1 00:02:00,458 --> 00:02:01,416 {\an8}สวัสดีคุณราจ 2 00:02:01,500 --> 00:02:03,291 {\an8}- อรุณสวัสดิ์ คุณราจ - อรุณสวัสดิ์ 3 00:02:03,375 --> 00:02:05,875 {\an8}- วีร์อยู่ไหน - เอารถเจอร์รี่ไปเทสไดรฟ์ครับ 4 00:02:05,958 --> 00:02:08,125 {\an8}โอเค ดีแล้ว 5 00:02:08,750 --> 00:02:10,833 {\an8}อรุณสวัสดิ์ครับ คุณราจ 6 00:02:11,541 --> 00:02:12,833 {\an8}อรุณสวัสดิ์ ราจ 7 00:02:22,291 --> 00:02:23,500 {\an8}ราจ 8 00:02:25,958 --> 00:02:28,166 {\an8}- มีอะไรเหรอ - ไม่มีอะไร 9 00:02:30,708 --> 00:02:34,791 {\an8}มันก็ตั้ง 15 ปีแล้วนะ ตั้งแต่เกิดเรื่องขึ้น ราจ 10 00:02:39,166 --> 00:02:40,541 {\an8}พระเจ้า ช่วยฉันด้วย 11 00:02:41,166 --> 00:02:43,000 ไว้ชีวิตฉันเถอะ อย่าทำร้ายฉันเลย 12 00:02:43,083 --> 00:02:44,458 - นี่ - ฟังฉันนี่ 13 00:02:45,541 --> 00:02:47,083 พวกนายทำอะไรกันอยู่ 14 00:02:47,166 --> 00:02:48,208 หยุด 15 00:02:48,291 --> 00:02:49,708 ทำไมพวกนายถึงรุมซ้อมเขา 16 00:02:49,791 --> 00:02:51,750 หยุด ขอร้องล่ะ ทำไมต้องตีเขาด้วย 17 00:02:51,833 --> 00:02:54,875 ราจ มันขโมยมือถือของคุณอเมลดา แล้วพยายามจะหนี 18 00:02:54,958 --> 00:02:57,875 ทำไมนายถึงทำ เรื่องน่าอายแบบนี้ตั้งแต่แรกด้วย 19 00:02:58,458 --> 00:03:01,708 ผมยอมรับว่าผมขโมยมันจากเขา แต่ผมไม่ได้ตั้งใจจะทำนะ 20 00:03:01,791 --> 00:03:03,041 ผมหมดหนทางจริง ๆ 21 00:03:03,125 --> 00:03:06,041 อะไรคือหมดหนทาง เหล้าหรือการพนัน 22 00:03:06,125 --> 00:03:07,500 ชัคติ ให้เขาพูด 23 00:03:07,583 --> 00:03:09,833 ผมยอมรับว่าผมขโมยมันจากเขา 24 00:03:09,916 --> 00:03:13,500 แต่มันไม่ใช่สำหรับตัวผมเอง ผมทำเพื่อน้องชายของผม 25 00:03:14,875 --> 00:03:16,583 - เพื่อน้องชายของนาย - ครับ 26 00:03:16,666 --> 00:03:18,416 หลังจากที่พ่อแม่ของผมจากไป 27 00:03:18,500 --> 00:03:21,291 เขาก็กลายมาเป็น ความรับผิดชอบของผมทั้งหมด 28 00:03:21,375 --> 00:03:24,041 ผมดูแลเขาด้วยการขโมย 29 00:03:24,666 --> 00:03:27,375 ทำไมนายถึงขโมย เพื่อดูแลน้องชายของนายล่ะ 30 00:03:27,458 --> 00:03:29,916 - นายควรจะหางานทำนะ - ผมไม่ได้เรียนหนังสือ 31 00:03:30,000 --> 00:03:31,458 เป็นขี้แพ้ตลอดกาล 32 00:03:31,541 --> 00:03:33,916 จะมีอะไรที่ผมจะทำได้นอกจาก ขโมยของคนอื่น 33 00:03:34,000 --> 00:03:35,375 มานี่ มาดูบ้านของผม 34 00:03:35,458 --> 00:03:37,875 ผมมีบ้าน แต่ไม่มีเงินจะจ่ายค่าเช่า 35 00:03:37,958 --> 00:03:41,208 มีหลอดไฟ แต่ไม่มีไฟ 36 00:03:41,291 --> 00:03:43,333 ขอร้อง อย่าร้องไห้ 37 00:03:43,916 --> 00:03:45,875 ชัคติ ขอกระเป๋าตังค์คุณหน่อย 38 00:03:45,958 --> 00:03:47,250 ใจเย็น ๆ ก่อน 39 00:03:47,333 --> 00:03:48,166 ผม 40 00:03:48,250 --> 00:03:49,083 เอาไป 41 00:03:49,166 --> 00:03:51,333 - เอาเงินนี้ไว้ - ไม่นะ 42 00:03:51,416 --> 00:03:53,375 คิดอีกที เอาไปทั้งหมดนั่นแหละ 43 00:03:53,458 --> 00:03:55,666 ถ้าต้องการเงินมากกว่านี้ นั่นบ้านฉัน 44 00:03:55,750 --> 00:03:57,041 นายจะมาเมื่อไรก็ได้ 45 00:03:57,125 --> 00:03:59,125 คุณกำลังเอาเงินให้แมนี 46 00:03:59,833 --> 00:04:02,750 - แต่ผมขโมย - เพื่อน้องของนาย 47 00:04:03,375 --> 00:04:05,458 คนเราถ้าทำเพื่อพี่น้อง 48 00:04:05,916 --> 00:04:09,000 จะใช้หัวใจคิดมากกว่าสมอง 49 00:04:40,583 --> 00:04:42,541 วีร์ นายกำลังจะทำอะไรน่ะ 50 00:04:42,625 --> 00:04:45,625 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับรถ ก่อนจะส่งมอบให้กับเจอร์รี่ล่ะก็ 51 00:04:45,708 --> 00:04:47,583 ราจกับชัคติถลกหนังเราเป็น ๆ แน่ 52 00:04:47,666 --> 00:04:50,333 ใจเย็นน่ะ ซิดฮู ฉันแต่งรถคันนี้แทบตาย 53 00:04:50,416 --> 00:04:52,291 ฉันไม่ปล่อยให้มันมี รอยข่วนหรอก 54 00:04:52,375 --> 00:04:53,375 สบาย ๆ เจ้าหนู 55 00:05:18,791 --> 00:05:20,583 เธอกำลังมาทางนี้ 56 00:05:21,375 --> 00:05:23,583 - เธออยากได้คนไปส่ง - คงไม่รับขึ้นมานะ 57 00:05:23,666 --> 00:05:25,875 - ทำไมล่ะ - พี่ชายมักจะพูดเสมอ 58 00:05:25,958 --> 00:05:27,875 - อะไร - ผู้หญิงคือปัญหา 59 00:05:27,958 --> 00:05:29,833 - เธออยู่คนเดียวนะ - ฉันจะโทรหาเขา 60 00:05:29,916 --> 00:05:31,833 - อย่าบ้าสิ - ขับไป หรือฉันโทรหาเขา 61 00:05:31,916 --> 00:05:33,208 ก็ได้ ฉันกำลังไปแล้ว 62 00:05:36,708 --> 00:05:38,541 พอใจแล้วนะที่ทำฉันแห้ว 63 00:05:38,625 --> 00:05:39,958 ขับไปเงียบ ๆ ก็พอ 64 00:05:40,041 --> 00:05:41,833 - ชะเลียตัวพ่อเลยนะ - อะไรนะ 65 00:05:47,083 --> 00:05:48,791 อะไรอีกละทีนี้ วีร์ 66 00:05:48,875 --> 00:05:50,083 - ฉันอยากไปฉี่ - อะไรนะ 67 00:05:50,166 --> 00:05:51,500 มานะ ไปเป็นเพื่อนหน่อย 68 00:05:51,583 --> 00:05:53,958 ไม่ใช่หาคู่เต้นรำนะ และฉันไม่ได้ปวดด้วย 69 00:05:54,041 --> 00:05:56,666 เห็นฉันฉี่เดี๋ยวก็ปวดเองแหละ 70 00:05:58,250 --> 00:06:00,041 - ออกหรือยัง - ยัง 71 00:06:00,125 --> 00:06:02,000 - ออกหรือยัง - ยัง 72 00:06:02,666 --> 00:06:05,666 - ออกหรือยัง - ออกแล้ว 73 00:06:05,750 --> 00:06:07,541 - ไม่ใช่ฉันนะ - วีร์ 74 00:06:07,625 --> 00:06:10,041 ตั้งใจฉี่หน่อย เดี๋ยวใครมาเห็นเข้า 75 00:06:10,125 --> 00:06:12,041 วีร์ นายจะไปไหนน่ะ 76 00:06:12,666 --> 00:06:14,125 - บาย - วีร์ 77 00:06:24,916 --> 00:06:26,375 - ไง - สวัสดี ฉันไอชิตา 78 00:06:26,458 --> 00:06:27,583 ฉันวีร์ ให้ช่วยไหม 79 00:06:27,666 --> 00:06:29,375 จริง ๆ แล้ว รถของฉันเสียน่ะ 80 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 - ไม่นะ - ฉันกำลังจะไปสำนักงานเขต 81 00:06:31,333 --> 00:06:32,708 ฉันมาจากบังกาลอร์ 82 00:06:32,791 --> 00:06:35,375 ฉันอยากยื่นเอกสารพวกนี้ เพื่อเปิดร้านอาหารในปันจิม 83 00:06:35,458 --> 00:06:36,833 และวันนี้เป็นวันสุดท้าย 84 00:06:36,916 --> 00:06:38,666 สนง. จะปิดในอีกสิบนาที 85 00:06:38,750 --> 00:06:41,291 - คุณไปส่งหน่อยได้ไหม - ให้ผมจับนี่ก่อนดีกว่า 86 00:06:41,375 --> 00:06:42,875 ผมหมายถึงประตูรถ 87 00:06:42,958 --> 00:06:44,750 ผมจะเปิดให้คุณไง เชิญทางนี้ 88 00:06:56,583 --> 00:06:57,625 พระเจ้า รถติด 89 00:06:57,708 --> 00:06:59,291 เอาไงดี 90 00:07:01,125 --> 00:07:02,291 ไม่ต้องห่วง 91 00:07:07,833 --> 00:07:09,000 ระวัง 92 00:07:26,125 --> 00:07:27,541 ขอบคุณพระเจ้าที่ยังเปิด 93 00:07:27,625 --> 00:07:28,791 วีร์ คุณช่วยฉันไว้ 94 00:07:28,875 --> 00:07:30,333 ขอบคุณมาก ๆ 95 00:07:32,333 --> 00:07:33,958 ไม่เป็นไร เป็นหน้าที่ของผม 96 00:07:34,041 --> 00:07:35,708 - ลาก่อน - ลาก่อน 97 00:07:44,083 --> 00:07:44,958 - สวัสดี - วีร์ 98 00:07:45,041 --> 00:07:46,666 - ครับพี่ - เจอร์รี่โทรมา 99 00:07:46,750 --> 00:07:47,916 - รถเขาอยู่ไหน - ครับ 100 00:07:48,000 --> 00:07:50,041 - แล้วรถเรียบร้อยดีไหม - ครับ รถ 101 00:07:51,708 --> 00:07:52,541 ยังอยู่ดี 102 00:07:55,166 --> 00:07:57,333 ฟังนะ ราจ ถ้าวีร์ขับเร็ว 103 00:07:57,416 --> 00:07:58,541 อย่าโมโหนะ 104 00:07:58,625 --> 00:07:59,750 เย็นไว้ ราจ 105 00:07:59,833 --> 00:08:01,000 ใจเย็น ราจ 106 00:08:01,083 --> 00:08:04,083 - เย็นก่อน ราจ - ต้องเย็นขนาดไหนล่ะ 107 00:08:05,625 --> 00:08:07,458 มันเกิดขึ้นได้ยังไง เหตุผลล่ะ 108 00:08:07,541 --> 00:08:09,083 - พี่ชาย ผม - ฉี่ครับ 109 00:08:09,166 --> 00:08:10,250 ฉี่เหรอ 110 00:08:10,333 --> 00:08:14,166 เขาบอกว่าเขาอยากจะไปฉี่ และผมควรจะไปเป็นเพื่อนเขา 111 00:08:14,250 --> 00:08:15,625 ทันทีที่ผมเริ่มฉี่ 112 00:08:15,708 --> 00:08:17,666 - เขาก็ขับหนีไป - ไปไหน 113 00:08:17,750 --> 00:08:20,583 ผมเดาว่าเขาไปหาที่โล่ง ๆ 114 00:08:20,666 --> 00:08:23,000 ราจ การออกไปฉี่ในที่ โล่งแจ้งมันตลกไปนะ 115 00:08:23,083 --> 00:08:25,583 อันวาร์ โปรดอย่าเอานิสัย ส่วนตัวมาใช้ที่นี่ 116 00:08:25,916 --> 00:08:27,458 มันเกิดขึ้นได้อย่างไร วีร์ 117 00:08:28,208 --> 00:08:29,458 พี่ชาย เรื่องทั้งหมด 118 00:08:29,541 --> 00:08:31,041 เพราะผมช่วยผู้หญิงคนหนึ่ง 119 00:08:31,125 --> 00:08:32,541 - คนที่ลำบากเหรอ - ครับ 120 00:08:32,958 --> 00:08:35,041 หญิงสาวน่าสงสารต้องไปถึง ที่ สนง. เขต 121 00:08:35,125 --> 00:08:36,333 เวลาเธอใกล้หมดแล้ว 122 00:08:36,416 --> 00:08:38,625 ผมก็เลยช่วยเธอ ตัดสินใจกะทันหัน 123 00:08:38,708 --> 00:08:40,000 พี่มักจะสอนผมเสมอ 124 00:08:40,083 --> 00:08:42,666 ผมควรจะทำดี ๆ แม้แต่กับคนเลว 125 00:08:42,750 --> 00:08:43,708 เพราะอย่างนั้นผม 126 00:08:43,791 --> 00:08:46,291 ถ้ามันเกี่ยวกับผู้หญิง 127 00:08:46,375 --> 00:08:48,833 ถึงนายทำรถยับเยินขนาดนี้ แต่ก็ยัง... 128 00:08:48,916 --> 00:08:50,750 ต้องออกนอกเส้นทางเพื่อช่วยเธอ 129 00:08:50,833 --> 00:08:51,916 เปล่า 130 00:08:53,041 --> 00:08:56,208 - นายหัวเราะอะไร - แต่ผมแค่ออกไปฉี่ 131 00:08:57,166 --> 00:08:58,416 เขาทำเป็นแค่นั้นแหละ 132 00:08:59,000 --> 00:09:01,666 - พี่ชัคติ - ฉี่ 133 00:09:05,083 --> 00:09:07,250 ทัฟดี ไปเอาไขควงมา 134 00:09:08,541 --> 00:09:09,458 ได้ 135 00:09:09,916 --> 00:09:11,083 ผมไปได้หรือยัง 136 00:09:11,916 --> 00:09:13,958 ผมต้องพาแฟนของผมไปทานมื้อค่ำ 137 00:09:14,041 --> 00:09:16,083 ได้สิ แต่อย่าใส่ขาสั้นนะ 138 00:09:16,416 --> 00:09:17,625 ขอบคุณ 139 00:09:17,708 --> 00:09:21,416 - พินตูเหมือนว่าฉันจะเปิดนี่ไม่ได้ - ผมไปด้วยได้ไหม 140 00:09:21,500 --> 00:09:22,625 นายจะไปไหน 141 00:09:22,708 --> 00:09:25,500 ผมกำลังจะพาทัฟดีกับ แฟนสาวของเขาออกไปทานมื้อค่ำ 142 00:09:25,833 --> 00:09:27,166 - ดี ไปเลย - ขอบคุณครับ 143 00:09:27,250 --> 00:09:29,125 - ตรงเวลานะพรุ่งนี้ - ได้ 144 00:09:35,333 --> 00:09:36,375 ขอโทษนะคะ 145 00:09:37,125 --> 00:09:38,000 วีร์ 146 00:09:38,083 --> 00:09:39,833 - ไอชู - ไอชู 147 00:09:39,916 --> 00:09:42,291 - คุณมาทำอะไรที่นี่ - เรื่องเดิม ๆ 148 00:09:42,375 --> 00:09:44,416 รถของฉันเสียเกินกว่าฉันจะนับแล้ว 149 00:09:44,500 --> 00:09:46,916 - ผมจะดูให้ ผมน่ะมืออาชีพนะ - โอเค 150 00:09:56,541 --> 00:09:59,875 - ไอชู นี่มันเรื่องร้ายแรงนะ - จริงเหรอคะ 151 00:09:59,958 --> 00:10:01,416 - ทีนี้เอาไง - รู้อะไรไหม 152 00:10:01,500 --> 00:10:02,791 เอาเบอร์คุณมาสิ 153 00:10:02,875 --> 00:10:05,750 ผมจะซ่อมรถคุณให้และเอา ไปส่งให้คุณถึงบ้านเลย 154 00:10:06,166 --> 00:10:08,750 - คุณทำเอกสารคุณเสร็จหรือยัง - อ๋อ เรียบร้อย 155 00:10:08,833 --> 00:10:10,125 ต้องขอบคุณคุณ 156 00:10:11,333 --> 00:10:13,000 - คุณเป็นช่างเหรอ - ช่างเหรอ 157 00:10:13,083 --> 00:10:14,625 ผมเป็นเจ้าของที่นี่ 158 00:10:14,708 --> 00:10:16,375 ทั้งหมดเพียงผู้เดียว 159 00:10:16,458 --> 00:10:18,541 คุณรู้ไหม ทั้งหมดเป็นความผิดของคุณ 160 00:10:18,625 --> 00:10:20,000 ความผิดของฉันเหรอ 161 00:10:20,833 --> 00:10:23,000 เพราะต้องพาคุณไปส่งที่ สนง. เขต 162 00:10:23,083 --> 00:10:24,500 รถก็เลยเป็นแบบนี้ 163 00:10:24,583 --> 00:10:27,375 และเพราะสิ่งนั้น นี่คือสิ่งที่พี่ชายผมทำกับผม 164 00:10:27,458 --> 00:10:29,041 ทั้งวันทั้งคืน มีแต่งาน 165 00:10:29,125 --> 00:10:31,125 ขอโทษด้วยจริง ๆ ค่ะ 166 00:10:32,041 --> 00:10:34,500 ฉันรู้สึกไม่ดีแทนคุณมากเลยค่ะวีร์ 167 00:10:35,458 --> 00:10:36,958 รู้สึกแทนผมเหรอ 168 00:10:37,041 --> 00:10:38,375 ใช่ เพราะเป็นความผิดฉัน 169 00:10:38,458 --> 00:10:41,375 มานี่สิ นั่งตรงนี้ 170 00:10:43,041 --> 00:10:44,875 คุณเป็นใคร 171 00:10:45,375 --> 00:10:49,666 ใจของผมก็อยากจะ แบ่งปันความรู้สึกของผมกับคุณ 172 00:10:49,750 --> 00:10:51,125 ว่ามาเลยค่ะ วีร์ 173 00:10:51,208 --> 00:10:53,083 คุณรู้ไหมว่าพี่ชายผมทำอะไรบ้าง 174 00:10:53,166 --> 00:10:55,000 หลังจากที่ได้เห็นรถในสภาพนี้ 175 00:10:55,083 --> 00:10:55,958 เขาทำอะไร 176 00:10:56,041 --> 00:10:58,875 เขาตบหน้าผมสิบครั้งต่อหน้าทุกคน 177 00:10:58,958 --> 00:11:00,291 ช่างน่าละอายเหลือเกิน 178 00:11:00,375 --> 00:11:01,916 คุณไม่ห้ามเขาเหรอ 179 00:11:02,000 --> 00:11:04,625 เขาเป็นพี่ผมนะ ผมทำไม่ได้ 180 00:11:05,333 --> 00:11:07,833 - มันยังเจ็บอยู่เลย - ขอฉันดูหน่อย 181 00:11:08,375 --> 00:11:09,708 แต่ฉันไม่เห็นรอยเลย 182 00:11:09,791 --> 00:11:12,500 นี่ไม่ใช่กระดาษข้อสอบ ที่จะเห็นร่องรอยนะ 183 00:11:12,583 --> 00:11:14,250 เด็กโง่ มันอยู่ข้างใน 184 00:11:14,333 --> 00:11:15,416 คุณรู้อะไรไหม ไอชู 185 00:11:15,500 --> 00:11:18,458 ตั้งแต่เมื่อตอนที่ผมยังเด็ก ผมรักการเรียนหนังสือ 186 00:11:18,875 --> 00:11:21,916 แต่พี่ชายของผม เอาเงินค่าเล่าเรียนของผมไปถลุง 187 00:11:22,000 --> 00:11:24,375 กับแฟนของเขา พี่อุมา 188 00:11:24,458 --> 00:11:27,500 ทำไมคุณไม่เคยตอบโต้บ้างล่ะคะ เผชิญหน้ากับเขา 189 00:11:27,583 --> 00:11:29,375 คุณควรทำนะ วีร์ 190 00:11:31,875 --> 00:11:33,708 อะไรคือ “คุณควร” 191 00:11:33,791 --> 00:11:35,500 ผู้หญิงคนนี้ปลุกปั่นผมสักพัก 192 00:11:35,583 --> 00:11:36,833 วีร์ 193 00:11:36,916 --> 00:11:39,916 ผมจะไม่ฟังคำกล่าวหา พี่ชายของผมแบบผิด ๆ อีกแล้ว 194 00:11:40,000 --> 00:11:41,416 - เขาเป็นพี่ชายของผม - เฮ้ย 195 00:11:41,500 --> 00:11:43,083 คุณมันคนบ้า เธอเสียสติ 196 00:11:43,166 --> 00:11:44,583 - จริงเหรอ - ผมไม่รู้จักเธอ 197 00:11:48,250 --> 00:11:50,166 งั้นเขาก็คือพี่ชายของคุณ 198 00:11:50,250 --> 00:11:51,875 คุณเป็นพี่ชายประสาอะไร 199 00:11:51,958 --> 00:11:53,625 คุณทำให้เขาต้องเลิกเรียน 200 00:11:53,708 --> 00:11:55,125 และใครเขาตีน้องชายแบบนี้ 201 00:11:55,208 --> 00:11:56,583 - ไม่ละอายบ้างเหรอ - คือผม... 202 00:11:56,666 --> 00:11:58,083 เขาจะไม่ทนอีกต่อไปแล้ว 203 00:11:58,166 --> 00:11:59,333 - เข้าใจไหม - โอเค 204 00:11:59,416 --> 00:12:00,333 วีร์ มานี่ค่ะ 205 00:12:00,416 --> 00:12:01,500 - ไม่ต้องกลัว - ไม่ 206 00:12:01,583 --> 00:12:03,666 - ระบายความโกรธทั้งหมดออกมา - ระบายมา 207 00:12:03,750 --> 00:12:05,708 เอาเลย วีร์ พูดออกมา 208 00:12:05,791 --> 00:12:07,416 เอาเลย วีร์ พูดออกมา 209 00:12:07,500 --> 00:12:09,000 - พูดเลย - พูดเลย 210 00:12:10,875 --> 00:12:12,041 ผม 211 00:12:19,250 --> 00:12:20,875 จริง ๆ แล้ว เขาอยากจะบอกว่า 212 00:12:20,958 --> 00:12:22,666 หัวใจเขาไม่เห็นด้วยกับสิ่งนี้ 213 00:12:22,750 --> 00:12:24,250 เขาต้องการให้คุณไปซะ 214 00:12:24,333 --> 00:12:28,166 ถ้าผมกุมมือและขอโทษต่อหน้าคุณ 215 00:12:28,250 --> 00:12:30,583 อย่างไรเสีย เขาเป็นน้องผม แต่ไม่ต้องห่วง 216 00:12:30,666 --> 00:12:33,125 ผมจะขอโทษเขา 217 00:12:34,250 --> 00:12:35,541 - ดี - ขอบคุณครับ 218 00:12:35,625 --> 00:12:37,375 แต่ไม่ต้องกลัวนะ 219 00:12:37,458 --> 00:12:39,875 ถ้ามีปัญหาอะไร โทรหาฉันนะคะ 220 00:12:39,958 --> 00:12:42,791 - คุณมีเบอร์ของฉันแล้ว ใช่ไหม - นายมี ไม่ใช่เหรอ 221 00:12:42,875 --> 00:12:45,708 ดี ไม่ต้องห่วง เขาไม่ต้องใช้หรอก 222 00:12:48,916 --> 00:12:51,166 ผมเสียใจ ผมขอโทษ พี่ครับ 223 00:12:51,250 --> 00:12:52,333 แม่สาวนั่นเป็นใคร 224 00:12:52,416 --> 00:12:54,125 นายแต่งเรื่องตลอดเลยใช่ไหม 225 00:12:54,208 --> 00:12:56,208 - ไม่เอาน่ะ ไปกินข้าวดีกว่า - ไม่นะ พี่ 226 00:12:56,291 --> 00:13:01,125 ผมสาบานไว้แล้ว ผมจะไม่กิน อะไรสักคำจนกว่าผมจะซ่อมรถนี่เสร็จ 227 00:13:01,208 --> 00:13:04,083 ไม่เอาน่ะ วีร์ นายทำอย่างนั้นไม่ได้หรอก 228 00:13:04,166 --> 00:13:05,708 นายทนหิวทั้งคืนได้ยังไง 229 00:13:05,791 --> 00:13:07,125 อย่ากดดันตัวเองมากเลย 230 00:13:07,208 --> 00:13:09,416 วีร์ ดับเบิ้ล ชิคเก้น เบอร์เกอร์ของนาย 231 00:13:10,000 --> 00:13:11,916 - สวัสดี พี่ - ไง 232 00:13:13,375 --> 00:13:14,875 - นี่ของแกเหรอ - ไม่ใช่ 233 00:13:17,083 --> 00:13:20,708 รู้ไหม ฉันสามารถเปลี่ยน รถอะไรก็ได้ในโลกนี้ 234 00:13:20,791 --> 00:13:22,583 แต่ไม่ใช่แก 235 00:13:23,666 --> 00:13:25,708 - ราตรีสวัสดิ์ พี่ชาย - ราตรีสวัสดิ์ 236 00:13:27,375 --> 00:13:28,333 ไม่เอาน่ะ 237 00:13:28,416 --> 00:13:30,625 พี่กินเบอร์เกอร์ของนาย 238 00:13:30,708 --> 00:13:31,916 ให้ฉันเอามาให้อีกไหม 239 00:13:32,000 --> 00:13:34,041 ฉันได้เจอไอชิตา ฉันไม่รู้สึกหิวเลย 240 00:13:34,125 --> 00:13:36,333 เอากาแฟนี่ไป 241 00:13:36,416 --> 00:13:38,416 นายก็ต้องตื่นทั้งคืนอยู่แล้ว 242 00:13:38,833 --> 00:13:42,875 - เป็นห่วงผมมากเลยเหรอ - วีร์ ฉันเป็นพี่ชายนายนะ 243 00:13:44,166 --> 00:13:45,375 โอเคไหม 244 00:13:46,166 --> 00:13:49,333 ทีนี้ก็กลับไปทำงาน และอย่าลืมดื่มกาแฟของนายด้วย 245 00:13:49,416 --> 00:13:51,000 โอเค ดูแลตัวเองด้วย 246 00:13:55,666 --> 00:13:58,500 ไอชู ผมคิดถึงคุณเสียแล้ว 247 00:13:58,583 --> 00:14:00,041 พระเจ้า 248 00:14:21,458 --> 00:14:25,625 สาวน้อย สาวงาม 249 00:14:26,166 --> 00:14:29,250 เมื่อฉันได้เห็นเธอเยื้องย่าง 250 00:14:29,333 --> 00:14:32,750 หัวใจฉันก็โผทะยาน 251 00:14:33,166 --> 00:14:35,208 ราวกับนักวิ่งโอลิมปิก 252 00:14:35,291 --> 00:14:37,583 ความรู้สึกเกิดขึ้นในหัวใจฉัน 253 00:14:37,666 --> 00:14:40,083 ความรู้สึกเกิดขึ้นในหัวใจฉัน 254 00:14:40,166 --> 00:14:42,458 ความรู้สึกเกิดขึ้นในหัวใจฉัน 255 00:14:42,541 --> 00:14:47,083 ความรู้สึกเกิดขึ้นในหัวใจฉัน 256 00:14:47,166 --> 00:14:50,875 หัวใจของฉันไม่อยู่ที่เดิม 257 00:14:50,958 --> 00:14:54,083 แหลกสลายไม่มีชิ้นดี 258 00:14:54,166 --> 00:14:56,375 เหมือนหมากฝรั่งที่เธอเคี้ยวอยู่ 259 00:14:56,458 --> 00:14:58,583 ความรู้สึกเกิดขึ้นในหัวใจฉัน 260 00:14:58,666 --> 00:15:01,000 ความรู้สึกเกิดขึ้นในหัวใจฉัน 261 00:15:01,083 --> 00:15:04,083 ความรู้สึกเกิดขึ้นในหัวใจฉัน 262 00:15:04,166 --> 00:15:06,916 ความรู้สึกเกิดขึ้นในหัวใจฉัน 263 00:15:07,000 --> 00:15:09,125 ยอดรัก คนรักคนดี คนเดียวของฉัน 264 00:15:09,208 --> 00:15:12,291 ร่มเงาอันเยือกเย็นภายใต้ ดวงอาทิตย์ที่แผดไหม้ 265 00:15:12,375 --> 00:15:14,750 ฉันเป็นคนให้จังหวะ 266 00:15:17,291 --> 00:15:19,416 ยอดรัก 267 00:15:19,500 --> 00:15:21,625 ยอดรักของฉัน 268 00:15:22,958 --> 00:15:26,958 ยอดรัก 269 00:15:27,041 --> 00:15:29,166 หัวใจของฉันติดอยู่กลางพายุ 270 00:15:29,250 --> 00:15:32,083 ฟังคำอธิบายของฉันก่อน 271 00:15:32,166 --> 00:15:35,916 ฉันต้องเสียทุกอย่างไปเพราะความรัก 272 00:15:36,000 --> 00:15:41,291 บอกฉันหน่อยว่าทำไมความรู้สึกของฉัน 273 00:15:41,375 --> 00:15:45,875 ถึงไม่มีความหมายในหัวใจของเธอ 274 00:15:45,958 --> 00:15:49,583 ทำไมเธอจึงไม่มา เมื่อเธอได้ให้สัญญาไว้แล้ว 275 00:15:49,666 --> 00:15:52,583 หัวใจไม่ยอมหลับใหล 276 00:15:53,250 --> 00:15:55,625 หลังการทรยศอันแสนหวาน 277 00:15:55,708 --> 00:15:57,958 ความรู้สึกเกิดขึ้นในหัวใจฉัน 278 00:15:58,041 --> 00:16:00,666 ความรู้สึกเกิดขึ้นในหัวใจฉัน 279 00:16:00,750 --> 00:16:02,625 ความรู้สึกเกิดขึ้นในหัวใจฉัน 280 00:16:02,708 --> 00:16:06,125 ความรู้สึกเกิดขึ้นในหัวใจฉัน 281 00:16:06,208 --> 00:16:08,541 เงาเยือกเย็นใต้อาทิตย์แผดเผา 282 00:16:08,625 --> 00:16:11,333 ฉันเป็นคนให้จังหวะ 283 00:16:12,125 --> 00:16:15,625 ยอดรัก คนรักคนดี คนเดียวของฉัน 284 00:16:15,708 --> 00:16:17,500 เงาเยือกเย็นใต้อาทิตย์แผดเผา 285 00:16:17,583 --> 00:16:20,916 ฉันเป็นคนให้จังหวะ 286 00:16:21,000 --> 00:16:22,583 ยอดรัก 287 00:16:26,416 --> 00:16:27,875 อรุณสวัสดิ์ 288 00:16:30,458 --> 00:16:32,875 วีร์ ลูกชาย ดูสิ 289 00:16:35,583 --> 00:16:38,583 - ขโมยอีกแล้ว - ใช่ 290 00:16:38,666 --> 00:16:41,500 - ระบบเครื่องเสียงหายไป - ใช่ 291 00:16:41,583 --> 00:16:43,875 - ผมเผลอหลับอีกแล้ว - ไม่นะ 292 00:16:43,958 --> 00:16:46,833 มันจะโดนขโมยไปแม้ว่า