1
00:00:42,888 --> 00:00:55,000
Bộ phim : Dilwale (2015)
2
00:00:55,000 --> 00:01:15,000
3
00:01:58,590 --> 00:02:00,090
Chào buổi sáng, anh Raj
4
00:02:00,350 --> 00:02:02,350
- Chào anh Raj
- Chào mấy đứa, Veer đâu rồi?
5
00:02:02,380 --> 00:02:04,250
Cậu ấy đi thử xe cùng với Sidhu rồi
6
00:02:04,350 --> 00:02:05,550
Được rồi, tốt lắm
7
00:02:07,410 --> 00:02:09,210
Chào buổi sáng, anh Raj
- Chào mọi người nhé
8
00:02:09,350 --> 00:02:10,450
Buổi sáng tốt lành, Raj
9
00:02:19,890 --> 00:02:22,290
Raj?
10
00:02:24,330 --> 00:02:25,350
Sao thế?
11
00:02:25,370 --> 00:02:28,350
Không có gì
12
00:02:28,410 --> 00:02:36,550
Vẫn nghĩ về chuyện đó à?
Dù sao cũng đã 15 năm rồi mà
13
00:02:38,550 --> 00:02:43,550
Đồ ăn cắp, sao mày dám?
- Thả tôi ra
14
00:02:43,750 --> 00:02:46,350
Có chuyện gì thế, dừng lại đi!
15
00:02:46,550 --> 00:02:48,650
Tại sao các người lại đánh anh ấy,
dừng lại đi
16
00:02:48,750 --> 00:02:50,210
Tại sao lại đánh anh ấy như vậy?
17
00:02:50,230 --> 00:02:52,650
Hắn ta ăn trộm điện thoại rồi bỏ chạy
18
00:02:52,660 --> 00:02:56,350
Tại sao anh lại làm cái nghề trộm cắp đó?
19
00:02:56,550 --> 00:02:59,050
Cũng là do bất đắc dĩ thôi
20
00:03:00,050 --> 00:03:01,570
Tôi gặp rắc rối nên buộc phải làm vậy
21
00:03:01,600 --> 00:03:02,600
Rắc rối gì?
22
00:03:02,650 --> 00:03:03,650
Rượu chè say xỉn hay là cờ bạc?
23
00:03:03,750 --> 00:03:05,450
Shakti, để anh ấy giải thích đã
24
00:03:05,550 --> 00:03:08,350
Tôi thừa nhận là tôi đã ăn cắp
25
00:03:08,550 --> 00:03:12,850
Nhưng tôi làm việc đó không phải vì tôi
mà là vì em trai tôi
26
00:03:13,350 --> 00:03:15,050
Vì em trai anh ư?
- Đúng thế
27
00:03:15,120 --> 00:03:19,430
Sau khi bố mẹ chúng tôi qua đời,
một mình tôi chăm sóc nó
28
00:03:19,440 --> 00:03:22,450
Cuộc sống của chúng tôi vô cùng khó khăn
29
00:03:22,470 --> 00:03:26,700
Nếu như là vì em trai anh, vậy tại sao anh lại làm nghề trộm cắp?
Sao không tìm một công việc khác?
30
00:03:26,750 --> 00:03:28,750
Tôi không biết chữ,
không được học hành đến nơi, đến chốn
31
00:03:28,760 --> 00:03:29,950
Từ nhỏ đến lớn chỉ biết trộm cắp
32
00:03:29,960 --> 00:03:31,900
Nếu tôi không tiếp tục trộm cắp,
tôi biết làm gì khác để kiếm sống đây?
33
00:03:31,950 --> 00:03:33,350
Nếu như anh không tin, cứ đến nhà tôi thì biết
34
00:03:33,360 --> 00:03:35,450
Chúng tôi thuê một căn nhà
35
00:03:35,460 --> 00:03:36,490
Nhưng đến tiền thuê nhà chúng tôi
cũng không thể trả nổi
36
00:03:37,490 --> 00:03:39,490
Cả tiền điện cũng không thể trả
37
00:03:39,500 --> 00:03:41,520
Anh đừng khóc
38
00:03:41,540 --> 00:03:43,340
Shakti, đưa tôi ví tiền
39
00:03:44,370 --> 00:03:46,360
Bình tĩnh nào
40
00:03:46,370 --> 00:03:47,390
Đây
41
00:03:47,410 --> 00:03:49,410
Đây, anh cầm lấy số tiền này
- Không, như thế không được đâu
42
00:03:50,430 --> 00:03:51,430
Anh cứ cầm lấy đi, đừng ngại
43
00:03:51,650 --> 00:03:54,350
Nếu cần thêm tiền, anh cứ đến chỗ tôi,
nhà tôi ở ngay đằng kia
44
00:03:54,380 --> 00:03:56,380
Anh thật là tốt bụng
khi cho tôi tiền
45
00:03:57,400 --> 00:03:59,400
Nhưng tôi chỉ là một thằng ăn trộm mà thôi
46
00:03:59,430 --> 00:04:01,430
Chỉ là anh em giúp đỡ nhau thôi mà
47
00:04:01,450 --> 00:04:07,450
Khi nghĩ về anh em của mình, hãy nghĩ bằng cả trái tim
chứ không phải lý trí
48
00:04:38,350 --> 00:04:40,350
Veer, cậu đang làm cái trò gì thế?
49
00:04:40,450 --> 00:04:43,650
Nếu cậu tiếp tục làm vậy,
chúng ta sẽ tiêu đời đó
50
00:04:43,700 --> 00:04:45,920
Anh Raj sẽ rất tức giận nếu biết
cậu đối xử với xe của anh ấy như thế này đó
51
00:04:45,930 --> 00:04:46,940
Thư giãn đi, Sidhu!
52
00:04:46,950 --> 00:04:48,350
Tôi đã sửa chữa xe rất cẩn thận rồi
53
00:04:48,360 --> 00:04:50,450
Chiếc xe sẽ không làm sao đâu,
kể cả một vết xước nhỏ cũng không có đâu, đừng lo
54
00:04:50,590 --> 00:04:52,450
Cậu cứ ngồi đó và tận hưởng cuộc đua đi!
55
00:05:17,050 --> 00:05:20,350
Nhìn kìa, có một cô gái
Cô ấy đang vẫy chúng ta kìa
56
00:05:20,400 --> 00:05:22,400
Đừng có dừng lại
- Tại sao?
57
00:05:22,420 --> 00:05:23,470
Cậu quên lời anh Raj dặn rồi à?
58
00:05:23,480 --> 00:05:24,010
Dặn gì?
59
00:05:24,020 --> 00:05:25,630
Phụ nữ chính là rắc rối
60
00:05:25,640 --> 00:05:26,900
Nhưng để cô ấy đứng đó tội nghiệp lắm
61
00:05:26,910 --> 00:05:28,800
Tôi sẽ gọi điện cho anh trai cậu?
- Gọi anh ấy làm gì?
62
00:05:28,830 --> 00:05:31,050
Tôi sẽ mách anh ấy
- Thôi được rồi, tôi sẽ đi thẳng
63
00:05:34,450 --> 00:05:36,500
Cô ấy dễ thương vậy mà
64
00:05:36,550 --> 00:05:37,670
Ngậm miệng lại và lái xe đi thẳng đi
65
00:05:37,700 --> 00:05:39,550
Biết rồi, khổ lắm, nói mãi
- Cậu nói gì?
66
00:05:45,050 --> 00:05:46,730
Veer, cậu lại sao vậy?
67
00:05:46,750 --> 00:05:48,350
Tôi muốn đi tè
- Đi tè?
68
00:05:48,450 --> 00:05:49,780
Hai anh em ta cùng giải quyết nỗi buồn đi
69
00:05:49,790 --> 00:05:52,050
Cậu lại dở trò gì vậy,
tôi không buồn tè
70
00:05:52,060 --> 00:05:54,450
Thôi nào, giải quyết nỗi buồn xong
chúng ta sẽ về nhà
71
00:05:56,150 --> 00:05:58,550
Xong chưa thế?
- Vẫn chưa
72
00:05:58,650 --> 00:06:00,550
Xong chưa?
- Chưa
73
00:06:00,650 --> 00:06:03,510
Giờ thì xong chưa?
- Sắp xong rồi đây
74
00:06:03,530 --> 00:06:05,700
Tôi không buồn tè đâu
- Veer, Veer!
75
00:06:05,770 --> 00:06:07,800
Cậu tập trung vào chuyên môn đi
Không ai nhìn thấy đâu mà lo
76
00:06:08,250 --> 00:06:10,550
Veer, cậu đi đâu thế?
77
00:06:22,650 --> 00:06:24,300
Xin chào
- Xin chào, tôi là Ishita
78
00:06:24,330 --> 00:06:25,440
Tôi là Veer, tôi giúp gì được cho cô?
79
00:06:25,450 --> 00:06:26,760
Xe của tôi bị chết máy
80
00:06:26,770 --> 00:06:27,300
Ôi không
81
00:06:27,300 --> 00:06:29,070
Tôi cần phải đến
cơ quan hành chính thành phố gấp
82
00:06:29,080 --> 00:06:30,300
Tôi đến từ Bangalore
83
00:06:30,310 --> 00:06:33,300
Tôi cần phải nộp hồ sơ đăng ký
để mở một nhà hàng
84
00:06:33,310 --> 00:06:34,360
Mà hôm nay lại là hạn chót
85
00:06:34,370 --> 00:06:35,880
10 phút nữa là văn phòng đóng cửa rồi
86
00:06:35,890 --> 00:06:37,690
Anh có thể đưa tôi đến đó được không?
87
00:06:37,710 --> 00:06:39,730
May quá, tôi bỏ lại bạn tôi phía sau rồi
- Hả?
88
00:06:39,740 --> 00:06:42,550
Ý tôi là, anh ấy đi xe khác rồi
Cô lên xe đi
89
00:06:54,430 --> 00:06:56,140
Ôi Chúa ơi, tắc đường rồi
90
00:06:56,150 --> 00:06:58,350
Giờ chúng ta phải làm sao?
91
00:06:59,350 --> 00:07:01,350
Đừng lo lắng
92
00:07:23,550 --> 00:07:25,450
Ôi tạ ơn chúa, văn phòng vẫn mở cửa
93
00:07:25,550 --> 00:07:28,750
Veer, anh đã cứu tôi đó
Cảm ơn anh nhiều lắm
94
00:07:30,350 --> 00:07:32,530
Không có gì đâu, việc tôi nên làm mà
95
00:07:32,550 --> 00:07:34,050
Tạm biệt!
- Tạm biệt
96
00:07:41,850 --> 00:07:43,850
Alo? - Veer đó hả?
- Vâng anh, em đây
97
00:07:43,870 --> 00:07:46,450
Janeen gọi cho anh để lấy lại xe đó,
em thử xe thế nào rồi, không có vấn đề gì chứ?
98
00:07:46,460 --> 00:07:49,500
Ổn cả, không sao đâu ạ
99
00:07:49,550 --> 00:07:50,550
À mà có sao đấy ạ
100
00:07:53,150 --> 00:07:54,250
Raj
101
00:07:54,300 --> 00:07:55,350
Veer lái xe có hơi nhanh chút xíu
102
00:07:55,360 --> 00:07:56,570
Nhưng cậu cũng đừng quá nóng giận
103
00:07:56,600 --> 00:07:59,250
Bình tĩnh đi Raj
Thư giãn đi Raj
104
00:07:59,350 --> 00:08:02,750
Anh muốn tôi chui vào tủ lạnh luôn hả?
Anh...
105
00:08:03,550 --> 00:08:05,750
Chuyện này là sao, tại sao xe lại bị như vậy?
106
00:08:05,800 --> 00:08:07,150
Tất cả chỉ tại chuyện "đi tè" ạ
107
00:08:07,250 --> 00:08:08,420
Đi tè ư?
108
00:08:08,440 --> 00:08:10,450
Đầu tiên, Veer rủ tôi cùng đi tè
109
00:08:10,460 --> 00:08:13,450
Tôi đồng ý, nhân lúc tôi tè,
cậu ta biến mất
110
00:08:14,650 --> 00:08:16,250
Nó trốn đi đâu?
111
00:08:16,350 --> 00:08:18,550
Tôi đoán là Veer muốn tìm một không gian
thích hợp hơn để giải quyết nỗi buồn ấy mà
112
00:08:18,650 --> 00:08:20,900
Raj, chúng ta cũng vậy mà,
phải tìm nơi thoải mái để đi tè chứ, phải không nào?
113
00:08:20,950 --> 00:08:22,300
Đến cả anh cũng thế hả
114
00:08:22,450 --> 00:08:24,450
Đừng có nói về mấy vấn đề riêng tư đó nữa
115
00:08:24,550 --> 00:08:26,400
Veer, tất cả chuyện này là sao?
116
00:08:26,450 --> 00:08:28,850
Em gặp một cô gái,
cô ấy cần giúp đỡ
117
00:08:28,950 --> 00:08:30,950
Một cô gái ư?
- Vâng
118
00:08:31,150 --> 00:08:33,550
Cô ấy cần đến văn phòng thành phố gấp
119
00:08:33,560 --> 00:08:34,500
Hôm nay là hạn chót nộp hồ sơ
120
00:08:34,550 --> 00:08:36,670
Vì thế, em giúp cô ấy, đưa cô ấy đến đó
chỉ vậy thôi
121
00:08:36,700 --> 00:08:37,840
Em giúp đỡ người tốt mà anh
122
00:08:38,870 --> 00:08:42,350
...không phải người xấu đâu anh
123
00:08:42,550 --> 00:08:47,150
Em cho người ta đi nhờ
mà cái xe của anh nó ra nông nỗi này hả?
124
00:08:47,250 --> 00:08:51,450
Hả hả hả?
- Ấy, đừng đánh em
125
00:08:51,750 --> 00:08:52,930
Ê, cậu cười cái gì?
126
00:08:52,950 --> 00:08:54,600
Tôi vẫn chưa kể xong câu chuyện đi tè mà
127
00:08:54,650 --> 00:08:59,250
Thế là đủ rồi
- Anh Shakti
128
00:09:03,160 --> 00:09:05,760
Taori, mang cho tôi cái tua vít
129
00:09:06,460 --> 00:09:08,060
Của anh đây
130
00:09:08,160 --> 00:09:09,760
Tối nay, anh cho em về sớm được không ạ?
131
00:09:09,860 --> 00:09:12,050
Em có hẹn ăn tối với bạn gái
132
00:09:12,070 --> 00:09:14,160
Đi đi, đừng có ăn mặc luộm thuộm như vậy,
biết chưa
133
00:09:14,260 --> 00:09:15,360
Cảm ơn anh
134
00:09:15,460 --> 00:09:17,910
Pintu, sao tôi không mở được cái này ra vậy?
135
00:09:17,960 --> 00:09:19,460
Tối nay, anh cho em tan làm sớm nhé?
136
00:09:19,510 --> 00:09:20,760
Cả cậu cũng muốn về sớm nữa hả?
137
00:09:20,770 --> 00:09:23,960
Đi mà anh, em có hẹn ăn tối với gia đình
138
00:09:24,040 --> 00:09:25,340
Thôi được rồi, cứ đi đi
139
00:09:25,360 --> 00:09:26,960
Ngày mai nhớ đến làm đúng giờ đó
- Vâng
140
00:09:33,360 --> 00:09:34,360
Xin lỗi?
141
00:09:34,960 --> 00:09:37,410
- Eh! Veer?
- Oh! Ishu!
142
00:09:37,460 --> 00:09:39,660
- Ishu?
- Cô làm gì ở đây vậy?
143
00:09:39,760 --> 00:09:40,900
Thì vẫn là chuyện cái xe,
tôi đang đi trên đường...
144
00:09:40,900 --> 00:09:42,660
...thì cái xe bỗng dưng chết máy
145
00:09:42,760 --> 00:09:44,660
Để tôi kiểm tra cho,
tôi là chuyên gia mà
146
00:09:54,610 --> 00:09:57,460
Ishu, vấn đề khá là nghiêm trọng đó
- Thật sao?
147
00:09:57,960 --> 00:09:59,410
Vậy phải làm thế nào?
148
00:09:59,510 --> 00:10:04,310
Cô cứ cho tôi địa chỉ nhà, khi nào sửa xong xe,
tôi mang trả xe đến tận nhà cho cô luôn - Hả?
149
00:10:04,340 --> 00:10:05,960
À, việc đăng ký giấy tờ của cô thế nào rồi?
150
00:10:05,980 --> 00:10:08,560
À, ổn cả rồi, cũng nhờ có anh
151
00:10:08,660 --> 00:10:11,360
Anh là thợ sửa chữa ở đây hả?
- Thợ sửa chữa ư?
152
00:10:11,460 --> 00:10:13,960
Tôi là ông chủ ở đây
153
00:10:14,660 --> 00:10:17,260
Cô biết không, tất cả cũng chỉ tại cô đó
- Tại tôi sao?
154
00:10:18,960 --> 00:10:22,440
Sáng nay vì tôi giúp cô
nên cái xe mới ra nông nỗi thế kia
155
00:10:22,460 --> 00:10:25,460
Và thế là anh Raj đã phạt tôi
156
00:10:25,560 --> 00:10:27,360
Tôi phải làm việc suốt cả ngày hôm nay
157
00:10:27,460 --> 00:10:29,360
Oh, tôi rất xin lỗi
158
00:10:29,460 --> 00:10:32,360
Tôi cảm thấy có lỗi với anh quá
159
00:10:32,960 --> 00:10:34,980
Cô cảm thấy có lỗi với tôi ư?
160
00:10:35,010 --> 00:10:36,940
Đương nhiên rồi... thì là tại tôi nên...
161
00:10:36,960 --> 00:10:39,260
Cô lại đây, ngồi xuống đây đi
162
00:10:40,860 --> 00:10:43,160
Thực ra cô là ai?
- Hả?
163
00:10:43,210 --> 00:10:47,460
Tôi không biết tại sao tôi lại nói những điều này
nhưng tôi thực sự muốn bày tỏ lòng mình với cô
164
00:10:47,510 --> 00:10:49,810
Chuyện gì vậy, Veer?
165
00:10:49,860 --> 00:10:52,460
Cô có biết anh trai tôi đã cảm thấy như thế nào
khi nhìn thấy cái xe ra nông nỗi như thế kia không?
166
00:10:52,660 --> 00:10:53,560
Anh ấy đã làm gì?
167
00:10:53,760 --> 00:10:56,960
Anh ấy đã tát tôi
ngay trước mặt nhân viên trong xưởng
168
00:10:56,980 --> 00:10:59,740
Hả? Thật là quá đáng!
Vậy mà anh cũng để yên sao?
169
00:10:59,760 --> 00:11:01,610
Bởi vì anh ấy là anh trai tôi mà
170
00:11:01,660 --> 00:11:04,720
Đến giờ tôi vẫn còn thấy đau
171
00:11:04,816 --> 00:11:06,496
Để tôi xem nào
172
00:11:06,528 --> 00:11:08,600
Tôi có thấy dấu vết gì đâu
173
00:11:08,656 --> 00:11:10,688
Đương nhiên là cô không thể thấy gì rồi
Khuôn mặt tôi đâu phải tờ giấy thi
174
00:11:10,768 --> 00:11:12,736
Tôi đau là đau ở đây này,
đau ở trong tim ấy
175
00:11:12,832 --> 00:11:16,460
Ishita, cô biết không, từ nhỏ tôi đã rất thích
được đến trường như bao đứa trẻ khác
176
00:11:16,660 --> 00:11:22,440
Nhưng anh trai tôi luôn lấy tiền học phí của tôi
mang đi cho phụ nữ
177
00:11:22,460 --> 00:11:25,410
Anh không đấu tranh lại sao?
Anh cứ mãi im lặng vậy sao?
178
00:11:25,460 --> 00:11:28,360
Veer, anh nên phản kháng lại chứ
179
00:11:29,460 --> 00:11:33,810
"Anh nên..." Anh nên..." cái gì?
Cô bảo tôi phải cãi lại anh trai tôi sao?
180
00:11:33,860 --> 00:11:37,860
Veer?
- Tôi không thích người khác nói về anh trai tôi như vậy đâu
181
00:11:37,960 --> 00:11:39,260
Phải vậy không anh?
182
00:11:39,360 --> 00:11:41,160
Cô ta bị điên đấy anh ạ
- Cái gì cơ?
183
00:11:41,260 --> 00:11:43,160
Vậy hả?
- Em không biết gì đâu anh ạ
184
00:11:45,960 --> 00:11:47,960
Oh, hóa ra đây là anh trai anh hả
185
00:11:48,060 --> 00:11:49,560
Anh làm anh cái kiểu gì vậy?
186
00:11:49,760 --> 00:11:51,460
Bắt em trai nghỉ học
187
00:11:51,560 --> 00:11:53,060
Luôn đánh đập anh ấy
188
00:11:53,160 --> 00:11:54,810
Anh làm anh mà đối xử với em trai như vậy à,
anh không biết xấu hổ à?
189
00:11:54,840 --> 00:11:56,760
Từ giờ trở đi, anh không được bắt nạt anh ấy như vậy nữa?
- Too biết rồi
190
00:11:56,860 --> 00:11:58,660
Veer, anh lại đây
191
00:11:58,860 --> 00:12:00,460
Anh hãy đấu tranh đòi lại công bằng
cho bản thân anh đi
192
00:12:00,480 --> 00:12:02,060
...hãy nói ra tất cả đi, Veer
193
00:12:02,160 --> 00:12:04,560
Mạnh mẽ lên, Veer!
- Dũng cảm lên, Veer!
194
00:12:04,660 --> 00:12:07,960
Cứ nói ra đi!
- Nói ra hết đi!
195
00:12:08,460 --> 00:12:11,460
Em yêu anh
196
00:12:17,260 --> 00:12:21,260
Thực ra ý của Veer là nó bị tổn thương
197
00:12:21,360 --> 00:12:24,510
Vì tôi là anh trai nó mà không thể cho nó tình thương
Vì thế, nhân đây tôi cũng muốn xin lỗi Veer
198
00:12:24,560 --> 00:12:27,560
Tôi là anh mà không thể cho em trai
một cuộc sống hạnh phúc
199
00:12:27,660 --> 00:12:31,960
Nhưng cô đừng lo, giờ tôi đã biết lỗi rồi
200
00:12:32,160 --> 00:12:33,760
Thế thì được
- Cảm ơn cô
201
00:12:33,860 --> 00:12:35,410
Từ giờ anh không cần phải sợ nữa
202
00:12:35,460 --> 00:12:37,860
Nếu có vấn đề gì, cứ gọi cho tôi
203
00:12:37,880 --> 00:12:40,460
Anh có số điện thoại của tôi rồi đúng không?
- Có số rồi đúng không?
204
00:12:41,160 --> 00:12:43,660
Cô đừng lo lắng,
chuyện này sẽ không tái diễn nữa đâu
205
00:12:46,460 --> 00:12:48,460
Em xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi anh
206
00:12:48,860 --> 00:12:52,360
Hóa ra đó chính là cô gái
mà em kể sáng nay đó hả
207
00:12:52,460 --> 00:12:53,760
Nào, anh em mình đi ăn tối thôi
208
00:12:53,860 --> 00:12:57,160
Không được đâu anh, chừng nào xe chưa sửa xong
thì em sẽ không ăn tối đâu
209
00:12:57,260 --> 00:12:59,610
Dù cho anh có bắt ép em,
em cũng sẽ không ăn đâu, phải sửa xe xong cái đã
210
00:12:59,660 --> 00:13:01,760
Không, Veer, em đừng như thế
211
00:13:01,810 --> 00:13:05,060
Bụng rỗng thì làm sao mà làm việc được
Đừng tự trừng phạt bản thân mình như vậy
212
00:13:05,110 --> 00:13:07,460
Veer!
Bánh Hăm-bơ-gơ gà xuất gấp đôi của cậu này
213
00:13:07,760 --> 00:13:11,060
Chào anh Raj
- Chào em
214
00:13:11,360 --> 00:13:13,460
Bánh này của em à?
- Không phải đâu ạ
215
00:13:15,260 --> 00:13:20,360
Em biết không, xe thì anh có thể thay bất cứ lúc nào
nhưng anh làm sao có thể thay em được
216
00:13:21,260 --> 00:13:24,660
Chúc anh ngủ ngon
- Chúc hai đứa ngủ ngon
217
00:13:25,460 --> 00:13:26,660
Lại đây nào
218
00:13:26,910 --> 00:13:28,410
Anh Raj lấy mất bánh của cậu rồi
219
00:13:28,460 --> 00:13:29,960
Cậu không ăn tối sao?
220
00:13:30,110 --> 00:13:32,380
Chỉ cần được nhìn thấy Ishita
là tôi cũng thấy no rồi
221
00:13:32,440 --> 00:13:36,460
Vậy thì uống cafe đi,
cậu phải thức để sửa xe mà
222
00:13:36,860 --> 00:13:39,160
Cậu thật tốt với tôi
223
00:13:39,260 --> 00:13:42,260
Veer! Chúng ta là anh em mà
224
00:13:42,360 --> 00:13:43,560
Được rồi, được rồi
225
00:13:44,460 --> 00:13:47,360
Làm việc tốt nhé, nếu buồn ngủ,
cứ uống cafe vào
226
00:13:47,460 --> 00:13:49,960
Nhớ chưa?
- Nhớ rồi
227
00:13:53,660 --> 00:13:57,792
Ishu! Chưa gì mà anh đã nhớ em rồi
Ôi Chúa ơi!
228
00:14:19,070 --> 00:14:24,000
Hỡi cô gái xinh tươi!
229
00:14:24,000 --> 00:14:27,770
Mỗi khi thấy bóng dáng em đi ngang qua,
con tim anh lại đập rộn ràng...
230
00:14:27,770 --> 00:14:31,260
...như thể đang chạy đua
231
00:14:31,260 --> 00:14:36,000
Trong anh trỗi dậy mọi cảm xúc...
232
00:14:36,000 --> 00:14:40,570
Những cảm xúc khó tả ấy...
233
00:14:40,570 --> 00:14:45,320
Con tim anh không ngừng rung động...
234
00:14:45,320 --> 00:14:48,920
...rồi vỡ vụn thành những mảnh nhỏ
235
00:14:48,920 --> 00:14:52,300
...như một viên kẹo ngọt ngào đang dần vỡ tan
236
00:14:52,300 --> 00:14:57,120
Trong anh trỗi dậy mọi cảm xúc...
237
00:14:57,120 --> 00:15:02,120
Những cảm xúc ấy thật khó tả
238
00:15:02,120 --> 00:15:05,070
Hỡi người yêu dấu...
239
00:15:05,070 --> 00:15:07,630
Người đã đến và
tưới mát cho trái tim khô héo của em
240
00:15:07,630 --> 00:15:10,090
Và con tim em không ngừng nhảy múa
241
00:15:10,090 --> 00:15:13,020
Hỡi người dấu yêu...
242
00:15:15,340 --> 00:15:19,960
Hỡi người yêu của em!
243
00:15:20,670 --> 00:15:24,910
Con thuyền mang trái tim của anh
như bị cuốn vào xoáy nước tình yêu của người
244
00:15:24,910 --> 00:15:27,120
Xin người hãy lắng nghe trái tim anh
245
00:15:27,120 --> 00:15:30,080
Anh đã bị cuốn vào lưới tình ấy rồi
246
00:15:30,080 --> 00:15:34,330
Xin người hãy nói cho anh biết dù chỉ một lần thôi,
anh trao cho người biết bao tình cảm...
247
00:15:34,330 --> 00:15:39,160
...mà tại sao người nỡ lòng làm ngơ?
248
00:15:39,160 --> 00:15:44,110
Người không ở bên anh,
vậy sao còn hẹn thề làm chi?
249
00:15:44,110 --> 00:15:46,120
Con tim anh thao thức mỗi đêm...
250
00:15:46,120 --> 00:15:51,020
...vì sự phản bội ngọt ngào đó của người
251
00:15:51,020 --> 00:15:55,730
Mọi cảm xúc trong anh đều trỗi dậy
252
00:15:55,730 --> 00:16:01,130
Những cảm xúc ấy thật khó tả
253
00:16:01,130 --> 00:16:04,200
Hỡi người yêu dấu...
254
00:16:04,200 --> 00:16:06,600
Người đã đến và tưới mát cho
trái tim khô héo của em...
255
00:16:06,600 --> 00:16:08,660
...giờ đây trái tim em không ngừng nhảy múa
256
00:16:08,660 --> 00:16:11,240
Hỡi người dấu yêu...
257
00:16:11,240 --> 00:16:13,730
Hỡi người yêu của em...
258
00:16:13,730 --> 00:16:15,950
Người đến và tưới mát cho trái tim khô héo của em...
259
00:16:15,950 --> 00:16:18,310
...giờ đây, trái tim ấy không ngừng nhảy múa
260
00:16:18,310 --> 00:16:21,110
Hỡi người yêu của em!
261
00:16:24,460 --> 00:16:25,460
Chào buổi sáng
262
00:16:28,260 --> 00:16:30,860
Veer, lại đây nào
263
00:16:33,360 --> 00:16:35,310
Lại bị ăn trộm nữa hả?
