm lên người anh sắc màu của tình yêu 885 01:06:47,730 --> 01:06:53,150 Đó chính là điều ước chân thành từ con tim anh, người mà em yêu 886 01:06:53,150 --> 01:06:57,550 Xin người hãy nhuộm lên người anh sắc màu của tình yêu 887 01:06:57,550 --> 01:07:03,420 Đó cũng chính là điều mà con tim em luôn khao khát... 888 01:07:03,910 --> 01:07:09,510 Xin người hãy nhuộm màu cho anh bằng màu của tình yêu 889 01:07:29,280 --> 01:07:35,420 Với anh, em là người đầu tiên và cũng là người cuối cùng 890 01:07:35,420 --> 01:07:40,930 Tình yêu đôi ta đẹp tựa tình yêu của một tín đồ dâng lên Chúa (tình yêu chung thủy, tôn thờ đối phương) 891 01:07:40,930 --> 01:07:46,400 Anh chỉ là một kẻ lang thang và em chính là điểm đến của con tim anh 892 01:07:46,400 --> 01:07:52,710 Mọi nẻo đường anh đi đều hướng về phía em 893 01:07:52,710 --> 01:07:55,288 Khi con tim em được kết nối với con anh 894 01:07:55,370 --> 01:07:57,644 Nó như được truyền thêm sức sống 895 01:07:57,730 --> 01:08:00,930 Và rồi mọi nỗi đau giằng xé trong em... 896 01:08:00,930 --> 01:08:02,750 ...như được xóa tan 897 01:08:02,750 --> 01:08:08,000 Anh nguyện bỏ cả thế giới này ở đằng sau để được đến bên người 898 01:08:08,000 --> 01:08:13,600 Giờ đây, con tim anh chỉ mong ước sao... 899 01:08:13,600 --> 01:08:18,620 Người sẽ đến bên và nhuộm màu cho anh với sắc màu của tình yêu 900 01:08:19,020 --> 01:08:24,530 Đó là điều ước chân thành từ con tim anh, người mà em yêu 901 01:08:24,530 --> 01:08:30,170 Xin người hãy nhuộm lên người anh sắc màu của tình yêu 902 01:08:44,220 --> 01:08:50,530 Trái tim anh vốn là sa mạc cằn cỗi 903 01:08:50,530 --> 01:08:56,130 Nhưng kể từ khi người bước vào trái tim ấy... 904 01:08:56,130 --> 01:09:01,420 Anh mới cảm thấy rằng mình đang sống... 905 01:09:01,420 --> 01:09:06,620 ...rằng mình thực sự tồn tại trên thế gian này 906 01:09:07,110 --> 01:09:13,110 Trên nhân gian, tình cảm có thể nhạt phai theo năm tháng 907 01:09:13,110 --> 01:09:17,770 Nhưng tình yêu em dành cho anh mãi mãi đậm sâu 908 01:09:17,770 --> 01:09:23,060 Anh nguyện bỏ lại cả thế giới này đằng sau lưng để được đến bên người 909 01:09:23,060 --> 01:09:28,480 Giờ đây con tim anh chỉ khao khát... 910 01:09:28,480 --> 01:09:33,770 ...rằng em sẽ đến và nhuộm màu cho anh với sắc màu kỳ diệu của tình yêu 911 01:09:33,770 --> 01:09:39,460 Đó chính là điều ước nhỏ nhoi chân thành từ con tim anh, người mà em yêu tha thiết 912 01:09:39,460 --> 01:09:43,910 Xin người hãy nhuộm lên người anh sắc màu của tình yêu 913 01:09:43,910 --> 01:09:49,510 Đó cũng chính là tất cả những gì mà con tim em khao khát... 914 01:09:49,510 --> 01:09:55,950 Xin người hãy nhuộm lên người anh sắc màu của tình yêu 915 01:10:18,933 --> 01:10:21,600 Kaali - Hmmm? 916 01:10:22,540 --> 01:10:26,840 Em nghĩ chúng ta cần phải nói cho 2 gia đình biết về mối quan hệ của chúng ta 917 01:10:26,940 --> 01:10:28,940 Em không muốn... 918 01:10:28,940 --> 01:10:30,440 ...2 gia đình biết chuyện của chúng ta từ người khác 919 01:10:30,540 --> 01:10:32,640 Điều đó không hay một chút nào cả 920 01:10:33,440 --> 01:10:35,840 Phải rồi, em nói đúng 921 01:10:36,440 --> 01:10:38,940 Anh sẽ cố gắng thuyết phục bố anh 922 01:10:39,340 --> 01:10:41,340 Nhưng không biết ý bố em thế nào? 923 01:10:41,440 --> 01:10:46,240 Anh sợ rằng lần này bố em sẽ nghĩ rằng anh và bố anh đang giở trò gì đó, đang có âm mưu gì đó thôi 924 01:10:46,340 --> 01:10:48,340 Em sẽ cố gắng thuyết phục bố 925 01:10:48,440 --> 01:10:51,490 Bố em rất ghét anh... 926 01:10:51,490 --> 01:10:55,290 ...nhưng lại thương em nhiều hơn mà 927 01:10:55,640 --> 01:10:56,940 Phải rồi, chắc chắn là như vậy rồi 928 01:10:57,340 --> 01:10:59,340 Nhưng nói cho anh biết... 929 01:10:59,540 --> 01:11:04,540 Nếu như lần này đúng là bố anh và anh đã lên kế hoạch lừa em, lợi dụng em, thì em sẽ làm gì? 930 01:11:08,640 --> 01:11:11,040 Nếu vậy thì em sẽ bắn anh 931 01:11:35,190 --> 01:11:37,590 Lại bị ăn trộm nữa sao? - Đúng thế 932 01:11:37,590 --> 01:11:39,890 Nguyên cả bộ đèn ô tô nhập khẩu sao? - Đúng thế 933 01:11:40,140 --> 01:11:42,940 Em đã ngủ gật phải không? - Phải rồi 934 01:11:43,140 --> 01:11:45,140 Em thật là cứng đầu đó Veer 935 01:11:45,140 --> 01:11:49,244 Tối nay là chúng ta phải giao xe cho khách hàng rồi Nhưng giờ đèn xe đã bị mất... 936 01:11:49,377 --> 01:11:50,940 ...mà em không hề biết gì 937 01:11:51,066 --> 01:11:53,040 Anh đừng lo 938 01:11:53,140 --> 01:11:54,140 Đó là lỗi của em 939 01:11:54,290 --> 01:11:56,933 Hãy để em giải quyết việc này 940 01:11:57,955 --> 01:11:59,550 Anwar, anh làm gì thế? 941 01:11:59,600 --> 01:12:02,400 Raj, tên trộm này, anh nhìn xem anh ta đã ăn trộm gì này 942 01:12:02,440 --> 01:12:04,977 Mani, anh vẫn hành nghề trộm cắp sao? - Không, không phải vậy đâu 943 01:12:05,040 --> 01:12:07,511 Cái bánh này - Tôi không ăn trộm bánh mà 944 01:12:07,511 --> 01:12:11,422 Mani, giờ anh ăn trộm cả bánh ngọt nữa sao? - Không phải đâu anh Raj, hôm nay là sinh nhật tôi 945 01:12:11,511 --> 01:12:14,977 Tôi đã mua chiếc bánh này, hóa đơn đây, nhìn đi 946 01:12:15,110 --> 01:12:18,133 Tôi muốn ăn mừng sinh nhật của mình cùng với Raj nên tôi đã mua bánh 947 01:12:18,177 --> 01:12:21,066 Thế mà anh lại buộc tội tôi ăn cắp là sao hả? 948 01:12:21,244 --> 01:12:23,777 Xin lỗi Mani, dạo này Anwar hay buộc tội người khác vô cớ lắm 949 01:12:23,790 --> 01:12:26,040 Thực ra, Mani, hôm nay, trong xưởng ô tô lại xảy ra mất cắp nữa 950 01:12:26,040 --> 01:12:28,240 Thế nên mới có hiểu lầm như vậy, xin lỗi anh, Mani 951 01:12:28,340 --> 01:12:30,940 Giờ hãy cùng cắt nào - Cắt cái gì cơ? 952 01:12:31,040 --> 01:12:33,140 Thì cắt bánh đó... 953 01:12:33,140 --> 01:12:35,340 Làm tôi hết hồn à - Anwar, mang nến lại đây nào 954 01:12:35,511 --> 01:12:37,940 Anwar gần đây khá là nhạy cảm, thứ lỗi cho anh ấy nhé 955 01:12:40,360 --> 01:12:41,560 Này anh bạn... 956 01:12:41,560 --> 01:12:44,060 Sao trông cậu có vẻ lo lắng vậy? 957 01:12:44,060 --> 01:12:47,460 Mani, đèn xe ô tô nhập khẩu bị mất cắp rồi, tôi có thể mua đèn mới cho loại xe này ở đâu đây? 958 01:12:47,560 --> 01:12:49,660 Đèn ô tô nhập khẩu ư? - Đúng thế 959 01:12:49,760 --> 01:12:54,160 Đừng lo lắng, tôi biết chỗ có bán thứ này đó 960 01:12:54,160 --> 01:12:55,460 Anh Oscar 961 01:12:55,860 --> 01:12:59,860 Mani, anh đã hết thời giống như Nokia và Blackberry rồi 962 01:13:00,360 --> 01:13:06,660 Tên trộm số 1 mà tôi đã kể với anh trước đó, anh ta đang mang tới đây loại đèn mà anh cần đó 963 01:13:07,760 --> 01:13:10,460 Bởi vì, tối hôm qua anh ta đã ăn trộm được chúng 964 01:13:11,860 --> 01:13:13,360 Louis, làm nhanh tay lên 965 01:13:13,410 --> 01:13:17,360 Ngoài ra, chúng tôi còn có hệ thống đài của xe BMW ở đây nữa đó 966 01:13:18,060 --> 01:13:21,460 2 anh hãy nhìn đi, là hàng của xe BMW đó 967 01:13:22,610 --> 01:13:24,460 Mani, anh ta đã ăn trộm được tất cả những thứ này đó, Mani 968 01:13:24,460 --> 01:13:27,510 Vậy là ông đã ăn trộm nó Ý tôi là... tên trộm đó là ai? 969 01:13:27,510 --> 01:13:29,360 Đợi 5 phút nữa đi 970 01:13:29,360 --> 01:13:33,660 Anh ta đang trên đường tới đây, rồi anh sẽ biết ngay thôi - Được thôi 971 01:13:34,000 --> 01:13:38,360 Chính hắn ta đã ăn trộm đồ từ xưởng ô tô của anh trai tôi 972 01:13:38,460 --> 01:13:40,260 Đợi đến khi hắn ta đến đây 973 01:13:40,260 --> 01:13:43,360 Tôi sẽ chặt tay hắn 974 01:13:43,410 --> 01:13:47,660 Tại sao lại chặt tay? - Để cho hắn không thể ăn trộm được nữa 975 01:13:56,860 --> 01:13:59,860 Không phải anh ta là bạn cậu sao? 976 01:14:04,660 --> 01:14:06,660 Anh Oscar 977 01:14:07,560 --> 01:14:11,960 Tên trộm số 1 của tôi Đặt nó ở đây nào 978 01:14:12,210 --> 01:14:15,210 Tôi biết là anh sẽ đến mà, khách hàng đang đợi anh đó 979 01:14:15,610 --> 01:14:20,610 Hãy cầm lấy số tiền này và đi ăn mừng cùng bạn gái, và hãy ăn trộm tất cả mọi thứ về đây nào 980 01:14:20,760 --> 01:14:22,760 Nhưng trước khi đi, hãy nói cho tôi biết... 981 01:14:22,760 --> 01:14:27,560 Làm sao mà cậu ăn trộm được những thứ đắt tiền như thế này vậy? 982 01:14:27,660 --> 01:14:29,560 Nhờ có cafe đó - Cafe ư? 983 01:14:29,560 --> 01:14:31,060 Cafe ư? 984 01:14:31,060 --> 01:14:33,060 Anh Oscar, tôi có một người bạn làm việc trong xưởng sửa chữa ô tô 985 01:14:33,060 --> 01:14:37,360 Cậu ta rất tin tưởng tôi Tôi đã cho cậu ta uống cafe pha với thuốc ngủ, thế là xong 986 01:14:37,460 --> 01:14:39,560 Sidhu!!! 987 01:14:39,600 --> 01:14:40,720 Hả??? V...v...v...v... Veer? 988 01:14:40,832 --> 01:14:42,688 2 người đang làm gì ở đây vậy? 989 01:14:43,460 --> 01:14:46,660 Veer, hãy nghe tôi giải thích - Cậu là đồ ăn trộm! 990 01:15:15,360 --> 01:15:19,360 Veer, ngồi xuống uống cafe rồi cùng nói chuyện nhé - Cafe ư? 991 01:15:19,460 --> 01:15:21,660 Cafe cái đầu cậu ấy 992 01:15:22,060 --> 01:15:23,660 Tôi vô tội mà Veer... 993 01:15:23,660 --> 01:15:26,060 Tôi đã coi cậu như anh em trong nhà 994 01:15:26,060 --> 01:15:30,410 Tôi không tin tưởng ai ngoài cậu, tại sao cậu lại đối xử với tôi như vậy? 995 01:15:30,510 --> 01:15:32,210 Chúng ta về thôi, Mani 996 01:15:32,360 --> 01:15:34,460 Sao vậy Veer? 997 01:15:35,260 --> 01:15:37,410 Cậu dừng lại khi tôi vẫn chưa ăn đủ đòn sao? 998 01:15:37,410 --> 01:15:39,410 Tại sao cậu lại dừng lại vậy? 999 01:15:39,410 --> 01:15:40,960 Cậu ta đánh cậu như vậy là quá đủ rồi! 1000 01:15:40,960 --> 01:15:43,310 Mani, nhưng tôi muốn Veer đánh tôi như đánh một cái trống ấy 1001 01:15:43,310 --> 01:15:44,860 Cái gì? 1002 01:15:44,860 --> 01:15:46,660 Cậu nghĩ rằng Veer sẽ đánh cậu như đánh một cái trống sao? 1003 01:15:46,660 --> 01:15:48,760 Thì là cái trống đó, Mani 1004 01:15:48,760 --> 01:15:50,560 Phải rồi, người cậu trông to như cái trống ý 1005 01:15:50,660 --> 01:15:52,060 Anh im đi, Mani! 1006 01:15:52,260 --> 01:15:54,260 Veer 1007 01:15:54,260 --> 01:15:56,460 Cậu nói cậu coi tôi như anh em trong nhà sao? 1008 01:15:56,460 --> 01:15:58,060 Cậu coi tôi là loại anh em nào vậy hả... 1009 01:15:58,060 --> 01:16:00,160 Có thực sự là cậu coi tôi như anh em một nhà không? 1010 01:16:00,160 --> 01:16:03,560 Vậy mà cậu không hỏi tôi lý do tại sao tôi lại làm như vậy sao? 1011 01:16:03,560 --> 01:16:06,660 Hãy nhìn tôi đi, anh bạn 1012 01:16:06,660 --> 01:16:09,160 Áo phông, quần jeans, giày... 1013 01:16:09,160 --> 01:16:11,360 Toàn là đồ cũ 1014 01:16:11,360 --> 01:16:13,860 Tôi không bao giờ tiêu tiền cho bản thân mình cả 1015 01:16:14,860 --> 01:16:19,160 Những gì tôi kiếm được, tôi đều dành cho bạn gái tôi, Jenny mà thôi 1016 01:16:20,660 --> 01:16:23,660 Bởi vì tôi nghèo nên tôi mới phải đi ăn trộm như vậy... 1017 01:16:27,960 --> 01:16:30,160 Giờ thì cậu đã hiểu tại sao tôi lại làm vậy chưa... 1018 01:16:30,260 --> 01:16:32,560 À mà trong gia đình cậu toàn đàn ông con trai nhỉ 1019 01:16:32,560 --> 01:16:34,860 Cậu cũng biết đấy... 1020 01:16:34,860 --> 01:16:37,460 Ngày nay, phụ nữ không thích hẹn hò với đàn ông không có tiền đâu 1021 01:16:37,460 --> 01:16:40,260 Ai cũng có quyền được hạnh phúc phải không, tôi cũng muốn được hạnh phúc chứ... 1022 01:16:44,960 --> 01:16:47,060 Cậu nói đúng Sidhu 1023 01:16:47,260 --> 01:16:48,660 Cậu còn nhớ không? 