แกจะคอยเฝ้ามันอยู่ก็ตาม 293 00:16:46,916 --> 00:16:49,750 จริง ๆ แล้ว ใครกันนะที่คอยแต่ จะขโมยของในที่ของเรา 294 00:16:49,833 --> 00:16:51,666 พี่ออสการ์ 295 00:16:52,291 --> 00:16:56,291 ไง ตัวแสบ อย่างกับ สระที่ไม่มีน้ำอย่างนั้นล่ะ 296 00:16:56,625 --> 00:16:57,541 มาหาป๊ะป๋ามา 297 00:16:57,625 --> 00:17:00,875 นี่บีเอ็มดับเบิ้ลยู ซีรี่ห้า ระบบเสียงไฮไฟ 298 00:17:00,958 --> 00:17:03,166 นั่นยิ่งกว่าอีก 299 00:17:03,250 --> 00:17:05,666 แกรู้วิธีดึงเชือกใช่ไหม 300 00:17:05,750 --> 00:17:07,541 ก็เหมือนโดมิโนส์กับพิซซ่า ฮัท 301 00:17:07,625 --> 00:17:09,958 แกได้อะไรมาง่าย ๆ 302 00:17:10,041 --> 00:17:13,583 เสียจนเกือบจะเหมือนว่าแก ไปขโมยมันมาจากบ้านแกเอง 303 00:17:13,666 --> 00:17:17,833 ที่นี่ไม่มีใครมีสติปัญญาเหมือนคุณ โซนี โมเซอเบียร์เลย 304 00:17:17,916 --> 00:17:20,916 พี่ออสการ์ ถ้าพี่ ประทับใจในพรสวรรค์ของผม 305 00:17:21,000 --> 00:17:22,916 งั้นพี่ก็ให้โบนัสผมหน่อยเป็นไง 306 00:17:23,000 --> 00:17:26,166 เห็นหรือเปล่า นี่วันเกิดแฟนผม ผมอยากทำให้เธอประทับใจ 307 00:17:26,250 --> 00:17:27,291 แน่นอน 308 00:17:27,375 --> 00:17:30,958 เพราะวันนี้ก็เป็น วันเกิดของน้องสาวของฉันด้วย 309 00:17:32,875 --> 00:17:34,000 สวัสดี เจนนี 310 00:17:34,083 --> 00:17:36,750 ผมได้จัดเตรียม สำหรับงานวันเกิดในค่ำวันนี้แล้ว 311 00:17:36,833 --> 00:17:37,875 อย่าเพิ่งวางนะ 312 00:17:37,958 --> 00:17:40,458 - ฉันจะขอพี่ชายก่อน - ได้สิ โอเค 313 00:17:43,333 --> 00:17:44,791 - ฮัลโหล - ฮัลโหล พี่คะ 314 00:17:44,875 --> 00:17:47,041 ว่ามาเลยน้องรัก ลาโด โรเล็กซ์ ราโด 315 00:17:47,125 --> 00:17:49,833 เพื่อนของฉันเตรียม งานวันเกิดไว้ให้น่ะค่ะ 316 00:17:49,916 --> 00:17:52,083 - ฉันไปกับพวกเขาได้ไหม - ได้ ไม่มีปัญหา 317 00:17:52,166 --> 00:17:54,250 ใช้ชีวิตของน้องให้เต็มที่ 318 00:17:55,500 --> 00:17:57,875 เอ้านี้ ตามแต่ใจเลย 319 00:18:00,458 --> 00:18:02,583 - สวัสดี - สวัสดี วีร์ 320 00:18:03,125 --> 00:18:05,541 - ผมซ่อมรถของคุณให้แล้วนะ - ยอดไปเลย 321 00:18:05,625 --> 00:18:06,708 ขอบคุณ 322 00:18:07,166 --> 00:18:09,166 - ฉันติดคุณอยู่เท่าไร - ค่าอะไร 323 00:18:09,500 --> 00:18:10,916 ไม่คิดเงินคนกันเองหรอก 324 00:18:11,000 --> 00:18:12,500 - ใจดีจังเลย - โอเค 325 00:18:13,541 --> 00:18:15,166 - ลาก่อน - ราตรีสวัสดิ์ 326 00:18:15,250 --> 00:18:16,208 ราตรีสวัสดิ์ 327 00:18:23,166 --> 00:18:26,250 เกิดอะไรขึ้น วีร์ คุณกำลังรอใครอยู่เหรอ 328 00:18:26,333 --> 00:18:28,250 เพื่อนของผมกำลังมารับน่ะ 329 00:18:28,333 --> 00:18:29,875 ผมให้ที่อยู่คุณกับพวกเขา 330 00:18:29,958 --> 00:18:32,458 สงสัยจังว่าทำไมยังไม่มากันอีก ผมไม่รู้ 331 00:18:32,541 --> 00:18:34,000 ฉันมั่นใจว่าเขากำลังมา 332 00:18:34,083 --> 00:18:37,291 ว่าแต่ว่า ถ้าคุณต้องการ เรามาดื่มกาแฟด้วยกันก่อนก็ได้ 333 00:18:37,375 --> 00:18:39,000 - ด้วยกัน อะไรเหรอ - กาแฟ 334 00:18:39,750 --> 00:18:43,583 ความจริงแล้ว วีร์ ฉันกำลัง คิดถึงคุณเลยก่อนที่คุณจะมาที่นี่ 335 00:18:43,666 --> 00:18:45,000 อะไรนะ 336 00:18:45,750 --> 00:18:49,541 ฉันหมายถึง พี่ชายของคุณ เขาเป็นอย่างนี้ได้อย่างไร 337 00:18:49,625 --> 00:18:53,833 ฉันไม่เคยเห็นใครที่เย็นชา และเห็นแก่ตัวเหมือนพี่ชายของคุณเลย 338 00:18:53,916 --> 00:18:56,541 - พี่ชายที่ไหนไร้หัวใจได้ขนาดนี้ - ไอชู 339 00:18:56,625 --> 00:18:59,166 - ไอชิตา ผมโกหกคุณ - โกหก 340 00:18:59,750 --> 00:19:02,791 พี่ชายของผมไม่ใช่ อย่างที่ผมบอกให้คุณฟังหรอก 341 00:19:03,250 --> 00:19:04,958 เขารักผมมาก 342 00:19:05,041 --> 00:19:07,250 มากกว่าที่คุณจะสามารถจินตนาการได้ 343 00:19:07,750 --> 00:19:09,791 สำหรับผม ผมมักจะเป็นที่หนึ่งเสมอ 344 00:19:09,875 --> 00:19:12,250 ถ้าอย่างนั้นคุณทำทั้งหมดนี้ทำไมกัน 345 00:19:14,916 --> 00:19:15,916 คือ 346 00:19:16,291 --> 00:19:19,708 ตอนที่ผมเห็นคุณ ผมอยากจะคุยกับคุณ 347 00:19:19,791 --> 00:19:22,708 หลังจากที่คุยกับคุณ ผมก็อยากเป็นเพื่อนของคุณ 348 00:19:22,791 --> 00:19:24,833 คุณกำลังเห็นใจผมอีกด้วย 349 00:19:24,916 --> 00:19:26,833 ผมจึงปล่อยให้เป็นอย่างนั้น 350 00:19:26,916 --> 00:19:27,833 วีร์ 351 00:19:27,916 --> 00:19:29,083 คุณบ้ามาก รู้ตัวไหม 352 00:19:33,333 --> 00:19:34,541 ว่ายังไง พวก 353 00:19:34,625 --> 00:19:35,916 นี่เพื่อนของผม ซิด 354 00:19:36,000 --> 00:19:37,791 - และนั่นแฟนของเขา เจนนี - ไง 355 00:19:37,875 --> 00:19:40,333 - วันนี้เป็นวันเกิดเจนนี - สุขสันต์วันเกิด 356 00:19:40,416 --> 00:19:41,375 ขอบคุณค่ะ 357 00:19:41,458 --> 00:19:43,625 ไอชิตา ผมว่าคุณอยู่บ้านคนเดียว คงเบื่อ 358 00:19:43,708 --> 00:19:45,083 แล้วเคเบิลก็มีปัญหา 359 00:19:45,166 --> 00:19:46,833 และอินเทอร์เน็ตก็อืด 360 00:19:46,916 --> 00:19:49,708 ที่เขาก็บอกคือทำไมคุณ ไม่ไปทานมื้อค่ำกับเราล่ะ 361 00:19:49,791 --> 00:19:51,166 ตอนนี้ ชั่วโมงนี้ 362 00:19:51,250 --> 00:19:53,500 คุณไม่ควรจะปฏิเสธ สาวเจ้าของวันเกิดนะ 363 00:19:53,583 --> 00:19:54,458 - ใช่ - ไปกันเถอะ 364 00:19:54,541 --> 00:19:56,541 เถอะนะ ไอชิตา มันต้องสนุกแน่ 365 00:19:56,625 --> 00:19:58,333 มาด้วยกันสิคะ มาเลย 366 00:19:58,416 --> 00:19:59,958 ไปกัน ไอชิตา 367 00:20:00,041 --> 00:20:02,000 ก็ได้ ฉันจะไปแต่งตัว เดี๋ยวมา 368 00:20:03,833 --> 00:20:06,333 ผมจะไม่ขายยาของคุณที่นี่ 369 00:20:06,416 --> 00:20:08,916 พวกวัยรุ่นมาที่นี่เพื่อจะสนุกกัน 370 00:20:09,000 --> 00:20:11,041 และผมจะไม่ยอมทำลายชีวิตพวกเขา 371 00:20:11,125 --> 00:20:12,875 ด้วยการขายยาให้ 372 00:20:14,291 --> 00:20:15,666 พวกเราทำงานให้คิง 373 00:20:15,750 --> 00:20:17,000 คิง เข้าใจไหม 374 00:20:17,083 --> 00:20:18,333 เก็บไว้ แล้วขายมันซะ 375 00:20:18,416 --> 00:20:19,666 นายต้องขายมัน 376 00:20:19,750 --> 00:20:21,708 ขอโทษนะ ไม่ควรทำแบบนี้ 377 00:20:21,791 --> 00:20:22,666 ปล่อยลุงไปเถอะ 378 00:20:22,750 --> 00:20:23,666 อย่ามาแทรก 379 00:20:23,750 --> 00:20:25,708 - ลุงโจ ลุงต้องขายของ - ฟังนะ 380 00:20:25,791 --> 00:20:28,416 ปล่อยคุณลุงไป ไม่อย่างนั้น ฉันจะเรียกตำรวจ 381 00:20:31,500 --> 00:20:32,375 โอ พระเจ้า 382 00:20:32,458 --> 00:20:34,833 นายเพิ่งปลิดชีพ เครื่องมือสื่อสารของเธอ 383 00:20:34,916 --> 00:20:37,125 - อะไรนะ - มือถือ 384 00:20:37,208 --> 00:20:38,666 นายทำมือถือเธอพังทำไม 385 00:20:38,750 --> 00:20:40,583 ฉันเพิ่งพังมัน นายเจ็บหรือไง 386 00:20:40,666 --> 00:20:42,041 นี่นายเป็นแฟนหล่อนเหรอ 387 00:20:42,125 --> 00:20:44,875 - เขาไม่ใช่แฟนฉัน - มันก็เรื่องส่วนตัวของเรา 388 00:20:44,958 --> 00:20:46,875 เราจะคุยเรื่องนั้นกันทีหลัง 389 00:20:46,958 --> 00:20:48,750 คุณลุงโจ เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 390 00:20:48,833 --> 00:20:49,958 พวกเขาเป็นคนของคิง 391 00:20:50,041 --> 00:20:52,666 - พวกนั้นมาขอให้ฉันขายยา - ยาเสพติด 392 00:20:52,750 --> 00:20:54,291 - ไปให้พ้นเลย ไปสิ - ออกไป 393 00:22:09,958 --> 00:22:14,333 นี่พระเอก แกไม่รู้หรอกว่า แกทำอะไรลงไปน่ะ 394 00:22:14,416 --> 00:22:15,958 แกเพิ่งจะทำร้ายคนของคิงนะ 395 00:22:16,041 --> 00:22:18,125 - คิงต้องไม่ปล่อยแกแน่ - ไสหัวไปซะ 396 00:22:20,666 --> 00:22:21,791 ใช่ 397 00:22:21,875 --> 00:22:23,583 ฝันดี 398 00:22:25,208 --> 00:22:26,708 บาย 399 00:22:38,583 --> 00:22:39,791 จัดการมัน 400 00:22:43,625 --> 00:22:44,500 ตาย 401 00:22:46,750 --> 00:22:49,083 เกิดอะไรขึ้น 402 00:22:49,166 --> 00:22:50,041 วีร์ 403 00:22:50,125 --> 00:22:52,208 นั่นใคร หยุดนะ 404 00:22:52,291 --> 00:22:55,041 จับมันไว้ 405 00:22:55,125 --> 00:22:56,041 วีร์ 406 00:22:56,125 --> 00:22:57,333 วีร์ นายโอเคไหม 407 00:22:57,416 --> 00:22:58,875 นายเจ็บไหม พวกมันเป็นใคร 408 00:22:58,958 --> 00:23:01,458 ตอนนี้เขาโอเคแล้ว พรุ่งนี้พาเขากลับบ้านได้ 409 00:23:01,541 --> 00:23:03,000 วีร์ พักผ่อนก่อน โอเค 410 00:23:03,083 --> 00:23:04,791 - ขอบคุณครับหมอ - ขอบคุณครับหมอ 411 00:23:07,583 --> 00:23:11,958 - บอกมาตามตรง พวกมันเป็นใคร - ไม่รู้ 412 00:23:12,458 --> 00:23:15,958 - ซิดฮู รู้ไหม - ผม 413 00:23:16,375 --> 00:23:18,458 ผมไม่รู้ พี่ 414 00:23:19,125 --> 00:23:20,250 นี่ 415 00:23:21,875 --> 00:23:24,125 - เจ็บไหม - ไม่มากเท่าไร 416 00:23:24,208 --> 00:23:25,833 กล้าหาญมาก 417 00:23:25,916 --> 00:23:28,625 เอ้านี่ บางทีนี่อาจจะทำให้นายรู้สึกดีขึ้น 418 00:23:28,708 --> 00:23:30,208 โทรศัพท์ที่นายอยากได้ไง 419 00:23:30,291 --> 00:23:31,791 ใช่ แต่พี่รู้ได้อย่างไร 420 00:23:31,875 --> 00:23:33,583 - ฉันรู้ทุกอย่าง - วีร์ โอเคไหม 421 00:23:33,666 --> 00:23:34,916 ไอชู 422 00:23:36,666 --> 00:23:39,375 ผมกับเธอเป็นเพื่อนกัน แต่คุยกันแบบทางการ 423 00:23:39,458 --> 00:23:40,625 ใช่ไหม ไอชู 424 00:23:41,083 --> 00:23:42,583 สวัสดีค่ะ พี่ ไอชิตาค่ะ 425 00:23:42,666 --> 00:23:45,625 เธอเป็นคนจริงจังมาก เธออาจจะโมโหก็ได้นะ 426 00:23:45,708 --> 00:23:48,625 เอาชัด ๆ ไอชิตาหรือไอชู 427 00:23:48,708 --> 00:23:50,583 - ชอบแบบไหนก็เรียกไป - จริงเหรอ 428 00:23:50,666 --> 00:23:52,958 ดีเลยที่คุณอยู่นี่ ไม่งั้นผมจะไปหา 429 00:23:53,041 --> 00:23:55,333 วันนั้นที่โทรศัพท์ของคุณพัง 430 00:23:55,416 --> 00:23:57,375 นี่เป็นของขวัญสำหรับคุณ มือถือใหม่ 431 00:23:57,458 --> 00:23:58,791 ผมเอามาให้คุณ 432 00:23:58,875 --> 00:24:00,916 แต่ฉันจะรับมันไว้ได้อย่างไร 433 00:24:01,000 --> 00:24:03,041 - ฉันรับไม่ได้ - รับมันไว้ 434 00:24:03,125 --> 00:24:05,958 เขาซื้อให้คุณด้วยใจ โทรศัพท์ใหม่ 435 00:24:06,541 --> 00:24:09,333 คุณต้องมีมือถือใหม่ไว้ คุยกันอย่างเป็นทางการ 436 00:24:09,416 --> 00:24:10,958 ผมยืนยันเช่นนั้น 437 00:24:12,416 --> 00:24:13,791 ขอบคุณค่ะ 438 00:24:14,333 --> 00:24:17,708 ดูแลตัวเองด้วยล่ะ 439 00:24:18,666 --> 00:24:20,750 ดูแลตัวเองดี ๆ นะ 440 00:24:26,291 --> 00:24:27,500 แล้วเจอกัน 441 00:24:29,291 --> 00:24:30,708 โทรศัพท์ใหม่ 442 00:24:43,250 --> 00:24:45,666 ฉันรู้ว่าเราจะหาพวกมันได้ที่ไหน 443 00:25:24,500 --> 00:25:26,083 ทำไมไฟดับล่ะ 444 00:25:34,250 --> 00:25:36,333 ใครอยู่ตรงนั้นน่ะ 445 00:25:38,166 --> 00:25:40,416 ไมเคิล ลองดูซิ 446 00:26:41,958 --> 00:26:42,875 หยุดนะ 447 00:27:11,291 --> 00:27:15,291 แกไม่รู้หรอกว่า ใครที่แกเพิ่งจะหาเรื่องด้วย 448 00:27:15,708 --> 00:27:19,291 ถ้าคิงรู้ล่ะก็เขาไม่เอาแกไว้แน่ 449 00:27:20,625 --> 00:27:22,958 ทีนี้ก็บอกชื่อฉันไปสิ 450 00:27:28,416 --> 00:27:30,291 บอกเขาไปว่าชื่อกาลี 451 00:27:52,375 --> 00:27:54,333 มันเอาของเราไปเท่าไร 452 00:27:54,416 --> 00:27:56,708 มันไม่ได้เอาอะไรไป มันเผาทุกอย่างหมดเลย 453 00:27:56,791 --> 00:27:58,166 เผามัน 454 00:27:58,250 --> 00:28:00,375 ใครกล้าดีมาเผาของของคิง 455 00:28:00,916 --> 00:28:01,791 ใครกัน 456 00:28:01,875 --> 00:28:04,541 ผมไม่รู้ครับ ท่าน มันปิดหน้าเอาไว้ 457 00:28:04,625 --> 00:28:06,750 มันบอกชื่อของมันแล้วก็หนีไป 458 00:28:08,041 --> 00:28:10,250 อีกนานไหมกว่า แกจะบอกชื่อมันให้ฉันรู้ 459 00:28:10,833 --> 00:28:12,458 - กาลี - กาลี 460 00:28:13,291 --> 00:28:15,083 ใครคือกาลี 461 00:28:15,791 --> 00:28:21,083 คิง จำเด็กที่อู่ซ่อมรถที่เราซ้อม วันก่อนได้ไหม มันมีพี่ชายด้วย 462 00:28:21,166 --> 00:28:22,416 หรือว่าเป็นมัน 463 00:28:22,500 --> 00:28:23,791 ไม่ใช่เขาหรอกครับ 464 00:28:23,875 --> 00:28:25,875 เขาเป็นคนดี 465 00:28:25,958 --> 00:28:28,333 ไปสืบหน่อยก็ดี 466 00:28:28,416 --> 00:28:29,708 เราไปดูกันเถอะ 467 00:28:43,791 --> 00:28:45,250 นี่มันอะไร 468 00:28:45,333 --> 00:28:46,416 เฮ้ย 469 00:28:46,500 --> 00:28:48,041 วีร์ 470 00:28:48,125 --> 00:28:49,083 เกิดอะไรขึ้น 471 00:28:49,166 --> 00:28:51,250 พวกนั้นเป็นพวกเดียวกับที่ซ้อมผม 472 00:28:51,333 --> 00:28:52,500 ตอนนั้นเอง 473 00:28:52,833 --> 00:28:54,500 นายต่อยพวกมัน พวกมันยำนาย 474 00:28:54,583 --> 00:28:56,666 ก็หายกันแล้ว เรื่องจบ ไปได้ 475 00:28:58,000 --> 00:28:59,333 - แต่ - วีร์ 476 00:28:59,416 --> 00:29:01,208 นายก็รู้ว่าพี่ไม่ชอบความรุนแรง 477 00:29:01,291 --> 00:29:04,125 ซิดฮู พาวีร์ออกไปจากที่นี่ แล้วเอาไม้นั่นให้ฉัน 478 00:29:04,208 --> 00:29:06,791 พิตู ทัฟดี กลับไปทำงาน 479 00:29:12,041 --> 00:29:13,250 ผมขอโทษด้วยจริง ๆ 480 00:29:13,333 --> 00:29:15,875 - ผมรู้สึกละอายมาก - ยุติธรรมดี 481 00:29:15,958 --> 00:29:19,291 - นั่นเป็นการตัดสินที่ดีมาก - ไม่หรอก มันเป็นความกรุณาของคุณ 482 00:29:19,375 --> 00:29:20,958 ผมมันก็แค่ช่างโมรถตัวเล็ก ๆ 483 00:29:21,041 --> 00:29:22,833 ผู้เชี่ยวชาญเรื่องรถ 484 00:29:22,916 --> 00:29:25,458 เหมือนรถรุ่นเก๋าคลาสสิก งามจากการปรับแต่ง 485 00:29:25,541 --> 00:29:29,750 เอล โดราโด 1969 ของคุณ มันโดนใจ 486 00:29:29,833 --> 00:29:31,000 มันแน่อยู่แล้ว 487 00:29:31,083 --> 00:29:32,458 และมันควรจะเป็นเช่นนั้น 488 00:29:32,541 --> 00:29:34,750 เพราะพ่อสุดที่รัก ของคุณให้เป็นของขวัญ 489 00:29:34,833 --> 00:29:36,791 นายน่าทึ่งมาก 490 00:29:37,166 --> 00:29:40,166 - นี่นายเป็นหมอดูรถหรือไง - ไม่ใช่ครับ 491 00:29:40,250 --> 00:29:41,666 แค่ประสบการณ์อันยาวนาน 492 00:29:41,750 --> 00:29:44,666 มันก็ดี แต่นายเดาได้อย่างไร เรื่องพ่อน่ะ 493 00:29:45,041 --> 00:29:48,000 - นายนี่น่าทึ่งมาก ๆ - ไม่หรอกครับ คุณต่างหาก 494 00:29:48,083 --> 00:29:49,625 คุณเป็นลูกผู้ชาย แค่ดูก็รู้ 495 00:29:49,708 --> 00:29:50,958 กับหมวกนั่น 496 00:29:51,041 --> 00:29:54,208 พ่อของคุณต้องภูมิใจในตัวคุณมาก 497 00:29:56,625 --> 00:29:57,791 ไม่เลย 498 00:29:57,875 --> 00:30:00,083 - เขาจากไปแล้ว - ผมเสียใจด้วย 499 00:30:00,166 --> 00:30:02,333 - คุณโอเคหรือเปล่า - ผมโอเค 500 00:30:03,041 --> 00:30:05,500 - คุณสบายดีนะ - ผมสบายดี 501 00:30:07,041 --> 00:30:09,458 - ขอบอกอะไรคุณหน่อยได้ไหม - ได้สิ ว่ามาเลย 502 00:30:10,583 --> 00:30:12,833 ผมเองล่ะที่ฆ่าพ่อของคุณ 503 00:30:14,208 --> 00:30:16,666 เขาไม่ใช่ครู เขาก็เป็นเจ้าพ่อเหมือนผม 504 00:30:17,208 --> 00:30:20,958 แต่สิ่งที่เกิดขึ้นตอนที่ผมเข้ารับ ช่วงต่อจากเขาเพื่อขยายธุรกิจ 505 00:30:21,041 --> 00:30:23,083 ผมก็เริ่มค้ายา 506 00:30:23,166 --> 00:30:24,291 และพ่อของผมก็บอกว่า 507 00:30:24,375 --> 00:30:27,708 "ไม่นะ มันขัดกับกฎของเรา" 508 00:30:27,791 --> 00:30:32,000 มันขัดกับกฎของเรา มันไม่มีกฎอะไรในธุรกิจของเรา 509 00:30:33,833 --> 00:30:35,208 ดังนั้น ผมก็เลยฆ่าเขาซะ 510 00:30:37,041 --> 00:30:38,333 แพทริค โจชัว 511 00:30:38,416 --> 00:30:41,208 จากนี้ไป รถของฉันทุกคัน จะต้องเอามาแต่งที่นี่ 512 00:30:41,291 --> 00:30:43,833 ตั้งแต่วันนี้ ราจจะขึ้นครอง บัลลังก์ของคิง 513 00:30:43,916 --> 00:30:46,083 - พูดได้ดีนะ - ใช่ 514 00:30:48,416 --> 00:30:50,041 เก็บปืนซะ 515 00:30:50,916 --> 00:30:52,291 เก็บปืน 516 00:30:55,041 --> 00:30:56,541 นายกลัวปืนอย่างนั้นเหรอ 517 00:30:57,041 --> 00:30:58,250 ใคร ๆ ก็กลัว 518 00:30:58,333 --> 00:31:00,416 แต่นายไม่ต้องกลัวอีกต่อไปแล้ว 519 00:31:00,500 --> 00:31:03,958 เพราะว่าฉันอยู่ที่นั่น มีปัญหาอะไร นายเรียกคิงได้เลย 520 00:31:10,291 --> 00:31:15,333 ถ้าเขาคือกาลี งั้นฉันไม่ใช่คิง ฉันคือควีน 521 00:31:15,916 --> 00:31:16,958 ไปกันเถอะ 522 00:31:20,791 --> 00:31:23,541 เขาเล็งปืนมาที่นายแล้วถามว่า ”นายกลัวปืนเหรอ” 523 00:31:28,750 --> 00:31:30,083 ตั้งแต่ฉันกลับตัว... 524 00:31:35,125 --> 00:31:37,083 คนทั้งโลกก็ชั่วเสียอย่างนั้น 525 00:31:48,791 --> 00:31:50,791 {\an8}(เมื่อ 15 ปีก่อน บัลแกเรีย) 526 00:32:31,958 --> 00:32:33,208 ไง 527 00:33:25,666 --> 00:33:27,625 คุณมาลิคครับ เราพยายามที่สุดแล้ว 528 00:33:28,041 --> 00:33:30,875 แต่ก็ไม่สามารถหยุดกาลี ไม่ให้ชิงตู้ขนทองไปได้ 529 00:33:30,958 --> 00:33:33,916 รักฮาฟ คนของรันดีร์มันเก่งขึ้น 530 00:33:34,000 --> 00:33:36,333 หรือว่าคนของเรามันไม่เอาไหนกันแน่ 531 00:33:36,833 --> 00:33:38,958 มีอยู่ช่วงหนึ่งที่รันดีร์กับผม 532 00:33:39,041 --> 00:33:41,875 เคยลักเล็กขโมยน้อยกันอยู่ที่ท่าเรือ 533 00:33:42,666 --> 00:33:45,000 แล้วตอนนี้มันก็ขู่ผม 534 00:33:46,166 --> 00:33:51,375 น้ำเสียงของมัน... ก็เพราะเจ้ากาลีนั่นคนเดียว 535 00:33:53,541 --> 00:33:54,500 - ชัคติ - ครับ 536 00:33:54,583 --> 00:33:56,916 นายดูรายชื่อ ที่จะประชุมพรุ่งนี้หรือยัง 537 00:33:57,000 --> 00:33:58,208 - ครับ ดูแล้ว - ดี 538 00:33:58,875 --> 00:34:00,666 ห่อนี่ด้วย 539 00:34:00,750 --> 00:34:02,458 นายสองคนไปก่อน เดี๋ยวฉันตามไป 540 00:34:02,541 --> 00:34:03,625 แล้วก็สองอย่างนี้ 541 00:34:03,708 --> 00:34:05,875 ต้องห่อสองอันนี้ด้วยค่ะ เพราะขายแล้ว 542 00:34:05,958 --> 00:34:07,000 สวัสดี ขอโทษครับ 543 00:34:07,083 --> 00:34:09,166 - คะ - ผม 544 00:34:11,000 --> 00:34:12,375 ใช่แล้ว ตอนนั้น 545 00:34:12,458 --> 00:34:14,541 ผมขอโทษด้วยที่คุณเจ็บตัวเพราะผม 546 00:34:14,625 --> 00:34:15,625 ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร 547 00:34:15,708 --> 00:34:17,208 อีกสองสามวันฉันก็ดีขึ้น 548 00:34:17,291 --> 00:34:19,500 ผมจะขับไปส่งนะ 549 00:34:19,583 --> 00:34:20,416 ไม่เป็นไรค่ะ 550 00:34:20,500 --> 00:34:21,958 - ฉันจะกลับรถไฟ - ผมไปส่ง 551 00:34:22,041 --> 00:34:24,708 - เดี๋ยวผมไปส่งนะครับ - โอเค 552 00:34:25,208 --> 00:34:27,583 - ผมเสียใจ - ไม่เป็นไรค่ะ 553 00:34:29,041 --> 00:34:30,791 ว่าแต่พวกที่ตามฉันเป็นใครคะ 554 00:34:30,875 --> 00:34:33,500 อากาศดีจังเลยนะครับ คุณอยู่ที่บัลแกเรียเหรอ 555 00:34:34,041 --> 00:34:36,125 - งานอดิเรกของฉันคือตกปลานะ - อะไรนะ 556 00:34:36,208 --> 00:34:38,333 คุณกำลังตอบคำถามฉันไปคนละเรื่อง 557 00:34:38,416 --> 00:34:40,166 ฉันก็เลยทำแบบเดียวกับที่คุณทำ 558 00:34:40,250 --> 00:34:41,791 โอเค ก็ได้ 559 00:34:41,875 --> 00:34:43,291 พวกนั้นเป็นใครกัน 560 00:34:44,041 --> 00:34:45,166 พวกอันธพาลน่ะ 561 00:34:45,791 --> 00:34:46,833 พวกอันธพาล 562 00:34:46,916 --> 00:34:49,375 จริง ๆ แล้ว พวกนั้นมาจากแก๊งคู่ปรับของพวกเรา 563 00:34:49,458 --> 00:34:50,583 อะไรนะ 564 00:34:51,041 --> 00:34:53,458 คุณเคยได้ยินชื่อ รันดีร์ บัคชิหรือเปล่า 565 00:34:54,041 --> 00:34:57,000 เจ้าพ่อของอินเดียที่เป็น เจ้าถิ่นที่นี่น่ะเหรอ 566 00:34:59,291 --> 00:35:02,000 ใช่แล้ว ผมคือลูกชายของเขา 567 00:35:02,458 --> 00:35:04,416 เป็นอะไรไป คุณกลัวหรือเปล่า 568 00:35:04,500 --> 00:35:06,833 ไม่ ทำไมฉันต้องกลัวด้วย 569 00:35:06,916 --> 00:35:08,958 ฉันเปล่าทำร้ายคุณพ่อของคุณสักหน่อย 570 00:35:09,041 --> 00:35:10,666 คนของคุณถึงจะได้มาตามฆ่าฉัน 571 00:35:10,750 --> 00:35:13,458 ฉันหมายถึง ฉันไม่ได้กลัว 572 00:35:13,541 --> 00:35:15,541 งั้นก็เลิกเดินไปทางนั้นสิ 573 00:35:15,625 --> 00:35:17,625 รถรางอยู่ทางนี้ มาเถอะ 574 00:35:17,708 --> 00:35:19,125 มานี่ 575 00:35:20,541 --> 00:35:22,166 คุณชื่ออะไร 576 00:35:23,083 --> 00:35:24,458 - มีร่า - เพราะดี 577 00:35:24,541 --> 00:35:26,125 มีร่า เดฟ มาลิค 578 00:35:26,458 --> 00:35:27,750 แล้วคุณล่ะ 579 00:35:27,833 --> 00:35:28,833 กาลี 580 00:35:30,958 --> 00:35:32,333 - มีอะไรเหรอ - เปล่าค่ะ 581 00:35:32,416 --> 00:35:33,875 ไม่ ต้องมีอะไร 582 00:35:33,958 --> 00:35:35,083 มีอะไรเหรอ 583 00:35:35,583 --> 00:35:38,083 คุณก็ดูทันสมัยดี แต่คุณชื่อกาลี 584 00:35:38,166 --> 00:35:40,250 ไม่เอาน่ะ ไม่ได้เก่าขนาดนั้นนะ 585 00:35:40,333 --> 00:35:42,458 - กาลีเป็นชื่อที่ดีนะ - ไม่ได้อะไรนะ แต่ 586 00:35:42,541 --> 00:35:44,500 ฉันมั่นใจว่าพ่อคุณชอบขู่แบบนี้ 587 00:35:44,583 --> 00:35:48,750 “สาบานต่อหน้าพระแม่กาลี ฉันไม่ปล่อยให้แกมีชีวิตรอดแน่” 588 00:35:49,875 --> 00:35:50,958 ไม่ใช่เหรอ 589 00:35:51,875 --> 00:35:52,958 ไม่ 590 00:35:56,875 --> 00:35:57,875 ตลกมากเลย 591 00:35:57,958 --> 00:35:59,291 มันตลกจริง ๆ นะ 592 00:35:59,375 --> 00:36:01,166 - มาเถอะ - ตลกมากเลย 593 00:36:01,250 --> 00:36:02,625 สาบานต่อหน้าพระแม่กาลี 594 00:36:03,958 --> 00:36:07,125 ว่าแต่มีร่าคุณเกิดที่บัลแกเรียเหรอ 595 00:36:07,208 --> 00:36:10,458 - เปล่า พ่อของฉันมาจากอินเดีย - โอเค 596 00:36:10,541 --> 00:36:13,000 ศิลปะเป็นงานอดิเรกของพ่อ พ่อเลยเปิดหอศิลป์ 597 00:36:13,083 --> 00:36:16,000 และฉันเองก็มีภาพวาดเอาไว้ แสดงนิทรรศการข้างถนน 598 00:36:16,083 --> 00:36:20,333 - ใช่ ผมเห็นแล้ว - ฉันขอโทษค่ะ 599 00:36:20,416 --> 00:36:22,666 ผมรู้สึกผิดมากเลย ที่เห็นคุณเป็นแบบนี้ 600 00:36:22,750 --> 00:36:24,208 - คุณกำลังรู้สึกผิด - มาก ๆ 601 00:36:24,291 --> 00:36:26,291 - งั้นจ่ายค่ารักษาให้ฉันสิ - อะไรนะ 602 00:36:26,375 --> 00:36:29,458 ฉันเจ็บ ฉันต้องซื้อไม้เท้าและยา 603 00:36:29,541 --> 00:36:31,708 คุณรู้ไหมว่ามันแพงขนาดไหน 604 00:36:31,791 --> 00:36:34,166 จ่ายเงินมา จะได้ช่วยฉันได้ 605 00:36:34,250 --> 00:36:36,166 - ช่วยคุณด้วย - โอเค 606 00:36:36,250 --> 00:36:38,041 เรื่องแค่นี้ต้องใช้ปืนเลยเหรอ 607 00:36:38,458 --> 00:36:42,083 - นี่ไม่ใช่ปืน นี่โทรศัพท์ - ขอบคุณพระเจ้า 608 00:36:42,166 --> 00:36:43,750 ขอเบอร์คุณหน่อย 609 00:36:43,833 --> 00:36:45,083 เบอร์ของฉัน 610 00:36:45,583 --> 00:36:48,958 ใช่ ผมหมายถึง ผมจะโทรหาคุณจากเครื่องของผม 611 00:36:49,041 --> 00:36:51,541 แล้วคุณก็จะมี เบอร์ผมบนเครื่องของคุณ 612 00:36:51,625 --> 00:36:52,958 - จริง - ใช่ครับ 613 00:36:53,041 --> 00:36:57,416 ผมหมายถึงเวลาที่คุณไปโรงพยาบาล พวกเขาก็จะให้บิลคุณ 614 00:36:57,500 --> 00:37:00,291 คุณก็จะได้โทรบอกผม 615 00:37:00,375 --> 00:37:02,625 ไม่ใช่เหรอ 616 00:37:04,333 --> 00:37:06,291 เบอร์ 0887439 617 00:37:08,250 --> 00:37:11,500 เบอร์ 088743 3 อะไรนะ 618 00:37:12,333 --> 00:37:14,375 - เก้า - เก้า โอเค 619 00:37:14,958 --> 00:37:17,583 ชอบเลขเก้า ได้แล้ว 620 00:37:40,750 --> 00:37:42,666 - มานี่ มาเร็วเข้า - พี่ชาย 621 00:37:42,750 --> 00:37:43,916 ขอมือหน่อย 622 00:37:44,000 --> 00:37:45,083 อย่างนั้น 623 00:37:45,791 --> 00:37:47,125 ลูกสูงเท่าไรแล้วเนี่ย 624 00:37:47,625 --> 00:37:48,916 - ลูก - พ่อครับ 625 00:37:49,000 --> 00:37:51,083 - เป็นไงบ้างวีร์ - ผมสบายดีครับพ่อ 626 00:37:51,166 --> 00:37:55,208 ลองดูของขวัญที่พ่อเอามาให้ลูกสิ 627 00:37:56,875 --> 00:37:59,333 หมายความว่า ผมจะไม่ได้กลับบ้านอีกน่ะสิ 628 00:37:59,750 --> 00:38:01,541 - ไม่มีใครรักผมเลย - วีร์ 629 00:38:01,625 --> 00:38:04,291 และก็พี่ แม้แต่พี่ก็จำผมไม่ได้ 630 00:38:04,375 --> 00:38:05,875 วีร์ ทำไมนายรวมฉันด้วยล่ะ 631 00:38:05,958 --> 00:38:06,875 วีร์ 632 00:38:06,958 --> 00:38:08,250 ผมจะไปจัดการให้เอง 633 00:38:08,916 --> 00:38:09,916 วีร์ 634 00:38:14,125 --> 00:38:15,666 พ่อก็แค่ 635 00:38:16,041 --> 00:38:17,333 จะว่าไงดี 636 00:38:17,875 --> 00:38:19,375 นายพูดถูกจริง ๆ นั่นแหละ 637 00:38:19,458 --> 00:38:21,708 พวกเราพบกันแค่เดือนละครั้ง 638 00:38:22,750 --> 00:38:28,250 แต่ถ้าไม่มีนาย ทุกวันมันก็เหมือนนานเป็นเดือน 639 00:38:28,333 --> 00:38:31,291 และนายก็พูดถูก พี่ไม่คิดถึงนายเลย 640 00:38:32,708 --> 00:38:37,916 แต่ที่ต่างกันคือ เราจะคิดถึง คนที่เราลืมไปแล้วเท่านั้น 641 00:38:38,333 --> 00:38:41,666 และนายก็พูดถูก พวกเราไม่พานายกลับบ้าน 642 00:38:42,916 --> 00:38:46,583 แต่พวกเรากำลังจะสร้างบ้านใหม่ 643 00:38:47,041 --> 00:38:50,333 ที่จะมีห้องใหญ่ ๆ ให้กับเจ้าวีร์ตัวน้อย 644 00:38:50,833 --> 00:38:54,041 นาย พี่และพ่อจะอยู่ด้วยกัน 645 00:38:54,125 --> 00:38:56,000 จริงเหรอครับ 646 00:38:57,000 --> 00:38:58,208 ผมรักพี่ 647 00:39:00,625 --> 00:39:01,583 ไปนะ 648 00:39:04,375 --> 00:39:05,625 พ่อคิดว่าไงครับ 649 00:39:05,708 --> 00:39:12,500 ก็แค่ว่าเราไม่สามารถจะให้วีร์ อยู่กับเราได้เพราะความไม่ลงรอยนี้ 650 00:39:12,583 --> 00:39:15,583 มันมักจะมีเรื่องอันตราย ถึงชีวิตอยู่ตลอด 651 00:39:16,625 --> 00:39:18,583 และเขาก็เป็นแค่เด็กตัวเล็ก ๆ 652 00:39:18,666 --> 00:39:20,250 แต่กาลี ถ้าไม่ใช่เพราะลูก 653 00:39:20,333 --> 00:39:22,125 พ่อก็ไม่รู้ว่าจะจัดการอย่างไร 654 00:39:22,208 --> 00:39:23,375 ไม่หรอกครับ พ่อ 655 00:39:23,458 --> 00:39:25,291 ขอพูดอะไรหน่อยนะ 656 00:39:25,375 --> 00:39:30,666 บางครั้งพ่อก็สงสัยว่า พ่อไม่ยุติธรรมกับลูกหรือเปล่า 657 00:39:31,166 --> 00:39:33,958 ลูกเห็นไหม พ่อให้วีร์เรียนที่นี่ 658 00:39:34,708 --> 00:39:37,041 แต่พ่อก็มักจะเอาลูกไว้ใกล้ ๆ ให้ลูกแบกรับ 659 00:39:37,125 --> 00:39:39,250 ความรับผิดชอบเรื่องงานพ่อ 660 00:39:39,333 --> 00:39:41,666 และมักจะให้ลูกต้องเสี่ยงอันตราย 661 00:39:42,250 --> 00:39:44,750 หมายถึง แค่เพราะ ลูกไม่ใช่เลือดเนื้อเชื้อไข 662 00:39:44,833 --> 00:39:48,166 พ่อหวังว่าลูกคงไม่เข้าใจพ่อผิด 663 00:39:48,250 --> 00:39:49,666 ไม่ครับ พ่อ 664 00:39:50,541 --> 00:39:51,666 ไม่เลยครับ 665 00:39:52,708 --> 00:39:53,833 ผมไม่มีใคร 666 00:39:55,291 --> 00:39:57,250 พ่อเก็บผมมาจากข้างถนน 667 00:39:57,333 --> 00:39:59,458 พ่ออยากรู้ความจริงใช่ไหม 668 00:40:00,250 --> 00:40:01,666 แม้แต่พ่อก็ไม่รู้ 669 00:40:01,750 --> 00:40:03,875 ว่าพ่อรักผมมากกว่าวีร์ 670 00:40:03,958 --> 00:40:05,416 จริง ๆ นะ 671 00:40:07,708 --> 00:40:08,875 สัญญากับพ่อ กาลี 672 00:40:08,958 --> 00:40:13,916 วีร์ต้องไม่รู้ว่า ลูกสองคนไม่ใช่พี่น้องกันโดยสายเลือด 673 00:40:14,000 --> 00:40:15,291 เขาจะไม่มีวันได้รู้ 674 00:40:15,875 --> 00:40:21,291 แต่สัญญากับผม พ่อจะไม่พูดถึงเรื่องสายเลือดอีก 675 00:40:24,750 --> 00:40:26,541 ดูแลตัวเองด้วย 676 00:40:27,041 --> 00:40:28,500 แล้วเจอกันครับ พ่อ 677 00:40:33,708 --> 00:40:34,750 ฮัลโหล มีร่า 678 00:40:35,333 --> 00:40:39,375 จริง ๆ แล้ว กาลี ฉันโทรหาคุณตอนนี้เพราะว่า 679 00:40:39,458 --> 00:40:41,791 มีใครบางคน กำลังตามรังควานฉันอยู่น่ะค่ะ 680 00:40:41,875 --> 00:40:43,333 ดีแล้ว 681 00:40:43,416 --> 00:40:44,250 กาลี 682 00:40:44,333 --> 00:40:45,541 กาลี 683 00:40:45,625 --> 00:40:48,500 - คุณกำลังฟังฉันอยู่หรือเปล่าคะ - ครับ กำลังฟัง 684 00:40:48,583 --> 00:40:51,083 มีใครบางคนกำลังสร้างปัญหาให้ฉัน 685 00:40:51,166 --> 00:40:52,125 วุ่นวายกับฉัน 686 00:40:52,208 --> 00:40:56,625 และฉันเป็นนัดวาดภาพสเกตชาวอินเดีย เพียงคนเดียวที่อยู่ในละแวกนี้ 687 00:40:56,708 --> 00:40:59,750 - พวกเขาเหยียดเชื้อชาติด้วย - จริงเหรอ 688 00:40:59,833 --> 00:41:01,208 ใช่ค่ะ 689 00:41:01,583 --> 00:41:03,916 แค่บอกผมมา ว่าผมจะหาตัวพวกนั้นได้ที่ไหน 690 00:41:04,500 --> 00:41:06,083 แม่สาวชาวอินเดีย 691 00:41:06,666 --> 00:41:08,500 เธอวาดรูปนั่นเหรอ 692 00:41:08,583 --> 00:41:10,666 เธออยากวาดรูปฉันไหมจ๊ะ 693 00:41:10,750 --> 00:41:12,125 แล้วฉันจะจูบเธอตอบแทนนะ 694 00:41:13,166 --> 00:41:14,875 มาสิจ๊ะ ไม่ต้องอาย 695 00:41:18,125 --> 00:41:19,166 แกมีปัญหาอะไร 696 00:41:19,833 --> 00:41:21,333 ไสหัวออกไปจากที่นี่ซะ 697 00:41:34,583 --> 00:41:37,500 เกิดอะไรขึ้น คุณจะไปไหน 698 00:41:37,583 --> 00:41:39,833 เกิดอะไรขึ้นกับไอ้คำพูดพวกนั้นล่ะ 699 00:41:40,416 --> 00:41:41,750 ไม่มีอะไรจะพูดแล้วเหรอ 700 00:41:41,833 --> 00:41:44,375 และนายอยากจะจูบฉันงั้นใช่ไหม 701 00:41:44,458 --> 00:41:45,666 เอาเลย 702 00:41:47,458 --> 00:41:48,416 ไม่ 703 00:41:48,500 --> 00:41:49,500 ไม่เหรอ 704 00:41:49,583 --> 00:41:51,291 มีใครเป็นผู้ชายบ้างไหม 705 00:41:51,375 --> 00:41:52,625 ฉันนี่แหละแมนสุด 706 00:41:52,708 --> 00:41:55,750 ใช่ และนายอยากเห็นใช่ไหมว่า คนอินเดียเขาทำกันอย่างไร 707 00:41:56,375 --> 00:41:57,875 จับฉันสิ 708 00:41:57,958 --> 00:41:59,625 แตะฉันสิ แค่แตะฉันเท่านั้นล่ะ 709 00:41:59,708 --> 00:42:01,666 จับฉันเดี๋ยวนี้เลย ลองจับดูสิ 710 00:42:01,750 --> 00:42:03,250 อะไร 711 00:42:03,333 --> 00:42:04,666 พวกมันไปกันแล้ว 712 00:42:06,125 --> 00:42:08,041 แน่ล่ะ 713 00:42:08,958 --> 00:42:10,291 - มาเถอะ - โอเค 714 00:42:10,916 --> 00:42:12,708 - ฉันสอนบทเรียนพวกนั้นแล้ว - ใช่ 715 00:42:12,791 --> 00:42:14,791 - มาติน่า ห่อให้หน่อย - บายมาติน่า 716 00:42:14,875 --> 00:42:16,833 - และขอบใจคุณด้วย - ผมไม่ได้ทำอะไร 717 00:42:16,916 --> 00:42:19,250 มีร่า คุณพูดถึงเรื่อง ค่ารักษาจาก รพ. 718 00:42:19,333 --> 00:42:21,125 ถ้าคุณเอามาให้ผม ผมจะไปจ่ายให้ 719 00:42:21,208 --> 00:42:22,541 ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น 720 00:42:22,625 --> 00:42:25,125 - วันนี้เป็นวันโชคดีของคุณ - จริงเหรอ ทำไมล่ะ 721 00:42:25,208 --> 00:42:26,750 คุณช่วยฉันไว้วันนี้ 722 00:42:26,833 --> 00:42:29,125 เราหายกัน 723 00:42:29,208 --> 00:42:31,208 คุณนี่ยุติธรรมดีจัง 724 00:42:31,291 --> 00:42:33,250 - ผมต้องยอมรับเลย มีร่า - แน่ล่ะ 725 00:42:33,333 --> 00:42:35,125 อย่างวันนี้ฉันก็ต้องขัดอยู่ดี 726 00:42:35,208 --> 00:42:36,625 ใช่ วิธีที่คุณขัด 727 00:42:36,708 --> 00:42:38,500 “ฉันแมนสุด” น่าประทับใจมาก 728 00:42:38,583 --> 00:42:40,625 สำคัญที่จะต้องทำให้พวกมันกลัวคุณ 729 00:42:40,708 --> 00:42:43,041 ถ้าพวกมันอยู่ นานกว่านี้สักนาที ฉันจะ 730 00:42:43,125 --> 00:42:45,166 ไม่ล่ะ มีร่า อย่าผูกใจเจ็บเลย 731 00:42:45,250 --> 00:42:46,875 คุณไม่เข้าใจ กาลี 732 00:42:46,958 --> 00:42:49,625 คุณต้องปรับตัวของคุณ ให้เข้ากับวิถีของโลก 733 00:42:49,708 --> 00:42:51,541 ไม่มีประโยชน์ที่อยู่แบบขี้ขลาด 734 00:42:51,625 --> 00:42:53,458 มีแค่พวกคนที่ 735 00:42:56,833 --> 00:42:58,125 พระเจ้า 736 00:43:02,000 --> 00:43:05,625 - อย่าขยับ มีร่า อยู่นิ่ง ๆ - ทำไมคะ 737 00:43:05,708 --> 00:43:08,208 ถ้าคุณขยับ มันจะคิด ว่าถูกคุกคามและจะกัดคุณ 738 00:43:08,291 --> 00:43:10,291 ดูเหมือนหมาป่า แต่ไม่ต้องกลัว 739 00:43:10,375 --> 00:43:12,416 อยู่นิ่ง ๆ หายใจพร้อมกับผม หายใจเข้า 740 00:43:12,500 --> 00:43:15,083 ใช่ หายใจไปพร้อมกับผม 741 00:43:15,166 --> 00:43:16,916 เจ้าหมาโง่ หายใจเข้า 742 00:43:17,000 --> 00:43:18,958 หายใจออก หายใจเข้าไว้ ดีมาก 743 00:43:21,291 --> 00:43:23,083 ดี มีร่า 744 00:43:24,375 --> 00:43:26,666 - มันจะกลับมาไหม - ใคร 745 00:43:29,041 --> 00:43:31,208 ผมคิดว่าคุณทำให้สุนัขกลัวไปแล้ว 746 00:43:32,458 --> 00:43:34,625 มีร่า ผมอยากรู้ว่าวันนี้ 747 00:43:34,708 --> 00:43:36,625 วันนี้คุณไปทานมื้อเที่ยง กับผมไหม 748 00:43:37,208 --> 00:43:39,458 - ฉันจะไปหาพ่อที่หอศิลป์ - ไม่เป็นไร 749 00:43:39,541 --> 00:43:41,041 มื้อค่ำพรุ่งนี้ล่ะ 750 00:43:41,125 --> 00:43:43,208 วันครบรอบแต่งงานของพ่อแม่ค่ะ 751 00:43:43,291 --> 00:43:44,541 ให้ตาย 752 00:43:44,625 --> 00:43:46,375 ผมหมายถึงดีครับ ยินดีด้วย 753 00:43:46,458 --> 00:43:48,250 - งั้นมื้อเช้าวันถัดไป - วันถัดไป 754 00:43:48,333 --> 00:43:52,541 ห้ามปฏิเสธ ที่ผมต้องการก็แค่ห้านาทีเท่านั้น 755 00:43:52,625 --> 00:43:54,583 - ห้านาที - แค่ห้า 756 00:43:55,000 --> 00:43:56,458 โอเค ได้ค่ะ 757 00:43:57,416 --> 00:43:58,708 งั้นขอมือ 758 00:44:44,541 --> 00:44:46,125 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 759 00:44:46,583 --> 00:44:48,625 ผมคิดว่าคุณจะไม่มาเสียอีก 760 00:44:48,708 --> 00:44:51,708 ขอบคุณครับ ขอบคุณมากที่คุณมา 761 00:44:52,125 --> 00:44:54,875 - แล้ว - แล้วเราก็ได้เดตกัน 762 00:44:54,958 --> 00:44:57,541 - คุณรู้ใช่ไหมเรามีเวลาแค่ห้านาที - ใช่ ผมรู้ 763 00:44:57,625 --> 00:44:58,875 เวลาของคุณเริ่มแล้ว 764 00:44:58,958 --> 00:45:01,000 โอเค คุณนี่เคร่งจังเลย 765 00:45:02,583 --> 00:45:04,166 มาเร็วเข้า 766 00:45:05,291 --> 00:45:06,666 - รถครับ คุณผู้หญิง - เหรอ 767 00:45:06,750 --> 00:45:09,875 - ใช่ ไกล อย่าเพิ่งถาม - โอเค 768 00:45:09,958 --> 00:45:11,500 ขอบคุณ โรเบิร์ต เร็วเข้า 769 00:45:11,583 --> 00:45:13,208 - ได้ครับเจ้านาย - ร้านอาหาร 770 00:45:13,291 --> 00:45:15,125 - ร้านอาหารเหรอ - ครับ เดตครั้งใหญ่ 771 00:45:15,208 --> 00:45:16,791 เราจะเริ่มที่อาหาร 772 00:45:16,875 --> 00:45:20,083 - คุณรู้ใช่ไหมเรามีเวลาแค่ห้านาที - ใช่สิ ผมรู้แล้ว 773 00:45:20,166 --> 00:45:21,041 บอกผม มีร่า 774 00:45:21,125 --> 00:45:24,208 คุณเล่าเรื่องพ่อของคุณให้ผมฟัง ว่าพ่อพิเศษขนาดไหน 775 00:45:24,291 --> 00:45:27,166 มีใครอีกไหมในชีวิต ของคุณที่เป็นคนที่พิเศษ 776 00:45:27,250 --> 00:45:29,541 - คุณอยากรู้เหรอ - ผมรู้อยู่แล้ว 777 00:45:29,625 --> 00:45:32,000 คุณไม่มาตามนัดในวันนี้หรอก ถ้าคุณมีคนอื่น 778 00:45:32,083 --> 00:45:35,125 และที่นี่แหละ ไปกันเถอะ 779 00:45:35,208 --> 00:45:36,666 - ผมช่วย คุณผู้หญิง - ค่ะ 780 00:45:36,750 --> 00:45:38,291 และขอบคุณมาก ๆ โรเบิร์ต 781 00:45:38,375 --> 00:45:39,791 - ยินดีครับ เจ้านาย - เอาล่ะ 782 00:45:39,875 --> 00:45:41,958 มีร่า ที่นี่คือร้านอาหารโปรดของผม 783 00:45:42,041 --> 00:45:44,125 นี่คือครั้งแรกที่ผมพาใครสักคนมา 784 00:45:44,208 --> 00:45:45,625 - จริงเหรอ - เชิญนั่งครับ 785 00:45:45,708 --> 00:45:47,333 - ไง เด็ก ๆ - สวัสดีครับ 786 00:45:47,416 --> 00:45:48,583 พวกคุณ 787 00:45:48,666 --> 00:45:50,625 - เปลี่ยนงานเหรอ - พวกเขาเก่ง 788 00:45:50,708 --> 00:45:52,625 - โอเค - แล้วคุณอยากทานอะไรครับ 789 00:45:52,708 --> 00:45:55,500 อาหารอาหรับ จีน ฝรั่งเศส อิตาลี 790 00:45:55,583 --> 00:45:56,916 - อังกฤษ - จีนค่ะ 791 00:45:57,000 --> 00:45:58,125 จีนก็จีน 792 00:45:58,208 --> 00:46:00,625 - จีน - ทานอาหารให้อร่อยนะครับ 793 00:46:00,708 --> 00:46:02,250 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณครับ 794 00:46:02,708 --> 00:46:03,708 - มีร่า - คะ 795 00:46:03,791 --> 00:46:08,291 - คุณวาดรูปทั้งหมดนั่นเลยเหรอ - ใช่ค่ะ คุณชอบมันไหมล่ะ 796 00:46:08,375 --> 00:46:10,250 - รักเลยล่ะ สวยมาก - ขอบคุณค่ะ 797 00:46:10,958 --> 00:46:12,625 จริง ๆ แล้วมันสวยมากเสียจน 798 00:46:12,708 --> 00:46:15,125 ไม่อาจละสายตาจากมันได้เลย 799 00:46:16,583 --> 00:46:19,500 ฉันไม่คิดว่าคุณกำลังพูดถึง ภาพวาดเลยนะ 800 00:46:20,333 --> 00:46:21,458 กาลี 801 00:46:21,541 --> 00:46:22,791 - กาลี - ครับ 802 00:46:22,875 --> 00:46:24,125 บิล ใช่แล้ว 803 00:46:24,208 --> 00:46:25,625 เหลือสี่นาที ขอบิลหน่อย 804 00:46:25,708 --> 00:46:26,541 บิลครับ 805 00:46:26,625 --> 00:46:28,083 ช่วยออกไหม 806 00:46:28,166 --> 00:46:30,083 ไม่ต้อง ฉันจะจ่ายเอง รับเช็คไหมคะ 807 00:46:30,166 --> 00:46:31,916 ไม่รับเช็คครับ รับแค่เงินสด 808 00:46:32,000 --> 00:46:33,625 นี่ครับ ไปกันเถอะ เร็วเข้า 809 00:46:33,708 --> 00:46:34,541 ยินดีครับ 810 00:46:34,625 --> 00:46:36,458 คุณให้เวลาผมแค่ห้านาที เร็วเข้า 811 00:46:36,541 --> 00:46:38,750 อาหารยอดเยี่ยมมากค่ะ แต่ของหวานล่ะ 812 00:46:38,833 --> 00:46:40,875 - ของหวานเหรอ - ใช่ ฉันอยากได้ไอศกรีม 813 00:46:40,958 --> 00:46:42,541 - ฉันอยากกินไอศกรีม - โอเค ๆ 814 00:46:42,625 --> 00:46:44,291 ไอศกรีม 815 00:46:45,583 --> 00:46:46,541 เร็วเข้า 816 00:46:46,625 --> 00:46:47,625 พระเจ้า 817 00:46:47,708 --> 00:46:49,375 เราไม่มีเวลา โรเบิร์ต เร็วเข้า 818 00:46:49,458 --> 00:46:51,916 - ได้ครับเจ้านาย - ไปที่ร้านไอศกรีมของผม 819 00:46:52,833 --> 00:46:54,875 - ร้านไอศกรีมของคุณ - ของพ่อน่ะ 820 00:46:55,791 --> 00:46:57,875 ขอบคุณพระเจ้า รถไม่ติด 821 00:46:57,958 --> 00:46:59,500 ไม่งั้นเราคงติดแหงกแล้ว 822 00:46:59,583 --> 00:47:01,000 - ถึงแล้ว นาย - ถึงแล้ว 823 00:47:01,083 --> 00:47:03,083 พวกเราอยู่ที่นี่แล้ว มาเถอะเร็วเข้า 824 00:47:03,166 --> 00:47:04,583 เข้ามาในร้านไอศกรีมของผม 825 00:47:04,666 --> 00:47:06,375 แล้วบอกให้เจ้าแมงมุมบินได้ 826 00:47:06,458 --> 00:47:07,291 นี่ครับ 827 00:47:07,375 --> 00:47:10,208 - เปลี่ยนหน้าที่อีกแล้ว - มีความสามารถหลายด้านน่ะ 828 00:47:10,291 --> 00:47:11,916 แล้วคุณอยากได้รสไหนล่ะ 829 00:47:12,000 --> 00:47:14,333 วนิลา บัตเตอร์สก็อต สตอเบอร์รี่ 830 00:47:14,416 --> 00:47:16,708 - เบลเยี่ยมช็อกโกแลตชิพ - ใครนะ 831 00:47:17,458 --> 00:47:20,666 - เบลเยี่ยมช็อกโกแลตชิพ - เบลเยี่ยมช็อกโกแลตชิพ 832 00:47:21,791 --> 00:47:22,875 ขอบคุณพระเจ้า 833 00:47:22,958 --> 00:47:25,625 ถึงเราจะมาไกล แต่คุณก็ได้ไอศกรีมรสโปรด 834 00:47:25,708 --> 00:47:27,041 - ชน - ชน 835 00:47:27,125 --> 00:47:28,625 ขอบคุณครับ 836 00:47:28,708 --> 00:47:30,708 ว้าว 837 00:47:31,583 --> 00:47:33,333 เบลเยี่ยมช็อกโกแลต อร่อยจัง 838 00:47:34,208 --> 00:47:35,375 ผมชอบมันนะ 839 00:47:35,458 --> 00:47:37,166 จริง ๆ แล้วนะ กาลี เห็นคุณแบบนี้ 840 00:47:37,250 --> 00:47:39,708 มันยากที่จะเชื่อว่า คุณทำงานอันตรายพวกนั้น 841 00:47:39,791 --> 00:47:42,041 ผมรู้ ผมเป็นคนน่ารัก 842 00:47:42,708 --> 00:47:43,958 คุณไม่รู้สึกกลัวเหรอ 843 00:47:45,583 --> 00:47:48,666 ผมไม่มีความอ่อนแอมาก่อนนะ ดังนั้นผมก็เลยไม่มีความกลัว 844 00:47:49,375 --> 00:47:51,333 แต่ตอนนี้ผมไม่รู้เหมือนกัน 845 00:47:53,416 --> 00:47:56,500 - แล้วมีอะไรให้ประหลาดใจอีกไหมคะ - แน่นอนครับ 846 00:47:56,583 --> 00:47:57,500 มันยังไม่จบนะ 847 00:47:57,583 --> 00:47:59,791 นี่ครับ ขอบคุณ 848 00:48:45,000 --> 00:48:46,666 ดอกไม้สำหรับสาวสวยของผม 849 00:48:48,958 --> 00:48:52,041 - ขอบคุณค่ะ มันสวยมากเลย - ด้วยความยินดีครับ 850 00:48:54,083 --> 00:48:56,833 - มีอะไรอีกไหมคะ - ไม่มีแล้ว 851 00:48:57,500 --> 00:49:01,875 คุณให้เวลาผมแค่ห้านาที การเดตของเราจบลงแล้ว 852 00:49:02,916 --> 00:49:04,208 ให้ตายเถอะ 853 00:49:04,708 --> 00:49:09,291 - ฉันก็คิดว่าคุณชอบฉัน - แน่นอนสิ ผมชอบคุณ 854 00:49:09,375 --> 00:49:12,541 ผมจ่ายทุกอย่างด้วยเงินสด ผมต้องชอบคุณอยู่แล้ว 855 00:49:14,125 --> 00:49:15,333 ก็จริง 856 00:49:16,333 --> 00:49:17,625 งั้นเจอกันพรุ่งนี้ 857 00:49:18,875 --> 00:49:20,541 พรุ่งนี้ผมมีงานสำคัญ 858 00:49:20,625 --> 00:49:22,625 เราค่อยเจอกันวันถัดไปก็ได้ นะครับ 859 00:49:22,708 --> 00:49:27,625 - แต่พรุ่งนี้เป็นวันเกิดของฉัน - ผมขอโทษด้วย ผมไม่ทราบ 860 00:49:27,708 --> 00:49:28,666 แต่ 861 00:49:28,750 --> 00:49:30,916 ถ้าคุณไม่มา ฉันก็จะไม่ฉลองวันเกิด 862 00:49:31,000 --> 00:49:34,875 คุณก็รู้ มีร่า ผมต้องเดินทางไป ส่งของที่โรมาเนียพรุ่งนี้ 863 00:49:34,958 --> 00:49:37,625 พ่อผมคุยกับตำรวจชายแดนไว้ ทุกอย่างเตรียมแล้ว 864 00:49:37,708 --> 00:49:40,958 และพวกเราต้องส่ง สินค้าให้ลูกค้าของเราพรุ่งนี้ 865 00:49:41,041 --> 00:49:42,750 - ขอล่ะ - งั้นฉันจะไปด้วย 866 00:49:42,833 --> 00:49:44,333 เราจะฉลองวันเกิดที่ชายแดน 867 00:49:44,416 --> 00:49:46,458 - ดีไหม - ไม่ เป็นความคิดที่แย่มาก 868 00:49:46,541 --> 00:49:48,625 เจ้ามาลิคคู่แข่งของเราเฝ้าจับตา 869 00:49:48,708 --> 00:49:50,958 