264
00:16:35,360 --> 00:16:37,710
Đúng thế
- Nguyên cả cái đài bị ăn trộm luôn ý hả?
265
00:16:37,760 --> 00:16:38,760
Đúng vậy
266
00:16:38,810 --> 00:16:41,260
Đêm qua em lại ngủ quên phải không?
- Không hề
267
00:16:41,310 --> 00:16:44,460
Em vẫn thức cho đến khi đài trên xe
bị ăn trộm mà
268
00:16:44,560 --> 00:16:47,560
À em biết rồi, chắc chắn lần này vẫn lại
là tên trộm lần trước
269
00:16:48,460 --> 00:16:53,460
Chào đại ca Oscar
- Chào chàng trai thông minh
270
00:16:54,460 --> 00:16:55,760
Lại đây với cha nào con trai
271
00:16:55,860 --> 00:16:59,160
Đây là hệ thống đài của xe BMW 5 series,
nghe nhạc cực đã
272
00:16:59,360 --> 00:17:02,760
Giỏi lắm, thế mới là chàng trai của ta chứ
273
00:17:04,260 --> 00:17:07,660
Cậu làm rất tốt, giống như trò chơi Domino
274
00:17:07,760 --> 00:17:10,960
Cậu dùng chiến thuật rất khéo léo,
khiến cho kẻ thù không kịp trở tay
275
00:17:12,260 --> 00:17:15,960
Ta cần phải thưởng rượu
cho người tài như cậu
276
00:17:16,360 --> 00:17:19,460
Anh Oscar, tôi không cần rượu đâu
277
00:17:19,560 --> 00:17:21,160
Thay vào đó, hãy trả tiền cho tôi
278
00:17:21,210 --> 00:17:23,260
Bởi vì hôm nay là sinh nhật của bạn gái tôi,
nên tôi muốn...
279
00:17:23,310 --> 00:17:28,060
...gây ấn tượng với cô ấy
- Được thôi, bởi vì hôm nay cũng là sinh nhật em gái của tôi
280
00:17:30,960 --> 00:17:34,680
Alo Jenny, tối nay chúng ta sẽ đi
ăn mừng sinh nhật của em
281
00:17:34,740 --> 00:17:37,360
Wow, tuyệt quá! Đợi em một phút
Để em xin phép anh trai em đã
282
00:17:37,410 --> 00:17:38,540
Được rồi, tạm biệt em
283
00:17:41,060 --> 00:17:43,060
Alo
- Alo, anh à
284
00:17:43,160 --> 00:17:45,360
Chào em gái yêu mến, có chuyện gì thế?
285
00:17:45,410 --> 00:17:47,560
Tối nay bạn em có tổ chức sinh nhật cho em
Anh cho em đi nhé
286
00:17:47,660 --> 00:17:48,960
...em có thể đi được không?
287
00:17:49,060 --> 00:17:52,060
Được chứ
Hãy cứ đi và tận hưởng cuộc sống đi em gái
288
00:17:53,310 --> 00:17:56,460
Đây, tiền của cậu đây
Chúc cậu vui vẻ
289
00:17:58,710 --> 00:18:00,760
Xin chào
- Chào Veer
290
00:18:01,110 --> 00:18:02,860
Xe của cô sửa xong rồi đó
291
00:18:02,940 --> 00:18:05,160
Tuyệt quá, cảm ơn anh
292
00:18:05,260 --> 00:18:08,810
Sửa chữa hết bao nhiêu tiền vậy?
- Tiền bạc gì chứ, cô không cần khách sáo như vậy đâu
293
00:18:08,860 --> 00:18:10,848
Anh thật dễ thương
- Được rồi
294
00:18:10,880 --> 00:18:14,830
Tạm biệt - Ngủ ngon nhé
- Chúc anh ngủ ngon
295
00:18:21,510 --> 00:18:23,060
Anh sao thế Veer?
- Hả?
296
00:18:23,160 --> 00:18:24,460
Anh đang đợi ai à?
297
00:18:25,160 --> 00:18:28,060
Bạn của tôi bảo là sẽ đến đón tôi
298
00:18:28,140 --> 00:18:29,980
Vậy mà giờ vẫn chưa thấy đến,
tôi cũng biết tại sao nữa
299
00:18:30,160 --> 00:18:35,560
Nếu anh không ngại thì chúng ta có thể
cùng trò chuyện và uống cafe
300
00:18:35,760 --> 00:18:37,760
Cùng nhau làm gì cơ?
- Uống cafe đó
301
00:18:38,160 --> 00:18:42,010
Veer, thực ra tôi đã định nói
với anh điều này
302
00:18:42,160 --> 00:18:43,260
Điều gì thế?
303
00:18:43,660 --> 00:18:46,860
Ý tôi là về anh trai anh
304
00:18:47,710 --> 00:18:51,860
Nghiêm túc mà nói, Veer
Tôi chưa gặp ai ích kỷ và xấu tính như anh trai anh cả
305
00:18:51,940 --> 00:18:54,260
Anh ấy là anh trai của anh
nhưng tại sao có thể đối xử với anh như vậy được?
306
00:18:54,560 --> 00:18:56,960
Ishita, tôi đã nói dối cô đó
307
00:18:57,060 --> 00:18:57,860
Nói dối ư?
308
00:18:57,960 --> 00:19:00,560
Những gì tôi kể cho cô nghe về anh ấy
đều không đúng đâu
309
00:19:00,860 --> 00:19:03,060
Anh ấy rất thương tôi
310
00:19:03,260 --> 00:19:05,360
Những gì tôi kể cho cô về anh ấy
thật khó có thể tưởng tượng ra được
311
00:19:05,560 --> 00:19:07,910
Anh ấy chăm sóc tôi rất chu đáo
312
00:19:08,460 --> 00:19:10,760
Vậy tại sao anh lại bịa chuyện như vậy?
313
00:19:14,560 --> 00:19:17,960
Ngay từ lần đầu gặp em, anh đã rất mến em
Anh muốn được nói chuyện với em nhiều hơn
314
00:19:18,060 --> 00:19:20,510
Khi chúng ta trò chuyện,
anh có cảm giác chúng ta đã quen nhau từ rất lâu rồi
315
00:19:20,560 --> 00:19:24,660
Em lại tốt bụng, hay lo lắng cho anh nữa,
nên anh bịa chuyện để em lo lắng cho anh nhiều hơn...
316
00:19:24,760 --> 00:19:27,860
Veer, anh có biết là anh rất điên rồ không
317
00:19:31,530 --> 00:19:33,030
Chào mọi người
318
00:19:33,072 --> 00:19:34,280
Đây là bạn của anh, Sidhu
319
00:19:34,280 --> 00:19:35,380
Và bạn gái của cậu ấy, Jenny
320
00:19:35,400 --> 00:19:36,380
Xin chào
- Xin chào
321
00:19:36,430 --> 00:19:37,580
Hôm nay là sinh nhật của Jenny
322
00:19:37,630 --> 00:19:39,580
Oh, chúc mừng sinh nhật, Jenny
- Cảm ơn cô
323
00:19:39,630 --> 00:19:41,330
Ishita, ở nhà một mình buổi tối thế này
chắc em thấy chán lắm phải không?
324
00:19:41,430 --> 00:19:44,400
Chương trình TV thì không có gì đặc sắc,
mạng thì chậm như rùa bò
325
00:19:44,448 --> 00:19:45,060
Hả?
326
00:19:45,100 --> 00:19:48,080
Ý anh ấy là, tại sao cô lại
không đi ăn tối cùng chúng tôi nhỉ?
327
00:19:48,280 --> 00:19:49,728
Hmmm, tôi... tôi...
328
00:19:49,760 --> 00:19:53,070
Hôm nay là sinh nhật tôi, đừng từ chối tôi như thế chứ
Thôi nào Ishita
329
00:19:53,150 --> 00:19:56,480
Đi đi mà Ishita, sẽ rất là vui đó
- Tham gia cùng chúng tôi đi
330
00:19:56,480 --> 00:19:58,260
Đi đi mà Ishita
331
00:19:58,260 --> 00:20:00,460
Được rồi, để tôi đi thay quần áo đã
332
00:20:01,960 --> 00:20:04,840
Ở đây, chúng tôi không kinh doanh thuốc lắc
333
00:20:04,860 --> 00:20:07,360
Đây là nơi vui chơi của giới trẻ
334
00:20:07,410 --> 00:20:11,260
Những thứ này sẽ hủy hoại cuộc đời của chúng
335
00:20:12,110 --> 00:20:14,810
Chúng tôi là người của ngài King (Vua)
336
00:20:15,260 --> 00:20:17,760
Chúng tôi bảo ông bán, thì ông phải bán,
rõ chưa?
337
00:20:17,960 --> 00:20:18,960
Xin lỗi
338
00:20:19,110 --> 00:20:20,960
Hãy thả chú ấy ra
339
00:20:21,060 --> 00:20:22,060
Không liên quan tới cô
Đừng có nhúng mũi vào
340
00:20:22,110 --> 00:20:23,180
Ông nhất định phải bán, hiểu chưa?
341
00:20:23,210 --> 00:20:26,660
Anh thả chú ấy ra hoặc tôi sẽ báo cảnh sát
342
00:20:29,460 --> 00:20:30,460
Ôi Chúa ơi!
343
00:20:30,510 --> 00:20:32,760
Anh đang làm gì thế?
Anh không có não à?
344
00:20:33,160 --> 00:20:34,160
Cái gì?
345
00:20:34,260 --> 00:20:36,260
Cái điện thoại đó,
sao anh lại đập điện thoại của cô ấy như vậy?
346
00:20:36,310 --> 00:20:37,310
Thế thì đã sao?
347
00:20:37,310 --> 00:20:38,610
Liên quan gì tới mày?
348
00:20:38,660 --> 00:20:40,260
Mày là bạn trai nó à?
349
00:20:40,360 --> 00:20:41,460
Anh ấy không phải bạn trai của tôi
350
00:20:41,510 --> 00:20:44,760
Lúc này, điều đó không quan trọng,
chuyện đó để nói sau đi, Ishu
351
00:20:44,960 --> 00:20:46,960
Chú Joe, có chuyện gì vậy?
352
00:20:47,060 --> 00:20:48,140
Họ là tay sai của ngài King
353
00:20:48,160 --> 00:20:49,460
Họ ép chú phải bán thuốc lắc ở đây
354
00:20:49,540 --> 00:20:51,940
Thuốc lắc ư?
Mau cầm lấy thuốc và rời khỏi đây mau
355
00:22:08,410 --> 00:22:12,410
Này người hùng, mày không biết
hôm nay mày đã gây sự với ai đâu
356
00:22:12,510 --> 00:22:14,510
Mày đã động đến nhà Vua rồi đó
357
00:22:14,560 --> 00:22:16,660
Nhà Vua sẽ không tha cho mày đâu
- Cút khỏi đây mau
358
00:22:20,760 --> 00:22:22,460
Ngủ ngon
- Ngủ ngon
359
00:22:22,860 --> 00:22:24,460
Tạm biệt
360
00:22:37,010 --> 00:22:38,310
Lũ khốn
361
00:22:51,460 --> 00:22:52,910
Dừng lại mau
362
00:22:56,210 --> 00:22:57,210
Mau gọi bác sĩ đi
363
00:22:57,410 --> 00:22:59,560
Giờ cậu ấy không sao rồi
Ngày mai, cậu ấy có thể ra viện
364
00:22:59,610 --> 00:23:02,310
Veer, nghỉ ngơi cho tốt
- Cảm ơn bác sĩ
365
00:23:05,810 --> 00:23:08,160
Nói cho anh biết, chúng là ai?
366
00:23:08,210 --> 00:23:10,310
Em không biết
367
00:23:10,810 --> 00:23:12,410
Sidhu, cậu biết chúng là ai không?
368
00:23:13,510 --> 00:23:16,510
Em...em... em cũng không biết nữa
369
00:23:19,910 --> 00:23:21,710
Còn đau không?
- Không, hết đau rồi ạ
370
00:23:21,860 --> 00:23:24,390
Đúng là cậu bé mạnh mẽ
371
00:23:24,910 --> 00:23:28,910
Xem nào, em đang cần điện thoại phải không?
372
00:23:29,160 --> 00:23:30,510
Vâng, nhưng sao anh biết?
373
00:23:30,540 --> 00:23:33,010
Veer, anh không sao chứ?
- Ishu
374
00:23:34,710 --> 00:23:37,410
Chúng em chỉ là bạn bình thường thôi ạ
375
00:23:37,510 --> 00:23:40,010
Phải vậy không Ishu?
- Chào anh
376
00:23:40,160 --> 00:23:42,160
Em tên là Ishita
377
00:23:42,310 --> 00:23:47,510
Đợi đã, vậy tên thật của em ấy là gì,
Ishita hay là Ishu?
378
00:23:47,810 --> 00:23:49,610
Cả hai ạ
- Vậy sao?
379
00:23:49,710 --> 00:23:51,860
May quá em đến đây rồi,
nếu không anh sẽ đến nhà em để đưa cho em điện thoại
380
00:23:52,010 --> 00:23:53,610
Đêm qua, điện thoại của em bị vỡ phải không
381
00:23:53,620 --> 00:23:54,690
Đây, tặng em này
382
00:23:54,710 --> 00:23:56,710
Điện thoại mới đó, tặng em này
383
00:23:57,310 --> 00:24:00,310
Không được đâu, em không thể nhận được
384
00:24:00,780 --> 00:24:02,840
Em cứ nhận đi, đừng ngại
385
00:24:02,850 --> 00:24:04,860
Điện thoại mới này rất hợp với em đó
386
00:24:05,060 --> 00:24:07,860
Có điện thoại thì sẽ dễ liên lạc với gia đình hơn mà
387
00:24:07,940 --> 00:24:10,060
Anh rất mong em sẽ nhận
món quà này của Veer
388
00:24:10,080 --> 00:24:10,960
Cảm ơn anh
389
00:24:13,460 --> 00:24:19,460
Này, hãy tự chăm sóc bản thân mình
thật tốt nhé, Veer
390
00:24:24,460 --> 00:24:25,560
Gặp mấy đứa sau nhé
391
00:24:27,060 --> 00:24:28,960
Có điện thoại mới, sướng nhá
392
00:24:41,460 --> 00:24:44,560
Chúng ta phải tìm ra những kẻ đã đánh Veer
393
00:25:22,460 --> 00:25:24,560
Tại sao lại mất điện vậy?
394
00:25:33,260 --> 00:25:35,860
Ai đó?
395
00:25:36,460 --> 00:25:38,660
Này Michael, đi kiểm tra xem đó là ai
396
00:27:09,960 --> 00:27:13,860
Này, mày là ai thế?
Mày đã phá tung nơi này lên
397
00:27:13,960 --> 00:27:17,960
Nếu ngài King biết tên của mày,
ngài ấy sẽ không tha cho mày đâu
398
00:27:18,460 --> 00:27:20,960
Vậy thì hãy bảo với ngài King
của bọn mày rằng...
399
00:27:26,360 --> 00:27:28,910
Kaali (Thần chết) đã ghé thăm
400
00:27:50,160 --> 00:27:52,360
Chuyện này là sao?
401
00:27:52,460 --> 00:27:55,760
Chúng đến đánh người và đốt hết hàng của chúng ta
- Đốt hết rồi sao?
402
00:27:56,160 --> 00:27:58,560
Kẻ nào mà lại to gan
dám gây sự với ngài King vậy?
403
00:27:58,660 --> 00:27:59,710
Là kẻ nào?
404
00:27:59,860 --> 00:28:02,440
Hắn che mặt
nên chúng tôi không biết hắn là ai
405
00:28:02,460 --> 00:28:04,660
Nhưng trước khi rời khỏi,
hắn ta có nói tên của mình
406
00:28:06,210 --> 00:28:08,410
Đừng lãng phí thời gian của ta nữa,
mau nói đi
407
00:28:08,960 --> 00:28:11,260
Hắn ta tên là Kaali
- Kaali ư?
408
00:28:11,460 --> 00:28:13,460
Kaali là thằng nào?
409
00:28:14,260 --> 00:28:17,160
Thưa ngài King, bữa nọ chúng tôi có dạy cho
một thằng nhóc một bài học
410
00:28:17,260 --> 00:28:18,960
Thằng nhóc đó có anh trai
411
00:28:19,060 --> 00:28:20,760
Có thể là anh trai của nó đã đến để trả thù
412
00:28:20,860 --> 00:28:23,960
Không thể nào, anh trai thằng nhóc đó
chỉ là một người bình thường thôi
413
00:28:24,160 --> 00:28:26,260
Chúng ta phải điều tra để tìm ra sự thật
414
00:28:26,310 --> 00:28:28,340
Rồi chúng ta sẽ biết câu trả lời ngay thôi
415
00:28:42,260 --> 00:28:44,360
Lại sao nữa đây?
Chúng mày đến đây làm gì?
416
00:28:44,460 --> 00:28:47,460
Veer, Veer
Em làm gì thế?
417
00:28:47,610 --> 00:28:49,410
Chính bọn chúng đã đánh em
418
00:28:49,510 --> 00:28:50,660
À, phải rồi
419
00:28:50,710 --> 00:28:53,510
Rồi họ sẽ đánh em thêm lần nữa
và rồi em sẽ lại thua thôi
420
00:28:53,510 --> 00:28:55,760
Bảo mọi người mau vào trong đi
421
00:28:56,060 --> 00:28:57,810
Nhưng mà, anh...
- Veer
422
00:28:57,810 --> 00:28:59,510
Em biết là anh không thích
mấy vụ ẩu đả rồi mà
423
00:28:59,560 --> 00:29:01,120
Sidhu, dẫn Veer ra khỏi đây mau
424
00:29:01,168 --> 00:29:02,810
Đưa cho anh cái gậy
rồi mau đi đi, nhanh nào
425
00:29:02,860 --> 00:29:05,460
Pinto, Taori, mau trở lại làm việc đi
426
00:29:10,060 --> 00:29:12,560
Tôi thành thật xin lỗi ngài
về sự tiếp đón này
427
00:29:12,660 --> 00:29:15,260
Anh rất công bằng...
Chỉ là tôi đang muốn tìm một người ấy mà
428
00:29:15,280 --> 00:29:17,460
Cảm ơn ngài đã ghé thăm thế này
429
00:29:17,560 --> 00:29:19,310
Tôi chỉ là ông chủ
của một xưởng sửa chữa ô tô nhỏ mà thôi
430
00:29:19,360 --> 00:29:20,860
Sự khác biệt đầu tiên chính là động cơ
431
00:29:20,960 --> 00:29:27,660
Chiếc xe cổ của ngài chắc chắn là có trước năm 1969,
hàng hiếm, hàng hiếm đó
432
00:29:27,810 --> 00:29:29,260
Anh chắc chứ?
433
00:29:29,260 --> 00:29:30,660
Có lẽ là như vậy
434
00:29:30,760 --> 00:29:32,960
Đây chắc hẳn là món quà của cha ngài
435
00:29:33,060 --> 00:29:34,960
Anh đúng là thiên tài
436
00:29:35,260 --> 00:29:37,810
Anh là thánh chiêm tinh học phải không?
- Chiêm tinh học ư...
437
00:29:37,860 --> 00:29:39,560
Ngài đã quá khen rồi, cảm ơn ngài
438
00:29:39,560 --> 00:29:42,780
Anh nói rất đúng, đây là món quà mà cha tôi rất nâng niu,
mà làm sao anh biết được điều đó vậy?
439
00:29:42,860 --> 00:29:46,210
Anh đúng là tuyệt vời
- Ngài mới chính là người tuyệt vời
440
00:29:46,360 --> 00:29:48,560
Ngài hãy nhìn xem, ngài thông minh,
lịch thiệp, phong độ, chiếc mũ đó...
441
00:29:50,110 --> 00:29:52,660
Cha ngài chắc chắn rất tự hào về ngài
442
00:29:54,510 --> 00:29:55,710
Không ư?
443
00:29:55,910 --> 00:29:58,160
Ông ấy chết rồi
- Tôi rất tiếc
444
00:29:58,260 --> 00:29:59,460
Ngài không sao chứ?
445
00:30:00,960 --> 00:30:03,460
Ngài ổn chứ?
- Tôi không sao
446
00:30:05,310 --> 00:30:07,060
Cho phép tôi nói đôi lời được không?
- Ngài cứ tự nhiên
447
00:30:08,760 --> 00:30:11,160
Chính tôi đã giết cha tôi đó
448
00:30:11,860 --> 00:30:14,960
Ông ấy là trùm xã hội đen
449
00:30:15,860 --> 00:30:20,960
Sau khi lên nắm quyền thay ông ấy,
tôi bắt đầu buôn bán thuốc phiện
450
00:30:21,060 --> 00:30:26,360
Rồi cha tôi nói : "Không được, con không được buôn bán thuốc phiện
làm vậy là đi ngược lại với quy tắc của chúng ta"
451
00:30:26,460 --> 00:30:30,660
Đi ngược lại quy tắc ư?
Trong kinh doanh thì làm quái gì có quy tắc
452
00:30:32,160 --> 00:30:33,560
Thế là tôi giết ông ta
453
00:30:35,060 --> 00:30:39,160
Patrick, Joshua, bắt đầu từ hôm nay
chúng ta sẽ sửa chữa và bảo trì xe ở đây
454
00:30:39,260 --> 00:30:41,910
Raj sẽ được sửa chữa xe cho ngài King,
Raj sẽ được nổi tiếng
455
00:30:42,060 --> 00:30:44,660
Anh thấy tôi nói hay chứ?
- Vâng, hay lắm
456
00:30:46,260 --> 00:30:48,760
Cất súng đi ngay
457
00:30:49,060 --> 00:30:51,460
Cất ngay đi
458
00:30:52,760 --> 00:30:56,310
Sao, anh sợ súng hả?
- Ai mà chẳng sợ súng, thưa ngài
459
00:30:56,360 --> 00:30:59,910
Từ giờ trở đi, anh không phải sợ gì hết,
vì đã có tôi ở đây rồi
460
00:30:59,910 --> 00:31:02,740
Nếu gặp rắc rối gì, anh cứ gọi cho tôi,
ngài King sẵn sàng giúp đỡ
461
00:31:08,360 --> 00:31:13,460
Nếu hắn ta là Kaali thì ta sẽ không còn là nhà Vua nữa,
ta sẽ trở thành Nữ hoàng
462
00:31:13,760 --> 00:31:15,160
Đi thôi
463
00:31:19,060 --> 00:31:22,860
Nhìn chúng kìa, nghĩ rằng mang súng ra dọa như vậy
thì chúng ta sẽ sợ hay sao
464
00:31:26,960 --> 00:31:29,960
Từ khi tôi trở thành người tốt...
465
00:31:33,460 --> 00:31:36,460
...thì những kẻ khác lại trở nên lưu manh, gian xảo
466
00:31:46,860 --> 00:31:49,860
15 năm trước tại Bungari
467
00:33:23,760 --> 00:33:25,960
Chúng tôi đã cố gắng hết sức rồi,
thưa ông chủ
468
00:33:26,010 --> 00:33:29,210
Nhưng vẫn không thể đánh bại được Kaali
để lấy được số vàng đó
469
00:33:29,360 --> 00:33:32,760
Raghav, Kaali tài giỏi đến vậy sao?
470
00:33:32,760 --> 00:33:34,860
Hay tại chúng ta quá kém cỏi?
471
00:33:35,610 --> 00:33:40,410
Ta cũng đã từng làm cướp
472
00:33:40,560 --> 00:33:43,560
Vậy mà giờ đây con trai của Randhir
dám qua mặt ta sao?
473
00:33:44,260 --> 00:33:46,860
Hãy làm mọi cách có thể...
474
00:33:46,860 --> 00:33:49,460
...để đánh bại Kaali
475
00:33:51,560 --> 00:33:54,560
Shakti, anh đã lên danh sách khách mời
cho cuộc gặp mặt ngày mai chưa?
476
00:33:54,560 --> 00:33:57,060
Tôi làm xong rồi
- Tốt lắm
477
00:33:57,160 --> 00:33:59,260
Cô cần phải bọc bức tranh này cẩn nhận nhé
478
00:33:59,360 --> 00:34:01,360
Mọi người cứ đi trước đi,
tôi sẽ theo sau
479
00:34:01,410 --> 00:34:03,960
Bọc xong rồi bán cẩn thận nhé
480
00:34:03,960 --> 00:34:06,060
Xin chào, xin lỗi làm phiền
- Vâng, sao vậy ạ?
481
00:34:06,060 --> 00:34:07,260
Là tôi đây
482
00:34:09,160 --> 00:34:12,560
Phải, chính là tôi đây
Tôi thành thật xin lỗi, vì tôi mà cô bị thương
483
00:34:12,660 --> 00:34:13,610
Không sao đâu
484
00:34:13,610 --> 00:34:15,510
Mấy ngày là khỏi ngay ấy mà
485
00:34:15,560 --> 00:34:17,160
Để tôi lấy ô tô chở cô về nhé
486
00:34:17,160 --> 00:34:19,260
Không sao thật mà
Tôi ra bến tàu điện ở ngay kia ấy mà
487
00:34:19,260 --> 00:34:21,260
Không phải ngại đâu, để tôi giúp cô
488
00:34:21,260 --> 00:34:23,260
Làm ơn đi mà
- Được thôi
489
00:34:23,260 --> 00:34:25,560
Tôi thành thật xin lỗi
- Không sao đâu
490
00:34:27,160 --> 00:34:29,260
Những kẻ đuổi theo anh hôm đó là ai vậy?
491
00:34:29,260 --> 00:34:31,710
Hôm nay trời đẹp thật đấy,
cô sống ở Bungari à?
492
00:34:31,810 --> 00:34:33,860
Thực ra tôi thích đi câu cá
493
00:34:33,960 --> 00:34:34,460
Cô nói sao?
494
00:34:34,460 --> 00:34:37,860
Anh trả lời không đúng câu hỏi của tôi,
nên tôi cũng trả lời lại với anh giống như vậy thôi mà
495
00:34:37,860 --> 00:34:39,360
À, phải rồi, phải rồi
496
00:34:39,760 --> 00:34:41,860
Vậy họ là ai?
497
00:34:41,960 --> 00:34:42,960
Chúng là cướp đó
498
00:34:43,460 --> 00:34:44,860
Cướp ư?
- Hmmm
499
00:34:44,860 --> 00:34:47,460
Thực ra chúng là băng đảng đối đầu với tôi
500
00:34:47,760 --> 00:34:48,860
Nghĩa là sao?
501
00:34:49,060 --> 00:34:51,360
Cô đã bao giờ nghe thấy cái tên
Randhir Bakshi chưa?
502
00:34:51,760 --> 00:34:56,660
Ông trùm Ấn Độ... ở Bungari sao?
503
00:34:57,160 --> 00:34:59,860
Đúng thế và tôi là con trai của ông ấy
504
00:35:00,560 --> 00:35:02,560
Sao thế? Cô sợ à?
505
00:35:02,960 --> 00:35:04,760
Không! Tại sao tôi lại phải sợ chứ?
506
00:35:04,760 --> 00:35:08,660
Tôi không có thù hằn gì với cha anh
nên cha anh sẽ không giết tôi phải không
507
00:35:08,660 --> 00:35:09,760
Ý tôi là...
508
00:35:10,410 --> 00:35:13,510
Tôi chẳng việc gì phải sợ cả
- Vậy tại sao cô lại đi giật lùi lại như vậy?
509
00:35:13,510 --> 00:35:16,910
Bến tàu ở ngay đây rồi, đi thôi
510
00:35:18,610 --> 00:35:20,410
Tên cô là gì?
511
00:35:20,910 --> 00:35:22,710
Meera
- Tên hay đó
512
00:35:22,710 --> 00:35:24,710
Cứ gọi tôi là Meera...
513
00:35:24,710 --> 00:35:26,260
Vậy còn tên của anh?
514
00:35:26,260 --> 00:35:28,460
- Kaali!
- Kh...kh...
515
00:35:29,010 --> 00:35:31,010
Sao vậy?
- Không có gì
516
00:35:31,010 --> 00:35:33,610
Vậy tại sao cô lại phát ra âm thanh như vậy?
517
00:35:34,110 --> 00:35:36,510
Trông anh hiện đại như vậy
mà tên là Kaali, nghe kì kì sao ấy...
518
00:35:36,510 --> 00:35:39,510
Oh, thôi nào, tên Kaali có gì lạ đâu
Tên Kaali hay mà
519
00:35:39,510 --> 00:35:42,510
Rồi mỗi lần tức giận,
cha anh sẽ bảo với người khác rằng...
520
00:35:42,510 --> 00:35:46,610
Tôi thề trên mạng sống của con trai tôi Kaali, tôi sẽ giết anh
(Kaali nghĩa là thần chết : người không thể chết)
521
00:35:46,910 --> 00:35:49,560
Không phải vậy sao?
522
00:35:49,910 --> 00:35:52,110
Không phải rồi
523
00:35:55,110 --> 00:35:59,110
Điều đó thật hài hước, thực sự rất hài hước
- Phải rồi, điều đó thật hài hước
524
00:36:03,010 --> 00:36:05,010
Meera, cô sinh ra ở Bungari à?