1024 01:16:48,660 --> 01:16:51,160 Phụ nữ cũng giống với dì Monica mà thôi 1025 01:16:51,260 --> 01:16:52,340 Dì ư? 1026 01:16:52,360 --> 01:16:53,360 Đúng thế 1027 01:16:53,360 --> 01:16:54,360 Hàng xóm của chúng tôi 1028 01:16:54,360 --> 01:16:55,360 À ừ 1029 01:16:55,360 --> 01:16:56,360 Tôi đã rất thật lòng 1030 01:16:56,660 --> 01:17:01,260 Nhưng tôi vẫn không hiểu tại sao dì ấy vẫn bỏ đi theo người khác như vậy 1031 01:17:01,260 --> 01:17:03,360 Nhưng chúng ta vẫn phải tiếp tục sống mà 1032 01:17:03,360 --> 01:17:06,160 Chúng ta cần phải tiến lên về phía trước nữa mà 1033 01:17:06,360 --> 01:17:08,660 Tôi cũng muốn nói với Ishita mà không dám... 1034 01:17:08,660 --> 01:17:10,860 ...rằng tôi thực sự yêu cô ấy 1035 01:17:11,660 --> 01:17:14,060 Veer, sao cậu lại khóc? 1036 01:17:14,060 --> 01:17:15,610 Vì tôi thấy cậu khóc mà 1037 01:17:15,610 --> 01:17:17,710 Đừng lo lắng, người anh em... 1038 01:17:17,710 --> 01:17:18,760 Tôi sẽ giúp cậu 1039 01:17:18,810 --> 01:17:20,960 Cậu sẽ giúp tôi ư? - Đúng thế 1040 01:17:20,960 --> 01:17:22,960 Cậu cũng phải giúp tôi nữa đó 1041 01:17:22,960 --> 01:17:25,960 Cậu sẽ không kể với anh trai cậu việc tôi đã ăn trộm đồ phải không? 1042 01:17:25,960 --> 01:17:27,660 Còn lâu nha 1043 01:17:27,660 --> 01:17:30,460 Nếu vậy thì tôi làm sao mà có thể giúp cậu được đây 1044 01:17:31,060 --> 01:17:32,660 Cậu sẽ sớm có người yêu thôi 1045 01:17:32,660 --> 01:17:34,810 Tin tôi đi 1046 01:17:34,810 --> 01:17:37,160 Chúng ta cũng sẽ tìm một cô gái cho Mani nữa 1047 01:17:37,560 --> 01:17:39,260 Cậu nói gì cơ? 1048 01:17:39,260 --> 01:17:42,660 Cho đến bây giờ, chưa một ai có thể tìm một cô gái phù hợp cho tôi cả 1049 01:17:42,860 --> 01:17:46,460 Cậu đúng là một thiên thần 1050 01:17:46,810 --> 01:17:48,310 Có tôi ở đây rồi, đừng lo... 1051 01:17:48,310 --> 01:17:51,860 Veer, chúng ta sẽ sớm tiến hành kế hoạch nhé 1052 01:17:51,860 --> 01:17:52,860 Cậu làm cái gì vậy? 1053 01:17:52,860 --> 01:17:54,260 Cậu làm gì thế? 1054 01:17:57,360 --> 01:17:59,460 Veer đâu rồi ạ? Sao em không thấy anh ấy đến vậy? 1055 01:17:59,460 --> 01:18:02,660 Veer ở đằng kia kìa 1056 01:18:05,860 --> 01:18:07,860 Cậu ấy đang đợi em đó 1057 01:18:07,960 --> 01:18:09,560 Đợi em ư? 1058 01:18:17,960 --> 01:18:19,260 Chào em - Chào anh 1059 01:18:19,460 --> 01:18:26,560 Ishita, hôm nay là giáng sinh nên anh muốn nói với em một điều, anh có món quà muốn tặng cho em... 1060 01:18:26,860 --> 01:18:28,660 Quà gì thế ạ? 1061 01:18:30,760 --> 01:18:32,260 Trái tim anh... 1062 01:18:32,560 --> 01:18:33,860 Anh nói tiếp đi... 1063 01:18:33,860 --> 01:18:37,460 Tại bữa tiệc giáng sinh... 1064 01:18:37,810 --> 01:18:40,560 Mọi người đều đến cùng với cô gái đặc biệt của họ... 1065 01:18:42,310 --> 01:18:44,660 Và cô gái đặc biệt đó của anh chính là... 1066 01:18:45,360 --> 01:18:48,360 ...cô gái ở trong gương 1067 01:18:49,510 --> 01:18:51,510 Có thể anh đã nói dối em nhiều lần 1068 01:18:51,510 --> 01:18:54,560 Nhưng người ta nói, trong đêm giáng sinh, không ai được nói dối cả 1069 01:18:55,360 --> 01:18:56,960 Thực ra... 1070 01:18:56,960 --> 01:18:59,460 Anh rất yêu em 1071 01:19:01,660 --> 01:19:04,860 Mỗi ngày, anh đều yêu em 1072 01:19:05,110 --> 01:19:09,110 Anh sẽ luôn yêu em dù cho em có già đi như thế này đi chăng nữa 1073 01:19:15,280 --> 01:19:17,580 (Cầu nguyện) 1074 01:19:38,560 --> 01:19:40,660 Veer? 1075 01:19:41,440 --> 01:19:44,640 Em có chuyện muốn nói - Em nói đi 1076 01:19:45,610 --> 01:19:49,110 Em nghĩ là nên nói cho cả 2 gia đình biết về mối quan hệ của chúng mình 1077 01:19:49,110 --> 01:19:51,360 Sao phải vội như vậy, Ishu? Chúng ta vừa mới bắt đầu thôi mà 1078 01:19:51,460 --> 01:19:57,460 Veer, em không muốn cả 2 gia đình biết được chuyện của chúng mình từ người khác 1079 01:19:57,510 --> 01:19:58,660 Chúng ta nên nói chuyện với cả 2 gia đình, phải không? 1080 01:19:58,660 --> 01:20:00,360 Đúng vậy - Đúng cái gì? 1081 01:20:00,610 --> 01:20:02,660 Em sẽ về nhà và thưa chuyện với gia đình em 1082 01:20:02,660 --> 01:20:04,560 Còn anh sẽ về nói chuyện với anh trai của anh 1083 01:20:04,560 --> 01:20:05,660 Ishu... 1084 01:20:05,660 --> 01:20:07,960 Chúng ta yêu nhau thật lòng mà, sao phải giấu giếm chứ... 1085 01:20:07,960 --> 01:20:10,960 Nói chuyện với anh trai anh dễ ý mà 1086 01:20:14,660 --> 01:20:16,660 Đã 28 phút trôi qua và em vẫn chưa nói gì cả 1087 01:20:16,760 --> 01:20:20,060 Em nói rằng em muốn nói với anh điều gì đó, chuyện gì thế Veer? 1088 01:20:20,210 --> 01:20:23,860 Em muốn bày tỏ lòng mình với anh - Được thôi 1089 01:20:24,210 --> 01:20:27,760 Em cần thời gian - Ổn thôi, cứ từ từ mà nói 1090 01:20:35,160 --> 01:20:37,660 Em muốn tổ chức đám cưới 1091 01:20:38,910 --> 01:20:41,210 Cưới ai cơ? 1092 01:20:41,910 --> 01:20:44,110 Su Su .. .. Subash ! Đám cưới của Subash 1093 01:20:44,260 --> 01:20:46,560 Ngày mai anh ấy cưới vợ rồi 1094 01:20:47,460 --> 01:20:52,260 Vậy mà cần tới tận 20 phút để nói ra sao? Đừng lo, anh sẽ chú ý mà 1095 01:20:54,960 --> 01:20:59,760 Em muốn tô vết son đỏ Sindhoor lên trán anh (nghi lễ kết hôn) 1096 01:21:01,510 --> 01:21:03,560 - Veer! - Không phải như vậy! 1097 01:21:03,560 --> 01:21:05,160 Em vừa mới nói gì? 1098 01:21:06,260 --> 01:21:09,460 Em muốn hôn anh - Hả? 1099 01:21:09,560 --> 01:21:11,760 Em điên rồi sao? - Tôi không hiểu thằng bé muốn nói gì cả 1100 01:21:12,410 --> 01:21:14,610 Để em nói ạ 1101 01:21:14,610 --> 01:21:16,960 Anh ấy ngại không dám nói đó ạ 1102 01:21:17,260 --> 01:21:19,760 Anh à, thực ra... 1103 01:21:20,760 --> 01:21:22,860 Chúng em thật lòng yêu nhau 1104 01:21:23,560 --> 01:21:24,860 Thật sao? - Vâng 1105 01:21:25,060 --> 01:21:28,860 Và em không muốn anh biết chuyện của chúng em từ người khác, chúng em muốn tự nói 1106 01:21:30,660 --> 01:21:32,960 Để anh nghe chuyện từ người khác thì không hay một chút nào - Raj? 1107 01:21:33,710 --> 01:21:38,210 Veer có thể hay quyết định sai lầm nhưng lần này, tôi tin là Veer đã quyết định đúng 1108 01:21:38,560 --> 01:21:41,060 Đúng thế, lần này lại sai lầm nữa cho mà xem - Anwar, anh... 1109 01:21:41,660 --> 01:21:43,110 Anh xin lỗi 1110 01:21:43,110 --> 01:21:45,610 Thành thật mà nói, anh rất muốn gặp gia đình em 1111 01:21:45,660 --> 01:21:48,760 Nếu ngày mai, gia đình em có thời gian thì hãy nói cho anh biết nhé - Vâng ạ 1112 01:21:54,660 --> 01:21:57,860 Thưa ngài, phu nhân sẽ về đây trong 2 phút nữa ạ - Được rồi 1113 01:21:58,060 --> 01:21:59,610 Ngài muốn dùng gì, nước lọc, trà hay cafe ạ? 1114 01:21:59,710 --> 01:22:01,960 Thôi, không cần gì nữa đâu ạ, cảm ơn bác 1115 01:22:07,370 --> 01:22:10,870 Xin lỗi tôi đến muộn, chắc là anh... 1116 01:22:45,590 --> 01:22:47,640 Kể từ giờ trở đi... 1117 01:22:48,940 --> 01:22:51,740 ...tôi không đồng ý cho Veer và Ishita gặp lại nhau nữa 1118 01:22:52,890 --> 01:22:56,490 Em hiểu lầm anh rồi, Meera, anh đã muốn tìm em để nói cho em biết sự thật... 1119 01:22:56,590 --> 01:22:59,090 ...nhưng em lại bỏ đi mất 1120 01:22:59,570 --> 01:23:02,390 Anh đã phản bội tôi, Kaali 1121 01:23:02,480 --> 01:23:06,088 Ngày hôm nay, tôi sẽ quyết định tương lai của Ishita Còn anh hãy trông chừng em trai của anh 1122 01:23:06,190 --> 01:23:07,290 Nếu anh đến đây một lần nữa 1123 01:23:07,290 --> 01:23:09,590 Tôi sẽ giết anh 1124 01:23:16,190 --> 01:23:18,190 Cháu này... - Vâng 1125 01:23:18,490 --> 01:23:20,790 Bác biết cháu là một cô gái trung thực 1126 01:23:21,490 --> 01:23:25,190 Nhưng không biết bố cháu thì thế nào... 1127 01:23:25,590 --> 01:23:28,590 Bác sợ rằng ông ấy sẽ không đồng ý cho mối quan hệ này đâu 1128 01:23:30,840 --> 01:23:32,240 Cháu sẽ cố gắng thuyết phục bố 1129 01:23:43,490 --> 01:23:47,890 Được thôi, bố cũng muốn gặp cả 2 người họ 1130 01:23:49,340 --> 01:23:51,590 Con cảm ơn bố nhiều lắm 1131 01:23:51,590 --> 01:23:56,890 Bố có thể chịu đựng được tất cả ngoại trừ việc nhìn thấy con gái của bố buồn 1132 01:23:56,890 --> 01:23:58,444 Con cảm ơn bố 1133 01:24:00,590 --> 01:24:01,690 Chú Malik! 1134 01:24:01,890 --> 01:24:06,690 Chú làm gì vậy? Chú định để cho kẻ thù bước vào gia đình chúng ta sao? 1135 01:24:06,690 --> 01:24:08,790 Cháu không hiểu ý ta rồi Raghuv 1136 01:24:08,790 --> 01:24:11,790 Vì Meera, ta có thể đồng ý mọi chuyện 1137 01:24:12,690 --> 01:24:15,790 Nhưng ta cũng sẽ không để chúng ta thất bại dễ dàng như vậy được 1138 01:24:15,890 --> 01:24:20,790 Có vẻ như chúng ta sẽ sớm kết thúc được mối thù này thôi 1139 01:24:38,540 --> 01:24:41,790 Hai gia đình chúng ta sẽ trở thành bạn... 1140 01:24:41,790 --> 01:24:44,290 ...và sớm trở thành người một nhà 1141 01:24:44,890 --> 01:24:47,890 Nhưng Malik, đây là lần đầu tiên chúng ta gặp nhau như thế này 1142 01:24:47,890 --> 01:24:51,890 Mối thù đó kéo dài đã lâu rồi, giờ đến lúc trở thành người một nhà rồi 1143 01:24:51,890 --> 01:24:55,490 Đây là cách duy nhất để hóa giải mối thù này 1144 01:24:56,490 --> 01:24:58,690 Để chấm dứt sự đối đầu bấy lâu nay 1145 01:25:00,190 --> 01:25:01,190 Meera đâu rồi ạ? 1146 01:25:01,390 --> 01:25:05,590 Kaali, cậu biết gì không? Meera rất yêu cậu 1147 01:25:05,690 --> 01:25:10,890 Nhưng có lẽ kể cả khi cậu và cha cậu chết thì con bé cũng sẽ không xuất hiện đâu 1148 01:25:57,090 --> 01:26:01,090 Meera, Kaali và bố của hắn đã phản bội chúng ta 1149 01:26:01,590 --> 01:26:03,890 Chúng tấn công chúng ta 1150 01:29:13,690 --> 01:29:16,222 Meera, hãy suy nghĩ kỹ về tình thế hiện tại 1151 01:29:16,355 --> 01:29:19,420 Về việc mà Randhir Bakshi đã làm, chúng sẽ không được yên ổn đâu 1152 01:29:19,890 --> 01:29:22,390 Nhưng xin em hãy nghĩ cho tương lai của Ishita 1153 01:29:22,390 --> 01:29:26,440 Con bé sẽ ra sao nếu nó biết được chuyện này 1154 01:29:26,490 --> 01:29:30,490 Anh coi em như em gái 1155 01:29:31,290 --> 01:29:33,490 Hãy nghe lời anh, hãy mang Ishita đi thật xa nơi này 1156 01:29:33,490 --> 01:29:36,090 Hãy bắt đầu một cuộc sống mới 1157 01:29:36,290 --> 01:29:39,290 Anh sẽ luôn ở bên cạnh em 1158 01:29:40,890 --> 01:29:44,490 Meera đã đi rồi 1159 01:29:46,890 --> 01:29:49,390 Không ai biết cô ấy đã đi đâu cả 1160 01:29:50,790 --> 01:29:53,790 Nhưng tôi cần phải gặp cô ấy 1161 01:29:53,790 --> 01:29:56,390 Cô ấy cần phải biết chính xác những gì đã xảy ra 1162 01:29:57,190 --> 01:30:00,190 Kaali, tôi biết tôi không khôn ngoan gì cả 1163 01:30:00,190 --> 01:30:03,690 Nhưng sau khi chứng kiến mọi chuyện... 1164 01:30:03,790 --> 01:30:06,090 Tôi biết rằng, chúng ta chỉ có một cuộc đời mà thôi 1165 01:30:06,190 --> 01:30:08,090 Tốt hơn hết anh nên quên hết mọi chuyện đi 1166 01:30:08,090 --> 01:30:10,290 Và hãy nghĩ cho tương lai của Veer 1167 01:30:10,390 --> 01:30:14,590 Chúng ta sẽ cùng nhau bắt đầu một cuộc sống mới 1168 01:30:40,890 --> 01:30:42,990 Thật không thể tin được 1169 01:30:42,990 --> 01:30:45,990 Đã 15 năm trôi qua rồi 1170 01:30:46,090 --> 01:30:48,590 Thế mà câu chuyện của 15 năm trước lại tái diễn 1171 01:30:50,090 --> 01:30:53,290 Tôi nghĩ dù chúng ta có cố gắng chạy bao xa đi chăng nữa, chúng ta cũng vẫn gặp lại nhau thôi 1172 01:30:53,490 --> 01:30:57,990 Đúng thế Raj, ngoài Ấn Độ và Bungari, còn có rất nhiều đất nước khác khá an toàn 1173 01:30:57,990 --> 01:31:00,990 Vậy mà họ lại chọn sống ở đây 1174 01:31:02,190 --> 01:31:05,690 Tôi luôn cố gắng giữ Veer tránh xa những bí mật đó 1175 01:31:07,190 --> 01:31:09,690 Tôi không muốn Veer biết sự thật 1176 01:31:10,290 --> 01:31:12,690 Dù có chuyện gì xảy ra đi chăng nữa, chúng ta cũng phải giấu Veer đến tận cùng 1177 01:31:14,190 --> 01:31:15,790 Tuy nhiên, vì chuyện đó liên quan đến Meera... 