การส่งมอบทองคำ ที่ผมกำลังพูดถึงอยู่นี่ 870 00:49:51,041 --> 00:49:53,791 คุณอาจจะพูดได้ว่าผมฉกเอา ทองนี่มาจากเขา 871 00:49:53,875 --> 00:49:56,666 แต่คุณไม่รู้จักมาลิค เขาเป็นคนอันตราย 872 00:49:56,750 --> 00:49:58,333 อะไรก็เป็นไปได้ทั้งนั้น 873 00:49:58,916 --> 00:50:01,125 คุณไม่รู้หรอกว่า ข้างนอกอันตรายแค่ไหน 874 00:50:01,208 --> 00:50:02,375 จริง ๆ นะ 875 00:50:02,458 --> 00:50:04,791 คุณจะไม่ยอมให้ฉันไป และก็ไม่มาที่นี่ด้วย 876 00:50:04,875 --> 00:50:06,166 มันยังไม่เรียบร้อย 877 00:50:06,250 --> 00:50:09,666 ฉันจะไม่ฉลองวันเกิดของฉัน โดยไม่มีคุณ ก็แค่นั้น 878 00:50:13,416 --> 00:50:17,083 โอเค ถ้าอย่างนั้น ผมจะจัดการ งานของผมให้เสร็จไม่ว่าจะยังไง 879 00:50:17,166 --> 00:50:18,833 และจะกลับมาภายในเย็นพรุ่งนี้ 880 00:50:19,250 --> 00:50:20,375 มาหาคุณ 881 00:50:21,166 --> 00:50:22,708 - แน่นะ - แน่สิ 882 00:50:26,541 --> 00:50:29,375 - สัญญา - โอเค ตามนั้น 883 00:50:30,958 --> 00:50:32,375 สัญญา 884 00:50:39,625 --> 00:50:41,750 กาลี เราจะได้เจอกันพรุ่งนี้แน่นอน 885 00:50:50,541 --> 00:50:51,375 แค่นี้นะ 886 00:51:48,666 --> 00:51:49,750 มีคนกำลังตามเรามา 887 00:51:50,333 --> 00:51:51,208 เดินหน้าต่อไป 888 00:55:11,750 --> 00:55:12,833 สวัสดี 889 00:55:13,375 --> 00:55:14,625 เกิดอะไรขึ้น 890 00:55:14,708 --> 00:55:16,375 ดูเหมือนคุณกำลังช็อก 891 00:55:16,458 --> 00:55:19,083 อย่างกับทั้งโลกของคุณกลับตาลปัตร 892 00:55:21,500 --> 00:55:25,458 ฉันไม่ได้บอกหรอกเหรอ ว่าวันนี้เราได้เจอกันแน่นอน 893 00:55:26,375 --> 00:55:28,125 แล้วคุณพูดว่าอย่างไร 894 00:55:28,541 --> 00:55:31,583 "อย่ามา มันอันตราย" 895 00:55:35,083 --> 00:55:38,750 ความจริงแล้ว อันตราย ที่คุณกำลังพูดถึง 896 00:55:39,250 --> 00:55:42,291 ก็คือฉันเอง 897 00:55:44,166 --> 00:55:45,458 คุณไม่เข้าใจ 898 00:55:46,041 --> 00:55:47,791 พยายามนึกให้ออก กาลี 899 00:55:48,541 --> 00:55:51,208 ฉันบอกคุณว่าฉันชื่ออะไร 900 00:55:51,291 --> 00:55:54,083 มีร่า เดฟ มาลิค 901 00:55:56,500 --> 00:55:58,000 มาลิค 902 00:55:59,583 --> 00:56:01,041 พ่อของฉัน 903 00:56:01,708 --> 00:56:06,125 "น้ำเสียงของมัน... ก็เพราะเจ้ากาลีนั่นคนเดียว" 904 00:56:06,208 --> 00:56:08,333 และคุณรู้ว่าส่วนที่ดีที่สุดคืออะไร 905 00:56:08,416 --> 00:56:14,291 วันนี้เป็นวันเกิดของฉัน ฉันจะให้ทองนี่เป็นของขวัญกับพ่อ 906 00:56:16,458 --> 00:56:18,708 เพราะว่า ฉันเป็นพวกคนใจกว้าง 907 00:56:19,125 --> 00:56:20,958 ฉันถึงได้วางแผนทั้งหมดนี่ขึ้นมา 908 00:56:21,041 --> 00:56:24,333 คุณคิดว่าไงล่ะ คุณขับรถมาเบียดฉันเหรอ 909 00:56:24,750 --> 00:56:27,541 เปล่า ฉันกระโดดเข้าไปเอง 910 00:56:27,625 --> 00:56:29,333 เพื่อคนของฉันจะได้ฆ่าคุณได้ 911 00:56:33,375 --> 00:56:35,208 แต่พวกเขาก็พลาด 912 00:56:37,041 --> 00:56:39,291 และสิ่งที่ฉันต้องทำต่อหลังจากนั้น 913 00:56:39,375 --> 00:56:41,791 เพื่อจะเอา ข้อมูลเกี่ยวกับทองมาจากคุณ 914 00:56:41,875 --> 00:56:45,333 แกล้งช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ ให้คนของฉันทำทีว่าเป็นศัตรู 915 00:56:46,541 --> 00:56:49,125 และฉันก็ไปออกเดตงี่เง่านั่นกับคุณ 916 00:56:49,208 --> 00:56:50,041 พระเจ้า 917 00:56:52,708 --> 00:56:55,958 ว่าแต่ฉันเล่นเป็นไงบ้างล่ะ 918 00:56:57,291 --> 00:56:59,000 ชั้นแนวหน้าเลยใช่ไหม 919 00:57:01,291 --> 00:57:02,333 ไม่เหรอ 920 00:57:19,958 --> 00:57:21,583 ฉันไว้ชีวิตคุณ 921 00:57:23,125 --> 00:57:25,000 นี่เป็นวันเกิดของฉัน 922 00:58:43,208 --> 00:58:46,083 - ฉันจะไม่ปล่อยมาลิคนั่นไว้หรอก - อย่าครับพ่อ 923 00:58:46,166 --> 00:58:47,500 พ่อไม่ต้องทำอะไร 924 00:58:47,583 --> 00:58:49,208 ผมเป็นคนที่โดนหักหลัง 925 00:58:49,291 --> 00:58:50,791 - ผมจะทำในสิ่งที่ถูก - แต่ 926 00:58:50,875 --> 00:58:52,500 ขอร้องครับ พ่อ 927 00:58:54,208 --> 00:58:55,833 ผมต้องการพบมีร่าอีกสักครั้ง 928 00:58:59,458 --> 00:59:01,625 - สวัสดี - หยุดรถ มีร่า 929 00:59:10,375 --> 00:59:12,458 มีร่า หยุดรถ 930 00:59:13,083 --> 00:59:14,500 หยุดรถ มีร่า 931 01:00:30,916 --> 01:00:32,125 ไม่ต้องกลัว 932 01:00:33,166 --> 01:00:34,583 ผมจะไม่ไปไหน 933 01:00:36,125 --> 01:00:38,250 ผมรักคุณจากหัวใจของผม 934 01:00:38,916 --> 01:00:41,291 และไม่เคยได้ใช้สมองของผม อย่างที่คุณทำ 935 01:01:03,958 --> 01:01:08,208 มีร่า อย่าให้ผมได้เห็นหน้าคุณอีก 936 01:01:10,000 --> 01:01:11,583 ผมจะฆ่าคุณซะ 937 01:02:19,416 --> 01:02:20,541 ฉันขอโทษ 938 01:02:21,625 --> 01:02:24,500 ฉันทำเรื่องไม่ยุติธรรมกับคุณไว้ 939 01:02:26,291 --> 01:02:29,750 ในขณะที่คุณรักฉัน 940 01:02:30,250 --> 01:02:33,791 สิ่งเดียวที่คุณเชื่อมั่นคือความรัก 941 01:02:35,208 --> 01:02:36,916 แต่สิ่งที่แตกต่างกันคือว่า 942 01:02:38,041 --> 01:02:40,000 คุณรับรู้มันได้ก่อน 943 01:02:42,375 --> 01:02:43,875 ฉันเพิ่งจะได้รับรู้มัน 944 01:02:49,250 --> 01:02:51,625 ตอนนี้คุณอาจจะจะไม่เชื่อฉันแล้ว 945 01:02:52,208 --> 01:02:53,791 แต่ฉันก็ต้องพูดค่ะ 946 01:02:57,750 --> 01:02:58,791 ฉันรักคุณ 947 01:03:11,208 --> 01:03:12,333 กาลี 948 01:03:13,166 --> 01:03:18,208 กาลี ได้โปรดเถอะ ฉันจะไม่ไปไหน จนกว่าคุณจะเชื่อฉัน 949 01:03:18,958 --> 01:03:20,375 ขอร้องล่ะค่ะ กาลี 950 01:03:21,875 --> 01:03:23,958 แค่คุณเชื่อฉัน 951 01:03:24,750 --> 01:03:25,750 ได้โปรดเถอะ 952 01:03:28,000 --> 01:03:29,208 กาลี 953 01:04:23,500 --> 01:04:25,375 คุณอยากทานอะไรมื้อค่ำนี้ 954 01:04:26,333 --> 01:04:28,583 รู้แล้ว คุณต้องควบคุมอาหาร 955 01:04:30,166 --> 01:04:33,083 ฝนกำลังตก เอาเป็นว่าผมจะหา... 956 01:04:34,333 --> 01:04:36,125 กาแฟ 957 01:04:36,750 --> 01:04:37,875 ไม่เป็นไร 958 01:04:54,708 --> 01:04:57,291 - คุณต้องการพิสูจน์อะไร - พิสูจน์ว่าฉันรักคุณ 959 01:04:57,875 --> 01:04:59,625 ทำไมผมต้องเชื่อคุณด้วย 960 01:04:59,708 --> 01:05:03,708 คุณเชื่อฉันตอนที่ฉันไม่ได้รักคุณ 961 01:05:04,833 --> 01:05:08,958 และตอนนี้ฉันรักคุณ คุณก็ไม่เชื่อฉัน 962 01:05:10,666 --> 01:05:12,125 มันทำไมกัน 963 01:05:12,208 --> 01:05:14,291 ผมไม่อยากโดนหักหลังอีก 964 01:05:14,375 --> 01:05:16,458 คุณยิงฉันก็ได้ถ้าฉันหักหลังคุณอีก 965 01:05:17,041 --> 01:05:20,708 ยิง ใช้ปืน ฆ่าคน 966 01:05:22,750 --> 01:05:25,375 ไม่มีอย่างอื่นที่คุณทำได้เลยเหรอ 967 01:05:26,541 --> 01:05:27,500 ไม่มี 968 01:05:28,833 --> 01:05:30,708 แต่คุณมี 969 01:05:33,333 --> 01:05:34,916 สอนฉันสิคะ 970 01:05:36,041 --> 01:05:37,250 ได้โปรดเถอะ 971 01:06:12,291 --> 01:06:14,666 แทรกผ่านแสงสาดของดวงอาทิตย์ 972 01:06:14,750 --> 01:06:17,333 ลอดผ่านในร่มเงา 973 01:06:17,916 --> 01:06:20,416 เมื่อเราเปียกปอน 974 01:06:20,500 --> 01:06:23,041 ช่วงเวลาก็หยุดนิ่ง 975 01:06:23,125 --> 01:06:25,791 ท้องฟ้าละลาย 976 01:06:25,875 --> 01:06:28,583 บรรจบอยู่บนผืนหญ้า 977 01:06:28,666 --> 01:06:33,166 และรวมตัวกันเป็นใบหน้าของคุณ 978 01:06:33,250 --> 01:06:35,833 ฉันตัดขาดจากโลกนี้ 979 01:06:35,916 --> 01:06:38,333 เพื่อที่จะได้อยู่กับเธอ 980 01:06:38,666 --> 01:06:43,583 เพียงคำอ้อนวอนเดียวเท่านั้น ที่ออกมาจากใจฉัน 981 01:06:44,166 --> 01:06:49,000 แต่งเติมสีสันให้ฉัน ด้วยความรักจากเธอ 982 01:06:49,583 --> 01:06:54,791 คำขอที่ออกมาจากหัวใจอันเป็นที่รัก 983 01:06:54,875 --> 01:06:59,916 แต่งเติมสีสันให้ฉัน ด้วยความรักจากเธอ 984 01:07:00,000 --> 01:07:05,666 คำขอที่ตรงมาจากหัวใจ 985 01:07:05,750 --> 01:07:10,791 แต่งเติมสีสันให้ฉัน ด้วยความรักจากเธอ 986 01:07:31,375 --> 01:07:34,583 เริ่มที่เธอ 987 01:07:34,666 --> 01:07:37,250 และจบที่เธอ 988 01:07:37,333 --> 01:07:42,541 เรื่องราวยิ่งใหญ่นี้เป็นอมตะ 989 01:07:42,625 --> 01:07:45,375 ฉันคือคนเดินทาง 990 01:07:45,458 --> 01:07:48,125 และเธอคือจุดหมาย 991 01:07:48,208 --> 01:07:50,708 ทุกย่างก้าว 992 01:07:50,791 --> 01:07:54,166 มุ่งหาแต่เพียงเธอ 993 01:07:54,750 --> 01:07:57,125 เพราะใจของฉัน 994 01:07:57,208 --> 01:07:59,791 หลอมรวมกับคุณอย่างตั้งใจ 995 01:07:59,875 --> 01:08:04,583 มันช่วยบรรเทาเมฆหมอก แห่งความเจ็บปวด 996 01:08:04,666 --> 01:08:07,250 ฉันตัดขาดจากโลกนี้ 997 01:08:07,333 --> 01:08:09,500 เพื่อที่จะได้อยู่กับเธอ 998 01:08:10,083 --> 01:08:14,916 เพียงคำอ้อนวอนเดียวเท่านั้น ที่ออกมาจากใจฉัน 999 01:08:15,583 --> 01:08:19,000 แต่งเติมสีสันให้ฉัน ด้วยความรักจากเธอ 1000 01:08:19,833 --> 01:08:25,791 คำขอที่ออกมาจากหัวใจอันเป็นที่รัก 1001 01:08:26,375 --> 01:08:31,125 แต่งเติมสีสันให้ฉัน ด้วยความรักของเธอ 1002 01:08:46,375 --> 01:08:49,583 โลกของฉัน 1003 01:08:49,666 --> 01:08:52,291 โดดเดี่ยวลำพังโดยสิ้นเชิง 1004 01:08:52,375 --> 01:08:57,541 แต่ในวันที่เธอเข้ามา 1005 01:08:58,125 --> 01:09:04,916 เธอได้มอบชีวิต กลับสู่ร่างอันไร้วิญญาณของฉัน 1006 01:09:09,583 --> 01:09:14,916 ความสัมพันธ์ทั้งหมดในโลกนี้ 1007 01:09:15,000 --> 01:09:19,416 ดูไม่มีความหมาย 1008 01:09:19,500 --> 01:09:22,250 ความผูกพันสองเราแข็งแกร่ง 1009 01:09:22,333 --> 01:09:24,750 ฉันตัดขาดจากโลกนี้ 1010 01:09:24,833 --> 01:09:30,125 เพียงคำอ้อนวอนเดียวเท่านั้น ที่ออกมาจากใจฉัน 1011 01:09:30,208 --> 01:09:35,375 แต่งเติมสีสันให้ฉัน ด้วยความรักจากเธอ 1012 01:09:35,875 --> 01:09:40,833 คำขอที่ออกมาจากหัวใจอันเป็นที่รัก 1013 01:09:41,583 --> 01:09:45,625 แต่งเติมสีสันให้ฉัน ด้วยความรักจากเธอ 1014 01:09:46,208 --> 01:09:51,375 คำขอที่ตรงมาจากหัวใจ 1015 01:09:51,458 --> 01:09:57,041 แต่งเติมสีสันให้ฉัน ด้วยความรักจากเธอ 1016 01:10:21,291 --> 01:10:22,500 กาลี 1017 01:10:24,875 --> 01:10:27,833 เราควรจะบอกเรื่องของเรา ให้ครอบครัวรับรู้ 1018 01:10:29,083 --> 01:10:32,833 ฉันไม่อยากให้พวกเขา รู้เรื่องนี้จากคนอื่น 1019 01:10:33,250 --> 01:10:34,708 มันจะไม่ดี 1020 01:10:35,583 --> 01:10:37,125 ใช่ คุณพูดถูก 1021 01:10:38,875 --> 01:10:41,208 คุณรู้ใช่ไหมว่าผมพูดกับพ่อของผมได้ 1022 01:10:41,291 --> 01:10:43,208 แต่พ่อของคุณล่ะ 1023 01:10:43,291 --> 01:10:44,958 ผมหวังว่าท่านคงไม่คิดว่า 1024 01:10:45,041 --> 01:10:48,708 ผมกับพ่อของผมกุเรื่อง ขึ้นมาเพื่อจะตลบหลังท่าน 1025 01:10:48,791 --> 01:10:50,500 ฉันจะอธิบายท่านเอง 1026 01:10:51,000 --> 01:10:55,083 ยังไงก็แล้วแต่ ท่านรักฉันมากกว่าที่ท่านเกลียดคุณ 1027 01:10:56,750 --> 01:10:58,791 จริง ผมแน่ใจ 1028 01:11:00,041 --> 01:11:05,291 แต่บอกหน่อยสิ ถ้าเกิดผม กับพ่อวางแผนขึ้นมาจริง ๆ ล่ะ 1029 01:11:11,083 --> 01:11:12,416 ฉันก็จะยิงคุณทิ้ง 1030 01:11:37,833 --> 01:11:39,666 - โดนขโมยอีกแล้ว - ใช่ 1031 01:11:39,750 --> 01:11:42,375 - ไฟหน้าของนอกก็หายไปด้วย - ใช่ 1032 01:11:42,458 --> 01:11:44,875 - ผมหลับไปอีกแล้วเหรอ - ใช่สิ 1033 01:11:45,583 --> 01:11:47,375 นายนี่ไม่เปลี่ยนเลยนะ 1034 01:11:47,458 --> 01:11:49,791 รถคันนี้ต้องส่งมอบเย็นนี้ 1035 01:11:49,875 --> 01:11:51,416 แต่เราไม่มีไฟหน้า 1036 01:11:51,500 --> 01:11:53,000 ฉันสงสัยว่าจะเกิดอะไรอีก 1037 01:11:53,083 --> 01:11:54,708 อย่าห่วงไปเลยพี่ 1038 01:11:55,291 --> 01:11:56,833 มันเป็นความผิดผมเอง 1039 01:11:56,916 --> 01:11:58,750 ผมจะลองหาวิธีดู ให้ผมจัดการเอง 1040 01:12:00,000 --> 01:12:01,250 อันวาร์ นายกำลังทำอะไร 1041 01:12:01,333 --> 01:12:02,791 ราจ เขาเป็นโจรนะ 1042 01:12:02,875 --> 01:12:04,375 ดูสิ่งที่เขาขโมยมาสิ 1043 01:12:04,458 --> 01:12:06,000 แมนี กลับไปมุกเดิมอีกแล้ว 1044 01:12:06,083 --> 01:12:07,416 ขนมเค้กน่ะ 1045 01:12:07,500 --> 01:12:09,250 ผมพยายามบอกคุณมาตลอด 1046 01:12:09,333 --> 01:12:11,000 แมนี เดี๋ยวนี้ขโมยเค้กเหรอ 1047 01:12:11,083 --> 01:12:13,166 เปล่านะ ราจ นี่วันเกิดของฉัน 1048 01:12:13,250 --> 01:12:16,000 ฉันซื้อเค้กมากจากร้านเขา ดูสิ ฉันมีบิลด้วยนะ 1049 01:12:16,083 --> 01:12:18,208 ฉันคิดว่า ฉันจะนั่งกับราจ 1050 01:12:18,291 --> 01:12:20,125 และเราจะกินเค้กนี่ด้วยกัน 1051 01:12:20,208 --> 01:12:22,958 เห็นฉันเป็นคนดำ ก็เลยทำอย่างกับฉันเหลือขอ 1052 01:12:23,041 --> 01:12:24,083 ขอโทษที แมนี ขอโทษ 1053 01:12:24,166 --> 01:12:25,791 อันวาร์ ทำไมนายถึงได้ 1054 01:12:25,875 --> 01:12:27,708 แมนี ก็มันมีขโมยที่อู่นี่อีกแล้ว 1055 01:12:27,791 --> 01:12:29,291 - เราเลยสับสนนิดหน่อย - อ๋อ 1056 01:12:29,375 --> 01:12:30,666 - ขอโทษนะ - ไม่ล่ะ 1057 01:12:30,750 --> 01:12:32,958 - มาเถอะ มาตัดเค้กกัน - ใคร 1058 01:12:33,041 --> 01:12:34,416 เค้กของนายไง 1059 01:12:34,500 --> 01:12:36,500 - นายทำฉันกลัว - อันวาร์ ไปเอาเทียนมา 1060 01:12:36,583 --> 01:12:38,583 อย่ารุนแรงเกินไป เขาค่อนข้างอ่อนไหว 1061 01:12:38,666 --> 01:12:40,291 และเขาเชื่อใจนายด้วย อันวาร์ 1062 01:12:42,125 --> 01:12:45,000 ทำไมนายถึงไม่พูดไม่จา 1063 01:12:45,708 --> 01:12:47,625 พี่แมนี ฉันต้องการไฟหน้ารถของนอก 1064 01:12:47,708 --> 01:12:49,166 ฉันจะไปหามันได้ที่ไหน 1065 01:12:49,250 --> 01:12:51,458 - ไฟหน้ารถของนอกเหรอ - ใช่ 1066 01:12:51,875 --> 01:12:53,416 ไม่ต้องห่วง 1067 01:12:53,750 --> 01:12:56,000 มีแค่คนเดียวเท่านั้น ที่นายจะซื้อมาได้ 1068 01:12:56,083 --> 01:12:57,000 พี่ออสการ์ 1069 01:12:57,083 --> 01:13:01,833 แมนี นายโชคดีจริง ๆ อย่างกับ โนเกีย แบล็คเบอร์รี่ 1070 01:13:02,208 --> 01:13:04,625 จอมโจรหมายเลขหนึ่ง ของฉันโทรมาแล้วตอนนี้ 1071 01:13:04,708 --> 01:13:07,000 เขาได้ไฟส่องหน้ายี่ห้อเดียวกันเลย 1072 01:13:07,083 --> 01:13:08,458 กับที่นายอยากได้ 1073 01:13:09,458 --> 01:13:12,083 เขาบอกว่าเขาเพิ่งขโมยมา ได้เมื่อคืนนี้เอง 1074 01:13:12,166 --> 01:13:15,375 จัดการเลยเร็วเข้า เจ้าหนู 1075 01:13:15,458 --> 01:13:19,000 เห็นไหม ลำโพงนี่และก็ ระบบเครื่องเสียงที่ขายได้ 1076 01:13:19,083 --> 01:13:20,125 ดูนี่สิ 1077 01:13:20,208 --> 01:13:23,041 พวงมาลัยบีเอ็มดับเบิ้ลยู 1078 01:13:24,458 --> 01:13:26,291 เขาขโมยของทั้งหมดนี้ แมนี 1079 01:13:26,375 --> 01:13:29,041 เมื่อไรได้ล่ะ หมายถึงจอมโจรหมายเลขหนึ่งของนาย 1080 01:13:29,125 --> 01:13:31,416 รอห้านาที 1081 01:13:31,500 --> 01:13:34,166 เขาคงกำลังมา แถวรถไฟใต้ดินแมคโดนัล 1082 01:13:34,250 --> 01:13:35,791 โอเค 1083 01:13:35,875 --> 01:13:37,458 - เราจะรอข้างนอกนะครับ - ได้ 1084 01:13:37,541 --> 01:13:40,166 มันคือโจรคนเดียวกับ ที่กวาดของที่อู่เราไปหมด 1085 01:13:40,250 --> 01:13:41,875 - ให้มันมาก่อน - ใช่ ให้มันมา 1086 01:13:41,958 --> 01:13:44,875 เราจะเอากุญแจมือ ใส่แขนมันทั้งสองข้าง 1087 01:13:44,958 --> 01:13:46,375 ไอ้นั่นเอาไว้ทำอะไร 1088 01:13:46,458 --> 01:13:48,666 แล้วมันจะได้รู้ว่าเวลาของมันหมดแล้ว 1089 01:13:58,541 --> 01:14:00,541 มันมีไฟหน้าแบบเดียวกัน 1090 01:14:06,041 --> 01:14:08,833 - พี่ออสการ์ - ว่าไง 1091 01:14:08,916 --> 01:14:12,791 นี่ไงมาแล้วจอมโจรหมายเลขหนึ่งของฉัน บ็อกเซอร์ ลาบราดอร์ 1092 01:14:12,875 --> 01:14:13,916 เก็บไว้ 1093 01:14:14,000 --> 01:14:17,291 นายมันตัวจี๊ดของฉันเลย ที่สุดของที่สุด 1094 01:14:17,375 --> 01:14:20,166 เอา 30,000 นี่ไป ซิดฮู 1095 01:14:20,250 --> 01:14:22,791 เอาไปหว่านเลี้ยงสาว ๆ ของนายซะ 1096 01:14:22,875 --> 01:14:24,916 แต่บอกฉันที 1097 01:14:25,000 --> 01:14:29,708 ทำตัวเหมือนตู้เอทีเอ็มพ่นเงิน นายจัดการทั้งหมดนี่ได้ยังไงกัน 1098 01:14:29,791 --> 01:14:30,958 - กาแฟ - กาแฟเหรอ 1099 01:14:31,041 --> 01:14:32,166 กาแฟ 1100 01:14:32,250 --> 01:14:34,666 พี่ออสการ์ ฉันมีเพื่อนคนหนึ่ง 1101 01:14:34,750 --> 01:14:36,666 และเขาก็เชื่อใจฉันมาก 1102 01:14:36,750 --> 01:14:39,041 ฉันเอายานอนหลับใส่ในกาแฟของเขา 1103 01:14:39,125 --> 01:14:40,583 ซิดฮู 1104 01:14:41,375 --> 01:14:44,958 วีร์ นายมาทำอะไรที่นี่ 1105 01:14:45,041 --> 01:14:47,500 วีร์ ฟังฉันนะ นั่งลงแล้วค่อยพูด 1106 01:14:47,583 --> 01:14:48,875 สารเลว 1107 01:14:48,958 --> 01:14:50,791 - วีร์ - อัดมันเลย 1108 01:14:50,875 --> 01:14:52,958 นายวิ่งหนีทำไม หยุดนะ 1109 01:14:53,041 --> 01:14:54,833 หยุดเจ้าหัวขโมยนั่นไว้ 1110 01:14:56,250 --> 01:14:57,541 อย่าให้มันหนีไปได้ 1111 01:14:58,791 --> 01:15:00,333 วีร์ 1112 01:15:00,416 --> 01:15:01,291 หยุด 1113 01:15:02,000 --> 01:15:03,916 วีร์ ฟังฉันก่อน 1114 01:15:04,000 --> 01:15:06,541 อัดมันเลย ตีมัน เตะมัน 1115 01:15:06,625 --> 01:15:08,416 แกกล้าดียังไงถึงแตะต้องของราจ 1116 01:15:08,500 --> 01:15:10,666 แกกล้าดียังไงถึงขโมยถึงที่ของราจ 1117 01:15:10,750 --> 01:15:13,791 ฉันจะตัดมือแกซะ วีร์ พอแล้ว พอได้แล้ว 1118 01:15:13,875 --> 01:15:15,416 นักปาดา อากริปาดา 1119 01:15:15,500 --> 01:15:17,291 เขาร่วงไปแล้ว เขาล้มลงแล้ว 1120 01:15:17,375 --> 01:15:20,333 วีร์ เราคุยกันแล้ว กินกาแฟกันไปก็ได้ 1121 01:15:20,416 --> 01:15:21,250 กาแฟ 1122 01:15:21,333 --> 01:15:24,250 - ไปตายพร้อมกาแฟของนายซะ - พอกันที 1123 01:15:25,916 --> 01:15:27,708 ฉันเห็นนายเป็นพี่ ไม่ใช่เพื่อน 1124 01:15:27,791 --> 01:15:30,041 ฉันคงทนได้ ถ้าเป็นคนอื่น 1125 01:15:30,125 --> 01:15:31,750 แต่นายทำแบบนี้กับฉัน 1126 01:15:32,750 --> 01:15:34,083 ไปซะ แมนี 1127 01:15:34,166 --> 01:15:35,708 เกิดอะไรขึ้น วีร์ 1128 01:15:37,208 --> 01:15:41,083 ฉันไม่ได้ขอให้นายหยุด แล้วนายหยุดทำไม 1129 01:15:41,166 --> 01:15:43,291 นายพูดว่าหยุด 50 รอบได้แล้วมั้ง 1130 01:15:43,375 --> 01:15:46,000 ฉันเพิ่งพูดออกมา โดยไม่ได้เตี๊ยมกันมาก่อนเลย 1131 01:15:46,791 --> 01:15:48,750 พูดออกมาแบบโรงเตี๊ยมได้ยังไง 1132 01:15:48,833 --> 01:15:51,375 - เตี๊ยมกัน พี่แมนี - โรงเตี๊ยมใหญ่เหรอ 1133 01:15:51,458 --> 01:15:53,541 แมนี หุบปาก 1134 01:15:54,333 --> 01:15:58,541 วีร์ นายเห็นไหมว่าพี่นายทำอะไรลงไป 1135 01:15:58,625 --> 01:15:59,750 และยังไงบ้าง 1136 01:15:59,833 --> 01:16:02,250 แต่นายเห็นฉันเป็นพี่ไม่ใช่เหรอ 1137 01:16:02,333 --> 01:16:06,000 นายไม่เคยคิด จะถามด้วยว่าทำไมฉันถึงทำมัน 1138 01:16:06,083 --> 01:16:07,875 มองฉันสิ 1139 01:16:08,291 --> 01:16:10,000 เสื้อตัวเก่า ยีนส์ตัวเก่า 1140 01:16:10,083 --> 01:16:13,166 แล้วก็รองเท้าคู่เก่าที่นายให้ฉัน 1141 01:16:13,250 --> 01:16:16,541 ฉันไม่เคยเอาเงินไปใช้ส่วนตัวเลย 1142 01:16:17,083 --> 01:16:21,166 ฉันเอาเงินทุกบาท ลงไปกับสุดที่รักของฉัน เจนนี 1143 01:16:22,625 --> 01:16:26,166 มันไม่ใช่เรื่องง่ายที่จะเอาชนะใจเธอ 1144 01:16:27,916 --> 01:16:31,625 แกสารเลว ดูชีวิตแก 1145 01:16:32,500 --> 01:16:34,875 พวกเราโตขึ้นมาแบบชายล้วน 1146 01:16:34,958 --> 01:16:36,791 ไม่มีผู้หญิงสักคนในชีวิต 1147 01:16:36,875 --> 01:16:37,958 ตอนที่นายออกมา 1148 01:16:38,041 --> 01:16:39,666 ผู้หญิงก็รายล้อมนาย 1149 01:16:39,750 --> 01:16:41,791 พวกเราใช้ชีวิตวัยรุ่นกับพวกผู้ชาย 1150 01:16:47,416 --> 01:16:49,208 มันเป็นเรื่องจริง ซิดฮู 1151 01:16:49,666 --> 01:16:53,166 ฉันผ่านความลำบากมามากมาย เพื่อที่จะหว่านล้อมป้าโมนิกา 1152 01:16:53,250 --> 01:16:54,666 ป้าเหรอ 1153 01:16:55,250 --> 01:16:57,208 - ผู้หญิงข้างบ้าน - เข้าใจ 1154 01:16:57,291 --> 01:16:58,625 ฉันจริงจังกับเธอ 1155 01:16:58,708 --> 01:17:00,208 แต่ก่อนที่ฉันจะบอกเธอ 1156 01:17:00,291 --> 01:17:02,583 เธอก็หนีตามช่างปะยางนั่นไปแล้ว 1157 01:17:03,166 --> 01:17:07,500 ชีวิตมันช่างโหดร้ายกับเรามาก เสียจนเราไม่เคยมีผู้หญิงเลยในชีวิต 1158 01:17:07,583 --> 01:17:12,708 