525
00:36:05,010 --> 00:36:05,860
Không
526
00:36:05,860 --> 00:36:10,110
Thực ra cha tôi đến từ Ấn Độ
Ông ấy đam mê nghệ thuật
527
00:36:10,110 --> 00:36:11,410
Vì thế mà ông ấy đến đây để mở một phòng tranh
528
00:36:11,410 --> 00:36:13,810
Và tôi cũng mở một quầy tranh hè phố
cho riêng mình nữa
529
00:36:13,910 --> 00:36:15,210
Phải rồi, tôi thấy rồi
530
00:36:16,210 --> 00:36:19,510
Au ui, tôi thành thật xin lỗi...
531
00:36:19,510 --> 00:36:21,168
Nhìn thấy cô như vậy, tôi thấy có lỗi quá
532
00:36:21,210 --> 00:36:22,624
Anh thấy có lỗi thật sao
- Rất có lỗi là đằng khác
533
00:36:22,656 --> 00:36:24,144
Vậy thì thanh toán hóa đơn viện phí cho tôi đi
534
00:36:24,176 --> 00:36:25,008
Nghĩa là sao?
535
00:36:25,056 --> 00:36:27,720
Tiền thuốc, rồi thì tiền băng bó,
tiền nạng chống chân...
536
00:36:27,808 --> 00:36:30,360
Anh có biết chúng đắt đỏ như thế nào không hả?
- Phải rồi, phải rồi
537
00:36:30,410 --> 00:36:32,310
Vì vậy, nếu anh giúp tôi thanh toán những thứ đó...
538
00:36:32,310 --> 00:36:34,410
Cảm giác tội lỗi của anh sẽ giảm bớt
- Được thôi
539
00:36:34,510 --> 00:36:36,510
Anh định rút súng ra đó hả?
540
00:36:36,510 --> 00:36:38,810
Không phải súng, mà là điện thoại
541
00:36:38,860 --> 00:36:40,160
Tạ ơn chúa!
542
00:36:40,510 --> 00:36:43,210
Cho tôi số điện thoại của cô đi
- Số của tôi ư?
543
00:36:43,910 --> 00:36:50,192
Đúng thế, ý tôi là để tiện liên lạc bàn về chuyện bồi thường đó
- Thật vậy sao?
544
00:36:50,256 --> 00:36:51,152
Đương nhiên rồi
545
00:36:51,260 --> 00:36:54,760
Ý tôi là, cô sẽ phải đến bệnh viện
để khám bệnh...
546
00:36:54,760 --> 00:36:58,860
...rồi thì sẽ có hóa đơn viện phí,
lúc đó cô phải gọi cho tôi để được bồi thường chứ, phải không?
547
00:36:58,860 --> 00:37:01,160
Hay là không cần nhỉ...?
548
00:37:02,760 --> 00:37:04,860
0887439
549
00:37:06,560 --> 00:37:09,160
088 743
550
00:37:09,160 --> 00:37:10,560
3 rồi gì nữa?
551
00:37:10,560 --> 00:37:13,960
- 9!
- 9! Phải rồi, tôi yêu số 9
552
00:37:14,608 --> 00:37:15,960
Được rồi
553
00:37:38,912 --> 00:37:43,460
Lại đây với anh nào nhóc, đánh tay nào...
- Anh trai...
554
00:37:45,460 --> 00:37:48,208
Bố
- Con sao rồi, Veer?
555
00:37:48,272 --> 00:37:49,360
Con vẫn khỏe ạ
556
00:37:49,460 --> 00:37:53,960
Nhìn xem bố mang quà gì đến cho con này
557
00:37:54,660 --> 00:37:57,060
Nghĩa là nhiều tháng nữa
con mới được về nhà phải không?
558
00:37:57,060 --> 00:37:58,060
Con nói sao?
559
00:37:58,060 --> 00:37:59,960
Cả nhà không ai thương con phải không
560
00:37:59,960 --> 00:38:02,960
Còn cả anh nữa,
anh cũng quên em rồi phải không?
561
00:38:03,160 --> 00:38:04,860
Tại sao lại trách lây sang anh vậy?
- Veer...
562
00:38:04,860 --> 00:38:07,760
Bố đợi ở đây, để con nói chuyện với Veer
563
00:38:12,060 --> 00:38:14,160
Bố đúng thật là...
564
00:38:14,160 --> 00:38:15,560
Anh biết nói gì với em đây?
565
00:38:16,160 --> 00:38:17,460
Em nói đúng
566
00:38:17,960 --> 00:38:20,860
Chúng ta chỉ có thể gặp nhau
mỗi tháng một lần
567
00:38:20,860 --> 00:38:22,260
Thế nhưng...
568
00:38:22,260 --> 00:38:26,160
Một ngày không được gặp em,
anh thấy dài như một tháng vậy
569
00:38:26,760 --> 00:38:29,960
Làm sao mà anh có thể quên em được chứ
570
00:38:30,960 --> 00:38:32,460
Thực ra...
571
00:38:33,560 --> 00:38:36,560
Người mà em không thể quên thì em sẽ luôn nhớ mà,
phải vậy không?
572
00:38:37,060 --> 00:38:38,760
Và em lại nói đúng nữa rồi
573
00:38:38,760 --> 00:38:41,460
Đúng thế, giờ thì bố và anh
vẫn chưa thể đưa em về nhà được
574
00:38:41,460 --> 00:38:43,360
Đó là vì...
575
00:38:43,360 --> 00:38:45,360
Hiện tại, anh và bố đang xây
một ngôi nhà thật lớn
576
00:38:45,360 --> 00:38:48,660
Một căn phòng rộng lớn sẽ dành cho
Veer đáng yêu của chúng ta
577
00:38:48,660 --> 00:38:52,760
Một ngôi nhà, nơi mà bố, em và anh
sẽ cùng chung sống bên nhau
578
00:38:52,760 --> 00:38:54,760
Có thật vậy không anh?
- Hmmm
579
00:38:54,960 --> 00:38:56,960
Em yêu anh
580
00:38:58,760 --> 00:38:59,860
Tạm biệt
581
00:39:02,460 --> 00:39:03,960
Bố đang nghĩ gì thế?
582
00:39:03,960 --> 00:39:05,560
Bỗng nhiên, bố nghĩ tới việc...
583
00:39:05,560 --> 00:39:07,760
...chỉ vì mối thù giữa 2 băng đảng
584
00:39:07,760 --> 00:39:10,760
...mà chúng ta không thể
đưa Veer trở về nhà được
585
00:39:10,960 --> 00:39:14,060
Bởi vì điều đó sẽ gây nguy hiểm
cho thằng bé
586
00:39:14,260 --> 00:39:16,460
Nó mới chỉ là một đứa trẻ
587
00:39:16,960 --> 00:39:19,060
Nhưng con biết không Kaali...
588
00:39:19,160 --> 00:39:21,960
Bố thật bế tắc, bố không biết phải làm sao cả...
- Không đâu bố
589
00:39:21,960 --> 00:39:23,560
Bố đã rất khổ tâm
590
00:39:23,660 --> 00:39:25,860
Đôi khi, bố có cảm giác rằng...
591
00:39:25,860 --> 00:39:29,660
Bố đối xử thật bất công với con
592
00:39:29,660 --> 00:39:32,060
Veer được học hành tử tế ở đây
593
00:39:32,560 --> 00:39:34,960
Còn con thì luôn phải ở bên cạnh bố,
nguy hiểm luôn rình rập
594
00:39:35,260 --> 00:39:37,160
Bố đã đặt lên vai con quá nhiều gánh nặng
595
00:39:37,160 --> 00:39:39,760
Khiến cuộc sống của con luôn gặp nguy hiểm
596
00:39:40,460 --> 00:39:41,560
Con biết đấy...
597
00:39:41,560 --> 00:39:43,060
Con không phải con đẻ của bố
598
00:39:43,060 --> 00:39:46,460
Xin con đừng hiểu lầm bố, đừng nghĩ rằng vì thế
mà bố đối xử bất công với con như vậy...
599
00:39:46,860 --> 00:39:47,860
Không đâu bố
600
00:39:48,260 --> 00:39:50,160
Con không bao giờ nghĩ vậy đâu
601
00:39:50,560 --> 00:39:52,760
Con không còn người thân nào cả
602
00:39:53,660 --> 00:39:54,860
Chính bố đã cưu mang con
603
00:39:55,060 --> 00:39:58,160
Hôm nay, bố hãy cho con thổ lộ lòng mình
604
00:39:58,160 --> 00:39:59,760
Bố không biết đâu,
nhiều khi con có cảm giác...
605
00:39:59,760 --> 00:40:02,760
...rằng bố thương con hơn cả Veer ý chứ
606
00:40:06,060 --> 00:40:09,960
Kaali, hãy hữa với bố rằng
Veer sẽ không bao giờ biết được...
607
00:40:09,960 --> 00:40:12,060
...rằng con không phải anh trai ruột của nó
608
00:40:12,160 --> 00:40:14,260
Veer sẽ không bao giờ biết điều đó đâu
609
00:40:14,260 --> 00:40:16,260
Bố cũng phải hứa với con rằng
610
00:40:16,260 --> 00:40:18,160
Kể từ ngày hôm nay...
611
00:40:18,160 --> 00:40:20,460
Bố cũng sẽ không nhắc lại chuyện này nữa
612
00:40:23,060 --> 00:40:24,060
Bố đi cẩn thận
613
00:40:25,060 --> 00:40:26,060
Gặp lại bố sau ạ
614
00:40:31,560 --> 00:40:32,960
Alo Meera
615
00:40:33,360 --> 00:40:35,360
Kaali, thực ra...
616
00:40:35,360 --> 00:40:37,560
Tôi gọi anh đến đây là bởi vì...
617
00:40:37,560 --> 00:40:41,560
Có một vài người đàn ông luôn làm phiền tôi
- Tuyệt, tuyệt
618
00:40:41,560 --> 00:40:43,160
Kaali? Kaali !!
619
00:40:43,610 --> 00:40:45,610
Anh có nghe tôi nói không vậy?
620
00:40:45,610 --> 00:40:47,610
Có, tôi nghe thấy mà
621
00:40:47,610 --> 00:40:50,510
Có một vài người đàn ông cứ đến quấy rầy tôi
Tôi thấy rất khó chịu
622
00:40:50,510 --> 00:40:54,460
Ở khu vực đó, có mỗi mình tôi
là người Ấn Độ thôi
623
00:40:54,760 --> 00:40:57,260
Họ nói chuyện với cái giọng
phân biệt chủng tộc ấy
624
00:40:57,410 --> 00:40:59,410
Thật sao?
- Đúng thế
625
00:40:59,410 --> 00:41:02,410
Vậy giờ, cô muốn tôi xử lý chúng
như thế nào?
626
00:41:02,760 --> 00:41:04,760
Này, cô gái Ấn Độ
627
00:41:04,860 --> 00:41:06,860
Cô em biết vẽ tranh sao?
628
00:41:06,860 --> 00:41:08,910
Em có thể vẽ chân dung tôi được không?
629
00:41:08,960 --> 00:41:10,610
Để đền đáp, tôi sẽ hôn em một cái nhé
630
00:41:10,610 --> 00:41:12,710
Thôi nào, đừng xấu hổ...
631
00:41:16,060 --> 00:41:19,360
Mày có vấn đề gì sao?
Cút khỏi đây mau
632
00:41:34,560 --> 00:41:35,760
Sao thế? Các người đi đâu thế?
633
00:41:35,760 --> 00:41:38,260
Cái thái độ ngạo mạn đi đâu mất rồi?
634
00:41:38,360 --> 00:41:40,060
Không biết nói gì sao?
635
00:41:40,060 --> 00:41:42,360
Còn anh? Anh muốn hôn tôi phải không?
636
00:41:42,660 --> 00:41:43,660
Vậy thì hôn đi này...
637
00:41:45,856 --> 00:41:48,060
Không
- Không ư?
638
00:41:48,360 --> 00:41:52,266
Bây giờ thì ai có quyền đây?
Là tôi, đúng thế đó
639
00:41:52,311 --> 00:41:54,760
Anh muốn thấy sức mạnh của
người Ấn Độ phải không?
640
00:41:54,760 --> 00:41:56,660
Vậy để tôi chỉ cho anh thấy đây này...
641
00:41:56,660 --> 00:41:58,860
Anh cứ thử động vào tôi xem...
động vào tôi xem nào
642
00:41:58,880 --> 00:42:00,810
Chỉ cần chạm vào tôi là các anh sẽ...
643
00:42:00,810 --> 00:42:03,060
Sao?
- Chúng đi rồi
644
00:42:03,560 --> 00:42:05,960
Đương nhiên là chúng sẽ phải bỏ đi rồi
- Đúng thế
645
00:42:06,960 --> 00:42:08,460
Chúng ta đi thôi
- Được rồi
646
00:42:08,960 --> 00:42:10,660
Tôi đã dạy cho chúng một bài học thích đáng
647
00:42:10,660 --> 00:42:12,860
Đúng thế, cô tuyệt lắm!
- Mahina, nhớ gói tranh cẩn thận nhé - Tạm biệt, Mahina
648
00:42:12,960 --> 00:42:15,560
Cũng nhờ có anh
- Ấy, tôi có làm gì đâu
649
00:42:15,660 --> 00:42:18,860
Meera, hôm qua cô nói rằng
tiền viện phí sẽ do tôi trả phải không...
650
00:42:18,860 --> 00:42:20,560
Đừng lo lắng về chuyện đó
651
00:42:20,560 --> 00:42:23,160
Hôm nay là một ngày may mắn đối với anh
- Thật vậy sao? Tại sao thế?
652
00:42:23,660 --> 00:42:28,460
Anh đã giúp tôi đuổi chúng đi rồi mà,
vậy là anh không còn nợ tôi gì hết
653
00:42:28,460 --> 00:42:30,160
Wow, cô nghĩ được như vậy thì tốt quá
654
00:42:30,160 --> 00:42:31,660
Đương nhiên là tôi nghĩ vậy rồi
655
00:42:31,760 --> 00:42:33,960
Đương nhiên là tôi phải ra tay rồi,
giờ thì xem chúng cúp đuôi bỏ chạy rồi này
656
00:42:33,960 --> 00:42:35,960
Đương nhiên rồi, "mạnh mẽ lên nào",
"can đảm lên nào"...
657
00:42:35,960 --> 00:42:38,760
Tôi rất ấn tượng
- Đó mới là phần quan trọng nhất
658
00:42:39,260 --> 00:42:41,410
Nếu mà chúng cứ đứng ở đó thì tôi sẽ...
659
00:42:41,410 --> 00:42:43,560
Đợi đã, Meera, cô hãy kiềm chế cảm xúc lại,
bình tĩnh lại nào...
660
00:42:43,660 --> 00:42:47,260
Kaali, tôi vẫn luôn tự hỏi,
tại sao mọi người lại kỳ thị người Ấn Độ chúng ta đến vậy?
661
00:42:47,360 --> 00:42:49,660
Tại sao người Ấn Độ chúng ta
phải sống như vậy chứ?
662
00:42:49,760 --> 00:42:52,760
Tại sao chúng ta luôn phải sống
trong sợ hãi cơ chứ?
663
00:42:55,610 --> 00:42:57,610
Ôi chúa ơi! Ôi chúa ơi!
664
00:43:00,510 --> 00:43:02,210
Meera, đừng cử động!
665
00:43:02,810 --> 00:43:03,710
Tại sao?
666
00:43:03,710 --> 00:43:07,710
Nếu cô cử động, nó sẽ cắn cô đó
667
00:43:07,810 --> 00:43:08,960
Đừng sợ, đừng sợ!
668
00:43:08,960 --> 00:43:11,960
Hít thở sâu nào
669
00:43:11,960 --> 00:43:14,960
Hít thở đều nào
Chó hư
670
00:43:18,910 --> 00:43:21,910
Tốt lắm Meera
671
00:43:22,010 --> 00:43:23,410
Con chó đó có quay lại nữa không?
672
00:43:23,510 --> 00:43:24,810
Ai cơ?
673
00:43:26,810 --> 00:43:30,010
Tôi nghĩ là con chó đã sợ
và chạy đi mất rồi
674
00:43:30,910 --> 00:43:35,110
Meera, tôi muốn hỏi cô là...
Cô có rảnh để đi ăn trưa cùng tôi không?
675
00:43:35,110 --> 00:43:36,610
Hôm nay, tôi phải đi đến
phòng tranh của cha tôi mất rồi
676
00:43:36,610 --> 00:43:37,810
Không sao đâu
677
00:43:37,910 --> 00:43:39,060
Vậy còn tối mai thì sao?
678
00:43:39,080 --> 00:43:40,110
Ngày mai ư...
679
00:43:40,110 --> 00:43:41,777
Ngày mai là kỷ niệm ngày cưới
của bố mẹ tôi
680
00:43:41,866 --> 00:43:44,810
Chết tiệt!
Ý tôi là chúc mừng bố mẹ cô
681
00:43:44,810 --> 00:43:46,410
Vậy còn sáng ngày kia thì sao?
- Ngày kia ư?
682
00:43:46,410 --> 00:43:50,444
Nghe này... tôi chỉ cần 5 phút của cô thôi
683
00:43:50,460 --> 00:43:53,155
5 phút ư?
- Đúng thế, chỉ cần 5 phút thôi
684
00:43:53,333 --> 00:43:54,910
Được thôi
685
00:43:55,110 --> 00:43:56,210
Đánh tay hứa nào
686
00:44:41,910 --> 00:44:43,910
Xin chào
- Chào anh
687
00:44:44,760 --> 00:44:46,360
Tôi cứ nghĩ là cô sẽ không tới chứ
688
00:44:46,660 --> 00:44:49,460
Cảm ơn cô
Cảm ơn cô rất nhiều vì đã tới
689
00:44:49,660 --> 00:44:52,660
Vậy thì?
- Vậy thì chúng ta bắt đầu luôn nhé?
690
00:44:52,660 --> 00:44:55,160
Anh có biết là anh chỉ có 5 phút không hả?
- Tôi biết, tôi biết
691
00:44:55,460 --> 00:44:59,955
Và thời gian bắt đầu được tính rồi đó, tích tắc...
- Được rồi, được rồi, đợi chút...
692
00:45:00,460 --> 00:45:01,760
Đến đây nhanh nào!
693
00:45:03,860 --> 00:45:05,660
Cái này sao?
- Đúng thế, chúng ta sẽ đi bằng cái này
694
00:45:05,660 --> 00:45:08,360
Nhanh lên và đừng hỏi tôi bất kỳ điều gì cả
695
00:45:08,360 --> 00:45:10,460
Cảm ơn anh rất nhiều, Robert, lái xe nhanh lên nhé!
- Vâng thưa cậu chủ
696
00:45:10,460 --> 00:45:11,710
Đi đến nhà hàng thôi nào
- Nhà hàng ư?
697
00:45:11,710 --> 00:45:14,810
Đúng thế, bữa tối đã sẵn sàng
và chúng ta sắp muộn bữa tối rồi đó
698
00:45:14,960 --> 00:45:17,760
Anh có biết là chúng ta chỉ có 5 phút không hả?
- Tôi biết chứ, tôi nghe thấy rồi
699
00:45:17,960 --> 00:45:21,560
Khi cô kể cho tôi nghe về bố của cô,
tôi biết rằng ông ấy là người rất đặc biệt đối với cô
700
00:45:21,660 --> 00:45:24,660
Vậy còn có người nào khác quan trọng
trong cuộc đời cô nữa không?
701
00:45:24,760 --> 00:45:26,460
Anh thực sự muốn biết chứ?
702
00:45:26,460 --> 00:45:27,360
Thực ra tôi biết rồi
703
00:45:27,360 --> 00:45:29,860
Nếu cô có ai khác đặc biệt trong cuộc đời,
cô sẽ không đồng ý đi cùng tôi thế này đâu
704
00:45:29,960 --> 00:45:32,960
Và chúng ta đến nơi rồi,
đi thôi
705
00:45:34,360 --> 00:45:37,560
Cảm ơn anh nhiều lắm, Robert
- Rất hân hạnh thưa cậu chủ
706
00:45:38,060 --> 00:45:40,060
Meera, đây là nhà hàng yêu thích của tôi
707
00:45:40,060 --> 00:45:42,960
Đây là lần đầu tiên tôi dẫn bạn bè đến đây ăn
- Thật vậy sao?
708
00:45:42,960 --> 00:45:43,866
Cô ngồi xuống đi
709
00:45:43,866 --> 00:45:45,360
Chào các anh
- Chào ngài
710
00:45:45,360 --> 00:45:48,977
Là các anh sao? Họ đổi nghề rồi sao?
- Họ đa tài lắm...
711
00:45:49,111 --> 00:45:50,860
Nói cho tôi biết cô muốn ăn gì nào?
712
00:45:50,860 --> 00:45:53,760
Đồ ăn Ả Rập, Trung Quốc, Pháp, Ý hay là Anh?
713
00:45:53,760 --> 00:45:56,933
Trung Quốc
- Đồ ăn Trung Quốc
714
00:45:56,930 --> 00:46:00,177
Chúc 2 vị ngon miệng
- Cảm ơn
715
00:46:01,400 --> 00:46:04,400
Meera, mấy bức tranh cô vẽ đẹp lắm
716
00:46:04,400 --> 00:46:09,000
Anh thích chúng chứ?
- Đương nhiên là tôi thích rồi, chúng rất đẹp
717
00:46:09,155 --> 00:46:13,900
Thực ra, còn một người đẹp nữa
mà cô quên chưa vẽ
718
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
Có vẻ như anh không có khiếu
về hội họa cho lắm
719
00:46:18,400 --> 00:46:19,400
Kaali?
- Hmmm?
720
00:46:19,400 --> 00:46:20,800
Kaali !!!
- Hả?
721
00:46:21,000 --> 00:46:24,222
Hóa đơn, cô nói đúng, cần phải thanh toán nhanh,
cho tôi hóa đơn nào - Hóa đơn của ngài đây
722
00:46:24,355 --> 00:46:26,300
Vì cô đã phải tự trả viện phí,
nên bữa ăn này để tôi mời
723
00:46:26,300 --> 00:46:28,200
Không, bữa này để tôi trả,
tôi sẽ ký séc để trả
724
00:46:28,200 --> 00:46:30,400
Ký séc không được đâu
Chỉ có thể dùng tiền mặt thôi, đây rồi
725
00:46:30,400 --> 00:46:32,300
Đừng lãng phí thời gian nữa,
nhanh nào
726
00:46:32,400 --> 00:46:34,800
Chúng ta chỉ có 5 phút thôi đó,
nhanh lên nào
727
00:46:35,000 --> 00:46:37,911
Đồ ăn rất ngon, vậy còn đồ ăn tráng miệng thì sao?
- Đồ tráng miệng sao?
728
00:46:38,088 --> 00:46:39,400
Tôi muốn ăn kem
729
00:46:39,400 --> 00:46:42,400
Tôi muốn ăn kem
- Được rồi, có kem liền
730
00:46:44,000 --> 00:46:46,100
Nhanh lên nào! Ôi chúa ơi!
731
00:46:46,100 --> 00:46:51,300
Thời gian còn rất ít, phải nhanh lên? - Vâng thưa cậu chủ
Chúng ta đến cửa hàng kem nào - Vâng cậu chủ
732
00:46:51,300 --> 00:46:53,100
Anh có cửa hàng kem sao?
- Của bố tôi ấy mà
733
00:46:53,900 --> 00:46:56,100
Tạ ơn chúa, đường hôm nay không bị tắc
734
00:46:56,100 --> 00:46:59,100
Nếu không chúng ta sẽ bị muộn mất
- Đến nơi rồi thưa cậu chủ
735
00:46:59,800 --> 00:47:01,700
Tuyệt quá, nhanh lên nào
736
00:47:01,700 --> 00:47:04,400
Thử ăn kem nhà tôi xem thế nào nhé
737
00:47:04,577 --> 00:47:05,900
Đây rồi
738
00:47:05,900 --> 00:47:08,800
Anh ấy lại đổi nghề nữa sao?
- Anh ấy rất đa tài mà
739
00:47:08,900 --> 00:47:12,266
Cô muốn ăn kem gì?
Kem vani, kem bơ hay kem dâu nào?
740
00:47:12,444 --> 00:47:14,900
Kem sô-cô-la Bỉ
- Cái gì cơ?
741
00:47:15,110 --> 00:47:16,488
Kem Sô-cô-la Bỉ
742
00:47:16,755 --> 00:47:20,400
B .. B .. B .. Bỉ ư? Sô-cô-la ư?
743
00:47:20,400 --> 00:47:21,500
Tạ ơn chúa
744
00:47:21,500 --> 00:47:25,511
Dù rất khó phát âm nhưng tôi thích từ đó
- Cheers
745
00:47:25,600 --> 00:47:26,530
Cảm ơn anh
746
00:47:30,200 --> 00:47:33,600
Kem sô-cô-la Bỉ... rất ngon,
tôi thích rồi đấy
747
00:47:34,000 --> 00:47:37,600
Kaali, thực ra tôi nghĩ là
anh làm công việc đó khá tốt đó chứ
748
00:47:37,600 --> 00:47:40,000
Tôi biết mà,
tôi là một chàng trai cừ khôi mà
749
00:47:40,400 --> 00:47:42,300
Làm nghề đó mà anh không sợ sao?
750
00:47:44,000 --> 00:47:45,800
Để làm nghề đó, trước tiên bản thân
không được yếu đuối
751
00:47:45,800 --> 00:47:47,300
Tôi không hề sợ điều gì cả
752
00:47:48,000 --> 00:47:49,600
Nhưng tôi cũng không biết
tại sao lại như vậy nữa
753
00:47:51,800 --> 00:47:53,900
Vậy, còn có bất ngờ nào khác nữa không?
754
00:47:53,900 --> 00:47:58,000
Đương nhiên là vẫn còn rồi, vẫn chưa xong đâu,
cầm giúp tôi cái này với, cảm ơn anh
755
00:48:43,500 --> 00:48:46,000
Hoa dành cho quý cô của tôi
756
00:48:47,400 --> 00:48:49,500
Cảm ơn anh, hoa đẹp lắm
757
00:48:49,900 --> 00:48:51,900
Được rồi
758
00:48:52,400 --> 00:48:54,900
Còn điều gì nữa không?
- Không, hết rồi
759
00:48:55,400 --> 00:48:58,711
Tôi chỉ có 5 phút thôi mà,
vì vậy mà cuộc hẹn này...
760
00:48:58,888 --> 00:49:02,200
...kết thúc rồi
- Tiếc thật
761
00:49:03,100 --> 00:49:06,300
Vì vậy... em nghĩ là
anh thích em rồi phải không
762
00:49:06,300 --> 00:49:07,550
Đúng thế, anh rất thích em
763
00:49:07,550 --> 00:49:11,400
Vì anh đã trả tiền cho cuộc hẹn này bằng tiền mặt
nên chắc chắn là anh đã thích em rồi
764
00:49:12,700 --> 00:49:13,900
Đúng vậy
765
00:49:14,800 --> 00:49:16,800
Vậy ngày mai em gặp anh được không?
766
00:49:17,100 --> 00:49:20,488
Ngày mai anh có việc quan trọng cần giải quyết,
ngày kia được không, đi mà?
767
00:49:21,100 --> 00:49:23,600
Nhưng mai là sinh nhật của em
768
00:49:24,800 --> 00:49:27,000
Ồ, anh xin lỗi, anh không biết
769
00:49:27,100 --> 00:49:29,400
Nếu ngày mai anh không tới,
em cũng không muốn ăn mừng sinh nhật của mình nữa
770
00:49:29,600 --> 00:49:31,100
Không Meera, ngày mai
anh phải đi Romania gấp
771
00:49:31,100 --> 00:49:33,300
Ngày mai có một hợp đồng
giao hàng đến Romania
772
00:49:33,300 --> 00:49:36,000
Bố anh đã lo liệu xong với đám cảnh sát ở biên giới
để chuyến giao hàng này được suôn sẻ
773
00:49:36,100 --> 00:49:39,600
Đó là một vụ làm ăn quan trọng,
anh cần phải đi, xin em đó
774
00:49:39,700 --> 00:49:41,100
Vậy thì em sẽ đi cùng anh
775
00:49:41,100 --> 00:49:43,400
Vậy thì chúng ta sẽ ăn mừng sinh nhật em ở gần biên giới,
ý tưởng tuyệt vời phải không? - Không được đâu
776
00:49:43,400 --> 00:49:44,800
Đó là ý tưởng rất tồi
777
00:49:44,800 --> 00:49:49,200
Hợp đồng này rất quan trọng, mà kẻ thù của anh, Malik
đang theo dõi anh rất sát sao
778
00:49:49,600 --> 00:49:52,100
Ông ta luôn rình rập
chờ cơ hội để cướp vàng của anh
779
00:49:52,200 --> 00:49:54,900
Em không biết Malik đâu,
ông ta rất nguy hiểm
780
00:49:55,000 --> 00:49:57,400
Chuyện gì cũng có thể xảy ra
781
00:49:57,400 --> 00:50:00,700
Em không thể tưởng tượng được ở đó
nguy hiểm đến mức nào đâu, thật đấy
782
00:50:00,900 --> 00:50:10,700
Nếu như em không thể đi cùng anh
thì em cũng không muốn ăn mừng sinh nhật của mình nữa, như vậy đi
783
00:50:12,000 --> 00:50:17,000
Thôi được rồi, ngày mai anh nhất định phải đi
để hoàn thành nhiệm vụ, rồi anh sẽ cố gắng trở về bên em...