1178 01:31:17,390 --> 01:31:18,990 ...nên mối quan hệ của 2 đứa không thể tiếp tục được 1179 01:31:19,090 --> 01:31:22,640 Nhưng đây là chuyện cả đời của em Vấn đề là gì vậy chị? 1180 01:31:22,640 --> 01:31:26,490 Vấn đề đó rất nghiêm trọng Chị không muốn nói về chuyện này thêm nữa 1181 01:31:26,590 --> 01:31:27,290 Hãy quên Veer đi 1182 01:31:27,422 --> 01:31:27,910 Nhưng tại sao? 1183 01:31:28,133 --> 01:31:31,590 Giữa anh và chị gái của Ishita xảy ra chuyện gì vậy? Tại sao anh lại không đồng ý chứ? 1184 01:31:32,590 --> 01:31:34,790 Anh nói không được là không được, cấm cãi 1185 01:31:35,090 --> 01:31:37,600 Đó chính là lý do - Anh à 1186 01:31:37,777 --> 01:31:38,990 Veer! 1187 01:31:39,333 --> 01:31:42,190 Anh có lý do của riêng mình, em rõ chưa... 1188 01:31:47,190 --> 01:31:50,090 Chuyện này có vẻ nghiêm trọng rồi đây - Nghiêm trọng gì chứ? 1189 01:31:50,090 --> 01:31:53,340 Sidhu, tôi chắc chắn 100% là anh Raj và chị Meera đã biết nhau từ trước 1190 01:31:53,340 --> 01:31:56,190 Nếu không thì tại sao cả 2 người lại không đồng ý chứ? 1191 01:31:56,190 --> 01:31:58,590 Có lẽ chuyện này liên quan đến quá khứ của anh Raj - Anh ấy... 1192 01:31:59,040 --> 01:32:00,990 Đó là bí mật của anh trai cậu 1193 01:32:00,990 --> 01:32:04,590 Bí mật đó ta không thể biết được... 1194 01:32:04,640 --> 01:32:06,490 ...nhưng anh trai tôi thì biết đó 1195 01:32:06,490 --> 01:32:09,890 Peter, mau phục vụ đồ ăn đi, sao chậm trễ vậy? 1196 01:32:09,890 --> 01:32:14,290 Anh đã bảo là anh không biết gì cả Anh chỉ biết phục vụ thức ăn thôi 1197 01:32:14,290 --> 01:32:16,890 Anh đến đây để gọi đồ ăn hay là xem TV vậy? 1198 01:32:16,890 --> 01:32:18,390 5 phút nữa tôi sẽ gọi món 1199 01:32:18,390 --> 01:32:21,290 Chắc chắn là anh biết. Đừng giấu em nữa mà 1200 01:32:21,290 --> 01:32:23,390 Chừng nào anh không nói ra thì em sẽ không rời khỏi đây 1201 01:32:23,390 --> 01:32:27,290 Không được đâu Veer - Anh Shakti, nói cho em biết đi mà 1202 01:32:27,390 --> 01:32:30,090 Anh Anwar, nói cho chúng em biết đi, xin anh đó 1203 01:32:30,090 --> 01:32:32,690 Anh Anwar, làm ơn đi mà... 1204 01:32:32,740 --> 01:32:35,090 Được rồi, tôi sẽ kể cho các cậu nghe... 1205 01:32:36,290 --> 01:32:37,890 Các cậu muốn nghe chuyện của Kaali phải không? 1206 01:32:38,440 --> 01:32:40,690 Cả 2 người họ đều là cướp - Anwar? 1207 01:32:40,790 --> 01:32:42,790 Cướp ư? - Cướp là sao? 1208 01:32:43,790 --> 01:32:47,190 Có nghĩa là họ đã đánh cắp trái tim nhau 1209 01:32:47,190 --> 01:32:49,990 Nghĩa là anh Raj và chị Meera yêu nhau sao? 1210 01:32:49,990 --> 01:32:52,490 Anh Anwar, anh có thể kể lại từ đầu được không? 1211 01:32:52,490 --> 01:32:55,290 Tên thật của anh trai cậu không phải là Raj - Thật sao? 1212 01:32:55,390 --> 01:32:58,090 Thực ra, tên thật của anh trai cậu là... 1213 01:32:59,190 --> 01:33:00,190 Ramlal 1214 01:33:00,190 --> 01:33:01,190 Ramlal? 1215 01:33:01,190 --> 01:33:04,390 Ramlal rất hay đánh người - Có nghĩa là... 1216 01:33:05,990 --> 01:33:07,790 Để đập vào quần áo cho bụi bẩn bật ra, giặt quần áo đó - Tại sao? 1217 01:33:07,790 --> 01:33:10,040 Bởi vì Raj là một người chuyên đi giặt quần áo thuê - Giặt quần áo ư? 1218 01:33:10,040 --> 01:33:12,790 Vậy tên thật của chị gái Ishita là gì? 1219 01:33:16,690 --> 01:33:17,790 Pogo (tên một nhân vật hoạt hình) 1220 01:33:17,790 --> 01:33:18,990 Pogo? 1221 01:33:19,390 --> 01:33:23,490 Ramlal và Pogo Hai người họ gặp nhau như thế nào? 1222 01:33:25,890 --> 01:33:27,540 Một hôm Pogo đang đi bộ một mình 1223 01:33:27,540 --> 01:33:29,590 Có mấy tên vô lại bám theo trêu trọc cô ấy 1224 01:33:29,590 --> 01:33:31,190 Sau đó Ramlal đã đánh chúng... 1225 01:33:31,190 --> 01:33:32,890 Không thể nào, anh ấy không thích ẩu đả mà... 1226 01:33:32,890 --> 01:33:34,890 Anh trai cậu hay giặt quần áo nên có đôi tay rất khỏe 1227 01:33:34,890 --> 01:33:37,590 Sau đó? - Họ đi uống trà cùng nhau mỗi tối 1228 01:33:37,590 --> 01:33:39,890 Sau đó? - Sau đó... 1229 01:33:39,990 --> 01:33:42,990 Suốt cả đêm, anh ấy ngồi trong toilet - Sao lại vào toilet? 1230 01:33:43,590 --> 01:33:44,590 Vòi nước, trong đó có vòi nước 1231 01:33:44,690 --> 01:33:48,190 Ramlal ngồi trong đó lấy nước để giặt quần áo mà 1232 01:33:48,190 --> 01:33:52,390 Nếu họ yêu nhau như vậy thì tại sao lại ghét nhau chứ? 1233 01:33:52,690 --> 01:33:54,690 "Tôi vẫn đang chờ đợi" 1234 01:33:54,840 --> 01:33:56,390 "Vàng chính là vị Chúa của tôi" 1235 01:33:56,690 --> 01:33:59,090 Pogo thì luôn thích vàng bạc, châu báu, kim cương... 1236 01:33:59,590 --> 01:34:01,890 Ramlal thì suốt ngày chỉ biết... 1237 01:34:02,340 --> 01:34:03,690 ...nấu ăn 1238 01:34:03,690 --> 01:34:05,790 Sao lại liên quan đến đồ ăn ở đây? 1239 01:34:05,790 --> 01:34:08,190 Đúng vậy, Ramlal mệt mỏi vì phải làm việc cật lực để thỏa mãn ước nguyện của Pogo 1240 01:34:08,690 --> 01:34:10,690 Sau đó? - Sau đó... 1241 01:34:10,690 --> 01:34:13,290 Họ đánh nhau suốt ngày 1242 01:34:13,790 --> 01:34:15,890 Và Ramlal thắng - Anh ấy thắng sao? Sao có thể... 1243 01:34:15,890 --> 01:34:19,250 Không, ý tôi là Ramlal bỏ đi để chuyển giới... 1244 01:34:19,250 --> 01:34:20,690 Anh trai tôi là người chuyển giới sao? 1245 01:34:20,990 --> 01:34:23,590 Veer, chính vì thế mà anh ấy vẫn chưa kết hôn - Cậu im đi! 1246 01:34:23,690 --> 01:34:27,490 Cuối cùng Ramlal đã bỏ đi vì không thể đáp ứng được sở thích của Pogo 1247 01:34:27,590 --> 01:34:28,590 Và sau đó mối quan hệ của cả 2 người... 1248 01:34:28,940 --> 01:34:29,890 Nỗi khiếp sợ 1249 01:34:29,990 --> 01:34:31,090 Rạn nứt... 1250 01:34:31,090 --> 01:34:32,090 Hận thù... 1251 01:34:32,390 --> 01:34:33,490 Đấu đá lẫn nhau... 1252 01:34:33,890 --> 01:34:34,890 Ôi Chúa Ơi! 1253 01:34:34,890 --> 01:34:36,390 Ôi Chúa ơi nghĩa là sao? 1254 01:34:36,390 --> 01:34:37,890 Đó chỉ là một câu cảm thán thôi 1255 01:34:37,890 --> 01:34:40,590 Họ trở thành kẻ thù và thề không bao giờ gặp lại nhau nữa, ôi Chúa ơi! 1256 01:34:40,790 --> 01:34:42,190 Này Peter! 1257 01:34:42,190 --> 01:34:43,890 Tống cổ người đàn ông này ra khỏi cửa hàng mau... 1258 01:34:43,890 --> 01:34:46,790 Lấy luôn cái điều khiển trên tay anh ta trước khi tôi chặt tay anh ta... 1259 01:34:47,690 --> 01:34:49,290 Anh Shakti, em vẫn còn nhớ... 1260 01:34:49,740 --> 01:34:50,740 Khi em còn là một đứa trẻ 1261 01:34:50,740 --> 01:34:52,990 Bố và anh trai đến trường thăm em 1262 01:34:52,990 --> 01:34:54,490 Họ mặc quần áo rất sang trọng và phong cách 1263 01:34:54,690 --> 01:34:56,790 Xe ô tô đắt tiền, nhà em rất giàu có mà... 1264 01:34:56,790 --> 01:34:59,090 Phải rồi, anh trai cậu đã phải làm việc cật lực... 1265 01:34:59,190 --> 01:35:01,390 Phải giặt rất nhiều quần áo mỗi ngày thì mới được như vậy đó... 1266 01:35:01,590 --> 01:35:03,190 Còn cha cậu phải sửa xe rất vất vả... 1267 01:35:03,390 --> 01:35:05,490 Khi đến gặp cậu, họ đã thuê tất cả những thứ đó... 1268 01:35:05,490 --> 01:35:08,740 Đó là những gì mà cậu nhìn thấy, để khiến cậu nghĩ rằng gia đình cậu giàu có, hiểu chưa... 1269 01:35:08,740 --> 01:35:12,490 Giờ thì đi sửa xe mau, nhanh... 1270 01:35:12,890 --> 01:35:15,490 Anh à... nhưng việc sửa chữa có nhân viên lo rồi mà... 1271 01:35:15,490 --> 01:35:18,890 Cả mày nữa, đi ra mau! 1272 01:35:19,290 --> 01:35:22,890 Thật là một câu chuyện cảm động 1273 01:35:25,440 --> 01:35:27,440 Anwar... 1274 01:35:28,690 --> 01:35:31,390 Anh đã thấy hậu quả khi anh mở miệng ra chưa hả? 1275 01:35:31,840 --> 01:35:34,390 Chúng cứ ép tôi như vậy, tôi biết phải làm sao chứ... 1276 01:35:37,790 --> 01:35:39,890 Cậu chuyện Ramlal-Pogo em cũng hiểu đôi phần... 1277 01:35:39,890 --> 01:35:42,090 Nhưng em vẫn luôn thắc mắc tại sao 2 anh vẫn chưa kết hôn? 1278 01:35:43,190 --> 01:35:45,190 Lại đây 1279 01:35:50,390 --> 01:35:55,890 Em chỉ hỏi thôi mà - Bởi vì tao không muốn làm bố, hiểu chưa? 1280 01:36:03,490 --> 01:36:05,490 Thấy không... 1281 01:36:05,790 --> 01:36:08,790 Đến tận bây giờ, anh ấy vẫn giặt quần áo cho mọi người... 1282 01:36:10,840 --> 01:36:11,840 Ramlal? 1283 01:36:15,690 --> 01:36:16,690 Này Ramlal 1284 01:36:24,730 --> 01:36:26,290 Có chuyện gì với 2 đứa thế? 1285 01:36:26,750 --> 01:36:29,090 Thả anh ra? 2 đứa làm sao thế? 1286 01:36:29,780 --> 01:36:35,190 Anh Anwar và Shakti đã kể mọi chuyện về anh cho chúng em nghe rồi 1287 01:36:37,240 --> 01:36:38,740 Mọi chuyện sao? 1288 01:36:39,890 --> 01:36:41,390 Anh à... 1289 01:36:41,740 --> 01:36:43,740 Đây chính là bàn tay đã phải làm việc cực nhọc 1290 01:36:44,240 --> 01:36:46,240 Ai cơ? 1291 01:36:47,890 --> 01:36:49,990 Sao trông anh có vẻ sợ hãi vậy? - Không... không, anh có sợ gì đâu 1292 01:36:50,190 --> 01:36:52,190 Chuyện gì đã qua rồi cứ để cho nó qua đi anh 1293 01:36:52,220 --> 01:36:54,890 Anh là người giặt quần áo thuê... 1294 01:36:55,120 --> 01:36:57,120 Giặt quần áo ư? 1295 01:36:57,140 --> 01:36:58,990 Anh là người chuyên giặt quần áo thuê ư? 1296 01:36:59,760 --> 01:37:02,290 Anh à, bọn em cũng biết cả cậu chuyện tình Ramlal-Pogo rồi, bọn em biết mọi chuyện rồi... 1297 01:37:02,690 --> 01:37:03,890 Ramlal? 1298 01:37:04,210 --> 01:37:05,490 Ai cơ? 1299 01:37:05,740 --> 01:37:06,740 Pogo 1300 01:37:06,760 --> 01:37:09,290 Anh đưa cho chúng em, từ nay chúng em sẽ giặt quần áo 1301 01:37:09,590 --> 01:37:11,790 Anh cứ đi làm việc khác đi 1302 01:37:12,190 --> 01:37:14,890 Đủ rồi 1303 01:37:15,390 --> 01:37:17,390 Tạm biệt anh Ramlal 1304 01:37:20,560 --> 01:37:23,560 Raj, chúng tôi không kể cho Veer biết sự thật đâu 1305 01:37:23,580 --> 01:37:26,890 Nhưng tôi cũng không bảo các anh biến tôi thành Ramlal 1306 01:37:27,390 --> 01:37:29,390 Chúng ta là mafia mà 1307 01:37:29,390 --> 01:37:31,890 Đúng thế, nhưng chúng cứ ép, chúng tôi biết phải làm sao chứ? 1308 01:37:31,890 --> 01:37:34,390 Chúng tôi biết nói ra sao? - Cứ bảo các anh không biết gì là được 1309 01:37:34,480 --> 01:37:37,480 Làm sao chúng tôi có thể nói là không biết gì được 1310 01:37:37,480 --> 01:37:39,690 Chúng ta đã ở cùng nhau bao nhiêu năm rồi 1311 01:37:39,690 --> 01:37:41,590 Phải rồi, và rồi 2 anh được phép bịa chuyện lừa Veer như vậy sao? 1312 01:37:41,590 --> 01:37:44,290 Giờ tôi biết phải làm sao với nhân vật Ramlal đây? 1313 01:37:44,290 --> 01:37:46,590 Xin lỗi Raj 1314 01:37:46,780 --> 01:37:48,380 Tại sao anh lại tức giận như vậy? 1315 01:37:48,490 --> 01:37:50,290 Bởi vì tôi biết tính khí của Veer 1316 01:37:50,290 --> 01:37:51,830 Hơn nữa câu chuyện mà 2 người bịa ra quá là nực cười 1317 01:37:51,850 --> 01:37:56,690 ...rồi thằng bé sẽ biết sự thật thôi 1318 01:37:56,780 --> 01:37:57,780 Và còn Pogo là ai? 1319 01:37:58,090 --> 01:38:01,090 Pogo? Tên thật của chị gái em ư? Em không tin câu chuyện đó đâu 1320 01:38:01,190 --> 01:38:05,090 Chị gái em rời bỏ anh Raj vì tiền sao? Sao chuyện đó có thể là sự thực được chứ? 1321 01:38:05,210 --> 01:38:07,490 Anh đã nghe kể từ bạn thân của anh trai anh 1322 01:38:07,740 --> 01:38:09,740 Từ cả anh trai của