และเห็นไหม ฉันก็ยังไม่กล้า ที่จะบอกไอชิตาว่าฉันรักเธอ 1159 01:17:13,583 --> 01:17:17,250 - วีร์ นายร้องไห้ทำไม - นายก็ร้องเหมือนกัน 1160 01:17:17,833 --> 01:17:19,250 พี่นายยังไม่ตายสักหน่อย 1161 01:17:19,333 --> 01:17:21,916 - ฉันจะช่วยนาย - นายจะช่วย 1162 01:17:22,000 --> 01:17:24,833 ใช่ และนายก็ช่วยฉันคืน 1163 01:17:24,916 --> 01:17:26,541 นายจะไม่บอกพี่นาย 1164 01:17:26,625 --> 01:17:28,458 ว่าฉันเป็นคนขโมยของของนาย 1165 01:17:28,541 --> 01:17:29,541 สารเลว 1166 01:17:29,625 --> 01:17:33,000 ขอโทษที แต่ลองคิดถึง สิ่งที่ฉันเพิ่งบอกนายไปสิ 1167 01:17:33,083 --> 01:17:34,791 ฉันจะไม่ยอมเป็นโสดอีกแล้ว 1168 01:17:34,875 --> 01:17:36,791 ความจริง ไม่มีใครเป็นโสดอีกต่อไป 1169 01:17:36,875 --> 01:17:39,375 เราจะหาผู้หญิงให้พี่แมนีด้วย 1170 01:17:39,916 --> 01:17:41,375 พูดได้ดี 1171 01:17:41,458 --> 01:17:44,833 พ่อแม่ฉันยังไม่เคย คิดถึงฉันเลย แต่นายคิด 1172 01:17:45,583 --> 01:17:48,750 นายมันไม่ใช่คน นายมัน เทวดาชัด ๆ ไปหาหมอตรวจดูหน่อยนะ 1173 01:17:48,833 --> 01:17:50,708 ฉันอยู่ตรงนั้น 1174 01:17:50,791 --> 01:17:52,458 วีร์ ดูที่ฉันจะทำนะ 1175 01:17:52,541 --> 01:17:54,000 มารอดู 1176 01:17:54,083 --> 01:17:56,333 - นายกำลังจะทำอะไร - นี่คืออะไร 1177 01:17:59,458 --> 01:18:01,458 วีร์อยู่ไหน ทำไมเขายังมาไม่ถึงอีก 1178 01:18:01,541 --> 01:18:03,541 วีร์เหรอ ดูนั่น 1179 01:18:08,000 --> 01:18:09,791 เขารอคุณอยู่ที่นั่น 1180 01:18:09,875 --> 01:18:11,375 รอฉันเหรอ 1181 01:18:20,125 --> 01:18:21,500 - สวัสดี - สวัสดีค่ะ 1182 01:18:21,583 --> 01:18:24,000 ไอชิตา ผมไม่เคยกล้า ที่จะพูดสิ่งนี้เลย 1183 01:18:24,750 --> 01:18:26,833 แต่ในคืนคริสต์มาสอีฟนี้ 1184 01:18:26,916 --> 01:18:28,708 ผมอยากส่งผ่าน คำพูดเขาให้กับคุณ 1185 01:18:29,291 --> 01:18:30,500 ของใคร 1186 01:18:32,583 --> 01:18:33,500 หัวใจของผม 1187 01:18:34,583 --> 01:18:35,458 ว่าไปค่ะ 1188 01:18:35,541 --> 01:18:39,791 คือว่าคนทั่วไปฉลอง คริสต์มาสกับคนพิเศษ 1189 01:18:39,875 --> 01:18:42,500 แต่พวกเขาทุกคนต่างก็อยากออกไปกับผม 1190 01:18:44,750 --> 01:18:46,666 แต่ผมจะไปกับ... 1191 01:18:48,000 --> 01:18:49,125 เธอเพียงคนเดียว 1192 01:18:51,833 --> 01:18:53,208 ผมโกหกคุณหลายครั้ง 1193 01:18:53,291 --> 01:18:56,458 แต่เขาบอกว่าเราควร จะพูดความจริงกันในวันคริสต์มาส 1194 01:18:57,541 --> 01:18:59,000 ดังนั้นความจริงก็คือผม 1195 01:18:59,083 --> 01:19:00,250 {\an8}(ผมรักคุณ) 1196 01:19:02,875 --> 01:19:06,958 ผมจะอยู่กับคุณ ทุกนาทีตลอดชีวิตของผม 1197 01:19:07,041 --> 01:19:09,458 แม้ในอีกหลายปีต่อไป คุณจะเป็นแบบนี้ 1198 01:19:18,250 --> 01:19:19,958 พี่ชาย ช่วยหน่อยนะ 1199 01:19:40,958 --> 01:19:41,958 วีร์ 1200 01:19:43,583 --> 01:19:45,458 มีบางอย่างที่ฉันอยากบอกกับคุณ 1201 01:19:45,541 --> 01:19:46,875 ครับ 1202 01:19:47,958 --> 01:19:51,000 ฉันว่าเราควรบอก เรื่องของเราให้ครอบครัวเรารับรู้ 1203 01:19:51,083 --> 01:19:53,791 ทำไมรีบจัง ไอชู ผมหมายถึงว่าเราเพิ่งเริ่มต้นเอง 1204 01:19:53,875 --> 01:19:54,791 วีร์ 1205 01:19:54,875 --> 01:19:57,458 ฉันไม่อยากให้พวกเขารู้จากคนอื่น 1206 01:19:57,541 --> 01:19:59,083 พวกเขาต้องไม่ชอบแน่ 1207 01:19:59,166 --> 01:20:00,500 พวกเราควรจะบอกพวกเขา 1208 01:20:00,583 --> 01:20:01,541 จริง 1209 01:20:01,625 --> 01:20:02,666 อะไรจริง 1210 01:20:02,750 --> 01:20:04,291 ฉันจะคุยกับครอบครัวของฉัน 1211 01:20:04,375 --> 01:20:07,500 - คุณจะบอกพี่ชายคุณไหม - ไอชู 1212 01:20:07,583 --> 01:20:09,958 พวกเรารักกัน มันไม่ใช่เรื่องผิด 1213 01:20:10,041 --> 01:20:12,708 ผมจะบอกพี่ชายผมแบบไม่ลังเลเลย 1214 01:20:16,958 --> 01:20:19,291 มัน 28 นาทีแล้ว นายจะบอกอะไรไหม 1215 01:20:19,375 --> 01:20:21,750 ทั้งหมดที่นายพูดคือ "ผมมีอะไรอยากบอก" 1216 01:20:21,833 --> 01:20:22,833 อะไร 1217 01:20:22,916 --> 01:20:25,500 ผมอยากจะบอก ความรู้สึกลึก ๆ ของผมกับพี่ 1218 01:20:25,583 --> 01:20:26,541 โอเค 1219 01:20:26,916 --> 01:20:30,458 - ผมต้องการเวลาสักหน่อย - โอเค ๆ เอาให้เต็มที่ 1220 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 ผมอยากจะฉลองคืนวันแต่งงานของผม 1221 01:20:41,291 --> 01:20:42,416 กับใครล่ะ 1222 01:20:43,291 --> 01:20:44,250 สะ... 1223 01:20:44,333 --> 01:20:46,833 ซับฮาบ ผมอยากจะบอกพี่ เรื่องของซับฮาบ 1224 01:20:46,916 --> 01:20:48,750 เขากำลังเอากันชนมาส่งพรุ่งนี้ 1225 01:20:49,625 --> 01:20:51,375 นายใช้เวลา 29 นาทีที่จะพูดมัน 1226 01:20:51,458 --> 01:20:53,916 ไม่ต้องห่วง ฉันจะรับ กันชนจากซับฮาบ โอเคไหม 1227 01:20:56,708 --> 01:21:00,166 ผมอยากแต่งงานกับพี่ 1228 01:21:03,833 --> 01:21:05,000 - อะไร... - ไม่ 1229 01:21:06,000 --> 01:21:07,458 นายกำลังจะพูดอะไร 1230 01:21:09,291 --> 01:21:11,208 ผมอยากประกบปากกับพี่ 1231 01:21:12,208 --> 01:21:13,291 นี่นายบ้าหรือเปล่า 1232 01:21:13,375 --> 01:21:16,000 - เขาพล่ามอะไรของเขาน่ะ - ฉันจะบอกคุณให้ 1233 01:21:16,791 --> 01:21:19,083 ฉันรู้ว่าเขาพูดไม่ได้หรอก 1234 01:21:19,166 --> 01:21:21,208 จริง ๆ แล้ว พี่คะ 1235 01:21:22,625 --> 01:21:24,791 พวกเรารักกันจริง ๆ 1236 01:21:25,208 --> 01:21:26,875 - จริงเหรอ - ครับ 1237 01:21:27,291 --> 01:21:30,875 และฉันไม่อยากให้พี่ ได้รู้เรื่องนี้จากปากคนอื่น 1238 01:21:32,708 --> 01:21:33,708 ฉันไม่ชอบแบบนั้น 1239 01:21:33,791 --> 01:21:37,375 ราจ วีร์ไม่ได้ล้อเล่นนะครั้งนี้ 1240 01:21:37,458 --> 01:21:40,333 เขาได้เจอผู้หญิงที่ชอบในเวลาที่ใช่ 1241 01:21:40,416 --> 01:21:42,000 ใช่ เธอเป็นคนที่ชอบและใช่ 1242 01:21:42,083 --> 01:21:43,125 อันวาร์ 1243 01:21:43,208 --> 01:21:44,791 ฉันขอโทษจริง ๆ 1244 01:21:45,375 --> 01:21:47,416 จริง ๆ แล้วผมอยาก พบครอบครัวของคุณ 1245 01:21:47,500 --> 01:21:49,291 บอกผมนะถ้าพวกเขาว่างพรุ่งนี้ 1246 01:21:49,375 --> 01:21:50,833 - ผมจะไปพบ - โอเค 1247 01:21:56,750 --> 01:21:59,666 ท่านคะ คุณผู้หญิงจะลง มาในอีกสองนาทีค่ะ 1248 01:21:59,750 --> 01:22:01,416 ท่านจะรับชาหรือกาแฟดีคะ 1249 01:22:01,500 --> 01:22:03,166 ไม่ครับ ไม่เป็นไร ขอบคุณครับ 1250 01:22:03,250 --> 01:22:04,625 ได้ค่ะท่าน 1251 01:22:09,875 --> 01:22:11,791 ฉันขอโทษ ฉันคิดว่าคุณ... 1252 01:22:48,541 --> 01:22:50,833 ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่า คุณคือพี่ชายของวีร์ 1253 01:22:50,916 --> 01:22:52,833 ฉันจะไม่ยอมให้ไอชิตาไปเจอวีร์อีก 1254 01:22:54,500 --> 01:22:55,833 คุณทำพลาดแล้ว มีร่า 1255 01:22:55,916 --> 01:22:58,125 ผมอยากจะบอกความจริงให้คุณรู้ 1256 01:22:58,208 --> 01:23:00,083 แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น คุณไปแล้ว 1257 01:23:00,916 --> 01:23:04,041 คุณทำให้ฉันหมดความเชื่อถือ กาลี 1258 01:23:05,125 --> 01:23:07,333 เห็นแก่ไอชิตา วันนี้ฉันจะไว้ชีวิตคุณ 1259 01:23:07,833 --> 01:23:10,000 แต่ถ้าคุณกลับมา ฉันจะฆ่าคุณ 1260 01:23:17,791 --> 01:23:19,166 - ที่รัก - ใช่แล้ว 1261 01:23:20,250 --> 01:23:22,125 คุณจัดฉากให้ผมเชื่อ 1262 01:23:23,041 --> 01:23:26,541 แต่ผมก็รู้จักพ่อของคุณดีเหมือนกัน 1263 01:23:27,125 --> 01:23:29,125 เขาจะไม่มีวัน ยอมรับความสัมพันธ์นี้ 1264 01:23:32,250 --> 01:23:33,250 ฉันจะกล่อมเขา 1265 01:23:45,125 --> 01:23:46,166 ดี 1266 01:23:47,208 --> 01:23:49,333 พ่อพร้อมที่จะพบพวกเขา 1267 01:23:50,958 --> 01:23:52,416 ขอบคุณมากค่ะ พ่อ 1268 01:23:52,833 --> 01:23:57,541 พ่อทนได้ทุกอย่าง แต่ไม่ใช่ใบหน้าเศร้า ๆ ของลูก 1269 01:23:58,583 --> 01:24:00,250 ขอบคุณค่ะ 1270 01:24:02,416 --> 01:24:04,833 คุณมาลิคครับ คุณทำอะไรลงไป 1271 01:24:05,250 --> 01:24:08,250 คุณกำลังก้มหัวต่อหน้า รันดีร์เพื่อเห็นแก่ลูกสาว 1272 01:24:08,333 --> 01:24:10,416 นายไม่เข้าใจ รักฮาฟ 1273 01:24:10,875 --> 01:24:13,541 ฉันสามารถก้มหัวให้ศัตรู ของฉันได้เพื่อมีร่า 1274 01:24:14,000 --> 01:24:16,625 แต่ฉันไม่สามารถคุกเข่าได้ 1275 01:24:17,875 --> 01:24:21,958 มันถึงเวลาที่จะหยุดเรื่อง ความบาดหมางนี่ไปตลอดกาลแล้ว 1276 01:24:40,041 --> 01:24:41,958 ผมมักได้เห็นและได้ยินมาเสมอ 1277 01:24:42,041 --> 01:24:45,708 ว่ามิตรภาพหลายปีกลับกลาย เป็นความสัมพันธ์ได้ในเวลาวันเดียว 1278 01:24:46,625 --> 01:24:49,041 แต่มาลิค นี่เป็นครั้งแรก 1279 01:24:49,625 --> 01:24:53,583 ที่ความเป็นปฏิปักษ์อย่างยาวนาน จะกลับกลายมาเป็นความสัมพันธ์ได้ 1280 01:24:53,666 --> 01:24:57,833 มีทางอื่นที่จะ จบความบาดหมางนี่ รันดีร์ 1281 01:24:58,375 --> 01:25:00,500 ฆ่าศัตรูซะ 1282 01:25:01,291 --> 01:25:02,458 มีร่าอยู่ไหน 1283 01:25:02,541 --> 01:25:06,541 เห็นไหม กาลี มีร่ารักคุณมาก 1284 01:25:07,500 --> 01:25:11,208 เธอไม่อาจทนเห็น คุณและพ่อของคุณตายได้ 1285 01:25:59,291 --> 01:26:02,625 มีร่า กาลีกับพ่อของเขาหลอกเรา 1286 01:26:03,250 --> 01:26:04,916 พวกเขาโจมตีเรา 1287 01:29:15,041 --> 01:29:16,875 พยายามเข้าใจหน่อยลูก มีร่า 1288 01:29:17,458 --> 01:29:20,791 คนของรันดีร์ บัคชิจะไม่อยู่เฉยแน่ หลังจากที่มีอะไรเกิดขึ้น 1289 01:29:21,583 --> 01:29:23,791 คิดถึงไอชิตาสิ 1290 01:29:23,875 --> 01:29:26,958 คิดดูว่าเรื่องทุกอย่าง จะส่งผลกับเธอยังไงเมื่อเธอรู้ 1291 01:29:27,958 --> 01:29:29,750 คุณก็เหมือนน้องสาวของผม มีร่า 1292 01:29:30,583 --> 01:29:31,916 ฟังผมนะ 1293 01:29:32,958 --> 01:29:35,125 พาไอชิตาไปให้ไกลจากที่นี่ 1294 01:29:35,208 --> 01:29:37,333 และเริ่มชีวิตใหม่ 1295 01:29:38,083 --> 01:29:40,750 เราจะปกป้องคุณเสมอ 1296 01:29:43,041 --> 01:29:46,208 มีร่าจากไปไกลแล้ว 1297 01:29:48,625 --> 01:29:50,916 ไม่มีใครรู้ว่าอยู่ที่ไหน 1298 01:29:52,625 --> 01:29:55,166 แต่ฉันก็อยากจะพบเธอ ไม่ว่าจะแลกด้วยอะไรก็ตาม 1299 01:29:56,083 --> 01:29:57,750 ฉันต้องบอกเธอว่าเกิดอะไรขึ้น 1300 01:29:57,833 --> 01:30:00,666 กาลี ฉันก็ไม่ได้ฉลาดนักหรอกนะ 1301 01:30:01,250 --> 01:30:04,541 แต่จากเรื่องนองเลือดทั้งหมด ได้สอนฉันสิ่งหนึ่ง 1302 01:30:04,625 --> 01:30:06,750 ชีวิตนี้ไม่มีความหมายอะไรเลย 1303 01:30:07,208 --> 01:30:11,291 มันดีเสียกว่าที่นายจะลืม เธอซะ และนึกถึงวีร์ 1304 01:30:11,708 --> 01:30:13,083 ไปด้วยกันเถอะ 1305 01:30:13,416 --> 01:30:15,958 เราจะเริ่มต้นชีวิตใหม่ด้วยกัน จริงไหม 1306 01:30:42,666 --> 01:30:44,333 มันยากที่จะเชื่อว่า 1307 01:30:45,250 --> 01:30:50,125 โชคชะตาจะเดินซ้ำรอยเดิม ใน 15 ปีต่อมา 1308 01:30:51,875 --> 01:30:54,625 ดูเหมือนว่าพวกเราวน กลับมาที่เดิมอีกครั้งหนึ่ง 1309 01:30:54,708 --> 01:30:55,708 ใช่ ราจ 1310 01:30:55,791 --> 01:30:57,708 มีประเทศมากมายในโลกนี้ 1311 01:30:57,791 --> 01:30:59,666 นอกเหนือจากอินเดียและบัลแกเรีย 1312 01:30:59,750 --> 01:31:02,583 แต่พวกเขาดันต้อง มาเปิดโรงแรมในที่แห่งนี้ 1313 01:31:04,250 --> 01:31:07,416 หลายปีผ่านมา ฉันปิดบังความจริงนี้ไม่ให้วีร์รู้ 1314 01:31:09,083 --> 01:31:11,125 และตอนนี้เขาไม่ควรรู้เหมือนกัน 1315 01:31:12,625 --> 01:31:15,166 เราต้องหยุดวีร์ ไม่ว่าต้องเสียอะไรก็ตาม 1316 01:31:16,333 --> 01:31:17,958 และยังไงก็ตาม มีร่า 1317 01:31:19,250 --> 01:31:20,958 เธอไม่มีวันรับความสัมพันธ์นี้ 1318 01:31:21,041 --> 01:31:22,750 แต่น้องอยากรู้ 1319 01:31:22,833 --> 01:31:24,625 เหตุผลที่ทำให้พี่ปฏิเสธ 1320 01:31:24,708 --> 01:31:26,000 เป็นเรื่องใหญ่ แค่นั้น 1321 01:31:26,083 --> 01:31:28,291 พี่ไม่อยากคุยเรื่องนี้อีก ไอชิตา 1322 01:31:28,375 --> 01:31:29,208 ลืมเขาซะ 1323 01:31:29,291 --> 01:31:30,500 แต่ทำไมล่ะ 1324 01:31:30,583 --> 01:31:32,708 เกิดอะไรระหว่างพี่ของไอชิตากับพี่ 1325 01:31:32,791 --> 01:31:34,791 พี่ถึงบอกปฏิเสธ 1326 01:31:34,875 --> 01:31:37,541 บอกไปแล้ว ห้ามถามอะไรอีก 1327 01:31:37,625 --> 01:31:39,250 - มีเหตุผลบางอย่าง - พี่ครับ 1328 01:31:39,333 --> 01:31:43,041 - วีร์ เรื่องนี้มันมีเหตุผล - แต่... 1329 01:31:48,916 --> 01:31:51,750 - มันเป็นเรื่องร้ายแรง - แต่ว่ามันคือเรื่องอะไร 1330 01:31:51,833 --> 01:31:53,416 ฟังนะซิด มันเห็นชัดอยู่แล้ว 1331 01:31:53,500 --> 01:31:55,583 ราจรู้จักมีร่า ไม่อย่างนั้น... 1332 01:31:55,666 --> 01:31:57,583 มันจะมีเหตุผลอะไรที่จะต้องปฏิเสธ 1333 01:31:58,125 --> 01:32:00,666 - มีใครรู้อดีตพี่ชายนายบ้าง - มีแค่พี่คนเดียว 1334 01:32:00,750 --> 01:32:01,708 ถูกต้อง 1335 01:32:01,791 --> 01:32:03,041 แต่มันชี้ไปผิดทาง 1336 01:32:03,125 --> 01:32:05,375 คนที่รู้อดีตของพี่ของนาย 1337 01:32:06,541 --> 01:32:07,708 ก็คือพี่ชายของฉัน 1338 01:32:07,791 --> 01:32:08,625 ปีเตอร์ 1339 01:32:08,708 --> 01:32:11,125 ไปเลี้ยงข้าวเขา กันเถอะ 1340 01:32:11,208 --> 01:32:13,333 - ไม่เอาน่า - ฉันบอกแล้วไงว่าฉันไม่รู้ 1341 01:32:13,416 --> 01:32:15,583 ทีนี้ไปได้แล้ว ฉันมีลูกค้าต้องดูแล 1342 01:32:16,000 --> 01:32:17,458 โยเกช นายจะสั่งอะไรไหม 1343 01:32:17,541 --> 01:32:18,791 หรือเอาทีวีกลับบ้าน 1344 01:32:18,875 --> 01:32:20,333 ขอห้านาที 1345 01:32:20,416 --> 01:32:22,708 พี่ต้องรู้อะไรแน่ ๆ วันนี้พี่ต้องบอกผมมา 1346 01:32:22,791 --> 01:32:25,583 - เรื่องอะไร - ผมจะไม่ขยับจนกว่าพี่จะบอก 1347 01:32:25,666 --> 01:32:28,000 - อะไรเนี่ย - ชัคติ พูดอะไรหน่อยสิ 1348 01:32:28,958 --> 01:32:31,458 อันวาร์ เล่าเรื่อง ของพวกเขาให้เราฟังหน่อย 1349 01:32:31,541 --> 01:32:34,791 ไม่นะ อันวาร์ เห็นแก่ฉันเถอะ ช่วยเล่าให้ฉันฟังหน่อย 1350 01:32:34,875 --> 01:32:36,250 อย่าทำแบบนี้ 1351 01:32:38,166 --> 01:32:39,625 เรื่องของพวกเขาเหรอ 1352 01:32:40,416 --> 01:32:42,208 - พวกเขาเป็นโจร - อันวาร์ 1353 01:32:42,291 --> 01:32:43,833 - โจร - โจร 1354 01:32:43,916 --> 01:32:45,125 อันวาร์ 1355 01:32:45,875 --> 01:32:49,083 เขาหมายความว่า พวกเขา ขโมยหัวใจของแต่ละคน 1356 01:32:49,166 --> 01:32:51,666 ราจกับมีร่าชอบพอกัน 1357 01:32:51,750 --> 01:32:54,000 - ช่วยเล่าให้เราฟังตั้งแต่แรกเถอะ - ใช่ 1358 01:32:54,083 --> 01:32:55,875 ชื่อจริง ๆ ของพี่ชายนายไม่ใช่ราจ 1359 01:32:55,958 --> 01:32:56,958 - อะไรนะ - อันวาร์ 1360 01:32:57,541 --> 01:32:59,875 เขาหมายถึงชื่อจริงของเขาคือ 1361 01:32:59,958 --> 01:33:00,875 รามลาล 1362 01:33:01,458 --> 01:33:02,708 - รามลาล - รามลาล 1363 01:33:02,791 --> 01:33:05,250 และเขาก็รักต่อยตี 1364 01:33:05,333 --> 01:33:09,208 เขาหมายถึงพี่นายชอบซักผ้ารีดผ้า 1365 01:33:09,291 --> 01:33:10,666 - ทำไม - เขาคือช่างซักรีด 1366 01:33:10,750 --> 01:33:12,166 พี่ชายเป็นช่างซักรีด 1367 01:33:12,250 --> 01:33:14,333 งั้นพี่สาวของไอชิตา ก็มีชื่อจริงด้วย 1368 01:33:14,416 --> 01:33:16,458 ชื่อจริงของพี่สาวของไอชิตา 1369 01:33:18,875 --> 01:33:20,583 - โปโก - โปโก 1370 01:33:21,250 --> 01:33:22,833 รามลาลกับโปโก 1371 01:33:22,916 --> 01:33:25,083 - พวกเขาพบกันได้ยังไง - พบกันยังไง 1372 01:33:27,541 --> 01:33:29,208 วันหนึ่งโปโกกำลังเดินคนเดียว 1373 01:33:29,291 --> 01:33:31,125 ตอนนักเลงวิ่งตามล่าเธอคือตอนที่ 1374 01:33:31,208 --> 01:33:33,166 รามลาล อัดพวกมันไปกองกับพื้น 1375 01:33:33,250 --> 01:33:35,458 - พี่ชายจะอัดใครได้ - เขาเป็นช่างซักรีด 1376 01:33:35,541 --> 01:33:37,291 - เขาอัดพวกมัน - แล้วไงต่อ 1377 01:33:37,375 --> 01:33:39,541 จากนั้นโปโกเจอเขา ทุกเช้าเพื่อดื่มชา 1378 01:33:39,625 --> 01:33:41,083 - แล้วไงต่อ - จากนั้น 1379 01:33:41,750 --> 01:33:43,000 เขาพบกันหน้าห้องน้ำ 1380 01:33:43,083 --> 01:33:44,458 ทำไมต้องหน้าห้องน้ำด้วย 1381 01:33:45,125 --> 01:33:46,541 - ปั๊มน้ำไง - ใช่ 1382 01:33:46,625 --> 01:33:48,250 เพราะรามลาลซักผ้าของเขา 1383 01:33:48,333 --> 01:33:49,916 ที่ปั๊มน้ำมือในห้องน้ำโปโก 1384 01:33:50,000 --> 01:33:52,166 ถ้าความรักเพิ่มขึ้น ๆ ขนาดนี้ 1385 01:33:52,250 --> 01:33:54,250 แล้วพวกเขากลับมาเกลียดกันได้ยังไง 1386 01:33:54,333 --> 01:33:55,375 เกลียด 1387 01:33:56,875 --> 01:33:57,875 ทองคือพระเจ้า 1388 01:33:58,458 --> 01:34:01,666 โปโกชอบเพชรนิลจินดา เงิน ทอง สร้อยแหวน 1389 01:34:01,750 --> 01:34:03,833 ความรักของพวกเขาก็เหมือนประเภท... 1390 01:34:03,916 --> 01:34:05,791 "คานา คาซานา" 1391 01:34:05,875 --> 01:34:07,416 "คานา คาซานา" พูดเรื่องอะไร 1392 01:34:07,500 --> 01:34:09,416 เพราะรามลาล หากินได้พออยู่พอกิน 1393 01:34:09,500 --> 01:34:11,333 ส่วนโปโกนั้นแสวงหาทรัพย์สมบัติ 1394 01:34:11,416 --> 01:34:12,416 - แล้ว - วันหนึ่ง 1395 01:34:12,500 --> 01:34:13,458 เพราะทะเลาะกัน 1396 01:34:13,541 --> 01:34:16,333 พี่ชายของนายก็ผันตัวมาเป็น "ขันที" 1397 01:34:16,416 --> 01:34:18,083 เขากลายเป็น "ขันที" ไปได้ยังไง 1398 01:34:18,166 --> 01:34:19,833 เขาอยากจะพูดว่า... 1399 01:34:20,333 --> 01:34:21,291 ใช่ เขาเป็นขันที 1400 01:34:21,375 --> 01:34:22,666 เขากลายเป็น "ขันที" 1401 01:34:22,750 --> 01:34:25,250 - วีร์ นี่ล่ะเหตุผลที่เขาไม่แต่งงาน - หุบปาก 1402 01:34:25,333 --> 01:34:27,333 ฉันหมายถึงรามลาลรู้สึกสิ้นหวัง 1403 01:34:27,416 --> 01:34:29,666 เพราะเขาสนองความต้องการ ของโปโกไม่ได้ 1404 01:34:29,750 --> 01:34:30,583 และทั้งสองคน 1405 01:34:30,666 --> 01:34:31,666 "เลิกกัน" 1406 01:34:31,750 --> 01:34:33,000 "แยกทางกัน" 1407 01:34:33,083 --> 01:34:34,041 "เป็นศัตรูกัน" 1408 01:34:34,125 --> 01:34:35,291 "ทางใครทางมัน" 1409 01:34:35,375 --> 01:34:36,250 พระเจ้า 1410 01:34:36,333 --> 01:34:39,708 - "พระเจ้า" - มันก็แค่การเปรียบเปรย 1411 01:34:39,791 --> 01:34:42,750 คนเขาไม่พูด "พระเจ้า" กันหรอก เวลามีใครแยกทางกัน 1412 01:34:42,833 --> 01:34:45,750 ปีเตอร์ ตัดนิ้วเจ้าลูกค้าคนนั้นซะ 1413 01:34:45,833 --> 01:34:48,791 ใครกันเอาแต่กดรีโมทบ่อยขนาดนั้น 1414 01:34:50,000 --> 01:34:51,625 พี่ชัคติ ผมจำได้ว่า... 1415 01:34:51,708 --> 01:34:54,875 ตอนที่พ่อกับพี่ของผมเคยมา หาผมที่โรงแรม 1416 01:34:54,958 --> 01:34:56,625 พวกเขาต่างใส่เสื้อผ้าดี ๆ 1417 01:34:56,708 --> 01:34:58,666 และก็มากันในรถคันใหญ่ พวกเขารวยมาก 1418 01:34:58,750 --> 01:35:01,083 เพราะพี่ชายของนายเป็นช่างซักรีดไง 1419 01:35:01,166 --> 01:35:03,375 เขาเคยสวมเสื้อผ้าของลูกค้าด้วยนะ 1420 01:35:03,458 --> 01:35:05,250 และพ่อของนายก็เป็นช่างเครื่อง 1421 01:35:05,333 --> 01:35:07,375 เขาก็ขับรถของลูกค้าเขามา 1422 01:35:07,458 --> 01:35:08,875 ก็เหมือนที่นายทำ 1423 01:35:08,958 --> 01:35:10,541 นายเป็นช่างเครื่องเช่นกัน 1424 01:35:10,625 --> 01:35:13,166 ไปซ่อมรถได้แล้ว ไป ๆ 1425 01:35:13,250 --> 01:35:14,083 ไป 1426 01:35:14,166 --> 01:35:15,250 พี่ชาย 1427 01:35:15,333 --> 01:35:16,958 พ่อของเราเป็นบ๋อยหรือ 1428 01:35:17,041 --> 01:35:19,791 แกไปได้แล้ว ไม่เอาน่า ออกไป 1429 01:35:19,875 --> 01:35:23,750 ช่างเป็นเรื่องที่ สะเทือนอารมณ์จริง ๆ 1430 01:35:23,833 --> 01:35:25,875 นี่มันไม่ถูก 1431 01:35:27,166 --> 01:35:28,750 อันวาร์ 1432 01:35:30,250 --> 01:35:32,833 ใครบอกให้นายเปิดปาก 1433 01:35:33,375 --> 01:35:36,500 พวกเด็ก ๆ ทำให้ฉันหวั่นไหว 1434 01:35:37,333 --> 01:35:38,416 หวั่นไหว... 1435 01:35:39,541 --> 01:35:43,291 ไม่เป็นไรหรอก แต่ทำไมนายสองคนถึงไม่แต่งงานกัน 1436 01:35:45,166 --> 01:35:46,375 มานี่ 1437 01:35:47,541 --> 01:35:51,208 ถามเยอะนัก 1438 01:35:51,958 --> 01:35:53,500 ฉันก็แค่ถามคำถาม 1439 01:35:53,583 --> 01:35:56,375 เพราะพวกเราไม่ต้องการ ที่จะเป็นพ่อคน 1440 01:36:05,625 --> 01:36:10,166 เห็นไหม เขายังคงซักเสื้อผ้า ของทุกคนอยู่เลย 1441 01:36:12,583 --> 01:36:13,875 รามลาล 1442 01:36:17,333 --> 01:36:18,750 ไง รามลาล 1443 01:36:26,166 --> 01:36:27,583 นายกำลังทำอะไร 1444 01:36:27,666 --> 01:36:28,958 นายสองคนกำลังทำอะไร 1445 01:36:29,041 --> 01:36:30,875 ปล่อยฉันไปนะ ไม่เอาน่า 1446 01:36:31,333 --> 01:36:36,166 พี่ชัคติกับอันวาร์เล่าเรื่องในอดีต ทุกอย่างให้เราฟังแล้ว 1447 01:36:37,666 --> 01:36:39,875 ทุกอย่างเลยเหรอ 1448 01:36:41,666 --> 01:36:46,291 พี่ครับ พี่ใช้มือของพี่นี่ จัดการพวกมัน ใช่ไหม 1449 01:36:46,375 --> 01:36:47,416 ใคร 1450 01:36:49,333 --> 01:36:51,958 - พี่ชาย ทำไมพี่ถึงกลัวนัก - เปล่า ฉันไม่ได้กลัว 1451 01:36:52,041 --> 01:36:54,166 พี่ไม่ใช่พวกขอทานนะ 1452 01:36:54,250 --> 01:36:56,250 พี่เป็นช่างซักรีด 1453 01:36:56,916 --> 01:36:58,166 ช่างซักรีด 1454 01:36:58,750 --> 01:37:00,333 ฉันเป็นช่างซักรีด 1455 01:37:00,416 --> 01:37:04,708 พี่ครับ พวกเรารู้เรื่องทุกอย่าง เกี่ยวกับรามลาลและโปโกแล้ว 1456 01:37:04,791 --> 01:37:06,041 รามลาล 1457 01:37:06,125 --> 01:37:07,000 ใคร 1458 01:37:07,083 --> 01:37:07,958 โปโก 1459 01:37:08,541 --> 01:37:10,833 ส่งมาให้ผม ตอนนี้พวกเราจะทำทุกอย่างเอง 1460 01:37:10,916 --> 01:37:12,875 - โอเค - ไปเลย 1461 01:37:13,958 --> 01:37:15,125 โอเค 1462 01:37:16,875 --> 01:37:18,291 ลาก่อน รามลาล 1463 01:37:19,375 --> 01:37:22,541 รามลาล โปโก ช่างซักรีด 1464 01:37:22,625 --> 01:37:25,708 ราจ นายบอกว่าวีร์ ไม่ควรจะได้รู้ความจริง 1465 01:37:25,791 --> 01:37:29,000 แต่นายไม่เคยบอกว่า นายจะเปลี่ยนฉันให้เป็นรามลาล 1466 01:37:29,333 --> 01:37:30,625 พวกเราเป็นพวกมาเฟีย 1467 01:37:30,958 --> 01:37:32,958 แต่พวกเขาจู่โจมเรา... 