784
00:50:17,000 --> 00:50:19,400
...nhanh nhất có thể
785
00:50:19,500 --> 00:50:20,400
Anh hứa rồi đấy nhé?
786
00:50:20,400 --> 00:50:22,600
Anh hứa!
787
00:50:24,800 --> 00:50:27,800
Hứa thật đấy nhé?
- Hứa thật mà
788
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
Anh hứa mà
789
00:50:38,200 --> 00:50:41,400
Kaali, ngày mai nhất định chúng ta sẽ gặp lại nhau
- Hmmmm
790
00:51:46,900 --> 00:51:51,000
Có kẻ đang bám theo chúng ta
- Cứ tiếp tục di chuyển
791
00:55:10,000 --> 00:55:11,500
Chào
792
00:55:11,900 --> 00:55:13,200
Sao vậy?
793
00:55:13,300 --> 00:55:14,950
Trông anh có vẻ ngạc nhiên
794
00:55:14,950 --> 00:55:17,700
Xúc động đến mức đó sao?
795
00:55:20,000 --> 00:55:21,800
Tôi đã bảo với anh rồi mà...
796
00:55:21,822 --> 00:55:24,222
Hôm nay, nhất định chúng ta sẽ gặp nhau
797
00:55:24,400 --> 00:55:26,400
Rồi anh đã nói gì nhỉ?
798
00:55:26,440 --> 00:55:31,200
Không được đâu, không thể được,
ở đó rất nguy hiểm wooo...
799
00:55:32,622 --> 00:55:36,750
Thực ra, anh không hề biết
mối nguy hiểm đó là gì...
800
00:55:36,970 --> 00:55:39,866
Mối nguy hiểm đó...
801
00:55:39,955 --> 00:55:41,800
...chính là tôi
802
00:55:42,666 --> 00:55:46,200
Anh vẫn chưa hiểu sao?
Tôi đoán là anh vẫn chưa hiểu gì, Kaali
803
00:55:46,350 --> 00:55:49,111
Anh đã biết họ tên đầy đủ của tôi chưa?
Để tôi nói cho anh biết nhé
804
00:55:49,244 --> 00:55:55,200
Tên đầy đủ của tôi là Meera Dev Malik
805
00:55:55,200 --> 00:55:57,300
Malik...
806
00:55:57,466 --> 00:55:59,866
...chính là bố của tôi
807
00:56:00,040 --> 00:56:04,400
Kaali chính là nhân vật chủ chốt,
phải hạ gục được hắn ta
808
00:56:04,570 --> 00:56:06,400
Anh có biết điều thú vị nhất là gì không?
809
00:56:06,577 --> 00:56:13,600
Hôm nay chính là sinh nhật của tôi,
nhưng tôi sẽ tặng số vàng kia cho bố tôi
810
00:56:14,700 --> 00:56:17,700
Bởi vì tôi là người rộng lượng mà
811
00:56:17,866 --> 00:56:20,650
Tôi đã lên kế hoạch cho tất cả chuyện này,
anh nghĩ sao hả?
812
00:56:20,650 --> 00:56:23,650
Anh còn nhớ vụ tai nạn ô tô đó không?
813
00:56:23,650 --> 00:56:25,450
Tôi đã tự lao đến trước xe của anh
814
00:56:25,450 --> 00:56:28,450
Rồi anh sẽ dừng lại
để người của tôi có thể giết anh
815
00:56:31,650 --> 00:56:34,650
Nhưng họ đã bỏ lỡ cơ hội đó
816
00:56:35,150 --> 00:56:39,450
Vậy là tôi đành phải ra tay, tôi phải tiếp cận anh
để có thể lấy được thông tin về số vàng đó
817
00:56:39,450 --> 00:56:41,450
Tôi sẵn sàng trở thành mồi nhử
818
00:56:41,450 --> 00:56:44,550
Tôi cho người của tôi
đóng giả làm kẻ thù của mình
819
00:56:45,150 --> 00:56:49,050
Rồi tôi còn ép buộc bản thân mình phải
tham gia vào cuộc hẹn ngớ ngẩn đó, lạy chúa tôi!
820
00:56:50,850 --> 00:56:51,850
Tiện thể thì...
821
00:56:52,050 --> 00:56:54,750
Anh thấy tôi diễn thế nào?
822
00:56:55,150 --> 00:56:57,955
Đẳng cấp thế giới phải không?
823
00:56:59,350 --> 00:57:01,450
Không ư?
824
00:57:17,377 --> 00:57:20,755
Lần này, tôi sẽ tha cho anh
825
00:57:20,800 --> 00:57:22,750
Bởi vì hôm nay là sinh nhật tôi mà
826
00:58:40,933 --> 00:58:44,100
Bố sẽ không tha cho Malik
- Đừng bố
827
00:58:44,100 --> 00:58:45,822
Bố đừng làm gì cả
828
00:58:46,000 --> 00:58:48,044
Cô ta đã phản bội con,
con biết mình cần phải làm gì
829
00:58:48,177 --> 00:58:50,100
Nhưng...
- Con xin bố đó
830
00:58:51,866 --> 00:58:54,311
Hãy để con gặp Meera
831
00:58:57,155 --> 00:59:00,440
Alo
- Dừng xe lại, Meera
832
00:59:08,222 --> 00:59:11,066
Meera, dừng xe lại đi
833
00:59:11,200 --> 00:59:13,155
Mau dừng xe lại, Meera
834
01:00:28,844 --> 01:00:30,844
Cô đừng lo
835
01:00:30,977 --> 01:00:33,200
Tôi sẽ không buông tay ra đâu
836
01:00:33,955 --> 01:00:37,155
Bởi vì tôi đã yêu cô thật lòng
837
01:00:37,244 --> 01:00:40,755
Cô không hề nghĩ đến điều đó
trước khi làm vậy với tôi phải không...
838
01:01:01,770 --> 01:01:06,888
Meera, kể từ ngày hôm nay,
đừng bao giờ để tôi thấy cô một lần nữa...
839
01:01:07,466 --> 01:01:10,088
Nếu không, tôi sẽ giết cô đó
840
01:02:17,440 --> 01:02:19,040
Em xin lỗi
841
01:02:19,840 --> 01:02:23,040
Giờ em mới nhận ra là mình đã sai
842
01:02:23,940 --> 01:02:25,740
Nhưng anh...
843
01:02:25,740 --> 01:02:28,040
...anh đã yêu em thật lòng
844
01:02:28,140 --> 01:02:29,940
Điều mà anh vẫn luôn tin vào...
845
01:02:29,940 --> 01:02:32,240
...chính là tình yêu
846
01:02:32,940 --> 01:02:34,940
Còn em thì chẳng thể
hiểu được tình yêu là gì
847
01:02:35,790 --> 01:02:38,490
Anh đã nhận ra được tình yêu
ngay từ ban đầu
848
01:02:39,690 --> 01:02:42,840
Còn em thì đến tận bây giờ
mới nhận ra được điều đó
849
01:02:47,040 --> 01:02:49,640
Có thể là anh sẽ không tin em...
850
01:02:49,840 --> 01:02:52,540
Nhưng em vẫn phải nói điều này
851
01:02:56,040 --> 01:02:58,040
Em cũng yêu anh
852
01:03:09,644 --> 01:03:12,840
Kaali, Kaali, xin anh hãy nghe em
853
01:03:12,840 --> 01:03:16,340
Chừng nào anh còn không tin em
thì em nhất quyết không rời khỏi đây
854
01:03:16,977 --> 01:03:19,288
Xin anh đó, Kaali
855
01:03:19,866 --> 01:03:22,177
Xin anh hãy tin em
856
01:03:25,955 --> 01:03:27,422
Kaali
857
01:04:21,720 --> 01:04:23,240
Cô có muốn ăn tối không?
858
01:04:23,590 --> 01:04:26,590
Được rồi, chắc hẳn là cô đang
ăn kiêng phải không
859
01:04:27,990 --> 01:04:30,940
Trời đang mưa to kìa...
Vậy thì tôi sẽ mang cho cô...
860
01:04:31,890 --> 01:04:35,890
Cafe... cafe nhé
Không uống cafe sao?
861
01:04:52,640 --> 01:04:54,440
Cô đang cố chứng minh điều gì vậy?
862
01:04:54,440 --> 01:04:55,690
Rằng em yêu anh
863
01:04:55,790 --> 01:04:57,390
Tại sao tôi lại phải tin cô?
864
01:04:57,390 --> 01:04:59,890
Chỉ cần anh biết rằng
em yêu anh thật lòng...
865
01:05:00,140 --> 01:05:02,890
...thì chắc chắn anh sẽ tin em
866
01:05:02,890 --> 01:05:04,940
Em thật lòng yêu anh mà
867
01:05:04,940 --> 01:05:07,240
Anh vẫn không tin em sao?
868
01:05:08,640 --> 01:05:10,490
Anh sao vậy?
869
01:05:10,490 --> 01:05:12,577
Tôi không muốn bị cô lừa dối
thêm một lần nữa đâu
870
01:05:12,622 --> 01:05:15,040
Nếu như em nói dối, anh cứ bắn em
ngay bây giờ cũng được
871
01:05:15,040 --> 01:05:18,000
Cô muốn tôi bắn cô
để có thể khiến tôi tin cô sao?
872
01:05:18,222 --> 01:05:19,440
Bắn là chết luôn đó
873
01:05:20,740 --> 01:05:23,740
Còn muốn nói gì nữa không?
874
01:05:24,890 --> 01:05:26,940
Không, hết rồi...
875
01:05:27,140 --> 01:05:29,440
Nhưng em biết chắc rằng
cảm giác em dành cho anh...
876
01:05:31,040 --> 01:05:33,040
...chính là tình yêu
877
01:05:33,890 --> 01:05:35,890
Xin anh đó
878
01:06:10,040 --> 01:06:15,680
Ló rạng sau ánh dương...
xuyên qua những chiếc bóng âm u...
879
01:06:15,680 --> 01:06:21,330
Khi đôi ta bên nhau,
thời gian như ngừng trôi
880
01:06:21,330 --> 01:06:26,620
Bầu trời xanh trong trên cao...
...bỗng hóa thủy tinh trong suốt
881
01:06:26,620 --> 01:06:31,420
Nhờ đó em được nhìn ngắm
gương mặt của anh
882
01:06:31,420 --> 01:06:36,750
Anh nguyện bỏ cả thế giới này sau lưng
để được đến bên người
883
01:06:36,750 --> 01:06:42,220
Giờ đây, điều ước duy nhất
trong con tim anh...
884
01:06:42,220 --> 01:06:47,730
Đó là em hãy nhuộm lên người anh
sắc màu của tình yêu
885
01:06:47,730 --> 01:06:53,150
Đó chính là điều ước chân thành từ con tim anh,
người mà em yêu
886
01:06:53,150 --> 01:06:57,550
Xin người hãy nhuộm lên người anh
sắc màu của tình yêu
887
01:06:57,550 --> 01:07:03,420
Đó cũng chính là điều mà con tim em
luôn khao khát...
888
01:07:03,910 --> 01:07:09,510
Xin người hãy nhuộm màu cho anh
bằng màu của tình yêu
889
01:07:29,280 --> 01:07:35,420
Với anh, em là người đầu tiên
và cũng là người cuối cùng
890
01:07:35,420 --> 01:07:40,930
Tình yêu đôi ta đẹp tựa tình yêu của một tín đồ
dâng lên Chúa (tình yêu chung thủy, tôn thờ đối phương)
891
01:07:40,930 --> 01:07:46,400
Anh chỉ là một kẻ lang thang
và em chính là điểm đến của con tim anh
892
01:07:46,400 --> 01:07:52,710
Mọi nẻo đường anh đi
đều hướng về phía em
893
01:07:52,710 --> 01:07:55,288
Khi con tim em được kết nối
với con anh
894
01:07:55,370 --> 01:07:57,644
Nó như được truyền thêm sức sống
895
01:07:57,730 --> 01:08:00,930
Và rồi mọi nỗi đau giằng xé trong em...
896
01:08:00,930 --> 01:08:02,750
...như được xóa tan
897
01:08:02,750 --> 01:08:08,000
Anh nguyện bỏ cả thế giới này ở đằng sau
để được đến bên người
898
01:08:08,000 --> 01:08:13,600
Giờ đây, con tim anh chỉ mong ước sao...
899
01:08:13,600 --> 01:08:18,620
Người sẽ đến bên và nhuộm màu cho anh
với sắc màu của tình yêu
900
01:08:19,020 --> 01:08:24,530
Đó là điều ước chân thành từ con tim anh,
người mà em yêu
901
01:08:24,530 --> 01:08:30,170
Xin người hãy nhuộm lên người anh
sắc màu của tình yêu
902
01:08:44,220 --> 01:08:50,530
Trái tim anh vốn là sa mạc cằn cỗi
903
01:08:50,530 --> 01:08:56,130
Nhưng kể từ khi người bước
vào trái tim ấy...
904
01:08:56,130 --> 01:09:01,420
Anh mới cảm thấy rằng mình đang sống...
905
01:09:01,420 --> 01:09:06,620
...rằng mình thực sự tồn tại
trên thế gian này
906
01:09:07,110 --> 01:09:13,110
Trên nhân gian, tình cảm có thể nhạt phai
theo năm tháng
907
01:09:13,110 --> 01:09:17,770
Nhưng tình yêu em dành cho anh
mãi mãi đậm sâu
908
01:09:17,770 --> 01:09:23,060
Anh nguyện bỏ lại cả thế giới này đằng sau lưng
để được đến bên người
909
01:09:23,060 --> 01:09:28,480
Giờ đây con tim anh chỉ khao khát...
910
01:09:28,480 --> 01:09:33,770
...rằng em sẽ đến và nhuộm màu cho anh
với sắc màu kỳ diệu của tình yêu
911
01:09:33,770 --> 01:09:39,460
Đó chính là điều ước nhỏ nhoi chân thành
từ con tim anh, người mà em yêu tha thiết
912
01:09:39,460 --> 01:09:43,910
Xin người hãy nhuộm lên người anh
sắc màu của tình yêu
913
01:09:43,910 --> 01:09:49,510
Đó cũng chính là tất cả những gì
mà con tim em khao khát...
914
01:09:49,510 --> 01:09:55,950
Xin người hãy nhuộm lên người anh
sắc màu của tình yêu
915
01:10:18,933 --> 01:10:21,600
Kaali
- Hmmm?
916
01:10:22,540 --> 01:10:26,840
Em nghĩ chúng ta cần phải nói
cho 2 gia đình biết về mối quan hệ của chúng ta
917
01:10:26,940 --> 01:10:28,940
Em không muốn...
918
01:10:28,940 --> 01:10:30,440
...2 gia đình biết chuyện của chúng ta
từ người khác
919
01:10:30,540 --> 01:10:32,640
Điều đó không hay một chút nào cả
920
01:10:33,440 --> 01:10:35,840
Phải rồi, em nói đúng
921
01:10:36,440 --> 01:10:38,940
Anh sẽ cố gắng thuyết phục bố anh
922
01:10:39,340 --> 01:10:41,340
Nhưng không biết ý bố em thế nào?
923
01:10:41,440 --> 01:10:46,240
Anh sợ rằng lần này bố em sẽ nghĩ rằng
anh và bố anh đang giở trò gì đó, đang có âm mưu gì đó thôi
924
01:10:46,340 --> 01:10:48,340
Em sẽ cố gắng thuyết phục bố
925
01:10:48,440 --> 01:10:51,490
Bố em rất ghét anh...
926
01:10:51,490 --> 01:10:55,290
...nhưng lại thương em nhiều hơn mà
927
01:10:55,640 --> 01:10:56,940
Phải rồi, chắc chắn là như vậy rồi
928
01:10:57,340 --> 01:10:59,340
Nhưng nói cho anh biết...
929
01:10:59,540 --> 01:11:04,540
Nếu như lần này đúng là bố anh và anh
đã lên kế hoạch lừa em, lợi dụng em, thì em sẽ làm gì?
930
01:11:08,640 --> 01:11:11,040
Nếu vậy thì em sẽ bắn anh
931
01:11:35,190 --> 01:11:37,590
Lại bị ăn trộm nữa sao?
- Đúng thế
932
01:11:37,590 --> 01:11:39,890
Nguyên cả bộ đèn ô tô nhập khẩu sao?
- Đúng thế
933
01:11:40,140 --> 01:11:42,940
Em đã ngủ gật phải không?
- Phải rồi
934
01:11:43,140 --> 01:11:45,140
Em thật là cứng đầu đó Veer
935
01:11:45,140 --> 01:11:49,244
Tối nay là chúng ta phải giao xe cho khách hàng rồi
Nhưng giờ đèn xe đã bị mất...
936
01:11:49,377 --> 01:11:50,940
...mà em không hề biết gì
937
01:11:51,066 --> 01:11:53,040
Anh đừng lo
938
01:11:53,140 --> 01:11:54,140
Đó là lỗi của em
939
01:11:54,290 --> 01:11:56,933
Hãy để em giải quyết việc này
940
01:11:57,955 --> 01:11:59,550
Anwar, anh làm gì thế?
941
01:11:59,600 --> 01:12:02,400
Raj, tên trộm này,
anh nhìn xem anh ta đã ăn trộm gì này
942
01:12:02,440 --> 01:12:04,977
Mani, anh vẫn hành nghề trộm cắp sao?
- Không, không phải vậy đâu
943
01:12:05,040 --> 01:12:07,511
Cái bánh này
- Tôi không ăn trộm bánh mà
944
01:12:07,511 --> 01:12:11,422
Mani, giờ anh ăn trộm cả bánh ngọt nữa sao?
- Không phải đâu anh Raj, hôm nay là sinh nhật tôi
945
01:12:11,511 --> 01:12:14,977
Tôi đã mua chiếc bánh này,
hóa đơn đây, nhìn đi
946
01:12:15,110 --> 01:12:18,133
Tôi muốn ăn mừng sinh nhật của mình
cùng với Raj nên tôi đã mua bánh
947
01:12:18,177 --> 01:12:21,066
Thế mà anh lại buộc tội tôi ăn cắp là sao hả?
948
01:12:21,244 --> 01:12:23,777
Xin lỗi Mani, dạo này Anwar hay
buộc tội người khác vô cớ lắm
949
01:12:23,790 --> 01:12:26,040
Thực ra, Mani, hôm nay,
trong xưởng ô tô lại xảy ra mất cắp nữa
950
01:12:26,040 --> 01:12:28,240
Thế nên mới có hiểu lầm như vậy,
xin lỗi anh, Mani
951
01:12:28,340 --> 01:12:30,940
Giờ hãy cùng cắt nào
- Cắt cái gì cơ?
952
01:12:31,040 --> 01:12:33,140
Thì cắt bánh đó...
953
01:12:33,140 --> 01:12:35,340
Làm tôi hết hồn à
- Anwar, mang nến lại đây nào
954
01:12:35,511 --> 01:12:37,940
Anwar gần đây khá là nhạy cảm,
thứ lỗi cho anh ấy nhé
955
01:12:40,360 --> 01:12:41,560
Này anh bạn...
956
01:12:41,560 --> 01:12:44,060
Sao trông cậu có vẻ lo lắng vậy?
957
01:12:44,060 --> 01:12:47,460
Mani, đèn xe ô tô nhập khẩu bị mất cắp rồi,
tôi có thể mua đèn mới cho loại xe này ở đâu đây?
958
01:12:47,560 --> 01:12:49,660
Đèn ô tô nhập khẩu ư?
- Đúng thế
959
01:12:49,760 --> 01:12:54,160
Đừng lo lắng,
tôi biết chỗ có bán thứ này đó
960
01:12:54,160 --> 01:12:55,460
Anh Oscar
961
01:12:55,860 --> 01:12:59,860
Mani, anh đã hết thời
giống như Nokia và Blackberry rồi
962
01:13:00,360 --> 01:13:06,660
Tên trộm số 1 mà tôi đã kể với anh trước đó,
anh ta đang mang tới đây loại đèn mà anh cần đó
963
01:13:07,760 --> 01:13:10,460
Bởi vì, tối hôm qua anh ta
đã ăn trộm được chúng
964
01:13:11,860 --> 01:13:13,360
Louis, làm nhanh tay lên
965
01:13:13,410 --> 01:13:17,360
Ngoài ra, chúng tôi còn có hệ thống đài
của xe BMW ở đây nữa đó
966
01:13:18,060 --> 01:13:21,460
2 anh hãy nhìn đi,
là hàng của xe BMW đó
967
01:13:22,610 --> 01:13:24,460
Mani, anh ta đã ăn trộm được
tất cả những thứ này đó, Mani
968
01:13:24,460 --> 01:13:27,510
Vậy là ông đã ăn trộm nó
Ý tôi là... tên trộm đó là ai?
969
01:13:27,510 --> 01:13:29,360
Đợi 5 phút nữa đi
970
01:13:29,360 --> 01:13:33,660
Anh ta đang trên đường tới đây, rồi anh sẽ biết ngay thôi
- Được thôi
971
01:13:34,000 --> 01:13:38,360
Chính hắn ta đã ăn trộm đồ
từ xưởng ô tô của anh trai tôi
972
01:13:38,460 --> 01:13:40,260
Đợi đến khi hắn ta đến đây
973
01:13:40,260 --> 01:13:43,360
Tôi sẽ chặt tay hắn
974
01:13:43,410 --> 01:13:47,660
Tại sao lại chặt tay?
- Để cho hắn không thể ăn trộm được nữa
975
01:13:56,860 --> 01:13:59,860
Không phải anh ta là bạn cậu sao?
976
01:14:04,660 --> 01:14:06,660
Anh Oscar
977
01:14:07,560 --> 01:14:11,960
Tên trộm số 1 của tôi
Đặt nó ở đây nào
978
01:14:12,210 --> 01:14:15,210
Tôi biết là anh sẽ đến mà,
khách hàng đang đợi anh đó
979
01:14:15,610 --> 01:14:20,610
Hãy cầm lấy số tiền này và đi ăn mừng cùng bạn gái,
và hãy ăn trộm tất cả mọi thứ về đây nào
980
01:14:20,760 --> 01:14:22,760
Nhưng trước khi đi,
hãy nói cho tôi biết...
981
01:14:22,760 --> 01:14:27,560
Làm sao mà cậu ăn trộm được
những thứ đắt tiền như thế này vậy?
982
01:14:27,660 --> 01:14:29,560
Nhờ có cafe đó
- Cafe ư?
983
01:14:29,560 --> 01:14:31,060
Cafe ư?
984
01:14:31,060 --> 01:14:33,060
Anh Oscar, tôi có một người bạn
làm việc trong xưởng sửa chữa ô tô
985
01:14:33,060 --> 01:14:37,360
Cậu ta rất tin tưởng tôi
Tôi đã cho cậu ta uống cafe pha với thuốc ngủ, thế là xong
986
01:14:37,460 --> 01:14:39,560
Sidhu!!!
987
01:14:39,600 --> 01:14:40,720
Hả??? V...v...v...v... Veer?
988
01:14:40,832 --> 01:14:42,688
2 người đang làm gì ở đây vậy?
989
01:14:43,460 --> 01:14:46,660
Veer, hãy nghe tôi giải thích
- Cậu là đồ ăn trộm!
990
01:15:15,360 --> 01:15:19,360
Veer, ngồi xuống uống cafe rồi cùng nói chuyện nhé
- Cafe ư?
991
01:15:19,460 --> 01:15:21,660
Cafe cái đầu cậu ấy
992
01:15:22,060 --> 01:15:23,660
Tôi vô tội mà Veer...
993
01:15:23,660 --> 01:15:26,060
Tôi đã coi cậu như anh em trong nhà
994
01:15:26,060 --> 01:15:30,410
Tôi không tin tưởng ai ngoài cậu,
tại sao cậu lại đối xử với tôi như vậy?
995
01:15:30,510 --> 01:15:32,210
Chúng ta về thôi, Mani
996
01:15:32,360 --> 01:15:34,460
Sao vậy Veer?
997
01:15:35,260 --> 01:15:37,410
Cậu dừng lại khi tôi
vẫn chưa ăn đủ đòn sao?
998
01:15:37,410 --> 01:15:39,410
Tại sao cậu lại dừng lại vậy?
999
01:15:39,410 --> 01:15:40,960
Cậu ta đánh cậu như vậy
là quá đủ rồi!
1000
01:15:40,960 --> 01:15:43,310
Mani, nhưng tôi muốn Veer đánh tôi
như đánh một cái trống ấy
1001
01:15:43,310 --> 01:15:44,860
Cái gì?
1002
01:15:44,860 --> 01:15:46,660
Cậu nghĩ rằng Veer sẽ
đánh cậu như đánh một cái trống sao?
1003
01:15:46,660 --> 01:15:48,760
Thì là cái trống đó, Mani
1004
01:15:48,760 --> 01:15:50,560
Phải rồi, người cậu trông to
như cái trống ý
1005
01:15:50,660 --> 01:15:52,060
Anh im đi, Mani!
1006
01:15:52,260 --> 01:15:54,260
Veer
1007
01:15:54,260 --> 01:15:56,460
Cậu nói cậu coi tôi như
anh em trong nhà sao?
1008
01:15:56,460 --> 01:15:58,060
Cậu coi tôi là loại anh em nào vậy hả...
1009
01:15:58,060 --> 01:16:00,160
Có thực sự là cậu coi tôi
như anh em một nhà không?
1010
01:16:00,160 --> 01:16:03,560
Vậy mà cậu không hỏi tôi lý do
tại sao tôi lại làm như vậy sao?
1011
01:16:03,560 --> 01:16:06,660
Hãy nhìn tôi đi, anh bạn
1012
01:16:06,660 --> 01:16:09,160
Áo phông, quần jeans, giày...
1013
01:16:09,160 --> 01:16:11,360
Toàn là đồ cũ
1014
01:16:11,360 --> 01:16:13,860
Tôi không bao giờ
tiêu tiền cho bản thân mình cả
1015
01:16:14,860 --> 01:16:19,160
Những gì tôi kiếm được,
tôi đều dành cho bạn gái tôi, Jenny mà thôi
1016
01:16:20,660 --> 01:16:23,660
Bởi vì tôi nghèo nên
tôi mới phải đi ăn trộm như vậy...
1017
01:16:27,960 --> 01:16:30,160
Giờ thì cậu đã hiểu
tại sao tôi lại làm vậy chưa...
1018
01:16:30,260 --> 01:16:32,560
À mà trong gia đình cậu toàn
đàn ông con trai nhỉ
1019
01:16:32,560 --> 01:16:34,860
Cậu cũng biết đấy...
1020
01:16:34,860 --> 01:16:37,460
Ngày nay, phụ nữ không thích
hẹn hò với đàn ông không có tiền đâu
1021
01:16:37,460 --> 01:16:40,260
Ai cũng có quyền được hạnh phúc phải không,
tôi cũng muốn được hạnh phúc chứ...
1022
01:16:44,960 --> 01:16:47,060
Cậu nói đúng Sidhu
1023
01:16:47,260 --> 01:16:48,660
Cậu còn nhớ không?
1024
01:16:48,660 --> 01:16:51,160
Phụ nữ cũng giống với dì Monica mà thôi
1025
01:16:51,260 --> 01:16:52,340
Dì ư?
1026
01:16:52,360 --> 01:16:53,360
Đúng thế
1027
01:16:53,360 --> 01:16:54,360
Hàng xóm của chúng tôi
1028
01:16:54,360 --> 01:16:55,360
À ừ
1029
01:16:55,360 --> 01:16:56,360
Tôi đã rất thật lòng
1030
01:16:56,660 --> 01:17:01,260
Nhưng tôi vẫn không hiểu tại sao
dì ấy vẫn bỏ đi theo người khác như vậy
1031
01:17:01,260 --> 01:17:03,360
Nhưng chúng ta vẫn phải tiếp tục sống mà
1032
01:17:03,360 --> 01:17:06,160
Chúng ta cần phải tiến lên
về phía trước nữa mà
1033
01:17:06,360 --> 01:17:08,660
Tôi cũng muốn nói với Ishita
mà không dám...
1034
01:17:08,660 --> 01:17:10,860
...rằng tôi thực sự yêu cô ấy
1035
01:17:11,660 --> 01:17:14,060
Veer, sao cậu lại khóc?
1036
01:17:14,060 --> 01:17:15,610
Vì tôi thấy cậu khóc mà
1037
01:17:15,610 --> 01:17:17,710
Đừng lo lắng, người anh em...
1038
01:17:17,710 --> 01:17:18,760
Tôi sẽ giúp cậu
1039
01:17:18,810 --> 01:17:20,960
Cậu sẽ giúp tôi ư?
- Đúng thế
1040
01:17:20,960 --> 01:17:22,960
Cậu cũng phải giúp tôi nữa đó
1041
01:17:22,960 --> 01:17:25,960
Cậu sẽ không kể với anh trai cậu
việc tôi đã ăn trộm đồ phải không?