Sidhu nữa 1323 01:38:09,760 --> 01:38:13,190 Nếu chuyện đó là thật thì chuyện của chúng mình sẽ thế nào đây? 1324 01:38:13,290 --> 01:38:16,690 Hai người thử bỏ đi vài ngày xem sao 1325 01:38:16,770 --> 01:38:19,390 Biết đâu sau đó, Ramlal và Pogo sẽ đổi ý thì sao 1326 01:38:19,390 --> 01:38:21,310 Jenny, họ đâu dễ thay đổi ý kiến như thế được 1327 01:38:22,320 --> 01:38:24,490 Tốt nhất là 2 người nên kết hôn luôn đi 1328 01:38:24,790 --> 01:38:28,770 Không được đâu, chị gái quản em rất chặt 1329 01:38:28,770 --> 01:38:30,780 Việc kết hôn không thể diễn ra được đâu 1330 01:38:30,790 --> 01:38:33,790 Tôi thì không thể phản bội anh trai mình được 1331 01:38:33,890 --> 01:38:36,390 Đợi đã, Ishu... 1332 01:38:36,890 --> 01:38:40,390 Tại sao đến giờ cả 2 anh chị ấy vẫn chưa kết hôn? 1333 01:38:40,540 --> 01:38:41,590 Tại sao? 1334 01:38:41,690 --> 01:38:44,690 Bởi vì họ vẫn còn nhớ về những kỉ niệm cũ 1335 01:38:44,690 --> 01:38:46,890 Có khi cả 2 người còn có cả "tình một đêm" rồi cũng nên 1336 01:38:47,240 --> 01:38:48,740 Veer, anh đang nói về chị gái của em đó 1337 01:38:48,760 --> 01:38:50,290 Em thử nghĩ mà xem 1338 01:38:50,290 --> 01:38:54,590 Tình yêu của họ chỉ là bị gián đoạn thôi 1339 01:38:54,590 --> 01:38:57,390 Chúng ta sẽ khiến 2 người yêu nhau trở lại Em thấy sao? 1340 01:38:57,390 --> 01:38:59,590 Lúc ấy, mọi vấn đề sẽ được giải quyết - Chính xác 1341 01:38:59,740 --> 01:39:02,890 Nhưng làm sao để khiến họ yêu nhau trở lại đây? 1342 01:39:03,710 --> 01:39:05,810 Chỉ có Chúa mới biết được 1343 01:39:34,690 --> 01:39:37,890 Patrick, ta nghe nói gần đây có một nhà hàng mới mở phải không 1344 01:39:37,890 --> 01:39:40,150 Đúng thế thưa ngài, chủ nhà hàng tên là Meera 1345 01:39:40,180 --> 01:39:43,680 Giờ thì hãy đi gặp và nói chuyện với cô ấy đi nào 1346 01:39:45,810 --> 01:39:47,890 Ô tô của ta đâu? 1347 01:39:48,240 --> 01:39:49,490 Ở ngay đây thôi 1348 01:39:49,740 --> 01:39:52,760 Ô tô của ta đâu? 1349 01:39:52,780 --> 01:39:56,190 Patrick, trên xe có thuốc phiện của ta đó - Cái gì cơ? 1350 01:39:56,390 --> 01:39:57,890 Veer? - Hmmm? 1351 01:39:58,130 --> 01:40:02,590 Tôi có ý tưởng về việc tái hợp Ramlal & Pogo - Ý tưởng gì? 1352 01:40:02,750 --> 01:40:05,750 Chúng ta sẽ cho một tên vô lại tới trêu chọc Pogo 1353 01:40:05,780 --> 01:40:07,990 Sau đó, sẽ xuất hiện anh hùng cứu mỹ nhân 1354 01:40:07,990 --> 01:40:10,590 Rồi sau đó, họ sẽ yêu nhau trở lại 1355 01:40:10,720 --> 01:40:13,720 Chúng ta sẽ kết hợp thật ăn ý để tái hợp 2 người họ 1356 01:40:13,750 --> 01:40:15,490 Tái hợp cái gì? 1357 01:40:15,490 --> 01:40:18,490 Ý tưởng đó của cậu xưa như Trái đất rồi 1358 01:40:18,510 --> 01:40:22,977 Veer! Rượu để lâu ngày đôi khi còn dễ say hơn rượu mới mà 1359 01:40:23,155 --> 01:40:26,620 Cậu chỉ cần đồng ý, chúng ta sẽ tiến hành ngay lập tức... 1360 01:40:26,755 --> 01:40:28,980 Đó là một kế hoạch tuyệt vời mà... 1361 01:40:30,260 --> 01:40:35,288 Nhưng ai sẽ đóng vai tên vô lại đó chứ? - Chúng ta sẽ tìm ra người đó 1362 01:40:37,590 --> 01:40:40,590 Xe ô tô của ngài King 1363 01:40:40,590 --> 01:40:43,450 Mani, tại sao anh lại lái xe của ngài King vậy? 1364 01:40:43,480 --> 01:40:45,377 Tôi biết đây là xe của ngài King mà 1365 01:40:45,466 --> 01:40:47,377 Vậy là anh đã ăn trộm nó sao? - Ngài King có biết điều đó không? 1366 01:40:47,555 --> 01:40:50,530 Nếu ông ta biết, tôi đã tiêu đời lâu rồi 1367 01:40:50,710 --> 01:40:54,755 Hãy thay đổi màu sắc của chiếc xe này, rồi sau đó tôi sẽ bán nó đi 1368 01:40:55,140 --> 01:40:58,380 Mani, anh cũng biết rằng nếu đây là đồ ăn trộm thì tôi sẽ không giúp anh rồi mà, tôi rất ghét đồ ăn trộm... 1369 01:40:58,520 --> 01:41:00,266 Nhưng nếu chia đều lợi nhuận 1370 01:41:00,400 --> 01:41:01,860 Thì tôi sẽ giúp 1371 01:41:02,000 --> 01:41:04,840 Nhưng trước tiên, chúng ta cần lấy một chiếc xe khác từ xưởng của anh Raj để thay thế 1372 01:41:05,022 --> 01:41:06,800 Taori! - Vâng 1373 01:41:06,977 --> 01:41:09,288 Mau giấu chiếc xe này đi và không được nói cho ai khác biết, đặc biệt là anh trai tôi 1374 01:41:09,280 --> 01:41:11,822 Anh định nói dối anh Raj à? - Vậy thì tôi sẽ nói cho anh ấy biết về chuyện bạn gái cậu nhé? Làm mau.... 1375 01:41:11,822 --> 01:41:13,820 Pintu, lại đây 1376 01:41:15,170 --> 01:41:19,970 Tôi sẽ không bao giờ quên sự giúp đỡ của 2 người đâu 1377 01:41:19,990 --> 01:41:23,290 Không, không, đối với tôi, 2 anh cũng như anh Raj vậy 1378 01:41:23,620 --> 01:41:26,640 Bắt đầu từ ngày hôm nay, nếu 2 anh cần tôi giúp điều gì... 1379 01:41:26,640 --> 01:41:28,390 ...thì cứ nói cho tôi biết 1380 01:41:28,390 --> 01:41:30,840 Tôi sẵn sàng làm bất cứ điều gì 1381 01:41:30,940 --> 01:41:35,090 Mani, chúng tôi đang cần anh giúp đây - Cứ nói đi 1382 01:41:35,240 --> 01:41:38,666 Anh sẽ cần phải diễn đó - Diễn sao? 1383 01:41:38,755 --> 01:41:41,377 Anh cần phải diễn một vai trong câu chuyện tình của anh Raj 1384 01:41:41,600 --> 01:41:44,222 Để cho anh hùng và mỹ nhân trở về bên nhau 1385 01:41:44,400 --> 01:41:46,711 Anh phải đóng vai kẻ xấu để cho anh hùng ra tay cứu mỹ nhân 1386 01:41:46,755 --> 01:41:48,880 Anh giúp chúng tôi được không? 1387 01:41:49,111 --> 01:41:52,380 Vì anh Raj, tôi có thể làm mọi chuyện 1388 01:41:53,240 --> 01:41:55,688 Tên tuổi, địa điểm, việc cần làm... Các cậu cứ nói ra đi... 1389 01:41:55,770 --> 01:41:56,933 Nói mau đi... 1390 01:41:57,022 --> 01:42:00,660 Mani, hãy cẩn thận nhé, tất cả trông cậy vào anh đó 1391 01:42:02,280 --> 01:42:04,290 Veer! Nhìn kìa! Ô tô của chị ấy đến rồi... 1392 01:42:04,300 --> 01:42:07,300 Chúc anh may mắn 1393 01:42:18,266 --> 01:42:20,660 Anh muốn chết sao? Đứng dẹp vào mau 1394 01:42:20,844 --> 01:42:23,555 Tôi muốn hỏi cô một vài câu hỏi - Câu hỏi gì? 1395 01:42:23,733 --> 01:42:26,940 Cô có con cái gì hay chưa? - Chưa 1396 01:42:27,490 --> 01:42:30,360 Vậy thì tôi sẽ cho cô cơ hội được có con 1397 01:42:31,380 --> 01:42:34,380 Tôi xin nhắc lại, là đứa con nha... 1398 01:42:39,190 --> 01:42:40,490 Đúng là một kế hoạch tuyệt vời 1399 01:42:40,490 --> 01:42:42,890 Tôi nghĩ anh Raj sẽ xuất hiện ngay thôi 1400 01:42:42,890 --> 01:42:45,890 Bây giờ thì cô sẽ khóc huhu... 1401 01:42:45,890 --> 01:42:48,190 "Anh đang làm gì vậy?" 1402 01:42:48,490 --> 01:42:51,490 Còn tôi thì sẽ cười hahahahaha... 1403 01:42:51,890 --> 01:42:58,890 Rồi cô sẽ van xin : "Xin đừng chạm vào tôi" Còn tôi sẽ tiếp tục cười hahahahaha... 1404 01:42:59,590 --> 01:43:02,890 Rồi cô sẽ kêu lên "Làm ơn, cứu tôi với!" 1405 01:43:03,330 --> 01:43:07,190 Rồi tôi sẽ nói : "Cứ hét to lên đi" 1406 01:43:07,330 --> 01:43:11,690 Nhưng ở đây, sẽ không có ai cứu được cô đâu 1407 01:43:12,190 --> 01:43:15,190 Mani diễn tốt quá, kế hoạch tuyệt vời... 1408 01:43:15,490 --> 01:43:18,490 Sau đó anh sẽ lại gần tôi... 1409 01:43:18,530 --> 01:43:20,890 Giữ chặt tay tôi không cho tôi cựa quậy... 1410 01:43:21,550 --> 01:43:23,550 Và rồi tôi chợt nhận ra... 1411 01:43:23,580 --> 01:43:26,355 Không ai có thể cứu được tôi lúc này... 1412 01:43:26,600 --> 01:43:29,190 Không ai hết, không một ai, chính xác là như vậy... 1413 01:43:29,190 --> 01:43:32,620 Là anh thì có - Tôi ư? 1414 01:43:36,490 --> 01:43:39,490 Cô làm gì thế? 1415 01:43:39,510 --> 01:43:42,510 Này, này, này, chỉ là... 1416 01:43:42,540 --> 01:43:45,290 Này, tôi không đánh phụ nữ nhé... 1417 01:43:45,490 --> 01:43:48,490 Vì cô là phụ nữ nên tôi không đánh đâu nha... 1418 01:43:48,510 --> 01:43:52,510 Sao cô lại đánh tôi như vậy? 1419 01:43:53,490 --> 01:43:54,890 Chạy... 1420 01:43:56,190 --> 01:43:59,190 Cứu! Hai cậu chạy đi đâu thế? 1421 01:44:05,390 --> 01:44:09,390 Nhìn xem Pogo đã làm gì với tôi này... 1422 01:44:10,190 --> 01:44:12,190 Ôi mẹ ơi, cứu con với... 1423 01:44:12,190 --> 01:44:15,190 Ôi mẹ ơi, con bị đánh nhừ tử rồi... 1424 01:44:15,190 --> 01:44:18,090 Thân tàn ma dại rồi... 1425 01:44:18,090 --> 01:44:21,777 Tất cả là tại 2 cậu đã bỏ chạy, bỏ mặc tôi một mình ở đó... 1426 01:44:21,911 --> 01:44:24,390 Hãy trả lời em nghiêm túc... 1427 01:44:24,490 --> 01:44:26,622 Ai đã đưa ra kế hoạch này? Ý tưởng này là của ai hả? 1428 01:44:26,800 --> 01:44:31,280 Của cậu ta - Anh nghĩ là làm vậy có thể cứu vãn được tình yêu của anh Raj sao? 1429 01:44:31,377 --> 01:44:32,690 Chuyện gì đang diễn ra vậy, Veer? 1430 01:44:33,590 --> 01:44:35,490 Anh à... - Veer 1431 01:44:35,610 --> 01:44:40,610 Mấy đứa đang làm cái trò gì ở đây thế? 1432 01:44:41,440 --> 01:44:43,390 Mối quan hệ của 2 đứa đã kết thúc rồi 1433 01:44:43,590 --> 01:44:45,490 Làm thế cũng không thay đổi được gì đâu 1434 01:44:45,590 --> 01:44:47,590 Veer, đừng làm những việc khiến anh khó chịu nữa 1435 01:44:47,590 --> 01:44:50,610 Đừng làm những điều ngốc nghếch nữa, dừng lại ngay đi 1436 01:44:50,640 --> 01:44:53,640 Sao anh có thể nói như thế với chúng em được ạ? 1437 01:44:53,660 --> 01:44:54,990 Anh à... 1438 01:44:56,290 --> 01:45:00,590 Thực ra, em không tin là chị gái em đã rời bỏ anh vì tiền bạc... 1439 01:45:00,710 --> 01:45:03,490 Nếu đó là sự thật... 1440 01:45:03,590 --> 01:45:08,590 Thì tại sao cho đến bây giờ, chị ấy vẫn chưa kết hôn? 1441 01:45:08,590 --> 01:45:11,610 Câu hỏi của em có tác dụng rồi kìa, hỏi tiếp đi... 1442 01:45:11,640 --> 01:45:16,640 Tại sao chị ấy lại không tìm cho mình một người bạn đời chứ? 1443 01:45:16,660 --> 01:45:18,660 Nói tiếp đi... 1444 01:45:18,680 --> 01:45:20,800 Và sau đó, anh cũng không hẹn hò với ai khác phải không? 1445 01:45:20,977 --> 01:45:22,510 Đúng đó, nói cho chúng em biết đi anh... 1446 01:45:22,630 --> 01:45:25,630 Đúng đó anh, đến giờ anh vẫn không chịu kết hôn 1447 01:45:25,660 --> 01:45:28,400 Chẳng lẽ không có cô gái nào khiến anh rung động sao? 1448 01:45:28,533 --> 01:45:29,866 Mani... 1449 01:45:30,600 --> 01:45:31,590 Anh Raj... 1450 01:45:31,690 --> 01:45:35,490 Những điều trong trái tim anh thì chỉ có mình anh biết mà thôi... 1451 01:45:35,650 --> 01:45:38,590 Nhưng em biết chắc một điều rằng... 1452 01:45:38,590 --> 01:45:40,090 Dù có chuyện gì xảy ra đi chăng nữa... 1453 01:45:40,590 --> 01:45:41,590 Tận sâu trong trái tim của mỗi người... 