1468 01:37:33,041 --> 01:37:34,500 แล้วเราจะทำอะไรได้ 1469 01:37:34,583 --> 01:37:36,333 นายน่าจะพูดว่านายไม่รู้ 1470 01:37:36,416 --> 01:37:37,750 ทำไมพวกเราจะไม่รู้ 1471 01:37:37,833 --> 01:37:39,250 พวกเราอยู่ด้วยกันมานาน 1472 01:37:39,333 --> 01:37:41,541 และราจ แม้แต่พวกเราก็มีเกียรติอยู่บ้าง 1473 01:37:41,625 --> 01:37:43,333 เพราะงั้นนายถึงทำให้ฉันตกต่ำ 1474 01:37:43,416 --> 01:37:46,250 ดูฉันด้วย ฉันเหมือนรามลาล จากสวรรค์เหรอ 1475 01:37:46,333 --> 01:37:48,000 ขอโทษ ราจ 1476 01:37:48,666 --> 01:37:50,625 ทำไมนายต้องโมโหขนาดนั้นด้วย 1477 01:37:50,708 --> 01:37:52,291 เพราะฉันรู้จักวีร์ดีเกินไป 1478 01:37:52,375 --> 01:37:53,666 เขาก็จะไม่อยู่เฉยแน่ 1479 01:37:53,750 --> 01:37:57,291 เขาจะทำอะไรที่มันแย่ยิ่งกว่า เรื่องที่นายเพิ่งจะกุขึ้นมาอีก 1480 01:37:58,750 --> 01:37:59,666 แล้วโปโกเป็นใคร 1481 01:37:59,750 --> 01:38:00,958 โปโก 1482 01:38:01,041 --> 01:38:02,208 พี่สาวชื่อโปโกเหรอ 1483 01:38:02,291 --> 01:38:03,625 ฉันไม่เชื่อหรอก 1484 01:38:03,708 --> 01:38:05,875 และพี่สาวฉันทิ้ง พี่ชายคุณเพราะเงิน 1485 01:38:05,958 --> 01:38:07,958 - เป็นเรื่องจริงได้ไง - ไอชู ผมได้ยิน 1486 01:38:08,041 --> 01:38:09,541 จากเพื่อนเก่าพี่คนหนึ่ง 1487 01:38:09,625 --> 01:38:11,500 พี่ชายของเขา 1488 01:38:11,583 --> 01:38:13,166 มันเป็นเรื่องจริงทั้งหมด 1489 01:38:13,250 --> 01:38:14,666 แล้วพวกเราตอนนี้ล่ะ 1490 01:38:14,750 --> 01:38:18,416 ฉันรู้แล้ว ทำไมคุณสองคน ไม่ลองหายตัวไปสักสองสามวันล่ะคะ 1491 01:38:19,000 --> 01:38:21,250 นั่นอาจจะละลายหัวใจ ของรามลาลและโปโกได้ 1492 01:38:21,333 --> 01:38:23,291 เจนนี พวกเขาไม่ใช่ ไอศกรีมถึงละลาย 1493 01:38:23,375 --> 01:38:26,375 ฉันบอกว่านายสองคนควร หนีตามกันไปแต่งงานซะ 1494 01:38:27,250 --> 01:38:30,083 ไม่ พี่สาวของฉันทำเพื่อฉันมามากแล้ว 1495 01:38:30,875 --> 01:38:32,375 ฉันทำเธอเจ็บแบบนี้ไม่ได้ 1496 01:38:32,458 --> 01:38:34,666 ฉันก็ทำแบบนี้ กับพี่ชายไม่ได้เหมือนกัน 1497 01:38:36,083 --> 01:38:37,250 รอเดี๋ยว 1498 01:38:37,333 --> 01:38:42,666 ไอชูทำไมเราไม่ให้พี่ชายของผม กับพี่สาวของคุณแต่งงานกันเสียล่ะ 1499 01:38:42,750 --> 01:38:43,666 ทำไมล่ะ 1500 01:38:44,041 --> 01:38:46,625 เพราะว่า พวกเขายังไม่ ลืมความทรงจำของพวกเขา 1501 01:38:46,708 --> 01:38:48,708 และเรื่องราวในคืนวันนั้น 1502 01:38:48,791 --> 01:38:50,500 วีร์ คุณกำลังพูดถึงพี่สาวฉัน 1503 01:38:50,583 --> 01:38:52,250 ไม่ลงลึก เข้าเรื่องเลย 1504 01:38:52,333 --> 01:38:54,500 ถ้าพวกเขารักกัน 1505 01:38:54,583 --> 01:38:56,541 ถ้าเราจุดถ่านไฟเก่ามาอีกครั้งล่ะ 1506 01:38:56,625 --> 01:38:58,250 แล้วก็จับคู่กันใหม่ 1507 01:38:58,333 --> 01:38:59,416 คุณจะว่ายังไง 1508 01:38:59,500 --> 01:39:01,333 - นั่นจะแก้ปัญหาของเราได้ - ถูกเผง 1509 01:39:01,416 --> 01:39:03,416 แต่เราจะจับคู่เขาใหม่ได้ยังไง 1510 01:39:03,500 --> 01:39:04,750 ยังไง 1511 01:39:05,208 --> 01:39:06,750 พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ 1512 01:39:36,333 --> 01:39:39,416 แพทริค ฉันได้ยินมาว่า มีร้านอาหารเปิดใหม่ในปันจิม 1513 01:39:39,500 --> 01:39:41,375 ใช่ เจ้าของเป็นผู้หญิงชื่อมีร่า 1514 01:39:41,458 --> 01:39:45,208 งั้นเราไปคุยกับเธอ เรื่องของของเรา 1515 01:39:47,541 --> 01:39:50,166 พวก รถของฉันอยู่ไหน 1516 01:39:50,250 --> 01:39:51,416 นั่น 1517 01:39:51,958 --> 01:39:53,833 รถของฉันอยู่ไหน 1518 01:39:54,708 --> 01:39:57,500 แพทริค ในนั้นมียามูลค่าเป็นล้านอยู่ด้วย 1519 01:39:57,583 --> 01:39:58,458 อะไรนะ 1520 01:39:59,041 --> 01:39:59,958 วีร์ 1521 01:40:00,500 --> 01:40:03,958 ฉันมีความคิดสุดยอดที่จะทำให้ รามลาลกับโปโกกลับมาคบกัน 1522 01:40:04,041 --> 01:40:04,875 อะไร 1523 01:40:04,958 --> 01:40:08,041 เราจะจ้างพวกนักเลงมา แล้วให้พวกเขาตามล่าโปโก 1524 01:40:08,125 --> 01:40:10,666 พระเอกก็จะออกมาอย่างรวดเร็ว 1525 01:40:10,750 --> 01:40:12,791 ตอนที่ตัวร้ายกำลังไล่ตามนางเอก 1526 01:40:12,875 --> 01:40:14,208 ตัวร้ายถูกจัดการ 1527 01:40:14,291 --> 01:40:16,458 และพระเอกกับนางเอก ได้กลับมาคืนดีกัน 1528 01:40:16,541 --> 01:40:17,666 อะไรคืนดีกัน 1529 01:40:17,750 --> 01:40:20,916 นั่นมันความคิดโบราณ ที่จะจุดถ่านไฟเก่าขึ้นมา ซิด 1530 01:40:21,000 --> 01:40:25,125 วีร์ ไวน์ยิ่งเก่าดื่มยิ่งเมานะ 1531 01:40:25,208 --> 01:40:27,166 แค่ตกลงเท่านั้น แล้วก็จะได้เห็น 1532 01:40:27,250 --> 01:40:30,125 ฉันมั่นใจว่านายจะต้องบอกว่า "แผนดีอะไรอย่างนี้" 1533 01:40:32,833 --> 01:40:35,458 - แล้วใครจะเล่นเป็นพวกนักเลง - เราต้องหาคน 1534 01:40:39,333 --> 01:40:41,208 นั่นรถของคิงนี่ 1535 01:40:42,250 --> 01:40:44,750 ทำไมนายถึงขับรถคิงมา 1536 01:40:45,125 --> 01:40:47,458 ฉันไม่รู้ว่าเป็น รถของคิงตอนที่ฉันขโมยมา 1537 01:40:47,541 --> 01:40:49,666 - นายหมายความว่านายขโมยมัน - รถของคิง 1538 01:40:49,750 --> 01:40:52,833 ใช่เลย แล้วคิงจะทำยังไง ถ้าเขารู้เรื่องนี้ 1539 01:40:52,916 --> 01:40:54,750 งั้นก็เปลี่ยนสีมันซะ 1540 01:40:54,833 --> 01:40:56,541 แล้วฉันขายมันให้คนอื่นที่กัว 1541 01:40:56,625 --> 01:40:59,583 แมนี นายก็รู้ว่าฉันจะไม่มีวัน ช่วยนายขโมยของ 1542 01:40:59,666 --> 01:41:01,166 แต่คนที่นายขโมยรถมันมา 1543 01:41:01,250 --> 01:41:03,833 ก็เป็นคนที่ฉันต้อง คิดบัญชีกับมันด้วย 1544 01:41:04,666 --> 01:41:06,833 แต่เราต้องซ่อนรถนี่ไม่ให้พี่ราจเห็น 1545 01:41:06,916 --> 01:41:08,708 - ทัฟเด... - ครับ พี่ 1546 01:41:08,791 --> 01:41:10,875 เอารถไปซ่อนแล้ว ห้ามบอกพี่ราจ 1547 01:41:10,958 --> 01:41:11,791 โกหกคุณราจเหรอ 1548 01:41:11,875 --> 01:41:13,791 ฉันควรบอกเขาไหม ว่านายติดหญิง ไป 1549 01:41:13,875 --> 01:41:15,625 พินโต มานี่ 1550 01:41:17,291 --> 01:41:21,666 ฉันจะไม่มีวันลืมเลย ว่านายสองคนทำอะไรให้ฉันไว้บ้าง 1551 01:41:21,750 --> 01:41:23,666 ฟังนะ ฉันเคยพูดกับพี่ราจแล้ว 1552 01:41:23,750 --> 01:41:25,125 และฉันก็พูดกับนายอีกรอบ 1553 01:41:25,208 --> 01:41:28,250 ถ้ามีอะไรที่ฉันสามารถทำให้พวกนายได้ 1554 01:41:28,333 --> 01:41:29,500 ขอให้บอกฉัน 1555 01:41:29,583 --> 01:41:32,625 ฉันจะอยู่เคียงข้างพวกนายเสมอ 1556 01:41:32,708 --> 01:41:36,958 - พี่แมนี เราต้องการความช่วยเหลือ - ว่ามาเลย 1557 01:41:37,041 --> 01:41:39,750 โอเค พี่ต้องแกล้ง เล่นเป็นนักเลงให้เรา 1558 01:41:39,833 --> 01:41:40,750 นักเลงเหรอ 1559 01:41:40,833 --> 01:41:43,125 ความรักของพี่ราจมีอุปสรรค 1560 01:41:44,041 --> 01:41:45,750 พระเอกกับนางเอกจะคืนดีกัน 1561 01:41:45,833 --> 01:41:48,666 ตอนที่พี่เล่นเป็นตัวร้าย ไปตามรังควาญนางเอง 1562 01:41:48,750 --> 01:41:49,916 ทำให้ได้ไหม พี่แมนี 1563 01:41:50,000 --> 01:41:54,083 ให้ฉันสละชีวิตของฉันให้ราจก็ยังได้ 1564 01:41:55,208 --> 01:41:58,708 ชื่อ สถานที่ สัตว์ สิ่งของ แค่บอกชื่อมา 1565 01:41:59,083 --> 01:42:00,833 พี่แมนี แค่จัดการให้ได้ 1566 01:42:00,916 --> 01:42:02,333 ทุกอย่างอยู่ในมือพี่แล้ว 1567 01:42:02,416 --> 01:42:03,916 อย่าทำให้เสียเรื่องนะ 1568 01:42:04,500 --> 01:42:06,875 ดูสิวีร์ เธอกำลังมาแล้ว 1569 01:42:06,958 --> 01:42:09,583 - ขอให้โชคดี - โชคดี ระวังผ้าโพกเอวด้วยล่ะ 1570 01:42:19,958 --> 01:42:21,958 แกอยากตายหรือไง อย่ามาขวางทางฉัน 1571 01:42:22,041 --> 01:42:25,250 - แค่ถามคำเดียว - อะไร 1572 01:42:25,333 --> 01:42:28,666 - ที่บ้านของคุณมีคนชื่อชินตูไหม - ไม่มี 1573 01:42:28,750 --> 01:42:29,833 ก็แค่นั้น 1574 01:42:30,250 --> 01:42:35,500 ขอโอกาสอีกครั้ง แล้วคุณจะได้ตัวชินตู 1575 01:42:41,666 --> 01:42:42,541 แผนอะไรเนี่ย 1576 01:42:42,625 --> 01:42:45,333 แล้วดูตามเวลาแล้วราจ น่าจะต้องผ่านมาแล้ว 1577 01:42:45,416 --> 01:42:50,416 ทีนี้คุณก็จะพูดว่า "แกต้องการอะไรกันแน่" 1578 01:42:50,875 --> 01:42:51,916 และผมก็จะพูดว่า 1579 01:42:54,125 --> 01:42:58,166 ต่อไปคุณก็จะพูดว่า "อย่าเข้ามาใกล้ฉันนะ" 1580 01:42:58,250 --> 01:42:59,583 ผมก็จะพูดว่า 1581 01:43:01,833 --> 01:43:05,041 แล้วคุณก็จะพูดว่า "ช่วยด้วย" 1582 01:43:05,125 --> 01:43:08,125 และผมก็จะพูดว่า "ร้องไปเลย" 1583 01:43:08,750 --> 01:43:12,750 แต่จะไม่มีใครเข้ามาช่วยเธอหรอก 1584 01:43:14,375 --> 01:43:15,958 แมนีเล่นดีมาก 1585 01:43:16,041 --> 01:43:17,208 เล่นอะไร 1586 01:43:17,541 --> 01:43:20,000 แล้วจากนั้นนายก็จะใกล้เข้ามาอีก 1587 01:43:20,083 --> 01:43:21,166 ใช่ 1588 01:43:21,250 --> 01:43:22,791 แล้วก็จับมือฉันไว้แน่น 1589 01:43:22,875 --> 01:43:24,208 ใช่ 1590 01:43:24,291 --> 01:43:26,083 นั้นคือตอนที่นายจะได้รู้ว่า 1591 01:43:26,166 --> 01:43:28,250 ไม่มีใครที่จะช่วยได้จริง ๆ 1592 01:43:28,875 --> 01:43:30,541 ไม่มี ไม่มีใครเลย ถูกต้อง 1593 01:43:30,625 --> 01:43:31,500 ช่วยนายนะ 1594 01:43:31,583 --> 01:43:32,416 ฉันเหรอ 1595 01:43:38,583 --> 01:43:40,375 นี่คุณกำลังพูดเรื่องอะไร 1596 01:43:42,125 --> 01:43:43,416 นี่ขี้โกงนี่นา 1597 01:43:44,875 --> 01:43:46,416 ผมไม่ทำผู้หญิงนะ 1598 01:43:48,125 --> 01:43:49,666 ผมปล่อยคุณเพราะเป็นผู้หญิง 1599 01:43:50,500 --> 01:43:52,333 ตีแบบผู้หญิงสิ 1600 01:43:52,416 --> 01:43:54,208 ทำไมถึงตีแรงแบบผู้ชายล่ะ 1601 01:43:55,375 --> 01:43:56,708 ไปเร็ว 1602 01:43:57,916 --> 01:43:58,916 ช่วยฉันด้วย 1603 01:43:59,000 --> 01:44:00,958 นายจะไปไหนน่ะ 1604 01:44:08,333 --> 01:44:12,166 ช่องละครรักโปโก กลายเป็นช่องมวยปล้ำ 1605 01:44:12,583 --> 01:44:17,291 เธออัดฉัน 1606 01:44:17,916 --> 01:44:23,958 เธอซ้อมฉันเละ แม้แต่ไอ้สองคนนี่ก็ทิ้งฉัน 1607 01:44:24,041 --> 01:44:25,666 จริง ๆ นะ พอได้แล้ว 1608 01:44:25,750 --> 01:44:27,250 พวกคุณเรียกว่าแผนการ 1609 01:44:27,333 --> 01:44:29,291 - ใครเป็นคนคิดมันเนี่ย - เขาคิด 1610 01:44:29,375 --> 01:44:31,041 ให้เธออยู่ในอันตราย พี่ไปช่วย 1611 01:44:31,125 --> 01:44:32,291 แล้วสองคนนั้นรักกัน 1612 01:44:32,375 --> 01:44:33,375 คิดว่าแค่นั้น 1613 01:44:33,458 --> 01:44:35,541 นี่พวกนายบ้าไปแล้วหรือไง วีร์ 1614 01:44:36,125 --> 01:44:37,208 - พี่... - วีร์ 1615 01:44:38,000 --> 01:44:39,291 แล้วพวกนายคิดอะไรกัน 1616 01:44:39,375 --> 01:44:41,041 ที่ทำอะไรแบบนี้ เธอจะ... 1617 01:44:43,458 --> 01:44:45,208 ความสัมพันธ์นั่นมันจบไปแล้ว 1618 01:44:45,791 --> 01:44:47,916 นายจะไม่ได้อะไรเลย มันไม่มีประโยชน์ 1619 01:44:48,000 --> 01:44:50,208 วีร์ นี่มันไม่ถูกต้องนะ 1620 01:44:50,291 --> 01:44:52,500 อย่าโง่ไปหน่อยเลย ทุกอย่างมันจบไปแล้ว 1621 01:44:52,583 --> 01:44:54,333 พี่พูดอย่างนั้นได้ยังไง 1622 01:44:56,875 --> 01:44:59,916 พี่คะ ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าพี่สาว 1623 01:45:00,000 --> 01:45:01,958 จะทิ้งคุณไปเพราะเรื่องเงิน 1624 01:45:02,750 --> 01:45:04,541 และแม้ว่าเธอจะทำอย่างนั้น 1625 01:45:05,375 --> 01:45:07,833 แล้วทำไมเธอถึงไม่ แต่งงานกับคนอื่นล่ะ 1626 01:45:10,666 --> 01:45:13,500 คุณมาถูกทางแล้ว โยนระเบิดอีกลูกเลย 1627 01:45:14,291 --> 01:45:17,708 ทำไมเธอถึงไม่ยอมมีใครอื่นอีก ในชีวิตของเธอ 1628 01:45:19,250 --> 01:45:20,916 ว่าไปเลย ว่าไป 1629 01:45:21,000 --> 01:45:22,791 และพี่ก็ไม่ยอมแต่งงานกับใคร 1630 01:45:22,875 --> 01:45:24,541 ใช่ แล้วเพราะอะไร 1631 01:45:24,625 --> 01:45:27,208 แม้แต่นายยังหา ใครสักคนให้ตัวเองไม่ได้เลย 1632 01:45:27,750 --> 01:45:30,666 นายไม่เคยไปเที่ยว นอนค้างอ้างแรมกับผู้หญิงคนไหนเลย 1633 01:45:30,750 --> 01:45:31,666 แมนี... 1634 01:45:32,833 --> 01:45:36,583 พี่ราจ พี่คนเดียว ที่จะรู้หัวใจตัวเอง 1635 01:45:37,666 --> 01:45:40,958 แต่ฉันรู้ว่ามีอะไรในใจของพี่สาวฉัน 1636 01:45:41,041 --> 01:45:44,541 ไม่ว่าจะมีอะไร เกิดขึ้นระหว่างคุณสองคนก็ตาม 1637 01:45:45,000 --> 01:45:47,541 เธอยังคงไม่ลืมรักแรกของเธอ 1638 01:45:53,833 --> 01:45:55,666 วีร์ เอารถไปส่ง 1639 01:46:01,666 --> 01:46:03,208 พี่ชายกำลังหวั่นไหว 1640 01:46:03,291 --> 01:46:06,666 ไอ้น้อง ฉันมีแผนอื่น 1641 01:46:06,750 --> 01:46:08,791 - พี่แมนี - หุบปาก 1642 01:46:09,583 --> 01:46:11,166 ฉันต้องไปประชุม 1643 01:46:11,250 --> 01:46:12,958 จัดการให้เสร็จและกลับบ้าน 1644 01:46:13,041 --> 01:46:15,083 - บาย - บาย 1645 01:46:23,583 --> 01:46:26,375 รถคันนี้ต้องพังก่อนถึงปันจิมแน่ ๆ 1646 01:46:26,458 --> 01:46:28,791 แล้วก็เหมือนทุกวัน พี่จะผ่านมา 1647 01:46:28,875 --> 01:46:31,250 ไอชิตา ต้องมี บางอย่างเกิดขึ้นแน่วันนี้ 1648 01:47:41,958 --> 01:47:47,166 ก้าวไปพร้อมกับฉันในทุกช่วงแห่งชีวิต 1649 01:47:47,250 --> 01:47:52,625 สัญญากับฉันว่าเธอจะ กลับมาหาฉันตรงนี้ 1650 01:47:52,708 --> 01:47:58,041 จิตวิญญาณของเราเป็นหนึ่งเดียวแม้เรา จะมีสองร่าง 1651 01:47:58,125 --> 01:48:02,916 เป็นของฉันตลอดไปอย่าได้เอ่ยคำร่ำลา 1652 01:48:03,500 --> 01:48:08,958 เธอคือรุ่งอรุณและยามสนธยาของฉัน 1653 01:48:09,500 --> 01:48:14,333 เธอคือความเจ็บปวด และเธอคือความผ่อนคลาย 1654 01:48:14,416 --> 01:48:19,583 มีเพียงสิ่งเดียว ที่ฉันได้วอนขออยู่ในใจ 1655 01:48:19,666 --> 01:48:24,916 เป็นของฉันตลอดไปอย่าได้เอ่ยคำร่ำลา 1656 01:48:41,916 --> 01:48:47,208 เป็นของฉันตลอดไปอย่าได้เอ่ย... 1657 01:48:47,791 --> 01:48:52,708 โลกทั้งสองของฉัน อยู่ในอ้อมแขนของคุณแล้ว 1658 01:48:53,166 --> 01:48:58,000 สวรรค์ของฉันคือทุกที่ที่คุณอยู่ 1659 01:48:58,583 --> 01:49:03,208 ความปรารถนากำลังแผดเผา หัวใจของเรา 1660 01:49:04,083 --> 01:49:08,416 ฉันปรารถนาให้คำขอนั้นจงสมหวัง 1661 01:49:08,500 --> 01:49:14,291 คุณคือความปรารถนาของฉัน ฉันคือความรักของคุณ 1662 01:49:14,375 --> 01:49:19,875 คุณคือบทกวีของฉัน ฉันคือบทเพลงของคุณ 1663 01:49:19,958 --> 01:49:24,958 เธอคือคนเดียวที่ฉันฝันหา 1664 01:49:25,583 --> 01:49:30,208 ราวกับพิษร้ายในกระแสเลือด และไหลเวียนไปเรื่อย ๆ 1665 01:49:30,291 --> 01:49:35,791 ตอบแทนความรักของฉันด้วยวิธีนี้ 1666 01:49:35,875 --> 01:49:42,041 เป็นของฉันตลอดไปอย่าได้เอ่ยคำร่ำลา 1667 01:49:44,333 --> 01:49:47,250 คำร่ำลา 1668 01:50:26,750 --> 01:50:28,833 วีร์ ยอดเยี่ยมเลยเพื่อน 1669 01:50:28,916 --> 01:50:31,083 นายทำได้สุดยอดมาก 1670 01:50:31,166 --> 01:50:33,125 นายเปลี่ยนหน้าตารถนี่ซะหมดเลย 1671 01:50:33,208 --> 01:50:36,708 แม้แต่คิงก็ไม่มีทางจำมันได้ 1672 01:50:37,583 --> 01:50:39,416 วีร์ เป็นอะไรไป 1673 01:50:39,500 --> 01:50:41,291 ทำไมนายดูอารมณ์ไม่ดีเลย 1674 01:50:42,458 --> 01:50:44,000 ไม่ว่าเราจะพยายามมากแค่ไหน 1675 01:50:44,083 --> 01:50:46,333 ความรักของโปโกกับพี่ก็ไม่คืบหน้า 1676 01:50:46,416 --> 01:50:48,250 ฉันไม่รู้จะ ทำยังไงแล้วตอนนี้ 1677 01:50:48,333 --> 01:50:51,000 วีร์ ฉันมีแผน 1678 01:50:51,083 --> 01:50:53,750 - ไม่เอาแล้ว เพื่อน - มันต้องได้ผล ขอร้องล่ะ 1679 01:50:53,833 --> 01:50:55,333 อย่างน้อยฟังฉันก่อน ฟัง 1680 01:50:55,416 --> 01:50:58,750 จะเป็นยังไงถ้าเรา ทำให้พวกเขากลับมาโหยหากัน 1681 01:50:58,833 --> 01:51:00,541 โหยหากัน ยังไง 1682 01:51:00,625 --> 01:51:03,166 มีหนังเข้าใหม่ ฉายอยู่ที่โรงหนังเอ็ดเวิร์ด 1683 01:51:03,250 --> 01:51:05,416 ซื้อตั๋วตรงมุมให้พวกเขา 1684 01:51:05,500 --> 01:51:06,916 พวกเขานั่งดูหนังด้วยกัน 1685 01:51:07,000 --> 01:51:08,583 และรื้อฟื้นความโหยหา 1686 01:51:08,666 --> 01:51:09,500 หนังอะไร 1687 01:51:09,583 --> 01:51:11,500 "แตมบู เมอิน ดูมแดม" 1688 01:51:11,583 --> 01:51:13,000 มานี่สิ มาเถอะ 1689 01:51:13,625 --> 01:51:15,250 นายกับความคิดวิตถาร 1690 01:51:15,333 --> 01:51:17,125 พินตู ปิดด้านท้ายด้วย 1691 01:51:17,208 --> 01:51:19,041 มันเป็นหนังดีนะ 1692 01:51:19,125 --> 01:51:20,375 ฉันดูมาเองเลย 1693 01:51:21,333 --> 01:51:22,958 พี่ครับ มีกระเป๋าอยู่ในนี้ 1694 01:51:26,583 --> 01:51:28,250 นี่กระเป๋าใคร 1695 01:51:29,500 --> 01:51:31,333 ผมเดาว่าเป็นของพี่แมนี 1696 01:51:31,750 --> 01:51:33,833 - นี่ไม่ใช่ของฉัน - ว่าไงนะ 1697 01:51:33,916 --> 01:51:36,750 - งั้นนี่กระเป๋าใคร - ฉันก็ไม่รู้ 1698 01:51:36,833 --> 01:51:37,666 เปิดดูซิ 1699 01:51:40,125 --> 01:51:41,875 พระเจ้า ยาเสพติด 1700 01:51:41,958 --> 01:51:43,625 - ยาเสพติด - ยาเสพติด 1701 01:51:43,708 --> 01:51:45,416 นี่ต้องเป็นของคิงแน่เลย 1702 01:51:45,500 --> 01:51:47,416 เราจะทำยังไงกันล่ะทีนี้ 1703 01:51:48,458 --> 01:51:50,625 ถ้ายาพวกนี้หลุดเข้าไปในตลาด 1704 01:51:50,708 --> 01:51:53,083 ไม่ต้องบอกว่า จะมีสักกี่คนที่ตกเป็นเหยื่อ 1705 01:51:53,166 --> 01:51:54,750 แล้วเราจะทำยังไงกับมัน 1706 01:51:56,958 --> 01:51:58,000 เผามันทิ้งกันเถอะ 1707 01:51:58,083 --> 01:52:02,500 ยาพวกนี้จะทำลายอนาคตของชาติ 1708 01:52:02,583 --> 01:52:07,708 คิง ฉันมีความสุขจริง ๆ เลย ที่ได้เผาของของนาย 1709 01:52:08,166 --> 01:52:11,125 - ฉันคิดว่าพี่แมนีต้องเมาแน่ - เมาเหรอ 1710 01:52:11,208 --> 01:52:12,375 เขาไปถึงไหนแล้ว 1711 01:52:12,458 --> 01:52:15,666 - พี่แมนี ตั้งสติหน่อย - สติอะไร 1712 01:52:15,750 --> 01:52:17,750 เสียศูนย์ไปแล้ว 1713 01:52:17,833 --> 01:52:19,916 เสียศูนย์ไปแล้ว ใครจะพาเขากลับ 1714 01:52:26,875 --> 01:52:27,708 คิง 1715 01:52:27,791 --> 01:52:29,000 คิง 1716 01:52:31,041 --> 01:52:32,541 พวกนายกำลังเผาอะไรกัน 1717 01:52:34,125 --> 01:52:35,916 พวกนายกำลังเผาอะไร บอกฉันมา 1718 01:52:36,000 --> 01:52:38,291 - พวกเรากำลังเผาของจากรถของนายไง - อะไรนะ 1719 01:52:39,250 --> 01:52:41,416 ก็รู้นี่ เดือนละครั้ง 1720 01:52:41,500 --> 01:52:44,583 พวกเราจะเผาขยะ ทั้งหมดที่มีอยู่ในอู่ 1721 01:52:44,666 --> 01:52:46,041 ดีสำหรับอนาคตนะ 