1042
01:17:25,960 --> 01:17:27,660
Còn lâu nha
1043
01:17:27,660 --> 01:17:30,460
Nếu vậy thì tôi làm sao
mà có thể giúp cậu được đây
1044
01:17:31,060 --> 01:17:32,660
Cậu sẽ sớm có người yêu thôi
1045
01:17:32,660 --> 01:17:34,810
Tin tôi đi
1046
01:17:34,810 --> 01:17:37,160
Chúng ta cũng sẽ tìm một cô gái
cho Mani nữa
1047
01:17:37,560 --> 01:17:39,260
Cậu nói gì cơ?
1048
01:17:39,260 --> 01:17:42,660
Cho đến bây giờ, chưa một ai
có thể tìm một cô gái phù hợp cho tôi cả
1049
01:17:42,860 --> 01:17:46,460
Cậu đúng là một thiên thần
1050
01:17:46,810 --> 01:17:48,310
Có tôi ở đây rồi, đừng lo...
1051
01:17:48,310 --> 01:17:51,860
Veer, chúng ta sẽ sớm tiến hành
kế hoạch nhé
1052
01:17:51,860 --> 01:17:52,860
Cậu làm cái gì vậy?
1053
01:17:52,860 --> 01:17:54,260
Cậu làm gì thế?
1054
01:17:57,360 --> 01:17:59,460
Veer đâu rồi ạ?
Sao em không thấy anh ấy đến vậy?
1055
01:17:59,460 --> 01:18:02,660
Veer ở đằng kia kìa
1056
01:18:05,860 --> 01:18:07,860
Cậu ấy đang đợi em đó
1057
01:18:07,960 --> 01:18:09,560
Đợi em ư?
1058
01:18:17,960 --> 01:18:19,260
Chào em
- Chào anh
1059
01:18:19,460 --> 01:18:26,560
Ishita, hôm nay là giáng sinh nên anh muốn nói với em một điều,
anh có món quà muốn tặng cho em...
1060
01:18:26,860 --> 01:18:28,660
Quà gì thế ạ?
1061
01:18:30,760 --> 01:18:32,260
Trái tim anh...
1062
01:18:32,560 --> 01:18:33,860
Anh nói tiếp đi...
1063
01:18:33,860 --> 01:18:37,460
Tại bữa tiệc giáng sinh...
1064
01:18:37,810 --> 01:18:40,560
Mọi người đều đến
cùng với cô gái đặc biệt của họ...
1065
01:18:42,310 --> 01:18:44,660
Và cô gái đặc biệt đó của anh chính là...
1066
01:18:45,360 --> 01:18:48,360
...cô gái ở trong gương
1067
01:18:49,510 --> 01:18:51,510
Có thể anh đã nói dối em nhiều lần
1068
01:18:51,510 --> 01:18:54,560
Nhưng người ta nói, trong đêm giáng sinh,
không ai được nói dối cả
1069
01:18:55,360 --> 01:18:56,960
Thực ra...
1070
01:18:56,960 --> 01:18:59,460
Anh rất yêu em
1071
01:19:01,660 --> 01:19:04,860
Mỗi ngày, anh đều yêu em
1072
01:19:05,110 --> 01:19:09,110
Anh sẽ luôn yêu em
dù cho em có già đi như thế này đi chăng nữa
1073
01:19:15,280 --> 01:19:17,580
(Cầu nguyện)
1074
01:19:38,560 --> 01:19:40,660
Veer?
1075
01:19:41,440 --> 01:19:44,640
Em có chuyện muốn nói
- Em nói đi
1076
01:19:45,610 --> 01:19:49,110
Em nghĩ là nên nói cho cả 2 gia đình biết
về mối quan hệ của chúng mình
1077
01:19:49,110 --> 01:19:51,360
Sao phải vội như vậy, Ishu?
Chúng ta vừa mới bắt đầu thôi mà
1078
01:19:51,460 --> 01:19:57,460
Veer, em không muốn cả 2 gia đình biết được chuyện
của chúng mình từ người khác
1079
01:19:57,510 --> 01:19:58,660
Chúng ta nên nói chuyện với cả 2 gia đình,
phải không?
1080
01:19:58,660 --> 01:20:00,360
Đúng vậy
- Đúng cái gì?
1081
01:20:00,610 --> 01:20:02,660
Em sẽ về nhà và thưa chuyện
với gia đình em
1082
01:20:02,660 --> 01:20:04,560
Còn anh sẽ về nói chuyện
với anh trai của anh
1083
01:20:04,560 --> 01:20:05,660
Ishu...
1084
01:20:05,660 --> 01:20:07,960
Chúng ta yêu nhau thật lòng mà,
sao phải giấu giếm chứ...
1085
01:20:07,960 --> 01:20:10,960
Nói chuyện với anh trai anh dễ ý mà
1086
01:20:14,660 --> 01:20:16,660
Đã 28 phút trôi qua
và em vẫn chưa nói gì cả
1087
01:20:16,760 --> 01:20:20,060
Em nói rằng em muốn nói với anh điều gì đó,
chuyện gì thế Veer?
1088
01:20:20,210 --> 01:20:23,860
Em muốn bày tỏ lòng mình với anh
- Được thôi
1089
01:20:24,210 --> 01:20:27,760
Em cần thời gian
- Ổn thôi, cứ từ từ mà nói
1090
01:20:35,160 --> 01:20:37,660
Em muốn tổ chức đám cưới
1091
01:20:38,910 --> 01:20:41,210
Cưới ai cơ?
1092
01:20:41,910 --> 01:20:44,110
Su Su .. .. Subash !
Đám cưới của Subash
1093
01:20:44,260 --> 01:20:46,560
Ngày mai anh ấy cưới vợ rồi
1094
01:20:47,460 --> 01:20:52,260
Vậy mà cần tới tận 20 phút để nói ra sao?
Đừng lo, anh sẽ chú ý mà
1095
01:20:54,960 --> 01:20:59,760
Em muốn tô vết son đỏ Sindhoor
lên trán anh (nghi lễ kết hôn)
1096
01:21:01,510 --> 01:21:03,560
- Veer!
- Không phải như vậy!
1097
01:21:03,560 --> 01:21:05,160
Em vừa mới nói gì?
1098
01:21:06,260 --> 01:21:09,460
Em muốn hôn anh
- Hả?
1099
01:21:09,560 --> 01:21:11,760
Em điên rồi sao?
- Tôi không hiểu thằng bé muốn nói gì cả
1100
01:21:12,410 --> 01:21:14,610
Để em nói ạ
1101
01:21:14,610 --> 01:21:16,960
Anh ấy ngại không dám nói đó ạ
1102
01:21:17,260 --> 01:21:19,760
Anh à, thực ra...
1103
01:21:20,760 --> 01:21:22,860
Chúng em thật lòng yêu nhau
1104
01:21:23,560 --> 01:21:24,860
Thật sao?
- Vâng
1105
01:21:25,060 --> 01:21:28,860
Và em không muốn anh biết chuyện của chúng em
từ người khác, chúng em muốn tự nói
1106
01:21:30,660 --> 01:21:32,960
Để anh nghe chuyện từ người khác thì không hay một chút nào
- Raj?
1107
01:21:33,710 --> 01:21:38,210
Veer có thể hay quyết định sai lầm
nhưng lần này, tôi tin là Veer đã quyết định đúng
1108
01:21:38,560 --> 01:21:41,060
Đúng thế, lần này lại sai lầm nữa cho mà xem
- Anwar, anh...
1109
01:21:41,660 --> 01:21:43,110
Anh xin lỗi
1110
01:21:43,110 --> 01:21:45,610
Thành thật mà nói, anh rất muốn
gặp gia đình em
1111
01:21:45,660 --> 01:21:48,760
Nếu ngày mai, gia đình em có thời gian thì hãy
nói cho anh biết nhé - Vâng ạ
1112
01:21:54,660 --> 01:21:57,860
Thưa ngài, phu nhân sẽ về đây trong 2 phút nữa ạ
- Được rồi
1113
01:21:58,060 --> 01:21:59,610
Ngài muốn dùng gì, nước lọc, trà hay cafe ạ?
1114
01:21:59,710 --> 01:22:01,960
Thôi, không cần gì nữa đâu ạ,
cảm ơn bác
1115
01:22:07,370 --> 01:22:10,870
Xin lỗi tôi đến muộn,
chắc là anh...
1116
01:22:45,590 --> 01:22:47,640
Kể từ giờ trở đi...
1117
01:22:48,940 --> 01:22:51,740
...tôi không đồng ý cho Veer và Ishita
gặp lại nhau nữa
1118
01:22:52,890 --> 01:22:56,490
Em hiểu lầm anh rồi, Meera, anh đã muốn tìm em
để nói cho em biết sự thật...
1119
01:22:56,590 --> 01:22:59,090
...nhưng em lại bỏ đi mất
1120
01:22:59,570 --> 01:23:02,390
Anh đã phản bội tôi, Kaali
1121
01:23:02,480 --> 01:23:06,088
Ngày hôm nay, tôi sẽ quyết định tương lai của Ishita
Còn anh hãy trông chừng em trai của anh
1122
01:23:06,190 --> 01:23:07,290
Nếu anh đến đây một lần nữa
1123
01:23:07,290 --> 01:23:09,590
Tôi sẽ giết anh
1124
01:23:16,190 --> 01:23:18,190
Cháu này...
- Vâng
1125
01:23:18,490 --> 01:23:20,790
Bác biết cháu là một
cô gái trung thực
1126
01:23:21,490 --> 01:23:25,190
Nhưng không biết bố cháu thì thế nào...
1127
01:23:25,590 --> 01:23:28,590
Bác sợ rằng ông ấy sẽ không đồng ý cho
mối quan hệ này đâu
1128
01:23:30,840 --> 01:23:32,240
Cháu sẽ cố gắng thuyết phục bố
1129
01:23:43,490 --> 01:23:47,890
Được thôi, bố cũng muốn
gặp cả 2 người họ
1130
01:23:49,340 --> 01:23:51,590
Con cảm ơn bố nhiều lắm
1131
01:23:51,590 --> 01:23:56,890
Bố có thể chịu đựng được tất cả
ngoại trừ việc nhìn thấy con gái của bố buồn
1132
01:23:56,890 --> 01:23:58,444
Con cảm ơn bố
1133
01:24:00,590 --> 01:24:01,690
Chú Malik!
1134
01:24:01,890 --> 01:24:06,690
Chú làm gì vậy?
Chú định để cho kẻ thù bước vào gia đình chúng ta sao?
1135
01:24:06,690 --> 01:24:08,790
Cháu không hiểu ý ta rồi Raghuv
1136
01:24:08,790 --> 01:24:11,790
Vì Meera, ta có thể đồng ý mọi chuyện
1137
01:24:12,690 --> 01:24:15,790
Nhưng ta cũng sẽ không để
chúng ta thất bại dễ dàng như vậy được
1138
01:24:15,890 --> 01:24:20,790
Có vẻ như chúng ta sẽ sớm
kết thúc được mối thù này thôi
1139
01:24:38,540 --> 01:24:41,790
Hai gia đình chúng ta sẽ trở thành bạn...
1140
01:24:41,790 --> 01:24:44,290
...và sớm trở thành người một nhà
1141
01:24:44,890 --> 01:24:47,890
Nhưng Malik, đây là lần đầu tiên
chúng ta gặp nhau như thế này
1142
01:24:47,890 --> 01:24:51,890
Mối thù đó kéo dài đã lâu rồi,
giờ đến lúc trở thành người một nhà rồi
1143
01:24:51,890 --> 01:24:55,490
Đây là cách duy nhất để hóa giải
mối thù này
1144
01:24:56,490 --> 01:24:58,690
Để chấm dứt sự đối đầu bấy lâu nay
1145
01:25:00,190 --> 01:25:01,190
Meera đâu rồi ạ?
1146
01:25:01,390 --> 01:25:05,590
Kaali, cậu biết gì không?
Meera rất yêu cậu
1147
01:25:05,690 --> 01:25:10,890
Nhưng có lẽ kể cả khi cậu và cha cậu chết
thì con bé cũng sẽ không xuất hiện đâu
1148
01:25:57,090 --> 01:26:01,090
Meera, Kaali và bố của hắn
đã phản bội chúng ta
1149
01:26:01,590 --> 01:26:03,890
Chúng tấn công chúng ta
1150
01:29:13,690 --> 01:29:16,222
Meera, hãy suy nghĩ kỹ
về tình thế hiện tại
1151
01:29:16,355 --> 01:29:19,420
Về việc mà Randhir Bakshi đã làm,
chúng sẽ không được yên ổn đâu
1152
01:29:19,890 --> 01:29:22,390
Nhưng xin em hãy nghĩ cho
tương lai của Ishita
1153
01:29:22,390 --> 01:29:26,440
Con bé sẽ ra sao
nếu nó biết được chuyện này
1154
01:29:26,490 --> 01:29:30,490
Anh coi em như em gái
1155
01:29:31,290 --> 01:29:33,490
Hãy nghe lời anh,
hãy mang Ishita đi thật xa nơi này
1156
01:29:33,490 --> 01:29:36,090
Hãy bắt đầu một cuộc sống mới
1157
01:29:36,290 --> 01:29:39,290
Anh sẽ luôn ở bên cạnh em
1158
01:29:40,890 --> 01:29:44,490
Meera đã đi rồi
1159
01:29:46,890 --> 01:29:49,390
Không ai biết cô ấy
đã đi đâu cả
1160
01:29:50,790 --> 01:29:53,790
Nhưng tôi cần phải gặp cô ấy
1161
01:29:53,790 --> 01:29:56,390
Cô ấy cần phải biết chính xác
những gì đã xảy ra
1162
01:29:57,190 --> 01:30:00,190
Kaali, tôi biết tôi không khôn ngoan gì cả
1163
01:30:00,190 --> 01:30:03,690
Nhưng sau khi chứng kiến mọi chuyện...
1164
01:30:03,790 --> 01:30:06,090
Tôi biết rằng, chúng ta chỉ có
một cuộc đời mà thôi
1165
01:30:06,190 --> 01:30:08,090
Tốt hơn hết anh nên quên hết
mọi chuyện đi
1166
01:30:08,090 --> 01:30:10,290
Và hãy nghĩ cho tương lai của Veer
1167
01:30:10,390 --> 01:30:14,590
Chúng ta sẽ cùng nhau
bắt đầu một cuộc sống mới
1168
01:30:40,890 --> 01:30:42,990
Thật không thể tin được
1169
01:30:42,990 --> 01:30:45,990
Đã 15 năm trôi qua rồi
1170
01:30:46,090 --> 01:30:48,590
Thế mà câu chuyện của 15 năm trước
lại tái diễn
1171
01:30:50,090 --> 01:30:53,290
Tôi nghĩ dù chúng ta có cố gắng chạy bao xa đi chăng nữa,
chúng ta cũng vẫn gặp lại nhau thôi
1172
01:30:53,490 --> 01:30:57,990
Đúng thế Raj, ngoài Ấn Độ và Bungari,
còn có rất nhiều đất nước khác khá an toàn
1173
01:30:57,990 --> 01:31:00,990
Vậy mà họ lại chọn sống ở đây
1174
01:31:02,190 --> 01:31:05,690
Tôi luôn cố gắng giữ Veer
tránh xa những bí mật đó
1175
01:31:07,190 --> 01:31:09,690
Tôi không muốn Veer biết sự thật
1176
01:31:10,290 --> 01:31:12,690
Dù có chuyện gì xảy ra đi chăng nữa,
chúng ta cũng phải giấu Veer đến tận cùng
1177
01:31:14,190 --> 01:31:15,790
Tuy nhiên, vì chuyện đó
liên quan đến Meera...
1178
01:31:17,390 --> 01:31:18,990
...nên mối quan hệ của 2 đứa
không thể tiếp tục được
1179
01:31:19,090 --> 01:31:22,640
Nhưng đây là chuyện cả đời của em
Vấn đề là gì vậy chị?
1180
01:31:22,640 --> 01:31:26,490
Vấn đề đó rất nghiêm trọng
Chị không muốn nói về chuyện này thêm nữa
1181
01:31:26,590 --> 01:31:27,290
Hãy quên Veer đi
1182
01:31:27,422 --> 01:31:27,910
Nhưng tại sao?
1183
01:31:28,133 --> 01:31:31,590
Giữa anh và chị gái của Ishita xảy ra chuyện gì vậy?
Tại sao anh lại không đồng ý chứ?
1184
01:31:32,590 --> 01:31:34,790
Anh nói không được là không được,
cấm cãi
1185
01:31:35,090 --> 01:31:37,600
Đó chính là lý do
- Anh à
1186
01:31:37,777 --> 01:31:38,990
Veer!
1187
01:31:39,333 --> 01:31:42,190
Anh có lý do của riêng mình,
em rõ chưa...
1188
01:31:47,190 --> 01:31:50,090
Chuyện này có vẻ nghiêm trọng rồi đây
- Nghiêm trọng gì chứ?
1189
01:31:50,090 --> 01:31:53,340
Sidhu, tôi chắc chắn 100% là anh Raj và chị Meera
đã biết nhau từ trước
1190
01:31:53,340 --> 01:31:56,190
Nếu không thì tại sao
cả 2 người lại không đồng ý chứ?
1191
01:31:56,190 --> 01:31:58,590
Có lẽ chuyện này liên quan đến quá khứ của anh Raj
- Anh ấy...
1192
01:31:59,040 --> 01:32:00,990
Đó là bí mật của anh trai cậu
1193
01:32:00,990 --> 01:32:04,590
Bí mật đó ta không thể biết được...
1194
01:32:04,640 --> 01:32:06,490
...nhưng anh trai tôi thì biết đó
1195
01:32:06,490 --> 01:32:09,890
Peter, mau phục vụ đồ ăn đi,
sao chậm trễ vậy?
1196
01:32:09,890 --> 01:32:14,290
Anh đã bảo là anh không biết gì cả
Anh chỉ biết phục vụ thức ăn thôi
1197
01:32:14,290 --> 01:32:16,890
Anh đến đây để gọi đồ ăn
hay là xem TV vậy?
1198
01:32:16,890 --> 01:32:18,390
5 phút nữa tôi sẽ gọi món
1199
01:32:18,390 --> 01:32:21,290
Chắc chắn là anh biết.
Đừng giấu em nữa mà
1200
01:32:21,290 --> 01:32:23,390
Chừng nào anh không nói ra
thì em sẽ không rời khỏi đây
1201
01:32:23,390 --> 01:32:27,290
Không được đâu Veer
- Anh Shakti, nói cho em biết đi mà
1202
01:32:27,390 --> 01:32:30,090
Anh Anwar, nói cho chúng em biết đi,
xin anh đó
1203
01:32:30,090 --> 01:32:32,690
Anh Anwar, làm ơn đi mà...
1204
01:32:32,740 --> 01:32:35,090
Được rồi, tôi sẽ kể cho các cậu nghe...
1205
01:32:36,290 --> 01:32:37,890
Các cậu muốn nghe chuyện
của Kaali phải không?
1206
01:32:38,440 --> 01:32:40,690
Cả 2 người họ đều là cướp
- Anwar?
1207
01:32:40,790 --> 01:32:42,790
Cướp ư?
- Cướp là sao?
1208
01:32:43,790 --> 01:32:47,190
Có nghĩa là họ đã đánh cắp trái tim nhau
1209
01:32:47,190 --> 01:32:49,990
Nghĩa là anh Raj và chị Meera
yêu nhau sao?
1210
01:32:49,990 --> 01:32:52,490
Anh Anwar, anh có thể
kể lại từ đầu được không?
1211
01:32:52,490 --> 01:32:55,290
Tên thật của anh trai cậu không phải là Raj
- Thật sao?
1212
01:32:55,390 --> 01:32:58,090
Thực ra, tên thật của anh trai cậu là...
1213
01:32:59,190 --> 01:33:00,190
Ramlal
1214
01:33:00,190 --> 01:33:01,190
Ramlal?
1215
01:33:01,190 --> 01:33:04,390
Ramlal rất hay đánh người
- Có nghĩa là...
1216
01:33:05,990 --> 01:33:07,790
Để đập vào quần áo cho bụi bẩn bật ra,
giặt quần áo đó - Tại sao?
1217
01:33:07,790 --> 01:33:10,040
Bởi vì Raj là một người chuyên đi giặt quần áo thuê
- Giặt quần áo ư?
1218
01:33:10,040 --> 01:33:12,790
Vậy tên thật của chị gái Ishita là gì?
1219
01:33:16,690 --> 01:33:17,790
Pogo (tên một nhân vật hoạt hình)
1220
01:33:17,790 --> 01:33:18,990
Pogo?
1221
01:33:19,390 --> 01:33:23,490
Ramlal và Pogo
Hai người họ gặp nhau như thế nào?
1222
01:33:25,890 --> 01:33:27,540
Một hôm Pogo đang đi bộ một mình
1223
01:33:27,540 --> 01:33:29,590
Có mấy tên vô lại
bám theo trêu trọc cô ấy
1224
01:33:29,590 --> 01:33:31,190
Sau đó Ramlal đã đánh chúng...
1225
01:33:31,190 --> 01:33:32,890
Không thể nào, anh ấy
không thích ẩu đả mà...
1226
01:33:32,890 --> 01:33:34,890
Anh trai cậu hay giặt quần áo
nên có đôi tay rất khỏe
1227
01:33:34,890 --> 01:33:37,590
Sau đó?
- Họ đi uống trà cùng nhau mỗi tối
1228
01:33:37,590 --> 01:33:39,890
Sau đó?
- Sau đó...
1229
01:33:39,990 --> 01:33:42,990
Suốt cả đêm, anh ấy ngồi trong toilet
- Sao lại vào toilet?
1230
01:33:43,590 --> 01:33:44,590
Vòi nước, trong đó có vòi nước
1231
01:33:44,690 --> 01:33:48,190
Ramlal ngồi trong đó lấy nước
để giặt quần áo mà
1232
01:33:48,190 --> 01:33:52,390
Nếu họ yêu nhau như vậy
thì tại sao lại ghét nhau chứ?
1233
01:33:52,690 --> 01:33:54,690
"Tôi vẫn đang chờ đợi"
1234
01:33:54,840 --> 01:33:56,390
"Vàng chính là vị Chúa của tôi"
1235
01:33:56,690 --> 01:33:59,090
Pogo thì luôn thích vàng bạc,
châu báu, kim cương...
1236
01:33:59,590 --> 01:34:01,890
Ramlal thì suốt ngày chỉ biết...
1237
01:34:02,340 --> 01:34:03,690
...nấu ăn
1238
01:34:03,690 --> 01:34:05,790
Sao lại liên quan đến đồ ăn ở đây?
1239
01:34:05,790 --> 01:34:08,190
Đúng vậy, Ramlal mệt mỏi vì phải làm việc cật lực
để thỏa mãn ước nguyện của Pogo
1240
01:34:08,690 --> 01:34:10,690
Sau đó?
- Sau đó...
1241
01:34:10,690 --> 01:34:13,290
Họ đánh nhau suốt ngày
1242
01:34:13,790 --> 01:34:15,890
Và Ramlal thắng
- Anh ấy thắng sao? Sao có thể...
1243
01:34:15,890 --> 01:34:19,250
Không, ý tôi là Ramlal bỏ đi để chuyển giới...
1244
01:34:19,250 --> 01:34:20,690
Anh trai tôi là người
chuyển giới sao?
1245
01:34:20,990 --> 01:34:23,590
Veer, chính vì thế mà anh ấy vẫn chưa kết hôn
- Cậu im đi!
1246
01:34:23,690 --> 01:34:27,490
Cuối cùng Ramlal đã bỏ đi
vì không thể đáp ứng được sở thích của Pogo
1247
01:34:27,590 --> 01:34:28,590
Và sau đó mối quan hệ
của cả 2 người...
1248
01:34:28,940 --> 01:34:29,890
Nỗi khiếp sợ
1249
01:34:29,990 --> 01:34:31,090
Rạn nứt...
1250
01:34:31,090 --> 01:34:32,090
Hận thù...
1251
01:34:32,390 --> 01:34:33,490
Đấu đá lẫn nhau...
1252
01:34:33,890 --> 01:34:34,890
Ôi Chúa Ơi!
1253
01:34:34,890 --> 01:34:36,390
Ôi Chúa ơi nghĩa là sao?
1254
01:34:36,390 --> 01:34:37,890
Đó chỉ là một câu cảm thán thôi
1255
01:34:37,890 --> 01:34:40,590
Họ trở thành kẻ thù
và thề không bao giờ gặp lại nhau nữa, ôi Chúa ơi!
1256
01:34:40,790 --> 01:34:42,190
Này Peter!
1257
01:34:42,190 --> 01:34:43,890
Tống cổ người đàn ông này
ra khỏi cửa hàng mau...
1258
01:34:43,890 --> 01:34:46,790
Lấy luôn cái điều khiển trên tay anh ta
trước khi tôi chặt tay anh ta...
1259
01:34:47,690 --> 01:34:49,290
Anh Shakti, em vẫn còn nhớ...
1260
01:34:49,740 --> 01:34:50,740
Khi em còn là một đứa trẻ
1261
01:34:50,740 --> 01:34:52,990
Bố và anh trai đến trường thăm em
1262
01:34:52,990 --> 01:34:54,490
Họ mặc quần áo rất sang trọng
và phong cách
1263
01:34:54,690 --> 01:34:56,790
Xe ô tô đắt tiền, nhà em rất giàu có mà...
1264
01:34:56,790 --> 01:34:59,090
Phải rồi, anh trai cậu
đã phải làm việc cật lực...
1265
01:34:59,190 --> 01:35:01,390
Phải giặt rất nhiều quần áo mỗi ngày
thì mới được như vậy đó...
1266
01:35:01,590 --> 01:35:03,190
Còn cha cậu phải sửa xe
rất vất vả...
1267
01:35:03,390 --> 01:35:05,490
Khi đến gặp cậu,
họ đã thuê tất cả những thứ đó...
1268
01:35:05,490 --> 01:35:08,740
Đó là những gì mà cậu nhìn thấy,
để khiến cậu nghĩ rằng gia đình cậu giàu có, hiểu chưa...
1269
01:35:08,740 --> 01:35:12,490
Giờ thì đi sửa xe mau,
nhanh...
1270
01:35:12,890 --> 01:35:15,490
Anh à... nhưng việc sửa chữa
có nhân viên lo rồi mà...
1271
01:35:15,490 --> 01:35:18,890
Cả mày nữa, đi ra mau!
1272
01:35:19,290 --> 01:35:22,890
Thật là một câu chuyện cảm động
1273
01:35:25,440 --> 01:35:27,440
Anwar...
1274
01:35:28,690 --> 01:35:31,390
Anh đã thấy hậu quả
khi anh mở miệng ra chưa hả?
1275
01:35:31,840 --> 01:35:34,390
Chúng cứ ép tôi như vậy,
tôi biết phải làm sao chứ...
1276
01:35:37,790 --> 01:35:39,890
Cậu chuyện Ramlal-Pogo
em cũng hiểu đôi phần...
1277
01:35:39,890 --> 01:35:42,090
Nhưng em vẫn luôn thắc mắc
tại sao 2 anh vẫn chưa kết hôn?
1278
01:35:43,190 --> 01:35:45,190
Lại đây
1279
01:35:50,390 --> 01:35:55,890
Em chỉ hỏi thôi mà
- Bởi vì tao không muốn làm bố, hiểu chưa?
1280
01:36:03,490 --> 01:36:05,490
Thấy không...
1281
01:36:05,790 --> 01:36:08,790
Đến tận bây giờ, anh ấy
vẫn giặt quần áo cho mọi người...
1282
01:36:10,840 --> 01:36:11,840
Ramlal?
1283
01:36:15,690 --> 01:36:16,690
Này Ramlal
1284
01:36:24,730 --> 01:36:26,290
Có chuyện gì với 2 đứa thế?
1285
01:36:26,750 --> 01:36:29,090
Thả anh ra? 2 đứa làm sao thế?
1286
01:36:29,780 --> 01:36:35,190
Anh Anwar và Shakti đã kể mọi chuyện về anh
cho chúng em nghe rồi
1287
01:36:37,240 --> 01:36:38,740
Mọi chuyện sao?
1288
01:36:39,890 --> 01:36:41,390
Anh à...
1289
01:36:41,740 --> 01:36:43,740
Đây chính là bàn tay đã phải
làm việc cực nhọc
1290
01:36:44,240 --> 01:36:46,240
Ai cơ?
1291
01:36:47,890 --> 01:36:49,990
Sao trông anh có vẻ sợ hãi vậy?
- Không... không, anh có sợ gì đâu
1292
01:36:50,190 --> 01:36:52,190
Chuyện gì đã qua rồi
cứ để cho nó qua đi anh
1293
01:36:52,220 --> 01:36:54,890
Anh là người giặt quần áo thuê...
1294
01:36:55,120 --> 01:36:57,120
Giặt quần áo ư?
1295
01:36:57,140 --> 01:36:58,990
Anh là người chuyên
giặt quần áo thuê ư?
1296
01:36:59,760 --> 01:37:02,290
Anh à, bọn em cũng biết cả cậu chuyện tình
Ramlal-Pogo rồi, bọn em biết mọi chuyện rồi...