1454 01:45:42,610 --> 01:45:46,610 Chúng ta không thể nào quên được mối tình đầu... 1455 01:45:51,590 --> 01:45:54,390 Veer, mau trả xe cho khách đi... 1456 01:45:59,830 --> 01:46:01,830 Cái tôi của anh ấy vẫn còn lớn lắm 1457 01:46:01,850 --> 01:46:05,850 Veer! Tôi lại nảy ra ý tưởng mới Mani... 1458 01:46:07,090 --> 01:46:11,333 Ishita, chị có việc phải đi - Em đóng cửa nhà hàng giúp chị nhé - Vâng, em biết rồi... 1459 01:46:11,466 --> 01:46:13,550 Tạm biệt em - Tạm biệt chị 1460 01:46:21,720 --> 01:46:24,720 Ô tô của chị ấy sẽ bị chết máy giữa đường thôi... 1461 01:46:24,720 --> 01:46:26,720 Và rồi anh trai anh sẽ đi qua đó như mọi ngày 1462 01:46:26,820 --> 01:46:29,820 Ishita, tối nay chúng ta sẽ nhận được tin mừng cho mà xem 1463 01:47:39,640 --> 01:47:45,330 Mãi mãi về sau, người hãy mãi bước đi bên anh như thế này nhé 1464 01:47:45,330 --> 01:47:50,480 Người hãy hứa với anh rằng đôi ta sẽ gặp lại nhau, nhất định gặp lại nhau 1465 01:47:50,480 --> 01:47:56,130 Chúng ta là 2 con người tách biệt thế nhưng trái tim lại luôn cùng một nhịp đập 1466 01:47:56,130 --> 01:47:58,570 Hãy hứa rằng người sẽ mãi là của anh, của riêng anh mà thôi 1467 01:47:58,620 --> 01:48:01,240 Xin đừng bao giờ rời xa anh... 1468 01:48:01,240 --> 01:48:07,200 Với anh, người là ánh bình minh rực rỡ và cũng là ánh hoàng hôn dịu êm 1469 01:48:07,200 --> 01:48:12,170 Trái tim anh đau nhói vì người và cũng chỉ có người mới có thể xoa dịu nỗi đau ấy 1470 01:48:12,170 --> 01:48:17,820 Và anh chỉ có một mong ước nhỏ nhoi rằng người sẽ mãi là của anh 1471 01:48:17,820 --> 01:48:20,400 Hãy mãi là của anh, hãy mãi ở bên anh 1472 01:48:20,530 --> 01:48:23,600 Đừng bao giờ nói lời biệt ly... 1473 01:48:39,550 --> 01:48:42,260 Hãy mãi thuộc về anh, đừng bỏ lại anh một mình... 1474 01:48:42,260 --> 01:48:45,280 Xin người đừng bao giờ nói lời biệt ly... 1475 01:48:45,510 --> 01:48:51,110 Thế giới tươi đẹp của em nằm trọn trong vòng tay ấm áp của người 1476 01:48:51,110 --> 01:48:56,220 Dù người ở bất cứ nơi đâu, đối với em, nơi ấy cũng sẽ hóa thiên đường 1477 01:48:56,220 --> 01:49:01,950 Mỗi khi ngọn lửa tình yêu đôi ta được thắp lên, ngọn lửa ấy luôn rực cháy từ 2 phía 1478 01:49:01,950 --> 01:49:06,660 Em luôn cầu nguyện cho ngọn lửa tình yêu ấy sẽ mãi rực cháy 1479 01:49:06,660 --> 01:49:12,220 Người là niềm khao khát của em, còn em là tình yêu của người 1480 01:49:12,220 --> 01:49:18,080 Đối với em, người giống như những vần thơ trong trẻo, còn em sẽ là giai điệu ngọt ngào trong bài hát của người 1481 01:49:18,080 --> 01:49:23,370 Con tim anh chỉ khao khát và mãi khao khát có được người mà thôi 1482 01:49:23,370 --> 01:49:28,530 Niềm khao khát ấy mãi rạo rực trong huyết quản của anh 1483 01:49:28,530 --> 01:49:34,220 Xin người hãy đến bên và hoàn thành ước nguyện tình yêu đó của anh 1484 01:49:34,220 --> 01:49:36,800 Hãy mãi là của anh, của riêng anh mà thôi 1485 01:49:36,800 --> 01:49:41,420 Xin đừng bao giờ nói lời biệt ly... 1486 01:49:41,770 --> 01:49:46,620 Xin người đừng bao giờ nói biệt ly... 1487 01:50:24,200 --> 01:50:25,200 Veer 1488 01:50:25,720 --> 01:50:27,020 Cậu thật là giỏi 1489 01:50:27,020 --> 01:50:29,020 Ý tôi là rất tuyệt vời 1490 01:50:29,020 --> 01:50:31,220 Cậu đã thay đổi hoàn toàn chiếc xe 1491 01:50:31,220 --> 01:50:33,120 Giờ thì ngài King sẽ không nhận ra đâu 1492 01:50:33,120 --> 01:50:35,420 Thật là tuyệt, anh bạn! 1493 01:50:35,570 --> 01:50:37,770 Veer, cậu lại sao thế? 1494 01:50:37,770 --> 01:50:39,620 Sao trông cậu không được vui vậy? 1495 01:50:40,220 --> 01:50:44,220 Chúng ta đã làm mọi cách để tái hợp anh trai tôi và chị Pogo vậy mà vẫn chẳng có kết quả gì cả 1496 01:50:44,220 --> 01:50:46,220 Tôi còn biết phải làm gì nữa chứ 1497 01:50:46,320 --> 01:50:48,920 Veer, tôi có ý tưởng này... 1498 01:50:48,970 --> 01:50:51,620 Ý tưởng của cậu ư? Thôi, thôi, cho tôi xin... 1499 01:50:51,620 --> 01:50:53,620 Veer, nghe tôi nói đã 1500 01:50:53,620 --> 01:50:56,320 Nếu như chúng ta gợi nhắc lại tình yêu của 2 người họ thì sao? 1501 01:50:56,920 --> 01:50:58,660 Gợi nhắc lại tình yêu ư? Bằng cách nào? 1502 01:50:58,790 --> 01:51:00,800 Chúng ta sẽ cho họ đi xem phim 1503 01:51:00,810 --> 01:51:03,020 Chúng ta sẽ mua vé cho 2 người họ 1504 01:51:03,020 --> 01:51:06,020 Khi 2 người họ xem phim cùng nhau, họ sẽ cảm nhận được hơi ấm của tình yêu 1505 01:51:07,120 --> 01:51:08,220 Xem phim gì? 1506 01:51:08,220 --> 01:51:09,470 [Tên bộ phim] 1507 01:51:09,470 --> 01:51:12,520 Cậu lại đây... 1508 01:51:12,620 --> 01:51:14,933 Ý tưởng đó thật nực cười, Pindu, gói cái này gọn vào 1509 01:51:15,420 --> 01:51:17,120 Veer, phim hay lắm, phim vẫn còn đang chiếu đó 1510 01:51:17,120 --> 01:51:19,120 Tôi xem phim đó rồi mà 1511 01:51:19,320 --> 01:51:22,420 Anh Veer, trong xe có cái túi này 1512 01:51:24,720 --> 01:51:27,270 Túi này là của ai vậy? 1513 01:51:27,270 --> 01:51:29,420 Có thể là túi của Mani 1514 01:51:29,620 --> 01:51:31,620 Đây không phải túi của tôi 1515 01:51:31,620 --> 01:51:33,520 Nếu không phải của anh thì là của ai? 1516 01:51:33,550 --> 01:51:37,550 Làm sao tôi biết được, mở ra xem nào 1517 01:51:38,220 --> 01:51:40,170 Ôi Chúa ơi, thuốc phiện 1518 01:51:40,170 --> 01:51:42,120 Thuốc phiện ư? 1519 01:51:42,170 --> 01:51:44,070 Đây chắc chắn là thuốc phiện của ngài King 1520 01:51:44,222 --> 01:51:46,711 Giờ chúng ta phải làm gì đây? 1521 01:51:46,870 --> 01:51:49,120 Nếu thuốc phiện được bán trên thị trường 1522 01:51:49,120 --> 01:51:51,340 Cuộc sống của nhiều người sẽ bị hủy hoại 1523 01:51:51,460 --> 01:51:54,570 Giờ chúng ta phải làm gì với chúng? 1524 01:51:55,620 --> 01:51:56,620 Chúng ta phải đốt chúng 1525 01:51:56,620 --> 01:52:00,820 Thứ này không tốt cho con người, đặc biệt là giới trẻ 1526 01:52:00,920 --> 01:52:05,420 Này ngài King, chúng tôi sẽ đốt hết thuốc phiện của ông 1527 01:52:06,170 --> 01:52:08,370 Có vẻ như Mani uống nhiều quá rồi đó 1528 01:52:08,370 --> 01:52:10,620 Đúng thế, anh ta say rồi 1529 01:52:10,620 --> 01:52:12,370 Mani, bình tĩnh não, kiềm chế đi 1530 01:52:12,370 --> 01:52:15,420 Kiềm chế cái gì? Cứ uống thả ga đi, không cần kiềm chế gì hết 1531 01:52:15,420 --> 01:52:19,820 Mani say quá rồi, trêu anh ý chút xíu đi 1532 01:52:23,920 --> 01:52:27,920 Oh, ngài King đến rồi 1533 01:52:28,820 --> 01:52:30,820 Các cậu đang đốt gì vậy? 1534 01:52:32,920 --> 01:52:34,120 Đang đốt cái gì, nói mau! 1535 01:52:34,120 --> 01:52:37,120 Chúng tôi đang đốt vật dụng bỏ đi của ô tô - Cái gì? 1536 01:52:37,220 --> 01:52:42,720 Mỗi tháng, chúng tôi đốt những thứ bỏ đi ấy một lần, coi như là cắm trại ấy mà 1537 01:52:42,720 --> 01:52:44,620 Điều đó sẽ rất tốt cho giới trẻ 1538 01:52:44,620 --> 01:52:46,520 Ngài đang làm gì ở đây vậy? 1539 01:52:46,520 --> 01:52:48,320 Ô tô của ta bị hỏng 1540 01:52:48,420 --> 01:52:50,720 Ngài cứ để chúng tôi lo 1541 01:52:51,320 --> 01:52:52,920 Mani, lại đây, nhanh nào 1542 01:52:53,920 --> 01:52:55,920 Mở cái này ra nào 1543 01:52:58,920 --> 01:53:01,820 Pffttt? - Sao thế? 1544 01:53:01,920 --> 01:53:03,320 Sao anh lại cười? 1545 01:53:03,320 --> 01:53:08,820 Ông ta đang đánh piano trên ngọn lửa đốt thuốc phiện của chính mình 1546 01:53:08,920 --> 01:53:12,720 Mani! Anh im miệng ngay đi! Kẻo ông ta nghe thấy đó 1547 01:53:22,170 --> 01:53:24,120 Veer, nhìn Mani kìa... 1548 01:53:24,190 --> 01:53:26,990 Làm sao bây giờ? 1549 01:53:37,920 --> 01:53:39,220 Kinggu 1550 01:53:39,240 --> 01:53:42,240 Trông ngài rất là tuyệt đó 1551 01:53:46,820 --> 01:53:47,820 Cảm ơn 1552 01:53:48,820 --> 01:53:54,820 Thế nhưng chiếc xe yêu thích của cha ngài đã bị đánh cắp rồi... 1553 01:53:55,020 --> 01:53:57,020 Ông ấy mua chiếc xe đó ở đâu vậy? 1554 01:53:57,620 --> 01:53:59,920 Ngài vẫn chưa tìm thấy xe phải không? 1555 01:54:00,420 --> 01:54:04,420 Ngài King, đừng chấp anh ấy, anh ấy say rồi, Mani 1556 01:54:07,720 --> 01:54:09,720 Kinggu! 1557 01:54:10,450 --> 01:54:13,450 Trên xe ô tô có đồ đạc quan trọng gì không vậy? 1558 01:54:13,700 --> 01:54:15,820 Ngài vẫn chưa tìm thấy thứ đó phải không? 1559 01:54:16,120 --> 01:54:18,120 Này, cẩn thận lời nói của mình đi 1560 01:54:18,120 --> 01:54:21,120 Anh đang nói chuyện với ngài King đó 1561 01:54:22,290 --> 01:54:25,290 Đây là chuyện giữa tôi là ngài King 1562 01:54:28,200 --> 01:54:30,220 Kinggu! 1563 01:54:31,220 --> 01:54:35,220 Ngài đã bắt được Kaali chưa vậy? 1564 01:54:35,220 --> 01:54:37,520 Vẫn chưa bắt được phải không? 1565 01:54:39,420 --> 01:54:41,420 Xe sửa xong rồi 1566 01:54:52,570 --> 01:54:55,170 Sao anh lại trêu trọc ông ấy như vậy? 1567 01:54:56,790 --> 01:54:57,790 Tạm biệt 1568 01:54:57,920 --> 01:54:59,920 Veeru 1569 01:54:59,920 --> 01:55:01,920 Ông ta đi rồi 1570 01:55:01,920 --> 01:55:04,320 Ramlal và Pogo đã gặp nhau chưa vậy? 1571 01:55:05,320 --> 01:55:08,320 Họ vẫn chưa gặp nhau phải không? 1572 01:55:24,570 --> 01:55:25,520 Cút khỏi đây ngay! 1573 01:55:25,550 --> 01:55:27,670 Chúng tôi là người của ngài King 1574 01:55:27,670 --> 01:55:30,620 Tôi bảo các anh cút khỏi đây mau! 1575 01:55:37,920 --> 01:55:39,920 Joshua, hắn chính là Kaali 1576 01:56:17,420 --> 01:56:18,420 Sao thế, Veer? 1577 01:56:18,420 --> 01:56:20,420 Nhà thờ này vừa mới được xây xong đó 1578 01:56:20,620 --> 01:56:22,420 Em trở nên sùng đạo như vậy từ bao giờ thế? 1579 01:56:22,420 --> 01:56:22,970 Vâng... 1580 01:56:22,970 --> 01:56:24,970 Trong cuộc sống của anh em chúng ta có 2 điều quan trọng 1581 01:56:24,970 --> 01:56:27,420 Ô tô và nghi lễ 1582 01:56:28,420 --> 01:56:31,420 Nhà thờ đẹp chị nhỉ? - Ừ, đẹp lắm 1583 01:56:34,720 --> 01:56:36,920 Anh à, để em đi lấy nến nhé - Ừ, em đi đi 1584 01:56:37,070 --> 01:56:42,070 Chị đợi em ở đây, để em đi lấy nến - Ừ, cứ đi đi 1585 01:56:58,170 --> 01:56:59,170 Sao anh lại ở đây? 1586 01:56:59,170 --> 01:57:02,420 Anh đến đây cùng Veer 1587 01:57:02,920 --> 01:57:03,920 Cậu ta đâu? 1588 01:57:03,920 --> 01:57:05,920 Raj, anh cũng ở đây sao... 1589 01:57:06,220 --> 01:57:08,220 Ông ta đang làm gì ở đây vậy? 1590 01:57:08,220 --> 01:57:11,420 Joshua nói với tôi rằng cô chính là Meera 1591 01:57:11,420 --> 01:57:13,320 Xin phép tự giới thiệu 1592 01:57:13,420 --> 01:57:16,420 Tôi là ngài King 1593 01:57:16,820 --> 01:57:20,020 Rất hân hạnh khi được gặp cô 1594 01:57:20,120 --> 01:57:24,120 Tối qua, người của tôi có ghé thăm nhà hàng của cô, rồi bỗng dưng... 1595 01:57:24,120 --> 01:57:25,720 ..Kaali xuất hiện 1596 01:57:28,020 --> 01:57:30,120 Cô có biết Kaali là ai không? 1597 01:57:30,170 --> 01:57:32,620 Nếu cô biết, hãy nói cho chúng tôi biết 1598 01:57:32,720 --> 01:57:35,420 Tôi hứa người của tôi sẽ không làm phiền cô nữa đâu 1599 01:57:35,420 --> 01:57:37,920 Tôi sẽ chỉ xử mình hắn thôi 1600 01:57:42,980 --> 01:57:45,980 Cô có biết Kaali là ai không? 