1722 01:52:46,125 --> 01:52:48,041 ท่าน มาทำอะไรที่นี่ครับ 1723 01:52:48,125 --> 01:52:49,708 รถของฉันเสีย 1724 01:52:49,791 --> 01:52:51,750 - เราจะซ่อมให้ - เราจะซ่อมให้ 1725 01:52:53,166 --> 01:52:54,916 - เร็ว - ไปกัน 1726 01:52:55,000 --> 01:52:57,250 - ดี - จุดไฟ 1727 01:53:01,458 --> 01:53:02,750 อะไร 1728 01:53:03,750 --> 01:53:05,208 ทำไมนายหัวเราะล่ะ 1729 01:53:05,291 --> 01:53:09,583 เขากำลังอังมือตัวเอง บนขี้เถ้าของของตัวเอง 1730 01:53:11,000 --> 01:53:13,875 หุบปากเลย แมนี นายไปให้ห่างเลย 1731 01:53:23,958 --> 01:53:25,625 วีร์ เขาไปแล้ว 1732 01:53:25,708 --> 01:53:27,125 ซ่อมมันเร็วเข้า 1733 01:53:39,750 --> 01:53:44,458 คิง นายท่าทางจะฉลาดจริง ๆ 1734 01:53:48,458 --> 01:53:49,583 ขอบคุณ 1735 01:53:50,666 --> 01:53:52,500 แต่นายดูฉลาดกว่า 1736 01:53:52,583 --> 01:53:55,583 กับรถคันโปรดของพ่อนาย 1737 01:53:56,833 --> 01:53:59,000 นายหารถเจอหรือยัง 1738 01:53:59,500 --> 01:54:01,208 นายยังหาไม่เจอ ใช่ไหม 1739 01:54:01,750 --> 01:54:04,166 คิง อย่าไปสนใจเลย เขาเมาน่ะ 1740 01:54:04,250 --> 01:54:05,791 แมนี 1741 01:54:09,583 --> 01:54:14,916 คิง มีอะไรอยู่ในรถนายหรือเปล่า 1742 01:54:15,500 --> 01:54:17,416 นายก็หามันไม่เจอด้วย ใช่ไหม 1743 01:54:17,500 --> 01:54:20,541 เฮ้ย มีมารยาทหน่อย 1744 01:54:20,625 --> 01:54:21,833 เขาคือคิงนะ 1745 01:54:23,583 --> 01:54:26,250 คิงคือเทวดาของฉัน 1746 01:54:30,250 --> 01:54:31,541 คิง 1747 01:54:33,500 --> 01:54:35,916 นายเจอตัวกาลีหรือยัง 1748 01:54:36,833 --> 01:54:38,583 นายก็ยังหามันไม่เจอเหมือนกัน 1749 01:54:39,666 --> 01:54:41,791 คิง รถซ่อมเสร็จแล้วครับ 1750 01:54:49,458 --> 01:54:50,916 - ท่านครับ รถพร้อม - มาเถอะ 1751 01:54:52,500 --> 01:54:54,166 แมนี นายกำลังทำอะไรน่ะ 1752 01:54:54,250 --> 01:54:55,791 ทำไมนายดื่มหนักขนาดนั้น 1753 01:54:55,875 --> 01:54:57,208 บาย คิง 1754 01:54:59,666 --> 01:55:02,250 วีร์ ซิดฮู 1755 01:55:03,333 --> 01:55:07,000 รามลาลกับโปโกกลับมาคืนดีกันหรือยัง 1756 01:55:07,541 --> 01:55:08,958 ยังใช่ไหม 1757 01:55:26,291 --> 01:55:27,208 ออกไปซะ 1758 01:55:27,291 --> 01:55:29,791 พวกเราทำงานให้คิง 1759 01:55:29,875 --> 01:55:31,333 ฉันบอกให้ออกไปไง 1760 01:55:38,708 --> 01:55:40,916 โจชัว นั่นกาลี 1761 01:56:19,208 --> 01:56:20,500 มีปัญหาอะไร วีร์ 1762 01:56:20,583 --> 01:56:22,625 หลายวันมานี่ นายไป โบสถ์บ่อยจังเลยนะ 1763 01:56:22,708 --> 01:56:24,250 นายเคร่งศาสนาได้ยังไง 1764 01:56:24,333 --> 01:56:25,208 ครับ พี่ 1765 01:56:25,291 --> 01:56:27,208 ในชีวิตเรามีแค่สองสิ่งที่สำคัญ 1766 01:56:27,291 --> 01:56:29,041 รถและคุณค่า 1767 01:56:30,875 --> 01:56:32,708 โบสถ์นี้สวยนะ ว่าไหม 1768 01:56:37,083 --> 01:56:39,000 - พี่ครับ ผมจะไปเอาเทียนนะ - โอเค 1769 01:56:39,583 --> 01:56:42,000 รอตรงนี้นะคะพี่ ฉันจะไปเอาเทียนมาให้ 1770 01:56:42,083 --> 01:56:43,416 โอเค ไป 1771 01:57:00,166 --> 01:57:01,500 นี่คุณตามฉันมาเหรอ 1772 01:57:01,583 --> 01:57:04,250 ผมมาที่นี่กับวีร์ 1773 01:57:04,833 --> 01:57:05,666 เขาอยู่ไหนล่ะ 1774 01:57:05,750 --> 01:57:08,458 ราจที่รัก นายอยู่ที่นี่เอง 1775 01:57:08,958 --> 01:57:10,000 เจ้าทึ่มมาทำอะไร 1776 01:57:10,083 --> 01:57:13,208 และโจชัวก็บอกฉันว่า เธอคือมีร่า 1777 01:57:13,750 --> 01:57:15,583 ขออนุญาตแนะนำตัว 1778 01:57:15,666 --> 01:57:18,958 ฉันชื่อคิง มีเสน่ห์ 1779 01:57:19,041 --> 01:57:20,333 ดีที่เราได้เจอกัน 1780 01:57:20,416 --> 01:57:22,541 ฉันกำลังคิดจะมาที่นี่เพื่อเจอเธอ 1781 01:57:22,625 --> 01:57:25,083 เมื่อคืนนี้คนของฉันไปที่ร้านของเธอ 1782 01:57:25,166 --> 01:57:27,666 และทันใดนั้นกาลีก็โผล่ออกมา 1783 01:57:30,291 --> 01:57:31,916 เธอรู้จักกาลีไหม 1784 01:57:32,666 --> 01:57:34,666 เพราะถ้าเธอรู้จัก ก็บอกฉันมา 1785 01:57:34,750 --> 01:57:37,333 และฉันสัญญาว่าคนของฉัน จะไม่ยุ่งกับเธออีก 1786 01:57:37,416 --> 01:57:39,875 แน่นอนว่า เราจะจัดการเขาซะ 1787 01:57:45,166 --> 01:57:47,083 เธอรู้จักกาลีไหม 1788 01:57:50,875 --> 01:57:52,375 ฉันไม่รู้จักเขา 1789 01:57:56,375 --> 01:57:59,250 ถ้าฉันได้ตัวกาลีนะ... 1790 01:57:59,333 --> 01:58:03,583 นายรู้ไหม ฉันจะสวดมนต์ อ้อนวอนกับพระเจ้าไม่ให้แกได้เจอเขา 1791 01:58:04,000 --> 01:58:06,208 ใครจะรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1792 01:58:07,500 --> 01:58:09,416 กับเขา ไม่ใช่นาย 1793 01:58:09,500 --> 01:58:12,375 - ใช่ ต้องไปล่ะ พี่ชาย - ขอให้โชคดี 1794 01:58:22,916 --> 01:58:25,041 คุณพระ 1795 01:58:27,833 --> 01:58:30,666 วีร์ นายทำได้ดีมากเลย 1796 01:58:30,750 --> 01:58:33,083 นายเปลี่ยนโทรศัพท์บ้าน ให้เป็นสมาร์ทโฟน 1797 01:58:33,166 --> 01:58:36,083 และเศษเหล็กเก่า ๆ นี่ ให้เป็นไอรอนแมนได้ 1798 01:58:36,166 --> 01:58:37,875 นายเปลี่ยนค้างคาวเป็นแบทแมน 1799 01:58:37,958 --> 01:58:40,083 และแมงมุมให้เป็นสไปเดอร์แมน 1800 01:58:40,166 --> 01:58:41,291 คุณพระ 1801 01:58:41,375 --> 01:58:44,166 จากแบล็คเบอรรี่รุ่นกระจอก และแบปปิ ลาฮีรีรุ่นท็อป 1802 01:58:44,250 --> 01:58:46,000 ฉันจะขายในราคาเครื่องบินเลย 1803 01:58:46,083 --> 01:58:47,000 ตอนนี้ราคาเท่าไร 1804 01:58:47,083 --> 01:58:50,250 ช่างเรื่องเครื่องบินเถอะ แล้วเอาไปขายซะ 1805 01:58:50,333 --> 01:58:51,958 นี่มันรถของคิงนะ 1806 01:58:52,041 --> 01:58:55,000 - ถ้าเขารู้ล่ะก็... - งั้นนายก็หายตัวไปตลอดกาลเลยสิ 1807 01:58:55,083 --> 01:58:56,375 ถูก 1808 01:58:56,458 --> 01:58:58,541 เก่งมากไอ้หนู 1809 01:58:58,625 --> 01:59:02,833 เก็บเจ้ารถหรูราคาแพงนี่ ไว้กับกางเกงในของรูปา 1810 01:59:02,916 --> 01:59:04,083 กางเกงใน 1811 01:59:04,166 --> 01:59:06,291 พี่ออสการ์ ดูมีความสุขจังนะวันนี้ 1812 01:59:06,375 --> 01:59:07,458 มีเรื่องอะไรเหรอ 1813 01:59:07,541 --> 01:59:13,875 ไอ้เสื้อกันฝนนี่ ฉันให้ราคานาย อย่างที่นายต้องการได้เลยนะ 1814 01:59:13,958 --> 01:59:14,791 ทำไม 1815 01:59:14,875 --> 01:59:17,000 เพราะน้องสาวฉันเพิ่งบอกฉันว่า 1816 01:59:17,083 --> 01:59:19,083 เธอกำลังตกหลุมรักผู้ชายคนหนึ่ง 1817 01:59:19,166 --> 01:59:21,750 ผู้ชายที่เป็นเจ้าของโรงแรม 1818 01:59:21,833 --> 01:59:23,666 แอเรียลแอนด์ฮาปิค 1819 01:59:23,750 --> 01:59:25,166 - เหรอ - ใช่ 1820 01:59:25,250 --> 01:59:28,166 ฉันกำลังไปคุยกับพ่อแม่เขา พรุ่งนี้ เรื่องงานแต่งงาน 1821 01:59:28,250 --> 01:59:30,083 แล้วถ้าเจ้านี่ซ่อมได้ 1822 01:59:30,166 --> 01:59:32,125 ฉันก็กำลังคิดว่าจะเอาเจ้านี่ 1823 01:59:32,208 --> 01:59:35,083 ไปงานแต่งงานพวกเขา 1824 01:59:35,166 --> 01:59:36,625 รอสักเดี๋ยว 1825 01:59:36,708 --> 01:59:39,875 ฉันควรจะให้ของขวัญ หรือเอาของขวัญไปให้ 1826 01:59:40,791 --> 01:59:41,833 เหมือนกัน ออสการ์ 1827 01:59:41,916 --> 01:59:43,166 ของขวัญก็คือของขวัญ 1828 01:59:43,250 --> 01:59:45,750 นายพูดโดนใจฉันเลย 1829 01:59:45,833 --> 01:59:47,541 แมนี นายนี่ปากหวานจริง 1830 01:59:48,666 --> 01:59:50,541 เจนนีมาแล้ว ซิดฮู 1831 01:59:50,625 --> 01:59:51,833 เจนนี 1832 01:59:51,916 --> 01:59:54,000 - ไง - เกิดอะไรขึ้น เจนนี 1833 01:59:54,083 --> 01:59:55,458 เจนนี คุณเหรอ 1834 01:59:55,541 --> 01:59:57,125 คุณโทรมาก็ได้ 1835 01:59:57,208 --> 01:59:58,708 - เดาซิว่าอะไร - อะไรเหรอ 1836 01:59:58,791 --> 02:00:00,916 ฉันบอกพี่ชายฉันหมดแล้วเรื่องของเรา 1837 02:00:01,000 --> 02:00:03,208 - เขายอมรับเรื่องงานแต่งของเรา - อะไรนะ 1838 02:00:03,291 --> 02:00:05,666 ความจริง เขาจะมาหาคุณที่นี่ 1839 02:00:05,750 --> 02:00:06,958 คุณกำลังพูดอะไร เจนนี 1840 02:00:07,041 --> 02:00:10,541 ทำไมคุณยังยืนนิ่งอยู่ล่ะ ทำไมเขายังยืนนิ่งอยู่ล่ะ 1841 02:00:10,625 --> 02:00:12,125 - พี่เขย - ซิดฮู 1842 02:00:12,208 --> 02:00:13,791 พี่เขยอยู่ไหน 1843 02:00:13,875 --> 02:00:16,458 โมนา ลิซา 1844 02:00:17,041 --> 02:00:18,458 พี่ออสการ์ 1845 02:00:19,458 --> 02:00:22,291 - นายทำอะไรอยู่น่ะ - พี่มาทำอะไรที่นี่ 1846 02:00:22,375 --> 02:00:24,750 ฉันมาหาแฟนของน้องสาวฉัน 1847 02:00:24,833 --> 02:00:27,083 และผมก็มาที่นี่เพื่อพบ พี่ชายของแฟนผม 1848 02:00:27,166 --> 02:00:29,000 - เขาอยู่ที่ไหน - อยู่ไหน 1849 02:00:29,083 --> 02:00:30,208 เขาอยู่นี่ไง 1850 02:00:30,291 --> 02:00:32,083 นี่แหละเขา 1851 02:00:32,166 --> 02:00:33,458 - นาย - พี่ 1852 02:00:33,541 --> 02:00:36,250 ฉันเดาว่าทั้งสองคนคงรู้จักกันแล้ว 1853 02:00:39,250 --> 02:00:41,291 พวกเขาต่างคนต่างรู้จักกันดีเลยล่ะ 1854 02:00:41,375 --> 02:00:42,333 ทั้งนอกทั้งใน 1855 02:00:42,416 --> 02:00:45,333 ทุกอย่างที่เขาเอาออก เขาก็จะเก็บ ใช่ไหม 1856 02:00:45,416 --> 02:00:46,416 ทั้งนอกทั้งใน 1857 02:00:46,500 --> 02:00:47,500 - อะไร - เดี๋ยวนะ 1858 02:00:47,583 --> 02:00:49,416 จะบอกให้ 1859 02:00:49,500 --> 02:00:51,833 ไอ้นี่มันเป็นโจร 1860 02:00:51,916 --> 02:00:53,833 จอมหลอกลวง ลิงหลอกเจ้า 1861 02:00:53,916 --> 02:00:55,916 โจร ซิดฮู คุณเป็นโจรเหรอ 1862 02:00:56,000 --> 02:00:58,125 พี่ชายคุณก็เป็นโจรเหมือนกัน 1863 02:00:58,208 --> 02:01:00,458 - และเขาก็มีร้านอยู่ที่ตลาดนัด - พี่คะ 1864 02:01:00,541 --> 02:01:02,583 เขาซื้อของทั้งหมดที่ผมขโมยมา 1865 02:01:03,083 --> 02:01:04,500 ลืมเรื่องพี่ชายแฟนนายซะ 1866 02:01:04,583 --> 02:01:06,000 - พี่นายมาโน้นแล้ว - พี่ 1867 02:01:06,083 --> 02:01:07,333 หยุดเขา เขาจะเดือดแล้ว 1868 02:01:07,416 --> 02:01:09,250 - พี่ - ชัคติ หยุด 1869 02:01:09,333 --> 02:01:11,125 - มานี่ - ชัคติ ขอร้องล่ะอย่า 1870 02:01:11,208 --> 02:01:14,416 ฉันสอนแกแบบนี้เหรอ ฉันเคยปล่อยให้มันอดตายเหรอ 1871 02:01:14,500 --> 02:01:16,208 แล้วมันเหตุผลอะไรที่แกขโมย 1872 02:01:16,291 --> 02:01:18,041 พี่ ผู้หญิงคนนี้ไง 1873 02:01:18,125 --> 02:01:20,166 ผู้หญิงคนนี้คือเหตุผลไง พี่ 1874 02:01:20,833 --> 02:01:23,166 พี่ พี่ถามเด็กหนุ่ม ๆ สมัยนี้ก็ได้ 1875 02:01:23,250 --> 02:01:25,708 แล้วเขาก็จะบอกว่าการตามหารักแท้ 1876 02:01:25,791 --> 02:01:29,125 เดี๋ยวนี้มันยากและราคาแพง 1877 02:01:29,208 --> 02:01:32,875 ถ้าเราจะไปดูหนังสักเรื่อง ที่โรงหนังหรู ๆ มันก็ 800 รูปีแล้ว 1878 02:01:32,958 --> 02:01:35,333 และถ้าพี่กินข้าวโพดคั่ว กับมันฝรั่งทอดอีก 1879 02:01:35,416 --> 02:01:36,583 มันก็ 900 รูปี 1880 02:01:36,666 --> 02:01:39,583 จากนั้นถ้าแฟน ของพี่บอกว่า "ที่รัก ดื่มกาแฟกัน" 1881 02:01:39,666 --> 02:01:42,833 จากนั้นก็เลี้ยงกาแฟเธออีก ก็เกือบ 1,000 รูปีแล้ว 1882 02:01:42,916 --> 02:01:44,250 คุยโทรศัพท์กัน 1883 02:01:44,333 --> 02:01:48,333 "ฮัลโหล ที่รัก รักนะ" 1884 02:01:48,416 --> 02:01:51,958 นั่นก็ไม่ต่ำกว่า 2,000 รูปี 1885 02:01:52,041 --> 02:01:55,166 แล้วของขวัญวันเกิดอีก 1886 02:01:55,250 --> 02:01:57,041 ของขวัญวันวาเลนไทน์ 1887 02:01:57,125 --> 02:02:00,583 "แล้วก็ที่รัก พวกเราเจอกัน ครั้งแรกวันศุกร์" 1888 02:02:00,666 --> 02:02:04,666 แล้วทุกวันศุกร์ ก็ต้องมี ของขวัญครบรอบสัปดาห์ 1889 02:02:04,750 --> 02:02:06,416 ผมหมายถึง จริง ๆ นะ 1890 02:02:06,500 --> 02:02:09,166 - ค่าใช้จ่ายเยอะขนาดนั้นเลย - พี่ยังไม่รู้ 1891 02:02:09,250 --> 02:02:11,875 สมัยพี่มันต่างกันโดยสิ้นเชิง 1892 02:02:11,958 --> 02:02:14,125 วัยพี่น่ะ ไปเดตที ก็กินข้าวโพดกับน้ำชา 1893 02:02:14,208 --> 02:02:16,541 แล้วก็ไปนั่งคุยกันหลังโขดหิน 1894 02:02:16,625 --> 02:02:19,375 แต่สาว ๆ สมัยนี้ต้องการ ค่าบำรุงรักษาสูง 1895 02:02:19,458 --> 02:02:20,458 ถามพวกเราสิ 1896 02:02:20,541 --> 02:02:23,583 พวกเราจ่ายค่าตั๋วหนัง ร้านกาแฟ 1897 02:02:23,666 --> 02:02:25,875 ซื้อของรายสัปดาห์ เพื่อพิสูจน์ความรัก 1898 02:02:25,958 --> 02:02:28,333 มันไม่ได้ง่ายอย่างนั้น มันลำบากเลยล่ะ 1899 02:02:28,416 --> 02:02:29,458 ซิดฮู 1900 02:02:29,541 --> 02:02:30,916 ใจเย็น ไม่งั้นนายบ้าแน่ 1901 02:02:31,000 --> 02:02:32,583 รอเดี๋ยว ฉันจะจัดการเขาเอง 1902 02:02:32,666 --> 02:02:35,666 เราไม่รู้เลยว่านาย ผ่านเรื่องเลวร้ายมากมาย 1903 02:02:35,750 --> 02:02:37,500 มันแลกด้วยราคาที่สูงมาก 1904 02:02:37,583 --> 02:02:40,541 ชัคติที่น่าสงสารติด อยู่ระหว่างความรักกับเงินทอง 1905 02:02:40,958 --> 02:02:42,625 - พี่ปูราสการ์ - พี่ออสการ์ 1906 02:02:42,708 --> 02:02:44,500 เหมือนเดิม ยังไงพี่ก็คือทางออก 1907 02:02:44,583 --> 02:02:47,250 - ซิดฮูเป็นคนดี - ใช่ 1908 02:02:47,333 --> 02:02:49,666 สำหรับฉัน ซิดฮูก็เหมือนวีร์ 1909 02:02:49,750 --> 02:02:51,291 พี่ออสการ์ เขาเป็นพี่ผม 1910 02:02:51,375 --> 02:02:53,875 เรามาจากครอบครัวที่ดี ไม่มีประวัติอาชญากร 1911 02:02:53,958 --> 02:02:55,958 ช่างมันเถอะ เขารักน้องสาวพี่มาก 1912 02:02:56,041 --> 02:02:58,750 เขาทำได้ดีด้วย ร้านกาแฟ อู่รถ อสังหาฯ 1913 02:02:58,833 --> 02:03:00,458 มันจะเป็นของพวกเขา ต่อจากเรา 1914 02:03:00,541 --> 02:03:02,916 - ขอร้อง ตกลงเถอะ - แต่ฉันจะตกลงได้ยังไง 1915 02:03:03,000 --> 02:03:04,750 - ทำไมไม่ได้ - ทำไมไม่ได้ 1916 02:03:04,833 --> 02:03:06,708 สองคนคู่กันตั้งแต่บนสวรรค์แล้ว 1917 02:03:06,791 --> 02:03:07,750 พวกเราเหรอ 1918 02:03:07,833 --> 02:03:11,208 พวกนายกำลังลงเรือลำเดียวกัน 1919 02:03:11,291 --> 02:03:13,458 อย่ารู้สึกอับอาย รู้สึกภูมิใจสิ 1920 02:03:13,541 --> 02:03:14,375 แต่... 1921 02:03:14,458 --> 02:03:17,333 - พี่คะ ได้โปรดตอบตกลงนะ - ไม่เอาน่า ตอบตกลงสิ 1922 02:03:17,416 --> 02:03:21,000 - โอเค พี่ยอมรับการแต่งงานครั้งนี้ - เยี่ยม 1923 02:03:21,083 --> 02:03:22,583 ดูเหมือนแจ็คกี ชร็อฟนะ 1924 02:03:22,666 --> 02:03:24,375 แต่พี่มีเงื่อนไข 1925 02:03:24,875 --> 02:03:26,625 - ถ้ามีใครมาถามเรื่องอะไร - อะไร 1926 02:03:26,708 --> 02:03:28,666 การแต่งงานจะจัดขึ้นที่โบสถ์ 1927 02:03:28,750 --> 02:03:30,125 ว่าไงนะ 1928 02:03:30,208 --> 02:03:32,458 ทุกคนยอมรับการแต่งงานของ ซิดฮูและเจนนี 1929 02:03:32,541 --> 02:03:35,125 - นั่นวิเศษมาก - ครอบครัวของพวกเขาตอบตกลง 1930 02:03:35,208 --> 02:03:37,083 เมื่อไรครอบครัวเราจะตกลง 1931 02:03:37,166 --> 02:03:39,750 อย่ากังวล วีร์ อีกไม่นานพวกเขาต้องตอบตกลง 1932 02:03:39,833 --> 02:03:41,958 บอกซิดฮูนะว่าเราอยากจัดงานเลี้ยง 1933 02:03:42,041 --> 02:03:45,250 ให้ทุกคนมาเจอกันแล้วฉลอง ว่าไง 1934 02:03:45,833 --> 02:03:47,375 - ได้สิ โอเค ยอดเลย - บาย 1935 02:03:50,083 --> 02:03:53,708 พี่ขอเตือนเธอนะอย่าได้ ติดต่อกับพวกเขาอีกไม่ว่าจะทางไหน 1936 02:03:55,166 --> 02:03:56,375 พี่คะ 1937 02:03:58,708 --> 02:04:03,458 พี่คะ พี่มีปัญหา กับครอบครัวนั้น ไม่ใช่ฉัน 1938 02:04:04,541 --> 02:04:07,916 แล้วพี่ก็ไม่ยอมบอกด้วย ว่าปัญหาคืออะไร 1939 02:04:08,625 --> 02:04:12,000 ฉันไม่เข้าใจทำไมพี่ทำแบบนี้ พี่คะ 1940 02:04:16,000 --> 02:04:18,625 หลังจากที่พ่อกับแม่จากไป 1941 02:04:20,208 --> 02:04:24,125 พี่ก็ตามใจเธอทุกอย่าง 1942 02:04:26,375 --> 02:04:28,166 และไม่เคยถามเลยว่าทำไม 1943 02:04:29,291 --> 02:04:31,791 พี่ปล่อยให้เธอได้ ตัดสินใจด้วยตัวเองด้วยซ้ำ 1944 02:04:33,500 --> 02:04:35,416 และไม่เคยถามว่าทำไม 1945 02:04:36,458 --> 02:04:41,916 นี่เป็นครั้งแรกที่พี่ห้ามเธอ 1946 02:04:43,166 --> 02:04:45,375 เธอจะทำให้พี่หน่อยไม่ได้เหรอ 1947 02:04:48,458 --> 02:04:52,583 ได้ค่ะ พี่ ฉันจะทำทุกอย่างที่พี่บอก 1948 02:04:53,125 --> 02:04:55,625 ฉันจะไม่ขออะไรอีกเลย ฉันสัญญา 1949 02:04:58,000 --> 02:04:59,833 แต่ถ้าไม่มีวีร์ 1950 02:05:00,500 --> 02:05:03,083 มันก็ไม่มีอะไรอีกแล้วในชีวิตของฉัน 1951 02:05:25,041 --> 02:05:26,416 ไอชิตา 1952 02:05:28,041 --> 02:05:29,458 เรียกวีร์มาบ้านพรุ่งนี้ 1953 02:05:30,625 --> 02:05:33,000 - พี่อยากจะคุยกับเขา - พี่หมายความว่า... 1954 02:05:33,083 --> 02:05:34,916 บอกให้เขามาคนเดียว 1955 02:05:37,333 --> 02:05:39,666 ขอบคุณครับโปโก คุณผู้หญิง 1956 02:05:39,750 --> 02:05:40,916 ขอโทษครับ 1957 02:05:41,416 --> 02:05:44,500 พี่ต้องดีใจมากแน่ ๆ ที่รู้ว่าคุณตอบตกลง 1958 02:05:45,583 --> 02:05:47,500 แต่คุณต้องรับหนึ่งในเงื่อนไขฉัน 1959 02:05:47,583 --> 02:05:49,583 ได้ ผมหมายถึง ไม่ว่ามันคืออะไร ผมตกลง 1960 02:05:49,666 --> 02:05:52,250 คุณพูดมาแบบเป็นทางการได้เลย แต่ตกลง 1961 02:05:52,833 --> 02:05:54,791 หลังจากแต่งแล้วคุณต้องอยู่ที่นี่ 1962 02:05:59,333 --> 02:06:03,541 ถ้าคุณต้องการจะอยู่กับไอชิตา คุณต้องแยกกับพี่ชายของคุณ 1963 02:06:06,583 --> 02:06:08,166 พี่พูดอะไรนะคะ 1964 02:06:09,916 --> 02:06:11,708 นี่คุณล้อเล่นใช่ไหม 1965 02:06:19,791 --> 02:06:21,750 ไอชู นี่มันเรื่องใหญ่นะ 1966 02:06:22,708 --> 02:06:24,666 มีร่ากำลังขอให้ผมแยกกับพี่ชายผม 1967 02:06:25,250 --> 02:06:28,750 เข้าใจใช่ไหม ผมรักคุณจริง ๆ แต่เขาไม่ได้เป็นแค่พี่ชายของผม 1968 02:06:29,333 --> 02:06:32,125 เขาเป็นพ่อ เป็นแม่ เป็นเพื่อน เป็นทุกอย่าง 1969 02:06:32,750 --> 02:06:35,541 ตลอดชีวิตของเขา เขาสนใจเพียงแค่ความสุขของผม 1970 02:06:35,625 --> 02:06:37,250 และเธอต้องการให้ผม 1971 02:06:42,541 --> 02:06:45,875 ขอโทษครับคุณผู้หญิง คุณอาจจะเป็นเจ้าของร้านอาหาร 1972 02:06:45,958 --> 02:06:48,875 แต่นี่ไม่ใช่บริการส่งฟรีถึงบ้าน หรือห่อกลับบ้าน 1973 02:06:56,458 --> 02:06:58,208 ไอชิตา ผมขอโทษ 1974 02:07:01,375 --> 02:07:03,958 แต่ไม่มีอะไรที่สำคัญ มากไปกว่าพี่ชาย 1975 02:07:06,375 --> 02:07:07,833 ไม่แม้แต่คุณ 1976 02:07:15,333 --> 02:07:16,291 วีร์ 1977 02:07:20,041 --> 02:07:22,333 คุณทิ้งเธอเพื่อพี่ชายนั่นน่ะเหรอ 1978 02:07:22,416 --> 02:07:24,541 เขาไม่ใช่พี่แท้ ๆ ของคุณด้วยซ้ำ 1979 02:07:28,125 --> 02:07:30,958 พ่อของคุณเก็บเขามาจากข้างถนน 1980 02:07:31,833 --> 02:07:33,208 ไอชิตา 1981 02:07:34,666 --> 02:07:37,333 คุณไม่เชื่อฉัน ก็ไปถามเขาด้วยตัวเองสิ 1982 02:07:37,416 --> 02:07:38,458 พอได้แล้ว 1983 02:08:19,333 --> 02:08:20,583 นายไปไหนมา วีร์ 1984 02:08:20,666 --> 02:08:22,458 พี่ตามหานายเสียทั่วเลย 1985 02:08:22,541 --> 02:08:23,916 มาสิ กินข้าวกัน 1986 02:08:27,416 --> 02:08:28,750 เกิดอะไรขึ้น 1987 02:08:31,875 --> 02:08:34,666 - ผมอยากจะถามอะไรพี่บางอย่าง - ถามเลย 1988 02:08:35,458 --> 02:08:38,375 พี่มีอะไรปิดบังผมอยู่หรือเปล่า 1989 02:08:38,875 --> 02:08:41,041 พี่จะไปปิดบังอะไรนาย 1990 02:08:41,125 --> 02:08:44,541 ไม่เลย พี่ไม่มีอะไรปิดบังนาย 1991 02:08:45,166 --> 02:08:47,291 พี่ไม่ใช่พี่ชายแท้ ๆ ของผม 1992 02:08:56,166 --> 02:08:59,166 - ใครบอกนายแบบนั้น - พี่สาวของไอชิตา 1993 02:09:02,875 --> 02:09:04,375 ทำไมพี่เงียบล่ะ 1994 02:09:04,458 --> 02:09:06,958 บอกผมมาสิ 1995 02:09:12,041 --> 02:09:14,208 เป็นเรื่องจริงที่ พี่ไม่ใช่พี่แท้ ๆ นาย 1996 02:09:18,791 --> 02:09:22,916 แต่ที่สำคัญคือ พี่รักนายมากกว่าพี่ชายแท้ ๆ เสียอีก 1997 02:09:25,375 --> 02:09:29,666 และมันเป็นความจริงที่ พี่ปิดบังเรื่องนี้ไม่ให้นายรู้ 1998 02:09:30,541 --> 02:09:35,333 แต่ความจริงก็คือ พี่ไม่อยากจะเสียนายไป 1999 02:09:41,791 --> 02:09:44,625 พี่สาวของไอชิตามีเงื่อนไข สำหรับการแต่งงานของเรา 2000 02:09:45,833 --> 02:09:47,250 นั่นคือผมต้องไปจากพี่ 2001 02:09:52,000 --> 02:09:57,458 แล้ว นายว่ายังไง 2002 02:09:58,541 --> 02:10:00,166 ไปให้พ้น 2003 02:10:00,250 --> 02:10:02,208 ผมทิ้งไอชิตา พี่ครับ 2004 02:10:02,291 --> 02:10:03,750 ทิ้งเธอ 2005 02:10:05,625 --> 02:10:08,000 พี่ ผมจะหาผู้หญิงคนใหม่ 2006 02:10:08,083 --> 02:10:10,625 แต่ก่อนอื่นผมต้องแน่ใจก่อน ว่าเธอไม่มีพี่สาว 2007 02:10:10,708 --> 02:10:12,083 ต้องดูให้ดี 2008 02:10:16,625 --> 02:10:20,166 ใครจะรู้ พี่อาจจะมีความสัมพันธ์ 2009 02:10:21,625 --> 02:10:25,208 กับพี่สาวของผู้หญิง สวย ๆ ทุกคนก็ได้ 2010 02:10:34,375 --> 02:10:36,416 นายพูดว่าไม่เลยเหรอ 2011 02:10:41,666 --> 02:10:43,500 นายรักพี่มากจริง ๆ ใช่ไหม 2012 02:10:47,458 --> 02:10:49,875 อย่ามัวแต่ยืนอยู่ตรงนั้น มานี่ 2013 02:11:08,208 --> 02:11:09,416 ปล่อย 2014 02:11:11,000 --> 02:11:12,375 คิดจะทำอะไร 2015 02:11:13,500 --> 02:11:15,083 คุณต้องการทำอะไร 2016 02:11:15,166 --> 02:11:17,083 คุณต้องการจะแยกพี่แยกน้อง 2017 02:11:17,166 --> 02:11:18,916 มันเจ็บปวดมากไหมล่ะ 2018 02:11:19,000 --> 02:11:21,541 ความคิดที่แยกจากญาติ พี่น้องของคุณมันเจ็บปวด 2019 02:11:21,625 --> 02:11:24,958 คิดถึงสิ่งที่ฉันต้อง ผ่านมันมาสิตอนที่คุณฆ่าพ่อของฉัน 2020 02:11:25,541 --> 02:11:27,750 - คุณคิดถึงมันไหม - ผมไม่ได้ฆ่าพ่อของคุณ 2021 02:11:27,833 --> 02:11:29,875 - คุณกำลังโกหก - มันเป็นเรื่องจริง 2022 02:11:29,958 --> 02:11:31,666 มันเป็นเรื่องจริง มองตาผมสิ 2023 02:11:32,833 --> 02:11:36,291 ผมสาบานต่อหน้าน้องชายผมว่า ผมไม่ได้ฆ่าพ่อของคุณ 2024 02:11:36,916 --> 02:11:39,333 มองเข้ามาในดวงตาผม แล้วคุณจะเห็นความจริง 2025 02:11:40,958 --> 02:11:43,250 พวกเราต่างหากที่เป็นฝ่ายถูกหักหลัง 2026 02:11:43,333 --> 02:11:44,708 พวกเรา 2027 02:11:45,541 --> 02:11:48,291 และถ้าคุณยังไม่เชื่อผมก็เอานี่ไป 2028 02:11:48,375 --> 02:11:50,416 แล้วจบเรื่องนี้เสียเดี๋ยวนี้ 2029 02:11:50,500 --> 02:11:53,166 ยิง มีร่า ยิงเลย 2030 02:11:53,250 --> 02:11:55,875 ใกล้ขนาดนี้ผมไม่รอดหรอก 2031 02:11:55,958 --> 02:11:56,916 ยิง 2032 02:11:59,291 --> 02:12:00,125 ยิง 2033 02:12:27,750 --> 02:12:34,041 ทำไมพวกเขาต้องปฏิเสธ ความรักในใจ 2034 02:12:36,166 --> 02:12:42,458 ทำไมพวกเขาต้องปฏิเสธ ความรักในใจ 2035 02:12:43,708 --> 02:12:48,000 มีเขตแดนกั้นไว้ 2036 02:12:48,083 --> 02:12:51,500 มีเขตแดนกั้นไว้ 2037 02:12:52,166 --> 02:12:56,375 มีเขตแดนกั้นไว้ 2038 02:12:56,750 --> 02:12:59,458 มีเขตแดนกั้นไว้ 2039 02:13:01,125 --> 02:13:07,583 ทำไมพวกเขาต้องเว้นระยะห่าง ในความรัก 2040 02:13:09,416 --> 02:13:15,916 ทำไมพวกเขาต้องเว้นระยะห่าง ในความรัก 2041 02:13:17,208 --> 02:13:21,791 มีเขตแดนกั้นไว้ 2042 02:13:21,875 --> 02:13:25,000 มีเขตแดนกั้นไว้ 2043 02:13:25,916 --> 02:13:29,833 มีเขตแดนกั้นไว้ 2044 02:13:30,291 --> 02:13:33,583 มีเขตแดนกั้นไว้ 2045 02:13:52,625 --> 02:13:59,541 ความฝันของเรามัน ช่างเปราะบางเหมือนแก้ว 2046 02:14:01,000 --> 02:14:07,458 มันพร้อมจะแตกสลายทันทีที่เราสัมผัส 2047 02:14:09,000 --> 02:14:16,000 คู่เคียงที่ฉันเฝ้าวอนขอ 2048 02:14:17,666 --> 02:14:23,125 แต่ต้องถูกพรากจาก 2049 02:14:25,333 --> 02:14:27,500 การตายไม่ใช่เรื่องถูก 2050 02:14:27,583 --> 02:14:33,125 แต่การมีชีวิตอยู่ก็ไม่ใช่ตัวเลือก 2051 02:14:33,833 --> 02:14:36,041 การตายไม่ใช่เรื่องถูก 2052 02:14:36,125 --> 02:14:40,750 แต่การมีชีวิตอยู่ก็ไม่ใช่ตัวเลือก 2053 02:14:41,625 --> 02:14:45,708 มีเขตแดนกั้นไว้ 2054 02:14:46,291 --> 02:14:49,208 มีเขตแดนกั้นไว้ 2055 02:14:49,916 --> 02:14:54,125 มีเขตแดนกั้นไว้ 2056 02:14:54,583 --> 02:14:58,125 มีเขตแดนกั้นไว้ 2057 02:15:24,708 --> 02:15:27,125 ท่านมาลิคคือคนที่หักหลังพวกเขา 2058 02:15:28,208 --> 02:15:30,541 อะไรก็ตามที่กาลีพูดเป็นเรื่องจริง 2059 02:15:32,583 --> 02:15:34,833 รักฮาฟ ทำไมคุณไม่บอกฉันก่อนหน้านี้ 2060 02:15:35,500 --> 02:15:38,000 ผมไม่กล้าที่จะ ขัดคำสั่งท่านมาลิคครับ 2061 02:15:39,000 --> 02:15:41,791 และไม่อยากให้ลูกสาวของท่านรู้ 2062 02:15:42,166 --> 02:15:43,708 ว่าพ่อของเธอทำอะไร 2063 02:15:48,583 --> 02:15:50,875 คุณไม่รู้หรอกว่าคุณทำอะไรลงไป 2064 02:15:52,708 --> 02:15:54,708 คุณไม่รู้หรอกว่าคุณทำอะไรลงไป 2065 02:16:19,000 --> 02:16:21,625 คุณรักพี่ชายคุณมากใช่ไหม 2066 02:16:24,208 --> 02:16:25,291 ใช่ 2067 02:16:26,291 --> 02:16:27,583 และไอชิตาด้วย 2068 02:16:30,291 --> 02:16:33,541 งั้นก็แต่งงานกับเธอและอยู่ที่นี่ 2069 02:16:34,291 --> 02:16:36,250 กับพี่ชายของคุณ 2070 02:16:40,875 --> 02:16:42,083 อะไรนะ 2071 02:16:42,625 --> 02:16:45,416 คุณหมายความว่า ผมจะไม่ตายทั้งที่เป็นโสด 2072 02:16:45,500 --> 02:16:47,083 ผมก็จะได้แต่งงานด้วย 2073 02:16:47,500 --> 02:16:49,541 - ผมจะได้ไปฮันนีมูนด้วย - วีร์ 2074 02:16:51,583 --> 02:16:53,125 ผมหมายถึง คุณอยากได้ชาไหม 2075 02:16:53,208 --> 02:16:54,666 คุณต้องดื่มชา 2076 02:16:54,750 --> 02:16:56,958 ผมแนะนำให้คุณทานมื้อเช้าแทนนะ โปโก 2077 02:16:57,041 --> 02:16:59,041 ไอชิตา มาเถอะ เราไปชงชาในครัวกัน 2078 02:16:59,125 --> 02:16:59,958 มา 2079 02:17:00,041 --> 02:17:01,583 พี่ครับ อย่ายืนอยู่ตรงนี้ 2080 02:17:01,666 --> 02:17:03,625 โปโกเพิ่งจะมาที่บ้านเป็นครั้งแรก 2081 02:17:03,708 --> 02:17:06,333 พาเธอไปดูโรงรถ รอบบ้าน โซฟา 2082 02:17:06,416 --> 02:17:07,791 ไปน่า พี่ครับ 2083 02:17:27,750 --> 02:17:29,291 บ้านสวยนะคะ 2084 02:17:30,125 --> 02:17:31,250 ครับ 2085 02:17:33,958 --> 02:17:35,166 ขอบคุณ 2086 02:17:42,833 --> 02:17:45,250 นั่นโรงรถของเรา 2087 02:17:45,833 --> 02:17:48,625 พวกเราดัดแปลงรถ ออกแบบ ปรับเปลี่ยน 2088 02:17:49,291 --> 02:17:51,125 ทำไฟเบอร์ งาน... 2089 02:17:53,375 --> 02:17:55,666 คุณรักรถมาตลอด 2090 02:18:02,291 --> 02:18:03,875 นั่นอันวาร์กับชัคติ 2091 02:18:03,958 --> 02:18:05,083 จำได้ไหม 2092 02:18:05,166 --> 02:18:06,625 ตอนนี้พวกเขาทำร้านกาแฟ 2093 02:18:06,708 --> 02:18:08,708 ยังคงมีความสามารถหลายด้าน ฉันเดานะ 2094 02:18:20,083 --> 02:18:22,708 รักฮาฟบอกความจริงฉันหมดแล้วค่ะ 2095 02:18:25,916 --> 02:18:27,208 ทางนี้ 2096 02:18:27,958 --> 02:18:32,500 - คุณไม่ได้เปลี่ยนไปเลย - ยกเว้นเคราบาง ๆ นี่ 2097 02:18:33,958 --> 02:18:35,833 จริง ๆ แล้ว คุณไม่เปลี่ยนเหมือนกัน 2098 02:18:36,375 --> 02:18:39,708 - ฉันอาจจะอ้วนขึ้นนิดหน่อย - ใช่ นิดหนึ่ง 2099 02:18:40,583 --> 02:18:43,375 ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น 2100 02:18:43,458 --> 02:18:47,041 คุณดูดี เหมือนเมื่อก่อน 2101 02:18:47,125 --> 02:18:49,208 - จริงเหรอ - ไม่ 2102 02:18:50,291 --> 02:18:51,625 นิดหน่อยเอง 2103 02:18:53,750 --> 02:18:55,000 ผมขอโทษ 2104 02:18:57,875 --> 02:18:59,416 มันตั้ง 15 ปีมาแล้ว 2105 02:19:03,666 --> 02:19:04,791 สิบห้าปี 2106 02:19:05,625 --> 02:19:06,791 สี่เดือน 2107 02:19:06,875 --> 02:19:08,041 สิบวัน 2108 02:19:12,791 --> 02:19:14,708 ที่เหลือของโรงรถเป็นของเราด้วย 2109 02:19:14,791 --> 02:19:17,250 แผนกวิศวกรรม ออโต้แคด 2110 02:19:17,333 --> 02:19:18,708 ทั้งหมด 2111 02:19:21,375 --> 02:19:22,916 ฉันเสียใจ 2112 02:19:23,958 --> 02:19:25,708 ฉันเสียใจ 2113 02:19:26,583 --> 02:19:29,750 ฉันคิดว่าสิ่งที่ฉันเห็น มันคือเรื่องจริง 2114 02:19:30,500 --> 02:19:32,500 ฉันไม่ได้ให้โอกาสคุณได้อธิบาย 2115 02:19:33,375 --> 02:19:35,291 ฉันไม่เชื่อใจคุณ 2116 02:19:36,333 --> 02:19:38,166 ผมต้องการจะบอกคุณนะ มีร่า 2117 02:19:39,291 --> 02:19:41,500 แต่คุณก็ไปเสียแล้ว และ... 2118 02:19:41,916 --> 02:19:43,125 ผมมาที่นี่ 2119 02:19:43,958 --> 02:19:45,500 แต่คุณรู้อะไรไหม 2120 02:19:45,958 --> 02:19:48,708 ลืมเรื่องทั้งหมดนี้เสียเถอะตอนนี้ 2121 02:19:49,125 --> 02:19:53,083 พวกเราไม่จำเป็นต้อง หันกลับไปมองมันอีก 2122 02:19:53,166 --> 02:19:55,416 แต่ทั้งหมดมันเป็นความผิดของฉัน 2123 02:19:55,500 --> 02:19:56,875 ฉันไม่สามารถ 2124 02:19:56,958 --> 02:20:00,833 มันไม่ใช่ความผิดของคุณ หรือของผม 2125 02:20:03,375 --> 02:20:05,166 เป็นเพราะเหตุการณ์นั่นต่างหาก 2126 02:20:11,000 --> 02:20:12,791 - มีร่า ผม... - ฉัน... 2127 02:20:21,625 --> 02:20:23,500 อรุณสวัสดิ์ ราจ 2128 02:20:23,583 --> 02:20:26,416 นี่คือวันแต่งงานคูรคุเร่กับเลย์ 2129 02:20:26,500 --> 02:20:28,583 มาด้วยกันเลย พิธีแต่งงานจะอยู่ที่นี่ 2130 02:20:28,666 --> 02:20:30,875 - ไปกันเถอะ - ไปไหน 2131 02:20:30,958 --> 02:20:32,916 ทำรายชื่อแขกที่มางานไง 2132 02:20:33,000 --> 02:20:35,708 ถ้าฉันทำ ฉันก็ จะเชิญแต่พวกหัวขโมยกับอาชญากรนะ 2133 02:20:35,791 --> 02:20:38,375 แล้วพวกเขาก็จะขโมยแม้แต่ส้อมมีด 2134 02:20:38,958 --> 02:20:42,250 น้องราจ เธอคนนี้ใคร 2135 02:20:42,333 --> 02:20:43,875 - เมียเหรอ - เปล่า 2136 02:20:43,958 --> 02:20:46,041 จริงด้วย นายยังไม่ได้แต่งงาน 2137 02:20:46,125 --> 02:20:47,375 - แฟนเหรอ - เปล่า 2138 02:20:47,458 --> 02:20:49,416 ไม่ นายยังไม่มีแฟนด้วย 2139 02:20:49,958 --> 02:20:51,000 อะไร 2140 02:20:51,083 --> 02:20:52,791 หลังเห็นพิธีแต่งงาน 2141 02:20:52,875 --> 02:20:54,333 อยากแต่งเหมือนกันเหรอ 2142 02:20:54,416 --> 02:20:56,125 - มันไม่ใช่อย่างที่คิด - พูดมา 2143 02:20:56,208 --> 02:20:58,708 ไม่เอาน่า ไปกันเถอะ ค่อยคุยกันตรงโน้น 2144 02:20:58,791 --> 02:21:00,541 โอเค แต่ว่าผมชื่อออสการ์ครับ 2145 02:21:01,000 --> 02:21:03,541 ให้ฉันเรียกเธอว่าอะไรดี เรียกน้องสะใภ้ได้ไหม 2146 02:21:03,625 --> 02:21:09,125 ก้าวไปพร้อมกับฉันในทุกช่วงแห่งชีวิต 2147 02:21:09,208 --> 02:21:13,500 สัญญากับฉันว่าเธอจะ กลับมาหาฉันตรงนี้ 2148 02:21:14,541 --> 02:21:19,791 จิตวิญญาณของเราเป็นหนึ่งเดียว แม้เราจะมีสองร่าง 2149 02:21:19,875 --> 02:21:24,708 เป็นของฉันตลอดไปอย่าได้เอ่ยคำร่ำลา 2150 02:22:01,125 --> 02:22:02,041 โปโก ขอบคุณครับ 2151 02:22:02,125 --> 02:22:04,041 ตอนนี้แม้แต่ผมก็ได้แต่งเพราะคุณ 2152 02:22:04,125 --> 02:22:05,833 ผมไม่ได้ทำอะไรเลย 2153 02:22:06,208 --> 02:22:08,166 เมื่อมีความรักคุณก็ควรแต่งงาน 2154 02:22:08,250 --> 02:22:10,291 แล้วทำไมพี่ยังไม่แต่งล่ะคะ 2155 02:22:10,375 --> 02:22:12,958 มันมีเหตุผล ฉันบอกคุณไม่ได้ 2156 02:22:13,041 --> 02:22:14,500 ผมบอกอะไรคุณหน่อยได้ไหม 2157 02:22:14,583 --> 02:22:16,875 ตอนที่ผมมานี่ กับซิดฮูเพื่อจองสถานที่ 2158 02:22:16,958 --> 02:22:18,333 ผมได้ข่าวที่น่าทึ่ง 2159 02:22:18,416 --> 02:22:22,416 แม้ว่าคุณจะจัดงานแต่งสองงานที่นี่ คุณก็จะได้ราคาเท่าเดิม 2160 02:22:22,500 --> 02:22:26,833 และค่าใช้จ่ายในการตกแต่ง และจัดอาหารก็ยังเหมือนเดิม 2161 02:22:26,916 --> 02:22:28,500 น่าสนใจมาก 2162 02:22:28,958 --> 02:22:30,458 แต่บอกอะไรผมหน่อย 2163 02:22:30,833 --> 02:22:34,208 ในสายตาของคุณ ผมดูเหมือนคนขี้เหนียวไหม 2164 02:22:34,291 --> 02:22:35,625 ไม่นะคะ 2165 02:22:35,708 --> 02:22:37,375 ไม่ได้เป็นอย่างนั้น 2166 02:22:37,458 --> 02:22:39,625 แต่คุณต้องหาข้ออ้างบางอย่าง 2167 02:22:39,708 --> 02:22:41,000 ให้ทุกอย่างเดินหน้า 2168 02:22:56,208 --> 02:22:57,208 ฟังนะ 2169 02:22:58,000 --> 02:22:59,708 พวกเขาดูมีความสุข 2170 02:23:00,500 --> 02:23:01,958 ใช่ค่ะ พวกเขามีความสุข 2171 02:23:02,541 --> 02:23:05,041 อีกไม่นานไอชิตากับวีร์ ก็จะแต่งงานกันด้วย 2172 02:23:05,750 --> 02:23:08,083 - คุณคงคิดถึงไอชิตามากเลย - มาก 2173 02:23:08,166 --> 02:23:11,000 จริง ๆ แล้วคุณมาหา ไอชิตาที่บ้านได้ทุกวันนะ 2174 02:23:11,083 --> 02:23:14,333 จริง ๆ แล้ว ผมไปรับคุณ จากร้านก็ยังได้ 2175 02:23:14,416 --> 02:23:16,541 คุณมาทานมื้อค่ำกับเราก็ได้ 2176 02:23:16,625 --> 02:23:18,916 เดี๋ยวนี้ผมทำกับข้าวเก่งแล้วด้วย 2177 02:23:19,000 --> 02:23:20,166 - จริงเหรอคะ - จริง ๆ 2178 02:23:20,250 --> 02:23:24,666 เอาล่ะ แท็กซี่ อาหาร ปรนนิบัติ อะไรต่อมิอะไร 2179 02:23:24,750 --> 02:23:26,041 โห 2180 02:23:29,166 --> 02:23:33,041 มารับได้ทุกวันเลยเหรอ 2181 02:23:35,666 --> 02:23:38,791 ฉันต้องคิดหาวิธีอื่น ที่จะได้เจอไอชิตาทุกวันแล้ว 2182 02:23:39,833 --> 02:23:42,041 จริง ๆ แล้ว ผมมีวีธีนะ 2183 02:23:42,958 --> 02:23:44,208 อะไรคะ 2184 02:23:46,833 --> 02:23:49,666 พรุ่งนี้คุณมาพบผมสักห้านาทีได้ไหม 2185 02:24:04,333 --> 02:24:05,833 ฉันจะลองคิดดูค่ะ 2186 02:24:25,208 --> 02:24:27,125 นี่รถของผม 2187 02:24:27,208 --> 02:24:28,583 เปิดท้าย 2188 02:24:31,750 --> 02:24:37,750 โจชัว ผู้ชายที่บอกว่ารถคันนี้ เป็นของเขาเป็นใครกัน 2189 02:24:38,833 --> 02:24:39,833 นาย 2190 02:24:41,666 --> 02:24:43,500 นายเพิ่งจะพูดว่า 2191 02:24:44,041 --> 02:24:47,125 ไปเอาตัวไอ้นั่นมา 2192 02:24:47,208 --> 02:24:48,416 ครับท่าน 2193 02:24:48,500 --> 02:24:51,208 ขาวเกินกว่าขาว นั่นคือครอบครัว ออสการ์ 2194 02:24:51,291 --> 02:24:53,750 แกจะพาฉันไปไหน มีอาหารลดเกลือหรือเปล่า 2195 02:24:53,833 --> 02:24:56,291 มาจากสำนักงานภาษีเหรอ 2196 02:24:56,375 --> 02:24:58,250 คุณเป็นใคร 2197 02:24:58,833 --> 02:25:01,083 - เขาบอกว่าเขาเป็นเจ้าของรถคันนี้ - ใช่ 2198 02:25:01,166 --> 02:25:03,583 เวลาหมามันกำลังจะตาย 2199 02:25:03,666 --> 02:25:07,500 ผู้จัดการของธากูร์กล่าวว่า “ธากูร์ตายแล้ว” 2200 02:25:07,583 --> 02:25:09,125 ต้นฉบับไม่ได้บอกแบบนั้นนะ 2201 02:25:09,208 --> 02:25:11,833 วรรคทองจาก "การัน-อรชุน" 2202 02:25:11,916 --> 02:25:14,583 บางทีแกอาจจะไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร 2203 02:25:14,666 --> 02:25:16,416 ฉันคือคิง คิง 2204 02:25:16,500 --> 02:25:19,958 แล้วนายจะให้ฉันทำบัตรประชาชน ให้ด้วยไหม ไอ้บ้าเบอร์เกอร์คิง 2205 02:25:20,041 --> 02:25:21,291 รถคันนี้ 2206 02:25:21,375 --> 02:25:25,750 อย่าได้แม้แต่ฝันเรื่องรถคันนี้ 2207 02:25:25,833 --> 02:25:28,291 ฉันไม่ขายมัน ไม่ว่าจะให้ราคาเท่าไรก็ตาม 2208 02:25:28,375 --> 02:25:32,583 และยังไงก็แล้วแต่ ออสการ์ไม่เคย เจรจากับคนอย่างนาย 2209 02:25:32,666 --> 02:25:34,166 กินอาหารของนายแล้วไปซะ 2210 02:25:35,083 --> 02:25:38,541 ขอโทษทีนะ มันไม่ใช่ความผิดของฉัน 2211 02:25:38,625 --> 02:25:41,500 แมนีขโมยรถคันนี้แล้วเอามาให้ฉัน 2212 02:25:49,375 --> 02:25:51,625 เวลาหมามันกำลังจะตาย 2213 02:25:51,708 --> 02:25:56,125 หมาของเพื่อนบ้านมองมายังม่ายสาว 2214 02:25:56,708 --> 02:25:58,125 เพราะอะไรขนาดนี้ ครับท่าน 2215 02:25:58,208 --> 02:26:00,541 เพื่อนบ้าน ม่ายสาว 2216 02:26:01,125 --> 02:26:02,625 ข้อความอะไร 2217 02:26:03,958 --> 02:26:04,916 ทุกคนไปไหนกันหมด 2218 02:26:05,000 --> 02:26:07,416 ฮัลโหล หนึ่ง สอง สาม สี่ 2219 02:26:07,500 --> 02:26:09,208 ม่าย หมา 2220 02:26:09,291 --> 02:26:11,416 ทุกคนอยู่ที่นี่ แมนี 2221 02:26:11,500 --> 02:26:14,708 เขาเปิดสวิตช์สั่งให้เราไปซ้ายไปขวา 2222 02:26:14,791 --> 02:26:19,916 แมนี มียาเสพติด มูลค่าหลายล้านอยู่ในท้ายรถ 2223 02:26:20,625 --> 02:26:25,250 วีร์เจอห่อของพวกนั้น ฉันไม่รู้ว่าเขาทำยังไงกับมัน 2224 02:26:25,333 --> 02:26:27,875 ถามเขาสิ เขาจะได้บอกนาย 2225 02:26:27,958 --> 02:26:29,625 ฮัลโหล 2226 02:26:29,708 --> 02:26:31,750 ไปเอาตัววีร์มา 2227 02:26:33,000 --> 02:26:34,541 นี่มันเรื่องอะไรกัน คิง 2228 02:26:34,625 --> 02:26:36,333 ทำไมถึงพาฉันมาที่แบบนี้ 2229 02:26:36,875 --> 02:26:39,875 เวลาหมามันกำลังจะตาย 2230 02:26:42,708 --> 02:26:44,833 โจชัว ฉันนึกไม่ออก นายมีประโยคอะไรบ้าง 2231 02:26:44,916 --> 02:26:46,625 - ฉันมีแต่แมว - เงียบ 2232 02:26:47,625 --> 02:26:49,083 พี่แมนี พี่ออสการ์ 2233 02:26:49,166 --> 02:26:50,625 ทำไมพวกพี่หันคนละทางล่ะ 2234 02:26:50,708 --> 02:26:51,833 พี่โกรธกันเหรอ 2235 02:26:51,916 --> 02:26:54,041 เปล่า พวกมันแข็งข้อกับฉัน 2236 02:26:54,125 --> 02:26:56,000 ฉันก็เลย ยึดคอพวกมันไว้ 2237 02:26:56,083 --> 02:26:57,958 คิง นายกำลังล้ำเส้น 2238 02:26:58,041 --> 02:26:59,416 ฉันน่ะใช่ 2239 02:26:59,833 --> 02:27:02,000 เพราะย้อนกลับไป ตอนอยู่มหาวิทยาลัย 2240 02:27:02,833 --> 02:27:05,541 สีมากับเรขาไม่ปล่อย ให้ฉันได้ล้ำเส้นเลย 2241 02:27:05,625 --> 02:27:08,625 มันเกิดขึ้นกับทุกคน คิง อย่าเอามาเป็นอารมณ์เลย 2242 02:27:08,708 --> 02:27:11,750 แกทำอะไรกับยาของฉัน วีร์ 2243 02:27:11,833 --> 02:27:13,791 ไม่ว่าฉันจะทำอะไร นายเกี่ยวด้วยนะ 2244 02:27:13,875 --> 02:27:15,083 หมายความว่า 2245 02:27:15,166 --> 02:27:19,041 ยาของนายมันก็ถูกเผา ในกองไฟเดียวกัน 2246 02:27:19,125 --> 02:27:21,958 กับที่นายอังมือให้อุ่นนั่นแหละ 2247 02:27:22,041 --> 02:27:25,875 ฉันพยายามถามนายว่า "มีอะไรอยู่ในรถไหม" 2248 02:27:25,958 --> 02:27:28,208 หนึ่ง สอง สาม สี่ 2249 02:27:28,291 --> 02:27:31,750 นี่แกบ้าไปแล้วเหรอ แกเผายามูลค่าหลายล้านทิ้ง 2250 02:27:45,416 --> 02:27:47,333 วีร์ ๆ 2251 02:27:53,208 --> 02:27:54,958 กาลี 2252 02:30:07,208 --> 02:30:08,916 พวกเรารู้ความจริงแล้ว พี่คะ 2253 02:30:09,500 --> 02:30:11,125 พี่บอกพวกเราหมดแล้ว 2254 02:30:11,208 --> 02:30:12,708 ไม่ต้องห่วง 2255 02:30:12,791 --> 02:30:15,166 ใช่ พี่ถูก และพี่ชายผิด 2256 02:30:15,250 --> 02:30:16,875 พี่ทิ้งเขาก็เพราะว่า... 2257 02:30:16,958 --> 02:30:20,500 พี่ชายเปลี่ยนจากช่างซักรีด กลายเป็นกาลีเพื่อเงิน 2258 02:30:21,166 --> 02:30:23,791 และพี่ไม่อยากให้ ความเลวของเขามีอิทธิพลกับฉัน 2259 02:30:23,875 --> 02:30:25,041 ดังนั้นพี่เลย... 2260 02:30:25,125 --> 02:30:27,791 โปโก พักผ่อนเถอะ เอาน้ำผลไม้ไหม ผมจะไปเอามาให้ 2261 02:30:27,875 --> 02:30:29,541 มีแอปเปิ้ลด้วยนะ 2262 02:30:29,625 --> 02:30:31,041 - พี่ครับ - เข้าใจแล้ว 2263 02:30:34,375 --> 02:30:36,375 ทำไมไม่บอกความจริงพวกเขาล่ะ 2264 02:30:36,458 --> 02:30:39,041 เพราะว่าเราไม่ควร บอกพวกเขาตั้งแต่แรกแล้ว 2265 02:30:39,125 --> 02:30:40,458 มีประโยชน์อะไรล่ะ มีร่า 2266 02:30:40,541 --> 02:30:42,166 ความชิงชังของพ่อเราสองคน 2267 02:30:42,250 --> 02:30:45,041 ฆ่ากันเอง บอกทำไม 2268 02:30:46,125 --> 02:30:48,875 จริง ๆ แล้วเราควรจะเริ่มต้นกันใหม่ 2269 02:30:49,333 --> 02:30:52,333 และไม่หันกลับไปมองอดีต 2270 02:30:54,625 --> 02:30:57,791 แล้วทำไมคุณถึงบอกว่าตัวเองผิด แต่ฉันถูก 2271 02:31:02,958 --> 02:31:04,291 คุณเห็นไหม 2272 02:31:05,708 --> 02:31:09,708 ในประเทศใหญ่ ๆ เรื่องเล็กน้อย พวกนี้มักเกิดขึ้นเสมอ 2273 02:31:10,250 --> 02:31:11,708 คุณผู้หญิง 2274 02:31:47,416 --> 02:31:50,500 {\an8}ค่ำคืนแห่งการเฉลิมฉลอง 2275 02:31:50,583 --> 02:31:54,125 {\an8}ค่ำคืนแห่งการเฉลิมฉลอง 2276 02:31:54,208 --> 02:31:57,166 {\an8}เขย่าจังหวะ โอ ผู้ทรมานของข้า 2277 02:32:04,791 --> 02:32:08,125 {\an8}แสงไฟอันน่าพิศวงของคุณ ส่องสว่างไปทั่ว 2278 02:32:08,208 --> 02:32:11,375 {\an8}คุณขาดสติและฉันก็เริ่มออกท่า 2279 02:32:11,458 --> 02:32:14,666 {\an8}ให้โลกได้อิจฉา 2280 02:32:14,750 --> 02:32:18,375 {\an8}ให้โลกได้อิจฉา 2281 02:32:18,458 --> 02:32:21,500 {\an8}และคนรักเต้นรำตลอดคืน กับคนรักของเธอ 2282 02:32:36,041 --> 02:32:39,500 {\an8}ชีวิตดั่งเรื่องราวผจญภัย 2283 02:32:39,583 --> 02:32:42,875 {\an8}ในแบบของคนที่ใจกว้าง 2284 02:32:42,958 --> 02:32:49,083 {\an8}เมื่อฉันไขว่คว้าโอกาส 2285 02:32:49,500 --> 02:32:52,958 {\an8}วิถีแห่งชีวิตอิสระ 2286 02:32:53,041 --> 02:32:56,583 {\an8}เรียนรู้วิธีจากพวกเรา 2287 02:32:56,666 --> 02:33:02,625 {\an8}เราต่างสนุกกัน ณ ช่วงเวลานี้ 2288 02:33:03,875 --> 02:33:07,125 {\an8}มาเถอะมาสนุกกับพวกเรา 2289 02:33:07,208 --> 02:33:10,583 {\an8}มาเถอะมาสนุกกับพวกเรา 2290 02:33:10,666 --> 02:33:13,791 {\an8}หรือจะอยู่ห่าง ๆ และมองดูพวกเราสนุกกัน