1297
01:37:02,690 --> 01:37:03,890
Ramlal?
1298
01:37:04,210 --> 01:37:05,490
Ai cơ?
1299
01:37:05,740 --> 01:37:06,740
Pogo
1300
01:37:06,760 --> 01:37:09,290
Anh đưa cho chúng em,
từ nay chúng em sẽ giặt quần áo
1301
01:37:09,590 --> 01:37:11,790
Anh cứ đi làm việc khác đi
1302
01:37:12,190 --> 01:37:14,890
Đủ rồi
1303
01:37:15,390 --> 01:37:17,390
Tạm biệt anh Ramlal
1304
01:37:20,560 --> 01:37:23,560
Raj, chúng tôi không kể
cho Veer biết sự thật đâu
1305
01:37:23,580 --> 01:37:26,890
Nhưng tôi cũng không bảo các anh
biến tôi thành Ramlal
1306
01:37:27,390 --> 01:37:29,390
Chúng ta là mafia mà
1307
01:37:29,390 --> 01:37:31,890
Đúng thế, nhưng chúng cứ ép,
chúng tôi biết phải làm sao chứ?
1308
01:37:31,890 --> 01:37:34,390
Chúng tôi biết nói ra sao?
- Cứ bảo các anh không biết gì là được
1309
01:37:34,480 --> 01:37:37,480
Làm sao chúng tôi có thể nói là
không biết gì được
1310
01:37:37,480 --> 01:37:39,690
Chúng ta đã ở cùng nhau
bao nhiêu năm rồi
1311
01:37:39,690 --> 01:37:41,590
Phải rồi, và rồi 2 anh được phép
bịa chuyện lừa Veer như vậy sao?
1312
01:37:41,590 --> 01:37:44,290
Giờ tôi biết phải làm sao
với nhân vật Ramlal đây?
1313
01:37:44,290 --> 01:37:46,590
Xin lỗi Raj
1314
01:37:46,780 --> 01:37:48,380
Tại sao anh lại tức giận như vậy?
1315
01:37:48,490 --> 01:37:50,290
Bởi vì tôi biết tính khí của Veer
1316
01:37:50,290 --> 01:37:51,830
Hơn nữa câu chuyện mà 2 người bịa ra
quá là nực cười
1317
01:37:51,850 --> 01:37:56,690
...rồi thằng bé sẽ biết sự thật thôi
1318
01:37:56,780 --> 01:37:57,780
Và còn Pogo là ai?
1319
01:37:58,090 --> 01:38:01,090
Pogo? Tên thật của chị gái em ư?
Em không tin câu chuyện đó đâu
1320
01:38:01,190 --> 01:38:05,090
Chị gái em rời bỏ anh Raj vì tiền sao?
Sao chuyện đó có thể là sự thực được chứ?
1321
01:38:05,210 --> 01:38:07,490
Anh đã nghe kể từ bạn thân
của anh trai anh
1322
01:38:07,740 --> 01:38:09,740
Từ cả anh trai của Sidhu nữa
1323
01:38:09,760 --> 01:38:13,190
Nếu chuyện đó là thật
thì chuyện của chúng mình sẽ thế nào đây?
1324
01:38:13,290 --> 01:38:16,690
Hai người thử bỏ đi vài ngày xem sao
1325
01:38:16,770 --> 01:38:19,390
Biết đâu sau đó, Ramlal và Pogo
sẽ đổi ý thì sao
1326
01:38:19,390 --> 01:38:21,310
Jenny, họ đâu dễ thay đổi ý kiến như thế được
1327
01:38:22,320 --> 01:38:24,490
Tốt nhất là 2 người nên kết hôn luôn đi
1328
01:38:24,790 --> 01:38:28,770
Không được đâu, chị gái quản em rất chặt
1329
01:38:28,770 --> 01:38:30,780
Việc kết hôn không thể diễn ra được đâu
1330
01:38:30,790 --> 01:38:33,790
Tôi thì không thể phản bội anh trai mình được
1331
01:38:33,890 --> 01:38:36,390
Đợi đã, Ishu...
1332
01:38:36,890 --> 01:38:40,390
Tại sao đến giờ cả 2 anh chị ấy
vẫn chưa kết hôn?
1333
01:38:40,540 --> 01:38:41,590
Tại sao?
1334
01:38:41,690 --> 01:38:44,690
Bởi vì họ vẫn còn nhớ về những kỉ niệm cũ
1335
01:38:44,690 --> 01:38:46,890
Có khi cả 2 người còn có cả
"tình một đêm" rồi cũng nên
1336
01:38:47,240 --> 01:38:48,740
Veer, anh đang nói về chị gái của em đó
1337
01:38:48,760 --> 01:38:50,290
Em thử nghĩ mà xem
1338
01:38:50,290 --> 01:38:54,590
Tình yêu của họ chỉ là bị gián đoạn thôi
1339
01:38:54,590 --> 01:38:57,390
Chúng ta sẽ khiến 2 người yêu nhau trở lại
Em thấy sao?
1340
01:38:57,390 --> 01:38:59,590
Lúc ấy, mọi vấn đề sẽ được giải quyết
- Chính xác
1341
01:38:59,740 --> 01:39:02,890
Nhưng làm sao để khiến họ
yêu nhau trở lại đây?
1342
01:39:03,710 --> 01:39:05,810
Chỉ có Chúa mới biết được
1343
01:39:34,690 --> 01:39:37,890
Patrick, ta nghe nói gần đây
có một nhà hàng mới mở phải không
1344
01:39:37,890 --> 01:39:40,150
Đúng thế thưa ngài, chủ nhà hàng
tên là Meera
1345
01:39:40,180 --> 01:39:43,680
Giờ thì hãy đi gặp
và nói chuyện với cô ấy đi nào
1346
01:39:45,810 --> 01:39:47,890
Ô tô của ta đâu?
1347
01:39:48,240 --> 01:39:49,490
Ở ngay đây thôi
1348
01:39:49,740 --> 01:39:52,760
Ô tô của ta đâu?
1349
01:39:52,780 --> 01:39:56,190
Patrick, trên xe có thuốc phiện của ta đó
- Cái gì cơ?
1350
01:39:56,390 --> 01:39:57,890
Veer?
- Hmmm?
1351
01:39:58,130 --> 01:40:02,590
Tôi có ý tưởng về việc tái hợp Ramlal & Pogo
- Ý tưởng gì?
1352
01:40:02,750 --> 01:40:05,750
Chúng ta sẽ cho một tên vô lại
tới trêu chọc Pogo
1353
01:40:05,780 --> 01:40:07,990
Sau đó, sẽ xuất hiện anh hùng
cứu mỹ nhân
1354
01:40:07,990 --> 01:40:10,590
Rồi sau đó, họ sẽ yêu nhau trở lại
1355
01:40:10,720 --> 01:40:13,720
Chúng ta sẽ kết hợp thật ăn ý
để tái hợp 2 người họ
1356
01:40:13,750 --> 01:40:15,490
Tái hợp cái gì?
1357
01:40:15,490 --> 01:40:18,490
Ý tưởng đó của cậu xưa như Trái đất rồi
1358
01:40:18,510 --> 01:40:22,977
Veer! Rượu để lâu ngày
đôi khi còn dễ say hơn rượu mới mà
1359
01:40:23,155 --> 01:40:26,620
Cậu chỉ cần đồng ý,
chúng ta sẽ tiến hành ngay lập tức...
1360
01:40:26,755 --> 01:40:28,980
Đó là một kế hoạch tuyệt vời mà...
1361
01:40:30,260 --> 01:40:35,288
Nhưng ai sẽ đóng vai tên vô lại đó chứ?
- Chúng ta sẽ tìm ra người đó
1362
01:40:37,590 --> 01:40:40,590
Xe ô tô của ngài King
1363
01:40:40,590 --> 01:40:43,450
Mani, tại sao anh lại lái xe của ngài King vậy?
1364
01:40:43,480 --> 01:40:45,377
Tôi biết đây là xe của ngài King mà
1365
01:40:45,466 --> 01:40:47,377
Vậy là anh đã ăn trộm nó sao?
- Ngài King có biết điều đó không?
1366
01:40:47,555 --> 01:40:50,530
Nếu ông ta biết, tôi đã tiêu đời lâu rồi
1367
01:40:50,710 --> 01:40:54,755
Hãy thay đổi màu sắc của chiếc xe này,
rồi sau đó tôi sẽ bán nó đi
1368
01:40:55,140 --> 01:40:58,380
Mani, anh cũng biết rằng nếu đây là đồ ăn trộm
thì tôi sẽ không giúp anh rồi mà, tôi rất ghét đồ ăn trộm...
1369
01:40:58,520 --> 01:41:00,266
Nhưng nếu chia đều lợi nhuận
1370
01:41:00,400 --> 01:41:01,860
Thì tôi sẽ giúp
1371
01:41:02,000 --> 01:41:04,840
Nhưng trước tiên, chúng ta cần lấy một chiếc xe khác
từ xưởng của anh Raj để thay thế
1372
01:41:05,022 --> 01:41:06,800
Taori!
- Vâng
1373
01:41:06,977 --> 01:41:09,288
Mau giấu chiếc xe này đi
và không được nói cho ai khác biết, đặc biệt là anh trai tôi
1374
01:41:09,280 --> 01:41:11,822
Anh định nói dối anh Raj à?
- Vậy thì tôi sẽ nói cho anh ấy biết về chuyện bạn gái cậu nhé? Làm mau....
1375
01:41:11,822 --> 01:41:13,820
Pintu, lại đây
1376
01:41:15,170 --> 01:41:19,970
Tôi sẽ không bao giờ quên
sự giúp đỡ của 2 người đâu
1377
01:41:19,990 --> 01:41:23,290
Không, không,
đối với tôi, 2 anh cũng như anh Raj vậy
1378
01:41:23,620 --> 01:41:26,640
Bắt đầu từ ngày hôm nay,
nếu 2 anh cần tôi giúp điều gì...
1379
01:41:26,640 --> 01:41:28,390
...thì cứ nói cho tôi biết
1380
01:41:28,390 --> 01:41:30,840
Tôi sẵn sàng làm bất cứ điều gì
1381
01:41:30,940 --> 01:41:35,090
Mani, chúng tôi đang cần anh giúp đây
- Cứ nói đi
1382
01:41:35,240 --> 01:41:38,666
Anh sẽ cần phải diễn đó
- Diễn sao?
1383
01:41:38,755 --> 01:41:41,377
Anh cần phải diễn một vai
trong câu chuyện tình của anh Raj
1384
01:41:41,600 --> 01:41:44,222
Để cho anh hùng và mỹ nhân
trở về bên nhau
1385
01:41:44,400 --> 01:41:46,711
Anh phải đóng vai kẻ xấu
để cho anh hùng ra tay cứu mỹ nhân
1386
01:41:46,755 --> 01:41:48,880
Anh giúp chúng tôi được không?
1387
01:41:49,111 --> 01:41:52,380
Vì anh Raj, tôi có thể làm mọi chuyện
1388
01:41:53,240 --> 01:41:55,688
Tên tuổi, địa điểm, việc cần làm...
Các cậu cứ nói ra đi...
1389
01:41:55,770 --> 01:41:56,933
Nói mau đi...
1390
01:41:57,022 --> 01:42:00,660
Mani, hãy cẩn thận nhé,
tất cả trông cậy vào anh đó
1391
01:42:02,280 --> 01:42:04,290
Veer! Nhìn kìa! Ô tô của chị ấy đến rồi...
1392
01:42:04,300 --> 01:42:07,300
Chúc anh may mắn
1393
01:42:18,266 --> 01:42:20,660
Anh muốn chết sao?
Đứng dẹp vào mau
1394
01:42:20,844 --> 01:42:23,555
Tôi muốn hỏi cô một vài câu hỏi
- Câu hỏi gì?
1395
01:42:23,733 --> 01:42:26,940
Cô có con cái gì hay chưa?
- Chưa
1396
01:42:27,490 --> 01:42:30,360
Vậy thì tôi sẽ cho cô cơ hội
được có con
1397
01:42:31,380 --> 01:42:34,380
Tôi xin nhắc lại, là đứa con nha...
1398
01:42:39,190 --> 01:42:40,490
Đúng là một kế hoạch tuyệt vời
1399
01:42:40,490 --> 01:42:42,890
Tôi nghĩ anh Raj sẽ xuất hiện ngay thôi
1400
01:42:42,890 --> 01:42:45,890
Bây giờ thì cô sẽ khóc huhu...
1401
01:42:45,890 --> 01:42:48,190
"Anh đang làm gì vậy?"
1402
01:42:48,490 --> 01:42:51,490
Còn tôi thì sẽ cười hahahahaha...
1403
01:42:51,890 --> 01:42:58,890
Rồi cô sẽ van xin : "Xin đừng chạm vào tôi"
Còn tôi sẽ tiếp tục cười hahahahaha...
1404
01:42:59,590 --> 01:43:02,890
Rồi cô sẽ kêu lên "Làm ơn, cứu tôi với!"
1405
01:43:03,330 --> 01:43:07,190
Rồi tôi sẽ nói : "Cứ hét to lên đi"
1406
01:43:07,330 --> 01:43:11,690
Nhưng ở đây, sẽ không có ai
cứu được cô đâu
1407
01:43:12,190 --> 01:43:15,190
Mani diễn tốt quá,
kế hoạch tuyệt vời...
1408
01:43:15,490 --> 01:43:18,490
Sau đó anh sẽ lại gần tôi...
1409
01:43:18,530 --> 01:43:20,890
Giữ chặt tay tôi không cho tôi cựa quậy...
1410
01:43:21,550 --> 01:43:23,550
Và rồi tôi chợt nhận ra...
1411
01:43:23,580 --> 01:43:26,355
Không ai có thể cứu được tôi lúc này...
1412
01:43:26,600 --> 01:43:29,190
Không ai hết, không một ai,
chính xác là như vậy...
1413
01:43:29,190 --> 01:43:32,620
Là anh thì có
- Tôi ư?
1414
01:43:36,490 --> 01:43:39,490
Cô làm gì thế?
1415
01:43:39,510 --> 01:43:42,510
Này, này, này, chỉ là...
1416
01:43:42,540 --> 01:43:45,290
Này, tôi không đánh phụ nữ nhé...
1417
01:43:45,490 --> 01:43:48,490
Vì cô là phụ nữ nên tôi không đánh đâu nha...
1418
01:43:48,510 --> 01:43:52,510
Sao cô lại đánh tôi như vậy?
1419
01:43:53,490 --> 01:43:54,890
Chạy...
1420
01:43:56,190 --> 01:43:59,190
Cứu!
Hai cậu chạy đi đâu thế?
1421
01:44:05,390 --> 01:44:09,390
Nhìn xem Pogo đã làm gì với tôi này...
1422
01:44:10,190 --> 01:44:12,190
Ôi mẹ ơi, cứu con với...
1423
01:44:12,190 --> 01:44:15,190
Ôi mẹ ơi, con bị đánh nhừ tử rồi...
1424
01:44:15,190 --> 01:44:18,090
Thân tàn ma dại rồi...
1425
01:44:18,090 --> 01:44:21,777
Tất cả là tại 2 cậu đã bỏ chạy,
bỏ mặc tôi một mình ở đó...
1426
01:44:21,911 --> 01:44:24,390
Hãy trả lời em nghiêm túc...
1427
01:44:24,490 --> 01:44:26,622
Ai đã đưa ra kế hoạch này?
Ý tưởng này là của ai hả?
1428
01:44:26,800 --> 01:44:31,280
Của cậu ta - Anh nghĩ là làm vậy
có thể cứu vãn được tình yêu của anh Raj sao?
1429
01:44:31,377 --> 01:44:32,690
Chuyện gì đang diễn ra vậy, Veer?
1430
01:44:33,590 --> 01:44:35,490
Anh à...
- Veer
1431
01:44:35,610 --> 01:44:40,610
Mấy đứa đang làm cái trò gì
ở đây thế?
1432
01:44:41,440 --> 01:44:43,390
Mối quan hệ của 2 đứa đã kết thúc rồi
1433
01:44:43,590 --> 01:44:45,490
Làm thế cũng không thay đổi được gì đâu
1434
01:44:45,590 --> 01:44:47,590
Veer, đừng làm những việc
khiến anh khó chịu nữa
1435
01:44:47,590 --> 01:44:50,610
Đừng làm những điều ngốc nghếch nữa,
dừng lại ngay đi
1436
01:44:50,640 --> 01:44:53,640
Sao anh có thể nói như thế
với chúng em được ạ?
1437
01:44:53,660 --> 01:44:54,990
Anh à...
1438
01:44:56,290 --> 01:45:00,590
Thực ra, em không tin là chị gái em
đã rời bỏ anh vì tiền bạc...
1439
01:45:00,710 --> 01:45:03,490
Nếu đó là sự thật...
1440
01:45:03,590 --> 01:45:08,590
Thì tại sao cho đến bây giờ,
chị ấy vẫn chưa kết hôn?
1441
01:45:08,590 --> 01:45:11,610
Câu hỏi của em có tác dụng rồi kìa,
hỏi tiếp đi...
1442
01:45:11,640 --> 01:45:16,640
Tại sao chị ấy lại không tìm cho mình
một người bạn đời chứ?
1443
01:45:16,660 --> 01:45:18,660
Nói tiếp đi...
1444
01:45:18,680 --> 01:45:20,800
Và sau đó, anh cũng không hẹn hò
với ai khác phải không?
1445
01:45:20,977 --> 01:45:22,510
Đúng đó, nói cho chúng em biết đi anh...
1446
01:45:22,630 --> 01:45:25,630
Đúng đó anh, đến giờ
anh vẫn không chịu kết hôn
1447
01:45:25,660 --> 01:45:28,400
Chẳng lẽ không có cô gái nào
khiến anh rung động sao?
1448
01:45:28,533 --> 01:45:29,866
Mani...
1449
01:45:30,600 --> 01:45:31,590
Anh Raj...
1450
01:45:31,690 --> 01:45:35,490
Những điều trong trái tim anh
thì chỉ có mình anh biết mà thôi...
1451
01:45:35,650 --> 01:45:38,590
Nhưng em biết chắc một điều rằng...
1452
01:45:38,590 --> 01:45:40,090
Dù có chuyện gì xảy ra đi chăng nữa...
1453
01:45:40,590 --> 01:45:41,590
Tận sâu trong trái tim của mỗi người...
1454
01:45:42,610 --> 01:45:46,610
Chúng ta không thể nào quên được
mối tình đầu...
1455
01:45:51,590 --> 01:45:54,390
Veer, mau trả xe cho khách đi...
1456
01:45:59,830 --> 01:46:01,830
Cái tôi của anh ấy
vẫn còn lớn lắm
1457
01:46:01,850 --> 01:46:05,850
Veer! Tôi lại nảy ra ý tưởng mới
Mani...
1458
01:46:07,090 --> 01:46:11,333
Ishita, chị có việc phải đi
- Em đóng cửa nhà hàng giúp chị nhé - Vâng, em biết rồi...
1459
01:46:11,466 --> 01:46:13,550
Tạm biệt em
- Tạm biệt chị
1460
01:46:21,720 --> 01:46:24,720
Ô tô của chị ấy
sẽ bị chết máy giữa đường thôi...
1461
01:46:24,720 --> 01:46:26,720
Và rồi anh trai anh sẽ đi qua đó
như mọi ngày
1462
01:46:26,820 --> 01:46:29,820
Ishita, tối nay chúng ta sẽ
nhận được tin mừng cho mà xem
1463
01:47:39,640 --> 01:47:45,330
Mãi mãi về sau, người hãy mãi
bước đi bên anh như thế này nhé
1464
01:47:45,330 --> 01:47:50,480
Người hãy hứa với anh rằng
đôi ta sẽ gặp lại nhau, nhất định gặp lại nhau
1465
01:47:50,480 --> 01:47:56,130
Chúng ta là 2 con người tách biệt
thế nhưng trái tim lại luôn cùng một nhịp đập
1466
01:47:56,130 --> 01:47:58,570
Hãy hứa rằng người sẽ mãi là của anh,
của riêng anh mà thôi
1467
01:47:58,620 --> 01:48:01,240
Xin đừng bao giờ rời xa anh...
1468
01:48:01,240 --> 01:48:07,200
Với anh, người là ánh bình minh rực rỡ
và cũng là ánh hoàng hôn dịu êm
1469
01:48:07,200 --> 01:48:12,170
Trái tim anh đau nhói vì người
và cũng chỉ có người mới có thể xoa dịu nỗi đau ấy
1470
01:48:12,170 --> 01:48:17,820
Và anh chỉ có một mong ước nhỏ nhoi
rằng người sẽ mãi là của anh
1471
01:48:17,820 --> 01:48:20,400
Hãy mãi là của anh, hãy mãi ở bên anh
1472
01:48:20,530 --> 01:48:23,600
Đừng bao giờ nói lời biệt ly...
1473
01:48:39,550 --> 01:48:42,260
Hãy mãi thuộc về anh,
đừng bỏ lại anh một mình...
1474
01:48:42,260 --> 01:48:45,280
Xin người đừng bao giờ nói lời biệt ly...
1475
01:48:45,510 --> 01:48:51,110
Thế giới tươi đẹp của em
nằm trọn trong vòng tay ấm áp của người
1476
01:48:51,110 --> 01:48:56,220
Dù người ở bất cứ nơi đâu,
đối với em, nơi ấy cũng sẽ hóa thiên đường
1477
01:48:56,220 --> 01:49:01,950
Mỗi khi ngọn lửa tình yêu đôi ta được thắp lên,
ngọn lửa ấy luôn rực cháy từ 2 phía
1478
01:49:01,950 --> 01:49:06,660
Em luôn cầu nguyện cho ngọn lửa tình yêu ấy
sẽ mãi rực cháy
1479
01:49:06,660 --> 01:49:12,220
Người là niềm khao khát của em,
còn em là tình yêu của người
1480
01:49:12,220 --> 01:49:18,080
Đối với em, người giống như những vần thơ trong trẻo,
còn em sẽ là giai điệu ngọt ngào trong bài hát của người
1481
01:49:18,080 --> 01:49:23,370
Con tim anh chỉ khao khát
và mãi khao khát có được người mà thôi
1482
01:49:23,370 --> 01:49:28,530
Niềm khao khát ấy mãi rạo rực
trong huyết quản của anh
1483
01:49:28,530 --> 01:49:34,220
Xin người hãy đến bên
và hoàn thành ước nguyện tình yêu đó của anh
1484
01:49:34,220 --> 01:49:36,800
Hãy mãi là của anh,
của riêng anh mà thôi
1485
01:49:36,800 --> 01:49:41,420
Xin đừng bao giờ nói lời biệt ly...
1486
01:49:41,770 --> 01:49:46,620
Xin người đừng bao giờ nói biệt ly...
1487
01:50:24,200 --> 01:50:25,200
Veer
1488
01:50:25,720 --> 01:50:27,020
Cậu thật là giỏi
1489
01:50:27,020 --> 01:50:29,020
Ý tôi là rất tuyệt vời
1490
01:50:29,020 --> 01:50:31,220
Cậu đã thay đổi hoàn toàn chiếc xe
1491
01:50:31,220 --> 01:50:33,120
Giờ thì ngài King sẽ không nhận ra đâu
1492
01:50:33,120 --> 01:50:35,420
Thật là tuyệt, anh bạn!
1493
01:50:35,570 --> 01:50:37,770
Veer, cậu lại sao thế?
1494
01:50:37,770 --> 01:50:39,620
Sao trông cậu không được vui vậy?
1495
01:50:40,220 --> 01:50:44,220
Chúng ta đã làm mọi cách để tái hợp anh trai tôi và chị Pogo
vậy mà vẫn chẳng có kết quả gì cả
1496
01:50:44,220 --> 01:50:46,220
Tôi còn biết phải làm gì nữa chứ
1497
01:50:46,320 --> 01:50:48,920
Veer, tôi có ý tưởng này...
1498
01:50:48,970 --> 01:50:51,620
Ý tưởng của cậu ư?
Thôi, thôi, cho tôi xin...
1499
01:50:51,620 --> 01:50:53,620
Veer, nghe tôi nói đã
1500
01:50:53,620 --> 01:50:56,320
Nếu như chúng ta gợi nhắc lại
tình yêu của 2 người họ thì sao?
1501
01:50:56,920 --> 01:50:58,660
Gợi nhắc lại tình yêu ư?
Bằng cách nào?
1502
01:50:58,790 --> 01:51:00,800
Chúng ta sẽ cho họ đi xem phim
1503
01:51:00,810 --> 01:51:03,020
Chúng ta sẽ mua vé cho 2 người họ
1504
01:51:03,020 --> 01:51:06,020
Khi 2 người họ xem phim cùng nhau,
họ sẽ cảm nhận được hơi ấm của tình yêu
1505
01:51:07,120 --> 01:51:08,220
Xem phim gì?
1506
01:51:08,220 --> 01:51:09,470
[Tên bộ phim]
1507
01:51:09,470 --> 01:51:12,520
Cậu lại đây...
1508
01:51:12,620 --> 01:51:14,933
Ý tưởng đó thật nực cười,
Pindu, gói cái này gọn vào
1509
01:51:15,420 --> 01:51:17,120
Veer, phim hay lắm,
phim vẫn còn đang chiếu đó
1510
01:51:17,120 --> 01:51:19,120
Tôi xem phim đó rồi mà
1511
01:51:19,320 --> 01:51:22,420
Anh Veer, trong xe có cái túi này
1512
01:51:24,720 --> 01:51:27,270
Túi này là của ai vậy?
1513
01:51:27,270 --> 01:51:29,420
Có thể là túi của Mani
1514
01:51:29,620 --> 01:51:31,620
Đây không phải túi của tôi
1515
01:51:31,620 --> 01:51:33,520
Nếu không phải của anh
thì là của ai?
1516
01:51:33,550 --> 01:51:37,550
Làm sao tôi biết được,
mở ra xem nào
1517
01:51:38,220 --> 01:51:40,170
Ôi Chúa ơi, thuốc phiện
1518
01:51:40,170 --> 01:51:42,120
Thuốc phiện ư?
1519
01:51:42,170 --> 01:51:44,070
Đây chắc chắn là thuốc phiện
của ngài King
1520
01:51:44,222 --> 01:51:46,711
Giờ chúng ta phải làm gì đây?
1521
01:51:46,870 --> 01:51:49,120
Nếu thuốc phiện được bán trên thị trường
1522
01:51:49,120 --> 01:51:51,340
Cuộc sống của nhiều người sẽ bị hủy hoại
1523
01:51:51,460 --> 01:51:54,570
Giờ chúng ta phải làm gì với chúng?
1524
01:51:55,620 --> 01:51:56,620
Chúng ta phải đốt chúng
1525
01:51:56,620 --> 01:52:00,820
Thứ này không tốt cho con người,
đặc biệt là giới trẻ
1526
01:52:00,920 --> 01:52:05,420
Này ngài King, chúng tôi sẽ đốt hết
thuốc phiện của ông
1527
01:52:06,170 --> 01:52:08,370
Có vẻ như Mani uống nhiều quá rồi đó
1528
01:52:08,370 --> 01:52:10,620
Đúng thế, anh ta say rồi
1529
01:52:10,620 --> 01:52:12,370
Mani, bình tĩnh não, kiềm chế đi
1530
01:52:12,370 --> 01:52:15,420
Kiềm chế cái gì?
Cứ uống thả ga đi, không cần kiềm chế gì hết
1531
01:52:15,420 --> 01:52:19,820
Mani say quá rồi,
trêu anh ý chút xíu đi
1532
01:52:23,920 --> 01:52:27,920
Oh, ngài King đến rồi
1533
01:52:28,820 --> 01:52:30,820
Các cậu đang đốt gì vậy?
1534
01:52:32,920 --> 01:52:34,120
Đang đốt cái gì, nói mau!
1535
01:52:34,120 --> 01:52:37,120
Chúng tôi đang đốt vật dụng bỏ đi của ô tô
- Cái gì?
1536
01:52:37,220 --> 01:52:42,720
Mỗi tháng, chúng tôi đốt những thứ bỏ đi ấy một lần,
coi như là cắm trại ấy mà
1537
01:52:42,720 --> 01:52:44,620
Điều đó sẽ rất tốt cho giới trẻ
1538
01:52:44,620 --> 01:52:46,520
Ngài đang làm gì ở đây vậy?
1539
01:52:46,520 --> 01:52:48,320
Ô tô của ta bị hỏng
1540
01:52:48,420 --> 01:52:50,720
Ngài cứ để chúng tôi lo
1541
01:52:51,320 --> 01:52:52,920
Mani, lại đây, nhanh nào
1542
01:52:53,920 --> 01:52:55,920
Mở cái này ra nào
1543
01:52:58,920 --> 01:53:01,820
Pffttt?
- Sao thế?
1544
01:53:01,920 --> 01:53:03,320
Sao anh lại cười?
1545
01:53:03,320 --> 01:53:08,820
Ông ta đang đánh piano trên
ngọn lửa đốt thuốc phiện của chính mình
1546
01:53:08,920 --> 01:53:12,720
Mani! Anh im miệng ngay đi!