1601 01:57:48,720 --> 01:57:51,720 Tôi không biết 1602 01:57:54,570 --> 01:57:57,570 Nếu tôi mà biết được Kaali là ai thì... 1603 01:57:57,570 --> 01:58:02,170 Ngài biết gì không? Tôi sẽ cầu nguyện để cho Kaali không gặp được ngài đó 1604 01:58:02,170 --> 01:58:03,220 Ai mà biết được... 1605 01:58:03,220 --> 01:58:05,720 ...chuyện gì sẽ xảy ra sau đó chứ... 1606 01:58:05,720 --> 01:58:08,020 Ý tôi là xảy ra với anh ta, không phải là ngài 1607 01:58:08,320 --> 01:58:11,320 Tôi phải đi rồi người anh em - Chúc ngài một ngày tốt lành 1608 01:58:25,940 --> 01:58:28,870 Veer, cậu thật tuyệt 1609 01:58:28,870 --> 01:58:31,220 Cậu như một chiếc điện thoại thông minh 1610 01:58:31,220 --> 01:58:34,220 Khỏe như người Sắt 1611 01:58:34,220 --> 01:58:36,720 Tuyệt vời như người Dơi 1612 01:58:36,720 --> 01:58:40,220 Và thông minh như người Nhện 1613 01:58:40,240 --> 01:58:42,220 Chiếc xe trông tuyệt như Blackberry và Ferrari ấy 1614 01:58:42,220 --> 01:58:44,220 Tôi dự định mua một chiếc máy bay 1615 01:58:44,220 --> 01:58:48,120 Mà giờ giá máy bay là bao nhiêu nhỉ? - Anh có ngậm miệng lại và lái xe đi không thì bảo nào 1616 01:58:48,120 --> 01:58:49,220 Ngài King đến đây bây giờ đó 1617 01:58:49,220 --> 01:58:52,020 Nếu như ông ta mà biết được thì... - Anh sẽ tiêu đời đó 1618 01:58:52,020 --> 01:58:53,620 Đúng thế 1619 01:58:53,620 --> 01:58:54,620 Chính xác 1620 01:58:56,820 --> 01:58:57,820 Tiền của anh đây 1621 01:58:57,820 --> 01:59:00,320 Hãy đi mà tận hưởng cuộc sống đi 1622 01:59:01,020 --> 01:59:02,220 Tận hưởng ư? 1623 01:59:02,420 --> 01:59:05,620 Oscar, hôm nay, trông ông vui vẻ vậy, có chuyện vui gì thế, nói tôi nghe đi... 1624 01:59:08,020 --> 01:59:10,020 Hôm nay là ngày may mắn của tôi 1625 01:59:10,020 --> 01:59:12,120 Tôi có thể cho anh bất cứ điều gì cũng được 1626 01:59:12,120 --> 01:59:13,020 Tại sao thế? 1627 01:59:13,020 --> 01:59:17,220 Bởi vì hôm nay, em gái tôi sẽ giới thiệu bạn trai nó với tôi 1628 01:59:17,220 --> 01:59:21,920 Vậy là tôi sắp được gặp em rể tương lai rồi 1629 01:59:22,088 --> 01:59:23,377 Sao cơ? - Đúng thế đó 1630 01:59:23,520 --> 01:59:26,520 Ngày mai, khi gặp nhau, chúng tôi sẽ bàn về chuyện đám cưới 1631 01:59:26,620 --> 01:59:28,320 Và nếu như mọi chuyện suôn sẻ.. 1632 01:59:28,520 --> 01:59:33,520 Tôi sẽ tặng 2 đứa chiếc xe này coi như quà cưới, tiện thể để rước dâu luôn... 1633 01:59:33,920 --> 01:59:37,920 Đợi chút, tôi băn khoăn không biết đây được coi là phần thưởng hay quà tặng nhỉ? 1634 01:59:38,320 --> 01:59:40,920 Bất kỳ thứ gì cũng được mà, 2 đứa sẽ rất vui khi nhận được món quà này 1635 01:59:41,320 --> 01:59:45,320 Đúng thế, Mani, anh thông minh lắm! 1636 01:59:46,370 --> 01:59:49,370 Sidhu! Jenny kìa - Jenny 1637 01:59:49,570 --> 01:59:52,370 Chào em, Jenny - Chào mọi người 1638 01:59:52,370 --> 01:59:54,270 Jenny, sao em lại đến đây vào giờ này vậy? 1639 01:59:54,270 --> 01:59:56,370 Mọi lần em hay gọi điện báo trước mà - Anh thử đoán xem 1640 01:59:56,370 --> 01:59:59,270 Có chuyện gì thế? - Em đã kể cho anh trai về chuyện của tụi mình rồi 1641 01:59:59,270 --> 02:00:01,570 Anh ấy đã đồng ý cho chúng ta lấy nhau rồi - Em nói sao? 1642 02:00:01,570 --> 02:00:05,770 Anh ấy còn đến đây để gặp anh nữa đó - Em nói sao cơ? Jenny, ý anh là... 1643 02:00:05,870 --> 02:00:08,370 Vậy thì còn đợi gì nữa? Anh ấy đâu rồi? 1644 02:00:08,470 --> 02:00:09,970 Anh vợ ơi... - Kìa Sidhu... 1645 02:00:10,070 --> 02:00:10,970 Anh vợ ơi... 1646 02:00:11,070 --> 02:00:13,070 Anh ở đâu? 1647 02:00:15,260 --> 02:00:16,260 Anh Oscar? 1648 02:00:16,270 --> 02:00:18,670 Chà chà, cậu đang làm gì ở đây vậy? 1649 02:00:18,770 --> 02:00:20,170 Anh cũng đang làm gì ở đây thế? 1650 02:00:20,270 --> 02:00:22,370 Tôi đến để gặp bạn trai của em gái tôi 1651 02:00:22,470 --> 02:00:24,770 Còn tôi thì đến để gặp anh trai của bạn gái tôi 1652 02:00:24,770 --> 02:00:26,770 Anh ấy đâu rồi? Cho anh gặp ngay đi - Cậu ta đâu rồi? Cho anh gặp ngay đi 1653 02:00:26,770 --> 02:00:29,770 Đây là anh trai của em Còn đây là bạn trai em 1654 02:00:30,070 --> 02:00:31,670 Là cậu sao - Là anh sao? 1655 02:00:31,770 --> 02:00:33,870 Hai người biết nhau từ trước rồi sao... 1656 02:00:34,870 --> 02:00:35,870 Phải không? 1657 02:00:37,570 --> 02:00:39,070 Họ biết nhau rất rõ 1658 02:00:39,070 --> 02:00:40,770 Từ trong ra ngoài luôn 1659 02:00:40,770 --> 02:00:43,070 Cậu mang đồ từ bên ngoài về, còn anh thì cất đồ vào bên trong... 1660 02:00:43,070 --> 02:00:43,920 Tuyệt vời... 1661 02:00:43,970 --> 02:00:45,770 Từ trong ra ngoài là sao, Veer? Ý anh là sao? 1662 02:00:45,770 --> 02:00:47,520 Em gái, để anh kể cho em nghe 1663 02:00:47,570 --> 02:00:52,044 Cậu ta là tên trộm số một ở cửa hàng của anh 1664 02:00:52,070 --> 02:00:54,170 Ăn trộm ư? Sidhu, anh là kẻ cắp sao? 1665 02:00:54,370 --> 02:00:56,270 Anh trai của em cũng là trộm nữa đó 1666 02:00:56,370 --> 02:00:58,270 Anh bán những thứ ăn trộm được cho anh trai em đó 1667 02:00:58,270 --> 02:01:01,070 Anh ta đã mua lại những thứ mà anh ăn trộm được đó 1668 02:01:01,170 --> 02:01:04,370 Thôi đừng tranh cãi chuyện trộm cắp với anh của bạn gái cậu nữa, anh trai cậu ở ngay kia kìa... 1669 02:01:04,470 --> 02:01:06,470 Shakti, bình tĩnh lại, đợi đã - Thật là quá đáng 1670 02:01:07,070 --> 02:01:09,070 Mày lại đây, mày lại đây mau... 1671 02:01:09,270 --> 02:01:12,870 Tao dạy mày ăn trộm sao? 1672 02:01:12,970 --> 02:01:15,570 Tại sao mày lại ăn trộm hả? 1673 02:01:15,570 --> 02:01:15,950 Là vì cô ấy... 1674 02:01:15,950 --> 02:01:18,970 Tất cả những gì em làm là vì cô ấy... 1675 02:01:19,010 --> 02:01:20,870 Anh à, thời đại ngày nay... 1676 02:01:20,970 --> 02:01:23,770 Anh thử hỏi tất cả thanh niên đi, rồi anh sẽ biết được... 1677 02:01:23,820 --> 02:01:26,820 ...bây giờ yêu đương tốn kém ra sao 1678 02:01:26,970 --> 02:01:30,970 Đi xem phim thì ít nhất cũng phải mất 800 rupees rồi 1679 02:01:31,070 --> 02:01:33,570 Đây là còn chưa kể đến combo bỏng ngô và nước uống, lại thêm 100 rupees nữa 1680 02:01:33,570 --> 02:01:35,070 Vậy tổng cộng sẽ là 900 rupees 1681 02:01:35,170 --> 02:01:40,170 Sau đó lại "Anh à, mình đi uống cafe nhé", thế là lại mất thêm tiền rồi 1682 02:01:40,270 --> 02:01:44,370 Rồi còn khi nói chuyện điện thoại cả đêm "Alo, em yêu à, anh nhớ em, anh yêu em..." 1683 02:01:44,470 --> 02:01:45,970 Moa moa moa... 1684 02:01:46,070 --> 02:01:50,170 Tiền điện thoại 2000 rupees là còn ít đó 1685 02:01:50,170 --> 02:01:53,170 Còn nữa, còn nữa, mỗi lần sinh nhật là phải có quà... 1686 02:01:53,170 --> 02:01:54,970 Ngày lễ tình nhân cũng phải có quà... 1687 02:01:54,970 --> 02:01:58,370 Rồi thì "Anh yêu à, thứ 6 này mình gặp nhau nhé" 1688 02:01:58,470 --> 02:02:02,844 Mỗi lần gặp nhau như thế là lại phải có quà bởi vì thứ 6 là ngày tặng quà hàng tuần mà 1689 02:02:03,022 --> 02:02:04,570 Ý em là ... "Thật sao?" 1690 02:02:04,670 --> 02:02:07,670 Cậu ta nói chuẩn đó - Đó chính là cách em giải quyết vấn đề... 1691 02:02:07,733 --> 02:02:10,070 Anh à, thời đại bây giờ đã thay đổi rồi, đâu còn như trước nữa... 1692 02:02:10,070 --> 02:02:14,270 Bây giờ con gái yêu cầu cao lắm anh ơi, giờ tán gái không dễ đâu anh ơi 1693 02:02:14,270 --> 02:02:17,470 Nào là tiền mua sắm, mua quần áo, đồ trang điểm này nọ... 1694 02:02:17,570 --> 02:02:20,570 Tiền lương của em cũng chẳng thể đủ 1695 02:02:20,570 --> 02:02:24,170 Cứ mỗi tuần là lại đòi đi xem phim, uống cafe, mua sắm... 1696 02:02:24,270 --> 02:02:26,770 Đắt đỏ lắm chứ Thật là bất công mà!!! 1697 02:02:26,770 --> 02:02:28,970 Sidhu, bình tĩnh nào, anh hiểu mà 1698 02:02:29,070 --> 02:02:31,070 Đợi đã, để tôi nói chuyện với cậu ta 1699 02:02:31,170 --> 02:02:33,470 Sidhu, anh biết tình yêu của em tốn kém ra sao mà 1700 02:02:33,570 --> 02:02:35,470 Rất là đắt đỏ đó 1701 02:02:35,770 --> 02:02:38,570 Shakti, Sidhu bị mắc kẹt giữa tình yêu và tiền bạc mà 1702 02:02:38,970 --> 02:02:39,770 Anh Proscar này... 1703 02:02:39,770 --> 02:02:43,070 Tên tôi là Oscar - Thì tôi đã gọi anh như thế mà... 1704 02:02:43,170 --> 02:02:45,370 Sidhu giờ đã tiến bộ nhiều rồi - Thật sao? 1705 02:02:45,470 --> 02:02:47,470 Sidhu cũng giống với Veer, cũng là em trai tôi 1706 02:02:47,570 --> 02:02:49,470 Anh Oscar, cậu ấy là anh em tốt của tôi đó 1707 02:02:49,570 --> 02:02:52,170 Lý lịch gia đình tốt, không có tiền án tiền sự gì cả 1708 02:02:52,270 --> 02:02:54,270 Hơn nữa, cậu ta rất yêu em gái anh 1709 02:02:54,370 --> 02:02:58,070 Rồi sau này cậu ta sẽ sở hữu cửa hàng và cả gara ô tô nữa 1710 02:02:58,070 --> 02:02:59,070 Mong anh chấp nhận cậu ta 1711 02:02:59,070 --> 02:03:00,970 Đồng ý là vậy nhưng làm sao mà tôi chấp nhận cậu ta được đây? 1712 02:03:00,970 --> 02:03:02,570 Anh chỉ còn cách đó mà thôi - Ý anh là sao? 1713 02:03:02,570 --> 02:03:04,870 Hai người gặp nhau đúng là định mệnh đó, rất có duyên 1714 02:03:04,870 --> 02:03:05,870 Chúng tôi sao? 1715 02:03:05,970 --> 02:03:09,070 Đúng thế, cậu ta rất giỏi ăn trộm, anh cũng vậy 1716 02:03:09,070 --> 02:03:12,470 Đừng xấu hổ, anh nên tự hào về cậu ta mới phải - Phải rồi, nhưng... 1717 02:03:12,570 --> 02:03:14,570 Anh đồng ý đi mà, đi mà anh - Đồng ý đi mà 1718 02:03:14,570 --> 02:03:15,570 Xin anh đó 1719 02:03:15,720 --> 02:03:17,070 Thôi được 1720 02:03:17,170 --> 02:03:19,070 Tôi đồng ý cuộc hôn nhân này 1721 02:03:19,170 --> 02:03:20,870 Không liên quan nhưng anh có khuôn mặt rất giống với Jackie Shroff 1722 02:03:20,870 --> 02:03:22,470 Nhưng tôi có một điều kiện 1723 02:03:22,570 --> 02:03:24,470 Phải có điều kiện chứ - Điều kiện gì thế? 1724 02:03:24,570 --> 02:03:26,570 Đám cưới sẽ được tổ chức ở nhà thờ 1725 02:03:27,170 --> 02:03:28,170 Anh nói sao? 1726 02:03:28,270 --> 02:03:30,270 Jenny và Sidhu sẽ kết hôn thật sao? 1727 02:03:30,370 --> 02:03:31,870 Tuyệt quá 1728 02:03:31,970 --> 02:03:34,970 Ishu, mọi người đều chúc phúc cho Sidhu, bao giờ chúng ta mới được chúc phúc đây? 1729 02:03:35,070 --> 02:03:36,770 Đừng lo lắng, Veer 1730 02:03:36,770 --> 02:03:37,870 Rồi chúng ta sẽ nghĩ ra cách thôi 1731 02:03:37,870 --> 02:03:40,070 Chúng ta sẽ viện cớ tham dự đám cưới của Sidhu và Jenny 1732 02:03:40,170 --> 02:03:43,511 Rồi chúng ta sẽ gặp nhau và ăn mừng, anh thấy sao? 1733 02:03:43,600 --> 02:03:45,370 Được đó - Tạm biệt 1734 02:03:48,020 --> 02:03:49,570 Chị đã cảnh báo với em rồi mà... 1735 02:03:49,770 --> 02:03:51,470 Em không được phép liên lạc với Veer nữa... 1736 02:03:52,070 --> 02:03:55,370 Chị à... em... em... 1737 02:03:56,870 --> 02:03:59,370 Chỉ có chị mới có xích mích với anh trai của Veer thôi 1738 02:04:00,520 --> 02:04:02,820 Em thì không có vấn gì với anh ấy cả 1739 02:04:02,920 --> 02:04:04,720 Vấn đề thực sự là gì vậy chị? 1740 02:04:05,220 --> 02:04:06,920 Em thấy họ rất tốt mà 1741 02:04:07,020 --> 02:04:13,020 Em không hiểu tại sao chị lại cư xử như vậy nữa 1742 02:04:14,370 --> 02:04:16,370 Kể từ khi bố mẹ mất 1743 02:04:18,820 --> 02:04:20,850 Mọi mong ước của em... 1744 02:04:20,870 --> 02:04:23,870 ...chị đều thực hiện 1745 02:04:24,520 --> 02:04:27,490 Chị không bao giờ hỏi em lý do tại sao 1746 02:04:27,730 --> 02:04:31,730 Chị luôn để em tự do quyết định cuộc sống của mình... 1747 02:04:31,760 --> 02:04:34,760 ...mà không cần biết lý do 1748 02:04:35,020 --> 02:04:36,020 Vậy mà hôm nay, 1749 02:04:36,170 --> 02:04:37,420 Lần đầu tiên... 1750 02:04:37,520 --> 02:04:40,920 Em cãi lại chị 1751 02:04:41,320 --> 02:04:45,320 Em đã làm được gì cho chị hay chưa? 1752 02:04:46,820 --> 02:04:48,820 Được rồi, chị à... 1753 02:04:49,220 --> 02:04:51,220 Em sẽ làm bất kỳ điều gì mà gì chị yêu cầu 1754 02:04:51,420 --> 02:04:55,620 Từ giờ, em sẽ không hỏi chị bất kỳ điều gì nữa, em hứa đó 1755 02:04:56,120 --> 02:04:58,620 Nhưng em không thể quên Veer được... 1756 02:04:58,820 --> 02:05:02,666 Cả đời này, em chỉ yêu mình anh ấy thôi 1757 02:05:23,620 --> 02:05:24,620 Ishita 1758 02:05:26,020 --> 02:05:28,220 Ngày mai, hãy mời Veer về nhà chúng ta 1759 02:05:28,420 --> 02:05:30,355 Chị có chuyện muốn nói với cậu ta 1760 02:05:30,488 --> 02:05:31,288 Ý chị là... 1761 02:05:31,320 --> 02:05:35,320 Hãy bảo cậu ta đến một mình thôi nhé 1762 02:05:35,820 --> 02:05:36,977 Cảm ơn chị Pogo 1763 02:05:37,022 --> 02:05:37,688 Ý em là cảm ơn chị 1764 02:05:37,822 --> 02:05:38,888 Em xin lỗi 1765 02:05:39,770 --> 02:05:43,820 Chị đồng ý chuyện của chúng em, em vui lắm 1766 02:05:44,000 --> 02:05:45,820 Nhưng cậu phải đồng ý với yêu cầu của tôi 1767 02:05:45,900 --> 02:05:47,860 Được thôi, chị nói cái gì em cũng đều chấp nhận hết 1768 02:05:47,890 --> 02:05:51,020 Ý em là thủ tục có thể hơi phức tạp nhưng em chấp nhận 1769 02:05:51,170 --> 02:05:56,170 Sau khi đám cưới, cậu phải ở lại đây 1770 02:05:57,930 --> 02:06:00,220 Nếu như cậu muốn tiếp tục mối quan hệ với Ishita 1771 02:06:00,520 --> 02:06:04,520 Cậu phải cắt đứt quan hệ với anh trai cậu 1772 02:06:04,880 --> 02:06:07,580 Chị, chị đang nói gì thế? 1773 02:06:08,420 --> 02:06:10,420 Chị đang đùa phải không? 1774 02:06:18,070 --> 02:06:20,870 Ishu, chuyện này bất ngờ quá 1775 02:06:21,070 --> 02:06:22,970 Anh không thể rời bỏ anh trai của mình được 1776 02:06:23,120 --> 02:06:25,520 Đúng là anh thực sự rất yêu em 1777 02:06:25,820 --> 02:06:27,520 Nhưng đối với anh, anh ấy không chỉ là anh trai 1778 02:06:27,620 --> 02:06:30,620 Anh ấy còn là mẹ, là cha, là bạn của anh nữa Anh ấy là tất cả đối với anh 1779 02:06:31,070 --> 02:06:33,770 Suốt cả cuộc đời, anh ấy luôn lo lắng cho hạnh phúc của anh 1780 02:06:34,000 --> 02:06:37,000 Vậy mà chị ấy lại bảo anh... 1781 02:06:40,920 --> 02:06:42,270 Xin lỗi chị... 1782 02:06:42,520 --> 02:06:44,490 Có lẽ, chị đã quen với cách làm việc ở nhà hàng... 1783 02:06:44,520 --> 02:06:50,520 Nhưng chuyện này không giống với việc gọi món ăn và mang về nhà đâu, không phải chị cứ muốn là được... 1784 02:06:54,620 --> 02:06:56,720 Anh thành thật xin lỗi, Ishita 1785 02:06:59,620 --> 02:07:03,620 Nhưng đối với anh, không gì quan trọng hơn anh trai cả 1786 02:07:04,620 --> 02:07:05,820 Kể cả em 1787 02:07:13,920 --> 02:07:15,620 Veer 1788 02:07:17,920 --> 02:07:20,720 Cậu yêu anh trai mình nhiều hơn cả Ishita sao, cậu sẵn sàng bỏ con bé vì anh trai cậu sao? 1789 02:07:20,720 --> 02:07:24,177 Kể cả anh ta không phải là anh ruột của cậu... 1790 02:07:26,470 --> 02:07:29,620 Cha cậu đã nhặt anh ta về nuôi 1791 02:07:29,870 --> 02:07:31,870 Ishita... 1792 02:07:32,820 --> 02:07:33,920 Cậu không tin phải không? 1793 02:07:34,270 --> 02:07:35,920 Về nhà mà hỏi anh ta ý 1794 02:07:36,020 --> 02:07:37,620 Đủ rồi 1795 02:08:16,990 --> 02:08:18,355 Veer, em đã đi đâu vậy? 1796 02:08:18,470 --> 02:08:20,620 Anh nấu xong bữa tối rồi này Chúng ta ăn tối thôi 1797 02:08:20,620 --> 02:08:22,820 Đồ ăn sắp... 1798 02:08:25,220 --> 02:08:27,220 Em sao thế? 1799 02:08:29,120 --> 02:08:31,420 Em muốn hỏi anh một chuyện 1800 02:08:31,470 --> 02:08:32,820 Cứ hỏi đi, có chuyện gì vậy? 1801 02:08:32,920 --> 02:08:35,920 Anh có giấu em chuyện gì không? 1802 02:08:36,320 --> 02:08:39,520 Em nói linh tinh gì vậy? Sao lại hỏi như thế? 1803 02:08:39,520 --> 02:08:42,320 Không, anh không giấu em điều gì cả 1804 02:08:42,520 --> 02:08:47,020 Anh không phải anh trai ruột của em, có đúng vậy không? 1805 02:08:53,820 --> 02:08:54,930 Ai bảo với em như vậy? 1806 02:08:54,970 --> 02:08:57,020 Chị gái của Ishita 1807 02:09:00,320 --> 02:09:02,120 Sao anh không nói gì? 1808 02:09:02,120 --> 02:09:03,470 Đừng giấu em nữa 1809 02:09:03,570 --> 02:09:06,820 Nói cho em biết sự thật đi 1810 02:09:09,740 --> 02:09:13,740 Đúng thế, anh không phải là anh trai ruột của em 1811 02:09:16,720 --> 02:09:21,720 Nhưng điều đó có quan trọng không, anh vẫn yêu thương em như em trai ruột của mình 1812 02:09:22,420 --> 02:09:25,120 Chuyện đó cũng lâu lắm rồi... 1813 02:09:25,320 --> 02:09:27,120 Anh sợ phải nói cho em biết sự thật 1814 02:09:28,320 --> 02:09:29,820 Bởi vì... 1815 02:09:30,320 --> 02:09:34,320 Anh không muốn mất em 1816 02:09:39,520 --> 02:09:42,520 Chị gái của Ishita đã cho phép chúng em kết hôn rồi - Hmmm... 1817 02:09:43,320 --> 02:09:46,320 Với điều kiện là em phải rời bỏ anh... 1818 02:09:54,400 --> 02:09:56,320 Vậy em đã trả lời như thế nào? 1819 02:09:56,330 --> 02:09:57,970 Em đã bỏ cô ấy rồi 1820 02:09:58,120 --> 02:10:01,120 Em đã rời bỏ Ishita vì anh... 1821 02:10:03,420 --> 02:10:05,420 Anh à, em sẽ gặp được cô gái khác thôi mà... 1822 02:10:05,520 --> 02:10:08,177 Nhưng trước tiên, em sẽ tìm hiểu để chắc chắn rằng... 1823 02:10:08,222 --> 02:10:11,220 ...cô ấy không có chị gái 1824 02:10:15,920 --> 02:10:18,650 Ừ, nhớ tìm hiểu cho kĩ vào 1825 02:10:19,120 --> 02:10:24,120 Hình như anh hay gặp rắc rối với những cô gái xinh đẹp thì phải 1826 02:10:32,020 --> 02:10:35,020 Em nói xong chưa? 1827 02:10:39,470 --> 02:10:42,470 Em có yêu anh thật không? 1828 02:10:45,220 --> 02:10:49,220 Sao còn đứng đó, lại đây nào 1829 02:11:05,820 --> 02:11:08,020 Thả tôi ra 1830 02:11:08,620 --> 02:11:11,020 Cô đã làm gì vậy hả? 1831 02:11:11,220 --> 02:11:12,650 Tại sao cô lại làm như vậy? 1832 02:11:12,730 --> 02:11:14,730 Tại sao cô lại muốn chia rẽ anh em chúng tôi? 1833 02:11:14,760 --> 02:11:16,520 Anh thấy đau không? 1834 02:11:16,620 --> 02:11:19,020 Anh chỉ biết nghĩ đến nỗi đau của mình thôi sao? 1835 02:11:19,120 --> 02:11:21,420 Anh có nghĩ đến cảm giác của tôi... 1836 02:11:21,520 --> 02:11:22,930 ...khi anh bắn cha tôi không? 1837 02:11:23,600 --> 02:11:25,520 Anh có nghĩ đến không? - Anh không bắn bố em 1838 02:11:25,520 --> 02:11:26,320 Anh nói dối 1839 02:11:26,370 --> 02:11:29,820 Đó là sự thật, hãy nhìn thẳng vào mắt anh đi 1840 02:11:30,420 --> 02:11:34,320 Anh thề trên mạng sống của em trai anh rằng anh không bắn bố em 1841 02:11:34,420 --> 02:11:38,720 Hãy nhìn thẳng vào mắt anh đi, Meera, đó là sự thật 1842 02:11:38,830 --> 02:11:40,870 Em mới chính là người phản bội, Meera 1843 02:11:40,970 --> 02:11:42,820 Cả 2 chúng ta đều bị phản bội 1844 02:11:42,970 --> 02:11:45,720 Và nếu như em vẫn không tin... 1845 02:11:45,820 --> 02:11:47,820 Thì đây, hãy hết thúc mọi chuyện tại đây đi... 1846 02:11:48,320 --> 02:11:49,720 Bắn anh đi, Meera 1847 02:11:49,850 --> 02:11:51,120 Bắn đi! 1848 02:11:51,220 --> 02:11:53,420 Với cự ly gần như thế này, anh sẽ không thể sống sót được đâu 1849 02:11:53,520 --> 02:11:55,700 Em bắn đi 1850 02:11:57,020 --> 02:11:58,630 Bắn đi 1851 02:12:25,460 --> 02:12:33,200 Cớ sao phải khóa chặt cảm xúc tình yêu trong trái tim mình, hỡi 2 kẻ si tình? 1852 02:12:34,044 --> 02:12:41,730 Cớ sao phải kìm nén cảm xúc tuyệt đẹp đó trong trái tim nhỏ bé kia? 1853 02:12:41,730 --> 02:12:50,088 Cớ sao lại tự tạo nên những ranh giới này? 1854 02:12:50,080 --> 02:12:58,133 Ôi, những ranh giới vô hình giữa hai con tim, tại sao? 1855 02:12:59,060 --> 02:13:06,844 Cớ sao để bức tường vô hình ấy tạo nên khoảng cách giữa hai con tim? 1856 02:13:07,511 --> 02:13:15,244 Cớ sao để cho bức tường ấy chia cách đôi trái tim? 1857 02:13:15,370 --> 02:13:23,600 Cớ sao lại tự tạo nên những ranh giới này? 1858 02:13:23,600 --> 02:13:31,866 Ôi, những ranh giới vô hình giữa hai con tim, tại sao vậy? 1859 02:13:50,310 --> 02:13:58,930 Tất cả những giấc mơ của anh đều mong manh như thủy tinh 1860 02:13:58,930 --> 02:14:06,880 Chỉ cần một cái chạm nhẹ cũng đủ để khiến chúng vỡ tan 1861 02:14:07,420 --> 02:14:15,910 Trong mỗi lời cầu nguyện, anh luôn cầu nguyện cho những người mà anh yêu thương... 1862 02:14:15,910 --> 02:14:23,600 ...thế nhưng họ lại bỏ anh mà đi từng người một 1863 02:14:23,600 --> 02:14:39,460 Giờ đây cuộc sống với anh thật khó khăn, cái chết cũng chẳng thể giải thoát cho anh được... 1864 02:14:39,460 --> 02:14:56,310 Cớ sao lại tự tạo nên những ranh giới này? 1865 02:15:22,950 --> 02:15:26,050 Chú Malik đã phản bội chúng ta, Meera 1866 02:15:26,150 --> 02:15:30,150 Những gì Kaali nói là sự thật 1867 02:15:30,550 --> 02:15:31,850 Raghav, anh nói sao? 1868 02:15:31,900 --> 02:15:33,300 Tại sao anh không nói cho em biết sự thật ngay từ đầu? 1869 02:15:33,400 --> 02:15:36,700 Chú Malik không muốn anh nói cho bất kỳ ai biết sự thật 1870 02:15:36,900 --> 02:15:39,150 Hơn nữa, anh cũng không đủ can đảm để nói cho em biết rằng... 1871 02:15:40,200 --> 02:15:42,600 ...bố em đã phản bội chính con gái của mình, Meera 1872 02:15:46,700 --> 02:15:50,600 Anh không biết được anh đã làm gì với em đâu! 1873 02:15:50,700 --> 02:15:53,200 Anh không biết được đâu... 1874 02:16:17,400 --> 02:16:20,900 Cậu rất yêu anh trai phải không? 1875 02:16:22,700 --> 02:16:23,900 Vâng 1876 02:16:24,710 --> 02:16:26,900 Vậy cậu có yêu em gái Ishita của tôi không? 1877 02:16:28,200 --> 02:16:30,100 Vậy thì hãy cưới con bé làm vợ đi... 1878 02:16:30,220 --> 02:16:32,400 ...rồi ở lại đây 1879 02:16:32,650 --> 02:16:34,650 Cùng với anh trai của cậu 1880 02:16:39,400 --> 02:16:42,100 Chị nói gì ạ? Thế có nghĩa là... 1881 02:16:42,100 --> 02:16:43,500 Em sẽ không phải sống độc thân tới già phải không? 1882 02:16:43,600 --> 02:16:45,800 Em được lấy vợ rồi phải không? 1883 02:16:45,900 --> 02:16:48,000 Veer? 1884 02:16:49,850 --> 02:16:52,450 Ý em là, chị có muốn uống gì không? Chị uống trà nhé... 1885 02:16:52,550 --> 02:16:52,950 Bây giờ em sẽ... 1886 02:16:53,050 --> 02:16:54,750 ...đi chuẩn bị bữa sáng 1887 02:16:54,850 --> 02:16:57,950 Còn Ishita sẽ đi pha trà, Ishita, nhanh lên nào 1888 02:16:58,400 --> 02:17:01,750 Anh à, sao anh còn đứng đó vậy? Đây là lần đầu tiên chị Pogo đến thăm nhà chúng ta 1889 02:17:01,800 --> 02:17:05,850 Anh dẫn chị ấy đi thăm gara ô tô, phòng khách và nội thất đi chứ, nhanh lên anh... 1890 02:17:25,850 --> 02:17:27,950 Nhà anh đẹp lắm - Ừ 1891 02:17:31,500 --> 02:17:32,900 Cảm ơn em 1892 02:17:40,950 --> 02:17:42,950 Kia là gara ô tô của bọn anh 1893 02:17:43,850 --> 02:17:46,850 Ở đây bọn anh sửa chữa và thay đổi ngoại thất của xe... 1894 02:17:47,050 --> 02:17:50,050 Cả nội thất nữa, mọi thứ liên quan.... 1895 02:17:51,250 --> 02:17:55,250 Anh vẫn luôn thích ô tô phải không? 1896 02:18:00,250 --> 02:18:02,650 Em còn nhớ Anwar và Shakti chứ? 1897 02:18:02,750 --> 02:18:04,250 Hiện giờ họ đang quản lý một quán cafe 1898 02:18:04,450 --> 02:18:07,450 Họ vẫn đa tài như ngày nào 1899 02:18:18,150 --> 02:18:22,450 Raghav đã nói cho em nghe toàn bộ sự thật rồi 1900 02:18:25,750 --> 02:18:27,450 Anh chẳng thay đổi gì cả... 1901 02:18:27,550 --> 02:18:30,850 Anh có để chút râu thôi 1902 02:18:31,750 --> 02:18:34,750 Em cũng chẳng thay đổi gì cả 1903 02:18:34,850 --> 02:18:38,850 Có lẽ em đã béo lên chút ít rồi - Phải rồi, đúng thế 1904 02:18:40,150 --> 02:18:42,150 Anh không có ý đó đâu... 1905 02:18:42,170 --> 02:18:43,570 Em trông rất tuyệt 1906 02:18:43,750 --> 02:18:46,750 Vẫn trẻ như vậy, chẳng thay đổi gì cả - Thật sao? - Anh nói thật đó 1907 02:18:47,800 --> 02:18:50,850 Có hơi mập lên một chút xíu thôi... 1908 02:18:51,750 --> 02:18:53,750 Anh xin lỗi 1909 02:18:55,500 --> 02:18:58,500 Vậy là đã 15 năm trôi qua rồi, Kaali 1910 02:19:02,150 --> 02:19:05,150 15 năm, 4 tháng 1911 02:19:05,150 --> 02:19:07,450 10 ngày 1912 02:19:10,800 --> 02:19:12,550 Ở xưởng, bọn anh có sử dụng... 1913 02:19:12,750 --> 02:19:14,750 ... kỹ thuật AutoCAD... 