Kẻo ông ta nghe thấy đó
1547
01:53:22,170 --> 01:53:24,120
Veer, nhìn Mani kìa...
1548
01:53:24,190 --> 01:53:26,990
Làm sao bây giờ?
1549
01:53:37,920 --> 01:53:39,220
Kinggu
1550
01:53:39,240 --> 01:53:42,240
Trông ngài rất là tuyệt đó
1551
01:53:46,820 --> 01:53:47,820
Cảm ơn
1552
01:53:48,820 --> 01:53:54,820
Thế nhưng chiếc xe yêu thích của cha ngài
đã bị đánh cắp rồi...
1553
01:53:55,020 --> 01:53:57,020
Ông ấy mua chiếc xe đó ở đâu vậy?
1554
01:53:57,620 --> 01:53:59,920
Ngài vẫn chưa tìm thấy xe phải không?
1555
01:54:00,420 --> 01:54:04,420
Ngài King, đừng chấp anh ấy,
anh ấy say rồi, Mani
1556
01:54:07,720 --> 01:54:09,720
Kinggu!
1557
01:54:10,450 --> 01:54:13,450
Trên xe ô tô có
đồ đạc quan trọng gì không vậy?
1558
01:54:13,700 --> 01:54:15,820
Ngài vẫn chưa tìm thấy thứ đó phải không?
1559
01:54:16,120 --> 01:54:18,120
Này, cẩn thận lời nói của mình đi
1560
01:54:18,120 --> 01:54:21,120
Anh đang nói chuyện với ngài King đó
1561
01:54:22,290 --> 01:54:25,290
Đây là chuyện giữa tôi là ngài King
1562
01:54:28,200 --> 01:54:30,220
Kinggu!
1563
01:54:31,220 --> 01:54:35,220
Ngài đã bắt được Kaali chưa vậy?
1564
01:54:35,220 --> 01:54:37,520
Vẫn chưa bắt được phải không?
1565
01:54:39,420 --> 01:54:41,420
Xe sửa xong rồi
1566
01:54:52,570 --> 01:54:55,170
Sao anh lại trêu trọc ông ấy như vậy?
1567
01:54:56,790 --> 01:54:57,790
Tạm biệt
1568
01:54:57,920 --> 01:54:59,920
Veeru
1569
01:54:59,920 --> 01:55:01,920
Ông ta đi rồi
1570
01:55:01,920 --> 01:55:04,320
Ramlal và Pogo đã gặp nhau chưa vậy?
1571
01:55:05,320 --> 01:55:08,320
Họ vẫn chưa gặp nhau phải không?
1572
01:55:24,570 --> 01:55:25,520
Cút khỏi đây ngay!
1573
01:55:25,550 --> 01:55:27,670
Chúng tôi là người của ngài King
1574
01:55:27,670 --> 01:55:30,620
Tôi bảo các anh cút khỏi đây mau!
1575
01:55:37,920 --> 01:55:39,920
Joshua, hắn chính là Kaali
1576
01:56:17,420 --> 01:56:18,420
Sao thế, Veer?
1577
01:56:18,420 --> 01:56:20,420
Nhà thờ này vừa mới được xây xong đó
1578
01:56:20,620 --> 01:56:22,420
Em trở nên sùng đạo như vậy
từ bao giờ thế?
1579
01:56:22,420 --> 01:56:22,970
Vâng...
1580
01:56:22,970 --> 01:56:24,970
Trong cuộc sống của anh em chúng ta
có 2 điều quan trọng
1581
01:56:24,970 --> 01:56:27,420
Ô tô và nghi lễ
1582
01:56:28,420 --> 01:56:31,420
Nhà thờ đẹp chị nhỉ?
- Ừ, đẹp lắm
1583
01:56:34,720 --> 01:56:36,920
Anh à, để em đi lấy nến nhé
- Ừ, em đi đi
1584
01:56:37,070 --> 01:56:42,070
Chị đợi em ở đây, để em đi lấy nến
- Ừ, cứ đi đi
1585
01:56:58,170 --> 01:56:59,170
Sao anh lại ở đây?
1586
01:56:59,170 --> 01:57:02,420
Anh đến đây cùng Veer
1587
01:57:02,920 --> 01:57:03,920
Cậu ta đâu?
1588
01:57:03,920 --> 01:57:05,920
Raj, anh cũng ở đây sao...
1589
01:57:06,220 --> 01:57:08,220
Ông ta đang làm gì ở đây vậy?
1590
01:57:08,220 --> 01:57:11,420
Joshua nói với tôi rằng
cô chính là Meera
1591
01:57:11,420 --> 01:57:13,320
Xin phép tự giới thiệu
1592
01:57:13,420 --> 01:57:16,420
Tôi là ngài King
1593
01:57:16,820 --> 01:57:20,020
Rất hân hạnh khi được gặp cô
1594
01:57:20,120 --> 01:57:24,120
Tối qua, người của tôi có ghé thăm
nhà hàng của cô, rồi bỗng dưng...
1595
01:57:24,120 --> 01:57:25,720
..Kaali xuất hiện
1596
01:57:28,020 --> 01:57:30,120
Cô có biết Kaali là ai không?
1597
01:57:30,170 --> 01:57:32,620
Nếu cô biết, hãy nói cho chúng tôi biết
1598
01:57:32,720 --> 01:57:35,420
Tôi hứa người của tôi
sẽ không làm phiền cô nữa đâu
1599
01:57:35,420 --> 01:57:37,920
Tôi sẽ chỉ xử mình hắn thôi
1600
01:57:42,980 --> 01:57:45,980
Cô có biết Kaali là ai không?
1601
01:57:48,720 --> 01:57:51,720
Tôi không biết
1602
01:57:54,570 --> 01:57:57,570
Nếu tôi mà biết được Kaali là ai thì...
1603
01:57:57,570 --> 01:58:02,170
Ngài biết gì không?
Tôi sẽ cầu nguyện để cho Kaali không gặp được ngài đó
1604
01:58:02,170 --> 01:58:03,220
Ai mà biết được...
1605
01:58:03,220 --> 01:58:05,720
...chuyện gì sẽ xảy ra sau đó chứ...
1606
01:58:05,720 --> 01:58:08,020
Ý tôi là xảy ra với anh ta,
không phải là ngài
1607
01:58:08,320 --> 01:58:11,320
Tôi phải đi rồi người anh em
- Chúc ngài một ngày tốt lành
1608
01:58:25,940 --> 01:58:28,870
Veer, cậu thật tuyệt
1609
01:58:28,870 --> 01:58:31,220
Cậu như một chiếc điện thoại thông minh
1610
01:58:31,220 --> 01:58:34,220
Khỏe như người Sắt
1611
01:58:34,220 --> 01:58:36,720
Tuyệt vời như người Dơi
1612
01:58:36,720 --> 01:58:40,220
Và thông minh như người Nhện
1613
01:58:40,240 --> 01:58:42,220
Chiếc xe trông tuyệt như Blackberry
và Ferrari ấy
1614
01:58:42,220 --> 01:58:44,220
Tôi dự định mua một chiếc máy bay
1615
01:58:44,220 --> 01:58:48,120
Mà giờ giá máy bay là bao nhiêu nhỉ?
- Anh có ngậm miệng lại và lái xe đi không thì bảo nào
1616
01:58:48,120 --> 01:58:49,220
Ngài King đến đây bây giờ đó
1617
01:58:49,220 --> 01:58:52,020
Nếu như ông ta mà biết được thì...
- Anh sẽ tiêu đời đó
1618
01:58:52,020 --> 01:58:53,620
Đúng thế
1619
01:58:53,620 --> 01:58:54,620
Chính xác
1620
01:58:56,820 --> 01:58:57,820
Tiền của anh đây
1621
01:58:57,820 --> 01:59:00,320
Hãy đi mà tận hưởng cuộc sống đi
1622
01:59:01,020 --> 01:59:02,220
Tận hưởng ư?
1623
01:59:02,420 --> 01:59:05,620
Oscar, hôm nay, trông ông vui vẻ vậy,
có chuyện vui gì thế, nói tôi nghe đi...
1624
01:59:08,020 --> 01:59:10,020
Hôm nay là ngày may mắn của tôi
1625
01:59:10,020 --> 01:59:12,120
Tôi có thể cho anh bất cứ điều gì cũng được
1626
01:59:12,120 --> 01:59:13,020
Tại sao thế?
1627
01:59:13,020 --> 01:59:17,220
Bởi vì hôm nay,
em gái tôi sẽ giới thiệu bạn trai nó với tôi
1628
01:59:17,220 --> 01:59:21,920
Vậy là tôi sắp được gặp
em rể tương lai rồi
1629
01:59:22,088 --> 01:59:23,377
Sao cơ?
- Đúng thế đó
1630
01:59:23,520 --> 01:59:26,520
Ngày mai, khi gặp nhau,
chúng tôi sẽ bàn về chuyện đám cưới
1631
01:59:26,620 --> 01:59:28,320
Và nếu như mọi chuyện suôn sẻ..
1632
01:59:28,520 --> 01:59:33,520
Tôi sẽ tặng 2 đứa chiếc xe này coi như quà cưới,
tiện thể để rước dâu luôn...
1633
01:59:33,920 --> 01:59:37,920
Đợi chút, tôi băn khoăn không biết
đây được coi là phần thưởng hay quà tặng nhỉ?
1634
01:59:38,320 --> 01:59:40,920
Bất kỳ thứ gì cũng được mà,
2 đứa sẽ rất vui khi nhận được món quà này
1635
01:59:41,320 --> 01:59:45,320
Đúng thế, Mani, anh thông minh lắm!
1636
01:59:46,370 --> 01:59:49,370
Sidhu! Jenny kìa
- Jenny
1637
01:59:49,570 --> 01:59:52,370
Chào em, Jenny
- Chào mọi người
1638
01:59:52,370 --> 01:59:54,270
Jenny, sao em lại đến đây
vào giờ này vậy?
1639
01:59:54,270 --> 01:59:56,370
Mọi lần em hay gọi điện báo trước mà
- Anh thử đoán xem
1640
01:59:56,370 --> 01:59:59,270
Có chuyện gì thế?
- Em đã kể cho anh trai về chuyện của tụi mình rồi
1641
01:59:59,270 --> 02:00:01,570
Anh ấy đã đồng ý cho chúng ta lấy nhau rồi
- Em nói sao?
1642
02:00:01,570 --> 02:00:05,770
Anh ấy còn đến đây để gặp anh nữa đó
- Em nói sao cơ? Jenny, ý anh là...
1643
02:00:05,870 --> 02:00:08,370
Vậy thì còn đợi gì nữa?
Anh ấy đâu rồi?
1644
02:00:08,470 --> 02:00:09,970
Anh vợ ơi...
- Kìa Sidhu...
1645
02:00:10,070 --> 02:00:10,970
Anh vợ ơi...
1646
02:00:11,070 --> 02:00:13,070
Anh ở đâu?
1647
02:00:15,260 --> 02:00:16,260
Anh Oscar?
1648
02:00:16,270 --> 02:00:18,670
Chà chà, cậu đang làm gì ở đây vậy?
1649
02:00:18,770 --> 02:00:20,170
Anh cũng đang làm gì ở đây thế?
1650
02:00:20,270 --> 02:00:22,370
Tôi đến để gặp bạn trai
của em gái tôi
1651
02:00:22,470 --> 02:00:24,770
Còn tôi thì đến để gặp
anh trai của bạn gái tôi
1652
02:00:24,770 --> 02:00:26,770
Anh ấy đâu rồi? Cho anh gặp ngay đi
- Cậu ta đâu rồi? Cho anh gặp ngay đi
1653
02:00:26,770 --> 02:00:29,770
Đây là anh trai của em
Còn đây là bạn trai em
1654
02:00:30,070 --> 02:00:31,670
Là cậu sao
- Là anh sao?
1655
02:00:31,770 --> 02:00:33,870
Hai người biết nhau từ trước rồi sao...
1656
02:00:34,870 --> 02:00:35,870
Phải không?
1657
02:00:37,570 --> 02:00:39,070
Họ biết nhau rất rõ
1658
02:00:39,070 --> 02:00:40,770
Từ trong ra ngoài luôn
1659
02:00:40,770 --> 02:00:43,070
Cậu mang đồ từ bên ngoài về,
còn anh thì cất đồ vào bên trong...
1660
02:00:43,070 --> 02:00:43,920
Tuyệt vời...
1661
02:00:43,970 --> 02:00:45,770
Từ trong ra ngoài là sao, Veer?
Ý anh là sao?
1662
02:00:45,770 --> 02:00:47,520
Em gái, để anh kể cho em nghe
1663
02:00:47,570 --> 02:00:52,044
Cậu ta là tên trộm số một
ở cửa hàng của anh
1664
02:00:52,070 --> 02:00:54,170
Ăn trộm ư? Sidhu, anh là kẻ cắp sao?
1665
02:00:54,370 --> 02:00:56,270
Anh trai của em cũng là trộm nữa đó
1666
02:00:56,370 --> 02:00:58,270
Anh bán những thứ ăn trộm được
cho anh trai em đó
1667
02:00:58,270 --> 02:01:01,070
Anh ta đã mua lại những thứ
mà anh ăn trộm được đó
1668
02:01:01,170 --> 02:01:04,370
Thôi đừng tranh cãi chuyện trộm cắp với anh của bạn gái cậu nữa,
anh trai cậu ở ngay kia kìa...
1669
02:01:04,470 --> 02:01:06,470
Shakti, bình tĩnh lại, đợi đã
- Thật là quá đáng
1670
02:01:07,070 --> 02:01:09,070
Mày lại đây, mày lại đây mau...
1671
02:01:09,270 --> 02:01:12,870
Tao dạy mày ăn trộm sao?
1672
02:01:12,970 --> 02:01:15,570
Tại sao mày lại ăn trộm hả?
1673
02:01:15,570 --> 02:01:15,950
Là vì cô ấy...
1674
02:01:15,950 --> 02:01:18,970
Tất cả những gì em làm là vì cô ấy...
1675
02:01:19,010 --> 02:01:20,870
Anh à, thời đại ngày nay...
1676
02:01:20,970 --> 02:01:23,770
Anh thử hỏi tất cả thanh niên đi,
rồi anh sẽ biết được...
1677
02:01:23,820 --> 02:01:26,820
...bây giờ yêu đương tốn kém ra sao
1678
02:01:26,970 --> 02:01:30,970
Đi xem phim thì
ít nhất cũng phải mất 800 rupees rồi
1679
02:01:31,070 --> 02:01:33,570
Đây là còn chưa kể đến
combo bỏng ngô và nước uống, lại thêm 100 rupees nữa
1680
02:01:33,570 --> 02:01:35,070
Vậy tổng cộng sẽ là 900 rupees
1681
02:01:35,170 --> 02:01:40,170
Sau đó lại "Anh à, mình đi uống cafe nhé",
thế là lại mất thêm tiền rồi
1682
02:01:40,270 --> 02:01:44,370
Rồi còn khi nói chuyện điện thoại cả đêm
"Alo, em yêu à, anh nhớ em, anh yêu em..."
1683
02:01:44,470 --> 02:01:45,970
Moa moa moa...
1684
02:01:46,070 --> 02:01:50,170
Tiền điện thoại 2000 rupees là còn ít đó
1685
02:01:50,170 --> 02:01:53,170
Còn nữa, còn nữa,
mỗi lần sinh nhật là phải có quà...
1686
02:01:53,170 --> 02:01:54,970
Ngày lễ tình nhân cũng phải có quà...
1687
02:01:54,970 --> 02:01:58,370
Rồi thì "Anh yêu à, thứ 6 này
mình gặp nhau nhé"
1688
02:01:58,470 --> 02:02:02,844
Mỗi lần gặp nhau như thế là lại phải có quà
bởi vì thứ 6 là ngày tặng quà hàng tuần mà
1689
02:02:03,022 --> 02:02:04,570
Ý em là ... "Thật sao?"
1690
02:02:04,670 --> 02:02:07,670
Cậu ta nói chuẩn đó
- Đó chính là cách em giải quyết vấn đề...
1691
02:02:07,733 --> 02:02:10,070
Anh à, thời đại bây giờ đã thay đổi rồi,
đâu còn như trước nữa...
1692
02:02:10,070 --> 02:02:14,270
Bây giờ con gái yêu cầu cao lắm anh ơi,
giờ tán gái không dễ đâu anh ơi
1693
02:02:14,270 --> 02:02:17,470
Nào là tiền mua sắm, mua quần áo,
đồ trang điểm này nọ...
1694
02:02:17,570 --> 02:02:20,570
Tiền lương của em cũng chẳng thể đủ
1695
02:02:20,570 --> 02:02:24,170
Cứ mỗi tuần là lại đòi đi xem phim,
uống cafe, mua sắm...
1696
02:02:24,270 --> 02:02:26,770
Đắt đỏ lắm chứ
Thật là bất công mà!!!
1697
02:02:26,770 --> 02:02:28,970
Sidhu, bình tĩnh nào,
anh hiểu mà
1698
02:02:29,070 --> 02:02:31,070
Đợi đã, để tôi nói chuyện với cậu ta
1699
02:02:31,170 --> 02:02:33,470
Sidhu, anh biết
tình yêu của em tốn kém ra sao mà
1700
02:02:33,570 --> 02:02:35,470
Rất là đắt đỏ đó
1701
02:02:35,770 --> 02:02:38,570
Shakti, Sidhu bị mắc kẹt giữa
tình yêu và tiền bạc mà
1702
02:02:38,970 --> 02:02:39,770
Anh Proscar này...
1703
02:02:39,770 --> 02:02:43,070
Tên tôi là Oscar
- Thì tôi đã gọi anh như thế mà...
1704
02:02:43,170 --> 02:02:45,370
Sidhu giờ đã tiến bộ nhiều rồi
- Thật sao?
1705
02:02:45,470 --> 02:02:47,470
Sidhu cũng giống với Veer,
cũng là em trai tôi
1706
02:02:47,570 --> 02:02:49,470
Anh Oscar, cậu ấy là anh em tốt của tôi đó
1707
02:02:49,570 --> 02:02:52,170
Lý lịch gia đình tốt,
không có tiền án tiền sự gì cả
1708
02:02:52,270 --> 02:02:54,270
Hơn nữa, cậu ta rất yêu em gái anh
1709
02:02:54,370 --> 02:02:58,070
Rồi sau này cậu ta sẽ sở hữu
cửa hàng và cả gara ô tô nữa
1710
02:02:58,070 --> 02:02:59,070
Mong anh chấp nhận cậu ta
1711
02:02:59,070 --> 02:03:00,970
Đồng ý là vậy nhưng làm sao mà
tôi chấp nhận cậu ta được đây?
1712
02:03:00,970 --> 02:03:02,570
Anh chỉ còn cách đó mà thôi
- Ý anh là sao?
1713
02:03:02,570 --> 02:03:04,870
Hai người gặp nhau đúng là định mệnh đó,
rất có duyên
1714
02:03:04,870 --> 02:03:05,870
Chúng tôi sao?
1715
02:03:05,970 --> 02:03:09,070
Đúng thế, cậu ta rất giỏi ăn trộm,
anh cũng vậy
1716
02:03:09,070 --> 02:03:12,470
Đừng xấu hổ, anh nên tự hào về cậu ta mới phải
- Phải rồi, nhưng...
1717
02:03:12,570 --> 02:03:14,570
Anh đồng ý đi mà, đi mà anh
- Đồng ý đi mà
1718
02:03:14,570 --> 02:03:15,570
Xin anh đó
1719
02:03:15,720 --> 02:03:17,070
Thôi được
1720
02:03:17,170 --> 02:03:19,070
Tôi đồng ý cuộc hôn nhân này
1721
02:03:19,170 --> 02:03:20,870
Không liên quan nhưng anh có khuôn mặt
rất giống với Jackie Shroff
1722
02:03:20,870 --> 02:03:22,470
Nhưng tôi có một điều kiện
1723
02:03:22,570 --> 02:03:24,470
Phải có điều kiện chứ
- Điều kiện gì thế?
1724
02:03:24,570 --> 02:03:26,570
Đám cưới sẽ được tổ chức ở nhà thờ
1725
02:03:27,170 --> 02:03:28,170
Anh nói sao?
1726
02:03:28,270 --> 02:03:30,270
Jenny và Sidhu sẽ kết hôn thật sao?
1727
02:03:30,370 --> 02:03:31,870
Tuyệt quá
1728
02:03:31,970 --> 02:03:34,970
Ishu, mọi người đều chúc phúc cho Sidhu,
bao giờ chúng ta mới được chúc phúc đây?
1729
02:03:35,070 --> 02:03:36,770
Đừng lo lắng, Veer
1730
02:03:36,770 --> 02:03:37,870
Rồi chúng ta sẽ nghĩ ra cách thôi
1731
02:03:37,870 --> 02:03:40,070
Chúng ta sẽ viện cớ tham dự đám cưới của
Sidhu và Jenny
1732
02:03:40,170 --> 02:03:43,511
Rồi chúng ta sẽ gặp nhau và ăn mừng,
anh thấy sao?
1733
02:03:43,600 --> 02:03:45,370
Được đó
- Tạm biệt
1734
02:03:48,020 --> 02:03:49,570
Chị đã cảnh báo với em rồi mà...
1735
02:03:49,770 --> 02:03:51,470
Em không được phép
liên lạc với Veer nữa...
1736
02:03:52,070 --> 02:03:55,370
Chị à... em... em...
1737
02:03:56,870 --> 02:03:59,370
Chỉ có chị mới có xích mích
với anh trai của Veer thôi
1738
02:04:00,520 --> 02:04:02,820
Em thì không có vấn gì với anh ấy cả
1739
02:04:02,920 --> 02:04:04,720
Vấn đề thực sự là gì vậy chị?
1740
02:04:05,220 --> 02:04:06,920
Em thấy họ rất tốt mà
1741
02:04:07,020 --> 02:04:13,020
Em không hiểu tại sao
chị lại cư xử như vậy nữa
1742
02:04:14,370 --> 02:04:16,370
Kể từ khi bố mẹ mất
1743
02:04:18,820 --> 02:04:20,850
Mọi mong ước của em...
1744
02:04:20,870 --> 02:04:23,870
...chị đều thực hiện
1745
02:04:24,520 --> 02:04:27,490
Chị không bao giờ hỏi em lý do tại sao
1746
02:04:27,730 --> 02:04:31,730
Chị luôn để em tự do quyết định
cuộc sống của mình...
1747
02:04:31,760 --> 02:04:34,760
...mà không cần biết lý do
1748
02:04:35,020 --> 02:04:36,020
Vậy mà hôm nay,
1749
02:04:36,170 --> 02:04:37,420
Lần đầu tiên...
1750
02:04:37,520 --> 02:04:40,920
Em cãi lại chị
1751
02:04:41,320 --> 02:04:45,320
Em đã làm được gì cho chị hay chưa?
1752
02:04:46,820 --> 02:04:48,820
Được rồi, chị à...
1753
02:04:49,220 --> 02:04:51,220
Em sẽ làm bất kỳ điều gì
mà gì chị yêu cầu
1754
02:04:51,420 --> 02:04:55,620
Từ giờ, em sẽ không hỏi chị
bất kỳ điều gì nữa, em hứa đó
1755
02:04:56,120 --> 02:04:58,620
Nhưng em không thể quên Veer được...
1756
02:04:58,820 --> 02:05:02,666
Cả đời này, em chỉ yêu mình anh ấy thôi
1757
02:05:23,620 --> 02:05:24,620
Ishita
1758
02:05:26,020 --> 02:05:28,220
Ngày mai, hãy mời Veer về nhà chúng ta
1759
02:05:28,420 --> 02:05:30,355
Chị có chuyện muốn nói với cậu ta
1760
02:05:30,488 --> 02:05:31,288
Ý chị là...
1761
02:05:31,320 --> 02:05:35,320
Hãy bảo cậu ta đến một mình thôi nhé
1762
02:05:35,820 --> 02:05:36,977
Cảm ơn chị Pogo
1763
02:05:37,022 --> 02:05:37,688
Ý em là cảm ơn chị
1764
02:05:37,822 --> 02:05:38,888
Em xin lỗi
1765
02:05:39,770 --> 02:05:43,820
Chị đồng ý chuyện của chúng em,
em vui lắm
1766
02:05:44,000 --> 02:05:45,820
Nhưng cậu phải đồng ý
với yêu cầu của tôi
1767
02:05:45,900 --> 02:05:47,860
Được thôi, chị nói cái gì
em cũng đều chấp nhận hết
1768
02:05:47,890 --> 02:05:51,020
Ý em là thủ tục có thể hơi phức tạp
nhưng em chấp nhận
1769
02:05:51,170 --> 02:05:56,170
Sau khi đám cưới, cậu phải ở lại đây
1770
02:05:57,930 --> 02:06:00,220
Nếu như cậu muốn tiếp tục mối quan hệ
với Ishita
1771
02:06:00,520 --> 02:06:04,520
Cậu phải cắt đứt quan hệ
với anh trai cậu
1772
02:06:04,880 --> 02:06:07,580
Chị, chị đang nói gì thế?
1773
02:06:08,420 --> 02:06:10,420
Chị đang đùa phải không?
1774
02:06:18,070 --> 02:06:20,870
Ishu, chuyện này bất ngờ quá
1775
02:06:21,070 --> 02:06:22,970
Anh không thể rời bỏ
anh trai của mình được
1776
02:06:23,120 --> 02:06:25,520
Đúng là anh thực sự rất yêu em
1777
02:06:25,820 --> 02:06:27,520
Nhưng đối với anh, anh ấy
không chỉ là anh trai
1778
02:06:27,620 --> 02:06:30,620
Anh ấy còn là mẹ, là cha, là bạn của anh nữa
Anh ấy là tất cả đối với anh
1779
02:06:31,070 --> 02:06:33,770
Suốt cả cuộc đời, anh ấy luôn lo lắng
cho hạnh phúc của anh
1780
02:06:34,000 --> 02:06:37,000
Vậy mà chị ấy lại bảo anh...
1781
02:06:40,920 --> 02:06:42,270
Xin lỗi chị...
1782
02:06:42,520 --> 02:06:44,490
Có lẽ, chị đã quen với cách làm việc
ở nhà hàng...
1783
02:06:44,520 --> 02:06:50,520
Nhưng chuyện này không giống với việc gọi món ăn
và mang về nhà đâu, không phải chị cứ muốn là được...
1784
02:06:54,620 --> 02:06:56,720
Anh thành thật xin lỗi, Ishita
1785
02:06:59,620 --> 02:07:03,620
Nhưng đối với anh,
không gì quan trọng hơn anh trai cả
1786
02:07:04,620 --> 02:07:05,820
Kể cả em
1787
02:07:13,920 --> 02:07:15,620
Veer
1788
02:07:17,920 --> 02:07:20,720
Cậu yêu anh trai mình nhiều hơn cả Ishita sao,
cậu sẵn sàng bỏ con bé vì anh trai cậu sao?
1789
02:07:20,720 --> 02:07:24,177
Kể cả anh ta không phải là anh ruột của cậu...
1790
02:07:26,470 --> 02:07:29,620
Cha cậu đã nhặt anh ta về nuôi
1791
02:07:29,870 --> 02:07:31,870
Ishita...
1792
02:07:32,820 --> 02:07:33,920
Cậu không tin phải không?
1793
02:07:34,270 --> 02:07:35,920
Về nhà mà hỏi anh ta ý
1794
02:07:36,020 --> 02:07:37,620
Đủ rồi
1795
02:08:16,990 --> 02:08:18,355
Veer, em đã đi đâu vậy?
1796
02:08:18,470 --> 02:08:20,620
Anh nấu xong bữa tối rồi này
Chúng ta ăn tối thôi
1797
02:08:20,620 --> 02:08:22,820
Đồ ăn sắp...
1798
02:08:25,220 --> 02:08:27,220
Em sao thế?
1799
02:08:29,120 --> 02:08:31,420
Em muốn hỏi anh một chuyện
1800
02:08:31,470 --> 02:08:32,820
Cứ hỏi đi, có chuyện gì vậy?
1801
02:08:32,920 --> 02:08:35,920
Anh có giấu em chuyện gì không?
1802
02:08:36,320 --> 02:08:39,520
Em nói linh tinh gì vậy?
Sao lại hỏi như thế?
1803
02:08:39,520 --> 02:08:42,320
Không, anh không giấu em điều gì cả
1804
02:08:42,520 --> 02:08:47,020
Anh không phải anh trai ruột của em,
có đúng vậy không?
1805
02:08:53,820 --> 02:08:54,930
Ai bảo với em như vậy?
1806
02:08:54,970 --> 02:08:57,020
Chị gái của Ishita
1807
02:09:00,320 --> 02:09:02,120
Sao anh không nói gì?
1808
02:09:02,120 --> 02:09:03,470
Đừng giấu em nữa
1809
02:09:03,570 --> 02:09:06,820
Nói cho em biết sự thật đi
1810
02:09:09,740 --> 02:09:13,740
Đúng thế, anh không phải là
anh trai ruột của em
1811
02:09:16,720 --> 02:09:21,720
Nhưng điều đó có quan trọng không,
anh vẫn yêu thương em như em trai ruột của mình
1812
02:09:22,420 --> 02:09:25,120
Chuyện đó cũng lâu lắm rồi...