1914 02:19:14,850 --> 02:19:16,850 ...cho tất cả những chiếc xe 1915 02:19:19,600 --> 02:19:21,600 Em xin lỗi 1916 02:19:21,850 --> 02:19:24,550 Em rất tiếc 1917 02:19:24,600 --> 02:19:28,550 Tất cả những gì em nhìn thấy em đều cho đó là sự thật 1918 02:19:28,650 --> 02:19:30,950 Em đã không cho anh cơ hội để giải thích 1919 02:19:31,150 --> 02:19:32,950 Em đã không tin tưởng anh 1920 02:19:34,150 --> 02:19:36,950 Anh đã muốn giải thích mọi chuyện với em... 1921 02:19:37,150 --> 02:19:39,850 Nhưng em lại bỏ đi mất... 1922 02:19:39,950 --> 02:19:41,450 Và thế là anh chuyển đến đây 1923 02:19:41,955 --> 02:19:43,450 Nhưng em biết đấy... 1924 02:19:43,950 --> 02:19:46,750 Hãy quên hết mọi chuyện không vui đi 1925 02:19:48,150 --> 02:19:50,750 Anh không muốn nhắc lại quá khứ nữa 1926 02:19:50,850 --> 02:19:53,950 Nhưng tất cả là do lỗi tại em 1927 02:19:54,750 --> 02:19:56,350 Đó không phải là lỗi của em 1928 02:19:57,750 --> 02:19:59,750 Cũng không phải là lỗi của anh 1929 02:20:01,150 --> 02:20:03,150 Có trách thì hãy trách số phận 1930 02:20:08,750 --> 02:20:11,750 Meera à... - Em muốn được ở bên anh... 1931 02:20:19,900 --> 02:20:21,950 Chào buổi sáng, anh Raj! 1932 02:20:22,000 --> 02:20:24,050 Sắp đến ngày đám cưới của bọn trẻ rồi... 1933 02:20:24,150 --> 02:20:26,450 Đến giúp tôi một tay nào anh bạn 1934 02:20:26,550 --> 02:20:28,950 Tôi cần anh giúp đó - Có chuyện gì thế? 1935 02:20:29,200 --> 02:20:30,950 Tôi muốn lên danh sách khách mời cho đám cưới 1936 02:20:31,050 --> 02:20:32,850 Và tôi muốn... 1937 02:20:32,900 --> 02:20:35,650 ...chuẩn bị ô tô để đi rước dâu 1938 02:20:35,750 --> 02:20:36,750 Vì thế mà... 1939 02:20:36,850 --> 02:20:39,450 Raj? Ai đây? 1940 02:20:40,700 --> 02:20:41,500 Vợ anh à? - Không, không phải đâu 1941 02:20:41,650 --> 02:20:43,830 À, không phải, anh vẫn chưa kết hôn mà 1942 02:20:43,850 --> 02:20:45,350 Bạn gái ư? - Không, không phải như thế đâu 1943 02:20:45,450 --> 02:20:46,750 À không phải, anh vẫn chưa có bạn gái mà 1944 02:20:46,850 --> 02:20:48,850 Tot tot tot tot tot - "Tot tot" là sao vậy? 1945 02:20:48,850 --> 02:20:51,950 Tiếng đoàn xe rước dâu đó, anh cũng sắp rồi còn gì... 1946 02:20:52,050 --> 02:20:54,050 Không, không phải thế đâu? - Sao lại không? 1947 02:20:54,150 --> 02:20:55,050 Lại đây nào 1948 02:20:55,150 --> 02:20:56,450 Chúng ta sẽ ra kia để bàn chuyện 1949 02:20:56,550 --> 02:20:58,570 Tên tôi là Oscar 1950 02:21:01,733 --> 02:21:07,066 Mãi mãi về sau, người hãy mãi bước đi bên anh như thế này nhé 1951 02:21:07,111 --> 02:21:12,355 Người hãy hứa với anh rằng đôi ta sẽ gặp lại nhau, nhất định gặp lại nhau 1952 02:21:12,350 --> 02:21:18,000 Chúng ta là 2 con người tách biệt thế nhưng trái tim lại luôn cùng một nhịp đập 1953 02:21:18,000 --> 02:21:24,177 Hãy hứa rằng người sẽ mãi là của anh, của riêng anh mà thôi, xin đừng bao giờ nói lời biệt ly... 1954 02:21:59,480 --> 02:22:02,480 Chị Pogo, cảm ơn chị đã cho phép chúng em kết hôn 1955 02:22:02,580 --> 02:22:04,280 Anh có công lao gì đâu chứ... 1956 02:22:04,480 --> 02:22:06,180 Vì 2 đứa yêu nhau thật lòng nên đến được với nhau, vậy thôi 1957 02:22:06,230 --> 02:22:08,480 Vậy tại sao anh lại đồng ý cho Veer kết hôn? 1958 02:22:08,580 --> 02:22:10,580 Có những lý do rất phức tạp... 1959 02:22:10,580 --> 02:22:11,580 Chị không thể nói cho em biết được 1960 02:22:11,680 --> 02:22:12,680 Nhưng em có điều muốn nói với chị đó... 1961 02:22:12,780 --> 02:22:15,180 Khi em đến đây đặt chỗ cùng với Sidhu 1962 02:22:15,180 --> 02:22:16,780 Em nghe được một tin rất tuyệt 1963 02:22:16,880 --> 02:22:19,180 Nếu chúng ta tổ chức hôn lễ cùng một lúc... 1964 02:22:19,280 --> 02:22:20,480 ...thì sẽ được giảm giá một nửa đó chị 1965 02:22:20,580 --> 02:22:25,180 Đồ ăn, đồ trang trí và nhiều thứ khác sẽ đều được giảm giá một nửa đó anh à... 1966 02:22:25,230 --> 02:22:27,230 Rất hấp dẫn 1967 02:22:27,270 --> 02:22:29,080 Những hãy nói cho anh biết... 1968 02:22:29,180 --> 02:22:31,180 Kết hôn rồi sẽ mất hết tự do đó... 1969 02:22:31,380 --> 02:22:32,180 ...em không sợ điều đó à? 1970 02:22:32,280 --> 02:22:35,080 Không hề đáng sợ đâu anh... 1971 02:22:35,230 --> 02:22:37,980 Em có lý do để tin tưởng điều đó... 1972 02:22:37,980 --> 02:22:41,980 ...chỉ cần hứa sẽ mãi ở bên nhau, chăm sóc cho nhau là được rồi anh à... 1973 02:22:54,780 --> 02:22:56,280 Nhìn xem... 1974 02:22:56,280 --> 02:22:58,680 Hai đứa trông thật hạnh phúc 1975 02:22:58,780 --> 02:23:00,680 Đúng thế, chúng thật hạnh phúc 1976 02:23:00,780 --> 02:23:03,980 Vài ngày nữa là Veer và Ishita cũng sẽ kết hôn 1977 02:23:04,080 --> 02:23:06,780 Chắc chắn em sẽ rất nhớ Ishita - Nhớ lắm chứ 1978 02:23:06,780 --> 02:23:09,280 Thực ra, em có thể đến thăm Ishita mỗi ngày cũng được 1979 02:23:09,380 --> 02:23:11,380 Và nếu em muốn... 1980 02:23:11,480 --> 02:23:12,980 Anh có thể đến đón em... 1981 02:23:13,080 --> 02:23:17,080 Và chúng ta sẽ ăn tối cùng nhau, anh nấu ăn rất là ngon đó 1982 02:23:17,180 --> 02:23:18,780 Thật vậy sao? - Thật mà 1983 02:23:19,180 --> 02:23:23,180 Tài xế, người hộ tống... anh đều có thể đảm nhận được tất 1984 02:23:23,580 --> 02:23:25,580 Wow 1985 02:23:27,080 --> 02:23:33,230 Ngày nào cũng đưa đưa, đón đón, đi đi, về về như vậy cũng mệt lắm đó... 1986 02:23:33,280 --> 02:23:38,580 Ishita muốn gặp em mỗi ngày, không còn cách nào khác hay hơn sao? 1987 02:23:39,080 --> 02:23:41,180 Thực ra, còn có một cách nữa 1988 02:23:41,280 --> 02:23:43,280 Cách gì vậy? 1989 02:23:45,080 --> 02:23:49,080 Ngày mai, em có thể dành cho anh 5 phút của em được không? 1990 02:24:02,480 --> 02:24:05,480 Em sẽ suy nghĩ rồi trả lời anh sau 1991 02:24:23,480 --> 02:24:24,980 Đây chính là ô tô của ta 1992 02:24:25,280 --> 02:24:27,280 Mau mở cốp xe ra! 1993 02:24:30,080 --> 02:24:32,080 Joshua 1994 02:24:32,280 --> 02:24:36,980 Chính anh đã bảo là ô tô của ta đã bị mất cắp, phải vậy không? 1995 02:24:37,180 --> 02:24:38,280 Ngài... 1996 02:24:39,830 --> 02:24:41,830 Chính ngài đã nói vậy mà... 1997 02:24:42,130 --> 02:24:46,780 Mau đi tìm kẻ cắp chiếc xe này cho ta! - Vâng, thưa ngài 1998 02:24:46,980 --> 02:24:49,280 Hãy lại đây và nhảy cùng với Oscar nào! 1999 02:24:49,480 --> 02:24:51,980 Các người là ai? Các người đưa tôi đi đâu thế? 2000 02:24:52,080 --> 02:24:56,080 Tôi phải vào trong đó ngay bây giờ, buổi lễ sắp bắt đầu rồi 2001 02:24:56,280 --> 02:24:58,080 Nếu như ông muốn tiền thì tôi không có đâu 2002 02:24:58,080 --> 02:24:59,080 Có chuyện gì thế? 2003 02:24:59,180 --> 02:25:01,680 Một khi mà con chó muốn chết... 2004 02:25:01,780 --> 02:25:03,980 ...thì chủ của nó sẽ bảo rằng... 2005 02:25:04,080 --> 02:25:05,780 "Mau đi chết đi" 2006 02:25:05,930 --> 02:25:07,380 Đây đâu phải lời thoại của ông... 2007 02:25:07,480 --> 02:25:09,880 Đây là lời thoại trong phim Karan Arjun mà 2008 02:25:09,980 --> 02:25:12,280 Có lẽ ông không biết tôi là ai... 2009 02:25:12,480 --> 02:25:14,780 Ông là ai? - Tôi là Vua, là Vua đó, nghe chưa! 2010 02:25:14,880 --> 02:25:18,630 Vậy thì tôi có thể giúp gì được cho ông nào, thưa nhà Vua? 2011 02:25:18,830 --> 02:25:20,380 Tôi muốn chiếc ô tô này! 2012 02:25:20,680 --> 02:25:24,680 Không thể được, tôi đã mua lại chiếc xe này rồi! 2013 02:25:24,680 --> 02:25:26,480 Không thể bán được 2014 02:25:26,480 --> 02:25:33,080 Tôi sẽ không bán hoặc cho thuê chiếc xe này cho bất kỳ ai đâu, kể cả ông... 2015 02:25:33,130 --> 02:25:36,280 Tôi nhớ ra rồi... 2016 02:25:36,580 --> 02:25:40,580 Chính Mani đã bán chiếc xe này cho tôi... 2017 02:25:47,180 --> 02:25:50,180 Tốt hơn hết anh nên nói ra sự thật... 2018 02:25:50,380 --> 02:25:54,880 Bởi vì cái chết đang cận kề anh rồi đó 2019 02:25:54,980 --> 02:25:56,830 Ngài đang nói gì thế? 2020 02:25:56,880 --> 02:25:59,180 Tôi không hiểu 2021 02:25:59,333 --> 02:26:01,280 Ý ngài là sao? 2022 02:26:02,080 --> 02:26:05,480 Mọi người đi đâu hết rồi? Xin chào... 1,2,3,4 2023 02:26:06,030 --> 02:26:08,030 Mọi người đâu rồi? 2024 02:26:08,177 --> 02:26:09,430 Tôi ở ngay đây này, Mani 2025 02:26:09,530 --> 02:26:12,830 Hãy nói cho tôi biết sự thật, anh đã lấy chiếc xe này ở đâu vậy? 2026 02:26:12,930 --> 02:26:14,330 Mani? 2027 02:26:14,500 --> 02:26:18,430 Có một chiếc túi đựng thuốc phiện trị giá hàng triệu đô ở trên xe đó 2028 02:26:18,630 --> 02:26:20,830 Ngài hãy hỏi Veer ý 2029 02:26:20,830 --> 02:26:22,830 Tôi không biết gì cả 2030 02:26:23,430 --> 02:26:25,830 Hãy đi hỏi cậu ta ấy 2031 02:26:25,930 --> 02:26:27,330 Xin chào! 2032 02:26:27,630 --> 02:26:30,630 Mang Veer đến đây 2033 02:26:30,730 --> 02:26:32,580 Có chuyện gì vậy ngài King? 2034 02:26:32,630 --> 02:26:34,530 Sao ngài lại gọi tôi ra đây? 2035 02:26:34,630 --> 02:26:37,630 Bởi vì cậu sắp tiêu đời rồi... 2036 02:26:40,430 --> 02:26:42,830 Joshua, ta nên trừng phạt chúng như thế nào đây? 2037 02:26:42,930 --> 02:26:45,330 Tôi sẵn sàng nhận lệnh của ngài 2038 02:26:45,430 --> 02:26:48,230 Anh Mani? Anh Oscar? Tại sao 2 người lại quay mặt sang 2 bên như vậy? 2039 02:26:48,330 --> 02:26:50,030 Hai người giận nhau à? 2040 02:26:50,130 --> 02:26:51,830 Không phải giận nhau đâu, Ta đang trừng phạt chúng đó 2041 02:26:52,130 --> 02:26:53,780 Tốt hơn hết cậu cũng nên tham gia luôn đi 2042 02:26:53,930 --> 02:26:56,230 Ngài đang nói gì thế? 2043 02:26:56,330 --> 02:26:57,530 Cậu vẫn chưa hiểu sao? 2044 02:26:57,530 --> 02:26:59,530 Seema và Rekha không cho ta đến trường đại học để thăm chúng... 2045 02:27:00,630 --> 02:27:03,430 Ta rất muốn đến thăm chúng 2046 02:27:03,630 --> 02:27:05,030 Ngài King, không sao mà... 2047 02:27:05,130 --> 02:27:06,830 Ngài đừng xúc động quá... 2048 02:27:06,830 --> 02:27:09,930 Cậu đã làm gì với thuốc phiện của ta, Veer? 2049 02:27:10,030 --> 02:27:12,830 Dù ông có làm gì cũng không thể lấy lại được chúng nữa đâu - Nghĩa là sao? 2050 02:27:12,830 --> 02:27:17,130 Chính là ngọn lửa mà ông đã đánh piano đó... 2051 02:27:17,230 --> 02:27:19,630 Chính ngọn lửa đó đã đốt cháy thuốc phiện của ông 2052 02:27:19,730 --> 02:27:21,630 Chính là cái hôm... 2053 02:27:21,730 --> 02:27:26,130 Tôi hỏi ngài rằng có đồ đạc gì quan trọng trên xe không đó Xin chào, 1,2,3,4 2054 02:27:26,230 --> 02:27:27,630 Các ngươi điên rồi sao? 2055 02:27:27,630 --> 02:27:32,330 Các ngươi đã đốt cháy hàng triệu đô đó 2056 02:27:43,480 --> 02:27:46,480 Veer... Veer 2057 02:27:50,830 --> 02:27:52,830 Kaali!!! 2058 02:30:05,060 --> 02:30:07,060 Chúng em đã biết mọi chuyện rồi 2059 02:30:07,460 --> 02:30:11,460 Anh Raj đã kể cho chúng em nghe toàn bộ sự thật, chị đừng lo lắng nữa... 2060 02:30:11,760 --> 02:30:13,560 Chị không có lỗi gì cả, là anh trai em đã sai 2061 02:30:13,660 --> 02:30:15,160 Chị bỏ anh ấy cũng phải thôi... 2062 02:30:15,160 --> 02:30:18,860 Để trở thành cướp, anh trai em từ Ramlal đã trở thành Kaali 2063 02:30:19,160 --> 02:30:23,060 Còn chị thì lại không muốn điều đó vì chị sợ điều đó sẽ ảnh hưởng xấu đến Veer 2064 02:30:23,060 --> 02:30:23,860 Chị Pogo, chị cứ nghỉ ngơi đi 2065 02:30:23,860 --> 02:30:25,860 Chị uống nước hoa quả nhé? Để em đi lấy 2066 02:30:25,860 --> 02:30:28,660 Em sẽ đi lấy rồi quay trở lại ngay Chúng ta đi thôi, Ishu 2067 02:30:32,460 --> 02:30:35,560 Tại sao anh không nói cho chúng biết sự thật? 2068 02:30:35,660 --> 02:30:38,360 Điều đó có cần thiết không, Meera? 2069 02:30:38,460 --> 02:30:40,460 Nói cho chúng biết về mối thù giữa bố anh và bố em sao... 2070 02:30:40,660 --> 02:30:43,960 Rằng họ đã giết nhau Tại sao chúng phải biết những chuyện đó chứ? 2071 02:30:44,160 --> 02:30:47,160 Thực ra, tất cả chúng ta nên bắt đầu một cuộc sống mới 2072 02:30:47,260 --> 02:30:52,010 Không nên nhìn lại quá khứ làm gì cả 2073 02:30:52,960 --> 02:30:55,960 Nhưng tại sao anh lại nói cho chúng biết rằng em đúng còn anh thì sai? 2074 02:31:01,160 --> 02:31:02,560 Em cũng biết rồi đấy... 2075 02:31:03,960 --> 02:31:11,960 Ở những đất nước rộng lớn, những chuyện nhỏ như thế này vẫn thường xảy ra mà, Senorita (Lời thoại trong bộ phim "Kẻ si tình mang cô dâu đi") 2076 02:31:11,960 --> 02:31:31,960