1813
02:09:25,320 --> 02:09:27,120
Anh sợ phải nói cho em biết sự thật
1814
02:09:28,320 --> 02:09:29,820
Bởi vì...
1815
02:09:30,320 --> 02:09:34,320
Anh không muốn mất em
1816
02:09:39,520 --> 02:09:42,520
Chị gái của Ishita đã cho phép chúng em kết hôn rồi
- Hmmm...
1817
02:09:43,320 --> 02:09:46,320
Với điều kiện là em phải rời bỏ anh...
1818
02:09:54,400 --> 02:09:56,320
Vậy em đã trả lời như thế nào?
1819
02:09:56,330 --> 02:09:57,970
Em đã bỏ cô ấy rồi
1820
02:09:58,120 --> 02:10:01,120
Em đã rời bỏ Ishita vì anh...
1821
02:10:03,420 --> 02:10:05,420
Anh à, em sẽ gặp được
cô gái khác thôi mà...
1822
02:10:05,520 --> 02:10:08,177
Nhưng trước tiên, em sẽ tìm hiểu
để chắc chắn rằng...
1823
02:10:08,222 --> 02:10:11,220
...cô ấy không có chị gái
1824
02:10:15,920 --> 02:10:18,650
Ừ, nhớ tìm hiểu cho kĩ vào
1825
02:10:19,120 --> 02:10:24,120
Hình như anh hay gặp rắc rối
với những cô gái xinh đẹp thì phải
1826
02:10:32,020 --> 02:10:35,020
Em nói xong chưa?
1827
02:10:39,470 --> 02:10:42,470
Em có yêu anh thật không?
1828
02:10:45,220 --> 02:10:49,220
Sao còn đứng đó, lại đây nào
1829
02:11:05,820 --> 02:11:08,020
Thả tôi ra
1830
02:11:08,620 --> 02:11:11,020
Cô đã làm gì vậy hả?
1831
02:11:11,220 --> 02:11:12,650
Tại sao cô lại làm như vậy?
1832
02:11:12,730 --> 02:11:14,730
Tại sao cô lại muốn
chia rẽ anh em chúng tôi?
1833
02:11:14,760 --> 02:11:16,520
Anh thấy đau không?
1834
02:11:16,620 --> 02:11:19,020
Anh chỉ biết nghĩ đến
nỗi đau của mình thôi sao?
1835
02:11:19,120 --> 02:11:21,420
Anh có nghĩ đến cảm giác của tôi...
1836
02:11:21,520 --> 02:11:22,930
...khi anh bắn cha tôi không?
1837
02:11:23,600 --> 02:11:25,520
Anh có nghĩ đến không?
- Anh không bắn bố em
1838
02:11:25,520 --> 02:11:26,320
Anh nói dối
1839
02:11:26,370 --> 02:11:29,820
Đó là sự thật,
hãy nhìn thẳng vào mắt anh đi
1840
02:11:30,420 --> 02:11:34,320
Anh thề trên mạng sống của em trai anh
rằng anh không bắn bố em
1841
02:11:34,420 --> 02:11:38,720
Hãy nhìn thẳng vào mắt anh đi, Meera,
đó là sự thật
1842
02:11:38,830 --> 02:11:40,870
Em mới chính là người phản bội, Meera
1843
02:11:40,970 --> 02:11:42,820
Cả 2 chúng ta đều bị phản bội
1844
02:11:42,970 --> 02:11:45,720
Và nếu như em vẫn không tin...
1845
02:11:45,820 --> 02:11:47,820
Thì đây, hãy hết thúc mọi chuyện tại đây đi...
1846
02:11:48,320 --> 02:11:49,720
Bắn anh đi, Meera
1847
02:11:49,850 --> 02:11:51,120
Bắn đi!
1848
02:11:51,220 --> 02:11:53,420
Với cự ly gần như thế này,
anh sẽ không thể sống sót được đâu
1849
02:11:53,520 --> 02:11:55,700
Em bắn đi
1850
02:11:57,020 --> 02:11:58,630
Bắn đi
1851
02:12:25,460 --> 02:12:33,200
Cớ sao phải khóa chặt cảm xúc tình yêu
trong trái tim mình, hỡi 2 kẻ si tình?
1852
02:12:34,044 --> 02:12:41,730
Cớ sao phải kìm nén cảm xúc tuyệt đẹp đó
trong trái tim nhỏ bé kia?
1853
02:12:41,730 --> 02:12:50,088
Cớ sao lại tự tạo nên
những ranh giới này?
1854
02:12:50,080 --> 02:12:58,133
Ôi, những ranh giới vô hình
giữa hai con tim, tại sao?
1855
02:12:59,060 --> 02:13:06,844
Cớ sao để bức tường vô hình ấy
tạo nên khoảng cách giữa hai con tim?
1856
02:13:07,511 --> 02:13:15,244
Cớ sao để cho bức tường ấy
chia cách đôi trái tim?
1857
02:13:15,370 --> 02:13:23,600
Cớ sao lại tự tạo nên
những ranh giới này?
1858
02:13:23,600 --> 02:13:31,866
Ôi, những ranh giới vô hình
giữa hai con tim, tại sao vậy?
1859
02:13:50,310 --> 02:13:58,930
Tất cả những giấc mơ của anh
đều mong manh như thủy tinh
1860
02:13:58,930 --> 02:14:06,880
Chỉ cần một cái chạm nhẹ
cũng đủ để khiến chúng vỡ tan
1861
02:14:07,420 --> 02:14:15,910
Trong mỗi lời cầu nguyện, anh luôn
cầu nguyện cho những người mà anh yêu thương...
1862
02:14:15,910 --> 02:14:23,600
...thế nhưng họ lại bỏ anh mà đi
từng người một
1863
02:14:23,600 --> 02:14:39,460
Giờ đây cuộc sống với anh thật khó khăn,
cái chết cũng chẳng thể giải thoát cho anh được...
1864
02:14:39,460 --> 02:14:56,310
Cớ sao lại tự tạo nên
những ranh giới này?
1865
02:15:22,950 --> 02:15:26,050
Chú Malik đã phản bội chúng ta, Meera
1866
02:15:26,150 --> 02:15:30,150
Những gì Kaali nói là sự thật
1867
02:15:30,550 --> 02:15:31,850
Raghav, anh nói sao?
1868
02:15:31,900 --> 02:15:33,300
Tại sao anh không nói cho em
biết sự thật ngay từ đầu?
1869
02:15:33,400 --> 02:15:36,700
Chú Malik không muốn anh
nói cho bất kỳ ai biết sự thật
1870
02:15:36,900 --> 02:15:39,150
Hơn nữa, anh cũng không đủ can đảm
để nói cho em biết rằng...
1871
02:15:40,200 --> 02:15:42,600
...bố em đã phản bội
chính con gái của mình, Meera
1872
02:15:46,700 --> 02:15:50,600
Anh không biết được
anh đã làm gì với em đâu!
1873
02:15:50,700 --> 02:15:53,200
Anh không biết được đâu...
1874
02:16:17,400 --> 02:16:20,900
Cậu rất yêu anh trai phải không?
1875
02:16:22,700 --> 02:16:23,900
Vâng
1876
02:16:24,710 --> 02:16:26,900
Vậy cậu có yêu em gái Ishita của tôi không?
1877
02:16:28,200 --> 02:16:30,100
Vậy thì hãy cưới con bé làm vợ đi...
1878
02:16:30,220 --> 02:16:32,400
...rồi ở lại đây
1879
02:16:32,650 --> 02:16:34,650
Cùng với anh trai của cậu
1880
02:16:39,400 --> 02:16:42,100
Chị nói gì ạ? Thế có nghĩa là...
1881
02:16:42,100 --> 02:16:43,500
Em sẽ không phải sống độc thân
tới già phải không?
1882
02:16:43,600 --> 02:16:45,800
Em được lấy vợ rồi phải không?
1883
02:16:45,900 --> 02:16:48,000
Veer?
1884
02:16:49,850 --> 02:16:52,450
Ý em là, chị có muốn uống gì không?
Chị uống trà nhé...
1885
02:16:52,550 --> 02:16:52,950
Bây giờ em sẽ...
1886
02:16:53,050 --> 02:16:54,750
...đi chuẩn bị bữa sáng
1887
02:16:54,850 --> 02:16:57,950
Còn Ishita sẽ đi pha trà,
Ishita, nhanh lên nào
1888
02:16:58,400 --> 02:17:01,750
Anh à, sao anh còn đứng đó vậy?
Đây là lần đầu tiên chị Pogo đến thăm nhà chúng ta
1889
02:17:01,800 --> 02:17:05,850
Anh dẫn chị ấy đi thăm gara ô tô,
phòng khách và nội thất đi chứ, nhanh lên anh...
1890
02:17:25,850 --> 02:17:27,950
Nhà anh đẹp lắm
- Ừ
1891
02:17:31,500 --> 02:17:32,900
Cảm ơn em
1892
02:17:40,950 --> 02:17:42,950
Kia là gara ô tô của bọn anh
1893
02:17:43,850 --> 02:17:46,850
Ở đây bọn anh sửa chữa
và thay đổi ngoại thất của xe...
1894
02:17:47,050 --> 02:17:50,050
Cả nội thất nữa, mọi thứ liên quan....
1895
02:17:51,250 --> 02:17:55,250
Anh vẫn luôn thích ô tô phải không?
1896
02:18:00,250 --> 02:18:02,650
Em còn nhớ Anwar và Shakti chứ?
1897
02:18:02,750 --> 02:18:04,250
Hiện giờ họ đang quản lý
một quán cafe
1898
02:18:04,450 --> 02:18:07,450
Họ vẫn đa tài như ngày nào
1899
02:18:18,150 --> 02:18:22,450
Raghav đã nói cho em nghe
toàn bộ sự thật rồi
1900
02:18:25,750 --> 02:18:27,450
Anh chẳng thay đổi gì cả...
1901
02:18:27,550 --> 02:18:30,850
Anh có để chút râu thôi
1902
02:18:31,750 --> 02:18:34,750
Em cũng chẳng thay đổi gì cả
1903
02:18:34,850 --> 02:18:38,850
Có lẽ em đã béo lên chút ít rồi
- Phải rồi, đúng thế
1904
02:18:40,150 --> 02:18:42,150
Anh không có ý đó đâu...
1905
02:18:42,170 --> 02:18:43,570
Em trông rất tuyệt
1906
02:18:43,750 --> 02:18:46,750
Vẫn trẻ như vậy, chẳng thay đổi gì cả
- Thật sao? - Anh nói thật đó
1907
02:18:47,800 --> 02:18:50,850
Có hơi mập lên một chút xíu thôi...
1908
02:18:51,750 --> 02:18:53,750
Anh xin lỗi
1909
02:18:55,500 --> 02:18:58,500
Vậy là đã 15 năm trôi qua rồi, Kaali
1910
02:19:02,150 --> 02:19:05,150
15 năm, 4 tháng
1911
02:19:05,150 --> 02:19:07,450
10 ngày
1912
02:19:10,800 --> 02:19:12,550
Ở xưởng, bọn anh có sử dụng...
1913
02:19:12,750 --> 02:19:14,750
... kỹ thuật AutoCAD...
1914
02:19:14,850 --> 02:19:16,850
...cho tất cả những chiếc xe
1915
02:19:19,600 --> 02:19:21,600
Em xin lỗi
1916
02:19:21,850 --> 02:19:24,550
Em rất tiếc
1917
02:19:24,600 --> 02:19:28,550
Tất cả những gì em nhìn thấy
em đều cho đó là sự thật
1918
02:19:28,650 --> 02:19:30,950
Em đã không cho anh cơ hội
để giải thích
1919
02:19:31,150 --> 02:19:32,950
Em đã không tin tưởng anh
1920
02:19:34,150 --> 02:19:36,950
Anh đã muốn giải thích
mọi chuyện với em...
1921
02:19:37,150 --> 02:19:39,850
Nhưng em lại bỏ đi mất...
1922
02:19:39,950 --> 02:19:41,450
Và thế là anh chuyển đến đây
1923
02:19:41,955 --> 02:19:43,450
Nhưng em biết đấy...
1924
02:19:43,950 --> 02:19:46,750
Hãy quên hết mọi chuyện không vui đi
1925
02:19:48,150 --> 02:19:50,750
Anh không muốn nhắc lại quá khứ nữa
1926
02:19:50,850 --> 02:19:53,950
Nhưng tất cả là do lỗi tại em
1927
02:19:54,750 --> 02:19:56,350
Đó không phải là lỗi của em
1928
02:19:57,750 --> 02:19:59,750
Cũng không phải là lỗi của anh
1929
02:20:01,150 --> 02:20:03,150
Có trách thì hãy trách số phận
1930
02:20:08,750 --> 02:20:11,750
Meera à...
- Em muốn được ở bên anh...
1931
02:20:19,900 --> 02:20:21,950
Chào buổi sáng, anh Raj!
1932
02:20:22,000 --> 02:20:24,050
Sắp đến ngày đám cưới của bọn trẻ rồi...
1933
02:20:24,150 --> 02:20:26,450
Đến giúp tôi một tay nào anh bạn
1934
02:20:26,550 --> 02:20:28,950
Tôi cần anh giúp đó
- Có chuyện gì thế?
1935
02:20:29,200 --> 02:20:30,950
Tôi muốn lên danh sách khách mời
cho đám cưới
1936
02:20:31,050 --> 02:20:32,850
Và tôi muốn...
1937
02:20:32,900 --> 02:20:35,650
...chuẩn bị ô tô để đi rước dâu
1938
02:20:35,750 --> 02:20:36,750
Vì thế mà...
1939
02:20:36,850 --> 02:20:39,450
Raj? Ai đây?
1940
02:20:40,700 --> 02:20:41,500
Vợ anh à?
- Không, không phải đâu
1941
02:20:41,650 --> 02:20:43,830
À, không phải,
anh vẫn chưa kết hôn mà
1942
02:20:43,850 --> 02:20:45,350
Bạn gái ư?
- Không, không phải như thế đâu
1943
02:20:45,450 --> 02:20:46,750
À không phải,
anh vẫn chưa có bạn gái mà
1944
02:20:46,850 --> 02:20:48,850
Tot tot tot tot tot
- "Tot tot" là sao vậy?
1945
02:20:48,850 --> 02:20:51,950
Tiếng đoàn xe rước dâu đó,
anh cũng sắp rồi còn gì...
1946
02:20:52,050 --> 02:20:54,050
Không, không phải thế đâu?
- Sao lại không?
1947
02:20:54,150 --> 02:20:55,050
Lại đây nào
1948
02:20:55,150 --> 02:20:56,450
Chúng ta sẽ ra kia để bàn chuyện
1949
02:20:56,550 --> 02:20:58,570
Tên tôi là Oscar
1950
02:21:01,733 --> 02:21:07,066
Mãi mãi về sau, người hãy mãi
bước đi bên anh như thế này nhé
1951
02:21:07,111 --> 02:21:12,355
Người hãy hứa với anh rằng
đôi ta sẽ gặp lại nhau, nhất định gặp lại nhau
1952
02:21:12,350 --> 02:21:18,000
Chúng ta là 2 con người tách biệt
thế nhưng trái tim lại luôn cùng một nhịp đập
1953
02:21:18,000 --> 02:21:24,177
Hãy hứa rằng người sẽ mãi là của anh,
của riêng anh mà thôi, xin đừng bao giờ nói lời biệt ly...
1954
02:21:59,480 --> 02:22:02,480
Chị Pogo, cảm ơn chị
đã cho phép chúng em kết hôn
1955
02:22:02,580 --> 02:22:04,280
Anh có công lao gì đâu chứ...
1956
02:22:04,480 --> 02:22:06,180
Vì 2 đứa yêu nhau thật lòng
nên đến được với nhau, vậy thôi
1957
02:22:06,230 --> 02:22:08,480
Vậy tại sao anh lại đồng ý
cho Veer kết hôn?
1958
02:22:08,580 --> 02:22:10,580
Có những lý do rất phức tạp...
1959
02:22:10,580 --> 02:22:11,580
Chị không thể nói cho em biết được
1960
02:22:11,680 --> 02:22:12,680
Nhưng em có điều muốn nói với chị đó...
1961
02:22:12,780 --> 02:22:15,180
Khi em đến đây đặt chỗ cùng với Sidhu
1962
02:22:15,180 --> 02:22:16,780
Em nghe được một tin rất tuyệt
1963
02:22:16,880 --> 02:22:19,180
Nếu chúng ta tổ chức hôn lễ
cùng một lúc...
1964
02:22:19,280 --> 02:22:20,480
...thì sẽ được giảm giá một nửa đó chị
1965
02:22:20,580 --> 02:22:25,180
Đồ ăn, đồ trang trí và nhiều thứ khác
sẽ đều được giảm giá một nửa đó anh à...
1966
02:22:25,230 --> 02:22:27,230
Rất hấp dẫn
1967
02:22:27,270 --> 02:22:29,080
Những hãy nói cho anh biết...
1968
02:22:29,180 --> 02:22:31,180
Kết hôn rồi sẽ mất hết tự do đó...
1969
02:22:31,380 --> 02:22:32,180
...em không sợ điều đó à?
1970
02:22:32,280 --> 02:22:35,080
Không hề đáng sợ đâu anh...
1971
02:22:35,230 --> 02:22:37,980
Em có lý do để tin tưởng điều đó...
1972
02:22:37,980 --> 02:22:41,980
...chỉ cần hứa sẽ mãi ở bên nhau,
chăm sóc cho nhau là được rồi anh à...
1973
02:22:54,780 --> 02:22:56,280
Nhìn xem...
1974
02:22:56,280 --> 02:22:58,680
Hai đứa trông thật hạnh phúc
1975
02:22:58,780 --> 02:23:00,680
Đúng thế, chúng thật hạnh phúc
1976
02:23:00,780 --> 02:23:03,980
Vài ngày nữa là Veer và Ishita
cũng sẽ kết hôn
1977
02:23:04,080 --> 02:23:06,780
Chắc chắn em sẽ rất nhớ Ishita
- Nhớ lắm chứ
1978
02:23:06,780 --> 02:23:09,280
Thực ra, em có thể đến thăm Ishita
mỗi ngày cũng được
1979
02:23:09,380 --> 02:23:11,380
Và nếu em muốn...
1980
02:23:11,480 --> 02:23:12,980
Anh có thể đến đón em...
1981
02:23:13,080 --> 02:23:17,080
Và chúng ta sẽ ăn tối cùng nhau,
anh nấu ăn rất là ngon đó
1982
02:23:17,180 --> 02:23:18,780
Thật vậy sao?
- Thật mà
1983
02:23:19,180 --> 02:23:23,180
Tài xế, người hộ tống...
anh đều có thể đảm nhận được tất
1984
02:23:23,580 --> 02:23:25,580
Wow
1985
02:23:27,080 --> 02:23:33,230
Ngày nào cũng đưa đưa, đón đón,
đi đi, về về như vậy cũng mệt lắm đó...
1986
02:23:33,280 --> 02:23:38,580
Ishita muốn gặp em mỗi ngày,
không còn cách nào khác hay hơn sao?
1987
02:23:39,080 --> 02:23:41,180
Thực ra, còn có một cách nữa
1988
02:23:41,280 --> 02:23:43,280
Cách gì vậy?
1989
02:23:45,080 --> 02:23:49,080
Ngày mai, em có thể dành cho anh
5 phút của em được không?
1990
02:24:02,480 --> 02:24:05,480
Em sẽ suy nghĩ rồi trả lời anh sau
1991
02:24:23,480 --> 02:24:24,980
Đây chính là ô tô của ta
1992
02:24:25,280 --> 02:24:27,280
Mau mở cốp xe ra!
1993
02:24:30,080 --> 02:24:32,080
Joshua
1994
02:24:32,280 --> 02:24:36,980
Chính anh đã bảo là ô tô của ta đã bị mất cắp,
phải vậy không?
1995
02:24:37,180 --> 02:24:38,280
Ngài...
1996
02:24:39,830 --> 02:24:41,830
Chính ngài đã nói vậy mà...
1997
02:24:42,130 --> 02:24:46,780
Mau đi tìm kẻ cắp chiếc xe này cho ta!
- Vâng, thưa ngài
1998
02:24:46,980 --> 02:24:49,280
Hãy lại đây và nhảy cùng với Oscar nào!
1999
02:24:49,480 --> 02:24:51,980
Các người là ai?
Các người đưa tôi đi đâu thế?
2000
02:24:52,080 --> 02:24:56,080
Tôi phải vào trong đó ngay bây giờ,
buổi lễ sắp bắt đầu rồi
2001
02:24:56,280 --> 02:24:58,080
Nếu như ông muốn tiền
thì tôi không có đâu
2002
02:24:58,080 --> 02:24:59,080
Có chuyện gì thế?
2003
02:24:59,180 --> 02:25:01,680
Một khi mà con chó muốn chết...
2004
02:25:01,780 --> 02:25:03,980
...thì chủ của nó sẽ bảo rằng...
2005
02:25:04,080 --> 02:25:05,780
"Mau đi chết đi"
2006
02:25:05,930 --> 02:25:07,380
Đây đâu phải lời thoại của ông...
2007
02:25:07,480 --> 02:25:09,880
Đây là lời thoại trong phim Karan Arjun mà
2008
02:25:09,980 --> 02:25:12,280
Có lẽ ông không biết tôi là ai...
2009
02:25:12,480 --> 02:25:14,780
Ông là ai?
- Tôi là Vua, là Vua đó, nghe chưa!
2010
02:25:14,880 --> 02:25:18,630
Vậy thì tôi có thể giúp gì được cho ông nào,
thưa nhà Vua?
2011
02:25:18,830 --> 02:25:20,380
Tôi muốn chiếc ô tô này!
2012
02:25:20,680 --> 02:25:24,680
Không thể được,
tôi đã mua lại chiếc xe này rồi!
2013
02:25:24,680 --> 02:25:26,480
Không thể bán được
2014
02:25:26,480 --> 02:25:33,080
Tôi sẽ không bán hoặc cho thuê chiếc xe này
cho bất kỳ ai đâu, kể cả ông...
2015
02:25:33,130 --> 02:25:36,280
Tôi nhớ ra rồi...
2016
02:25:36,580 --> 02:25:40,580
Chính Mani đã bán chiếc xe này cho tôi...
2017
02:25:47,180 --> 02:25:50,180
Tốt hơn hết anh nên nói ra sự thật...
2018
02:25:50,380 --> 02:25:54,880
Bởi vì cái chết đang cận kề anh rồi đó
2019
02:25:54,980 --> 02:25:56,830
Ngài đang nói gì thế?
2020
02:25:56,880 --> 02:25:59,180
Tôi không hiểu
2021
02:25:59,333 --> 02:26:01,280
Ý ngài là sao?
2022
02:26:02,080 --> 02:26:05,480
Mọi người đi đâu hết rồi?
Xin chào... 1,2,3,4
2023
02:26:06,030 --> 02:26:08,030
Mọi người đâu rồi?
2024
02:26:08,177 --> 02:26:09,430
Tôi ở ngay đây này, Mani
2025
02:26:09,530 --> 02:26:12,830
Hãy nói cho tôi biết sự thật,
anh đã lấy chiếc xe này ở đâu vậy?
2026
02:26:12,930 --> 02:26:14,330
Mani?
2027
02:26:14,500 --> 02:26:18,430
Có một chiếc túi đựng thuốc phiện
trị giá hàng triệu đô ở trên xe đó
2028
02:26:18,630 --> 02:26:20,830
Ngài hãy hỏi Veer ý
2029
02:26:20,830 --> 02:26:22,830
Tôi không biết gì cả
2030
02:26:23,430 --> 02:26:25,830
Hãy đi hỏi cậu ta ấy
2031
02:26:25,930 --> 02:26:27,330
Xin chào!
2032
02:26:27,630 --> 02:26:30,630
Mang Veer đến đây
2033
02:26:30,730 --> 02:26:32,580
Có chuyện gì vậy ngài King?
2034
02:26:32,630 --> 02:26:34,530
Sao ngài lại gọi tôi ra đây?
2035
02:26:34,630 --> 02:26:37,630
Bởi vì cậu sắp tiêu đời rồi...
2036
02:26:40,430 --> 02:26:42,830
Joshua, ta nên trừng phạt chúng
như thế nào đây?
2037
02:26:42,930 --> 02:26:45,330
Tôi sẵn sàng nhận lệnh của ngài
2038
02:26:45,430 --> 02:26:48,230
Anh Mani? Anh Oscar?
Tại sao 2 người lại quay mặt sang 2 bên như vậy?
2039
02:26:48,330 --> 02:26:50,030
Hai người giận nhau à?
2040
02:26:50,130 --> 02:26:51,830
Không phải giận nhau đâu,
Ta đang trừng phạt chúng đó
2041
02:26:52,130 --> 02:26:53,780
Tốt hơn hết cậu cũng nên
tham gia luôn đi
2042
02:26:53,930 --> 02:26:56,230
Ngài đang nói gì thế?
2043
02:26:56,330 --> 02:26:57,530
Cậu vẫn chưa hiểu sao?
2044
02:26:57,530 --> 02:26:59,530
Seema và Rekha không cho ta đến
trường đại học để thăm chúng...
2045
02:27:00,630 --> 02:27:03,430
Ta rất muốn đến thăm chúng
2046
02:27:03,630 --> 02:27:05,030
Ngài King, không sao mà...
2047
02:27:05,130 --> 02:27:06,830
Ngài đừng xúc động quá...
2048
02:27:06,830 --> 02:27:09,930
Cậu đã làm gì với
thuốc phiện của ta, Veer?
2049
02:27:10,030 --> 02:27:12,830
Dù ông có làm gì cũng không thể lấy lại được chúng nữa đâu
- Nghĩa là sao?
2050
02:27:12,830 --> 02:27:17,130
Chính là ngọn lửa
mà ông đã đánh piano đó...
2051
02:27:17,230 --> 02:27:19,630
Chính ngọn lửa đó đã đốt cháy
thuốc phiện của ông
2052
02:27:19,730 --> 02:27:21,630
Chính là cái hôm...
2053
02:27:21,730 --> 02:27:26,130
Tôi hỏi ngài rằng có đồ đạc gì quan trọng trên xe không đó
Xin chào, 1,2,3,4
2054
02:27:26,230 --> 02:27:27,630
Các ngươi điên rồi sao?
2055
02:27:27,630 --> 02:27:32,330
Các ngươi đã đốt cháy hàng triệu đô đó
2056
02:27:43,480 --> 02:27:46,480
Veer... Veer
2057
02:27:50,830 --> 02:27:52,830
Kaali!!!
2058
02:30:05,060 --> 02:30:07,060
Chúng em đã biết mọi chuyện rồi
2059
02:30:07,460 --> 02:30:11,460
Anh Raj đã kể cho chúng em nghe
toàn bộ sự thật, chị đừng lo lắng nữa...
2060
02:30:11,760 --> 02:30:13,560
Chị không có lỗi gì cả,
là anh trai em đã sai
2061
02:30:13,660 --> 02:30:15,160
Chị bỏ anh ấy cũng phải thôi...
2062
02:30:15,160 --> 02:30:18,860
Để trở thành cướp, anh trai em
từ Ramlal đã trở thành Kaali
2063
02:30:19,160 --> 02:30:23,060
Còn chị thì lại không muốn điều đó
vì chị sợ điều đó sẽ ảnh hưởng xấu đến Veer
2064
02:30:23,060 --> 02:30:23,860
Chị Pogo, chị cứ nghỉ ngơi đi
2065
02:30:23,860 --> 02:30:25,860
Chị uống nước hoa quả nhé?
Để em đi lấy
2066
02:30:25,860 --> 02:30:28,660
Em sẽ đi lấy rồi quay trở lại ngay
Chúng ta đi thôi, Ishu
2067
02:30:32,460 --> 02:30:35,560
Tại sao anh không nói cho chúng
biết sự thật?
2068
02:30:35,660 --> 02:30:38,360
Điều đó có cần thiết không, Meera?
2069
02:30:38,460 --> 02:30:40,460
Nói cho chúng biết về mối thù
giữa bố anh và bố em sao...
2070
02:30:40,660 --> 02:30:43,960
Rằng họ đã giết nhau
Tại sao chúng phải biết những chuyện đó chứ?
2071
02:30:44,160 --> 02:30:47,160
Thực ra, tất cả chúng ta nên
bắt đầu một cuộc sống mới
2072
02:30:47,260 --> 02:30:52,010
Không nên nhìn lại quá khứ làm gì cả
2073
02:30:52,960 --> 02:30:55,960
Nhưng tại sao anh lại nói cho chúng biết
rằng em đúng còn anh thì sai?
2074
02:31:01,160 --> 02:31:02,560
Em cũng biết rồi đấy...
2075
02:31:03,960 --> 02:31:11,960
Ở những đất nước rộng lớn, những chuyện nhỏ như thế này
vẫn thường xảy ra mà, Senorita
(Lời thoại trong bộ phim "Kẻ si tình mang cô dâu đi")
2076
02:31:11,960 --> 02:31:31,960