1 00:00:59,909 --> 00:01:03,372 DILWALE (CORAZÓN VALIENTE) 2 00:01:59,300 --> 00:02:03,300 Subtitulo traducido y sincronizado por viggo_sanlorenzo@hotmail.com 3 00:02:06,309 --> 00:02:07,672 - Buenos días, hermano Raj. - Buenos días, hermano Raj. 4 00:02:08,059 --> 00:02:09,800 Buenos días, buenos días. ¿Dónde está Veer? 5 00:02:10,099 --> 00:02:11,700 Se fue a probar el auto de Janeen. 6 00:02:12,157 --> 00:02:13,956 Ok. Bien. 7 00:02:14,822 --> 00:02:16,792 - Buenos días, hermano. - Buenos días, chicos. 8 00:02:17,138 --> 00:02:18,937 Buenos días, hermano Raj. 9 00:02:27,991 --> 00:02:29,091 ¿Hermano Raj? 10 00:02:32,047 --> 00:02:32,700 ¿Qué pasa? 11 00:02:33,148 --> 00:02:34,547 Nada. 12 00:02:36,587 --> 00:02:41,286 ¿Aun recuerdas algo de hace 15 años atrás, hermano Raj? 13 00:02:45,123 --> 00:02:49,199 ¡No me golpeen! ¡Ayuda! 14 00:02:51,248 --> 00:02:52,400 ¿Qué están haciendo? 15 00:02:54,255 --> 00:02:56,300 ¿Por qué lo golpean? Por favor, deténganse. 16 00:02:56,611 --> 00:02:57,800 - ¿Por qué lo golpean? - Hermano Raj. 17 00:02:58,111 --> 00:03:00,100 Él robó el teléfono del señor Alveda y escapo. 18 00:03:00,426 --> 00:03:04,100 Hermano, ¿por qué no trabajas que tienes que andar robando? 19 00:03:04,367 --> 00:03:07,766 Lo que hice no es por culpa mía. 20 00:03:08,231 --> 00:03:10,100 - Estoy desesperado. - ¿Qué desesperación? 21 00:03:10,381 --> 00:03:11,300 ¿Para emborracharte o para apostar? 22 00:03:11,712 --> 00:03:13,300 Shakhti, déjalo hablar. 23 00:03:13,628 --> 00:03:15,900 ¡Robo, lo confieso abiertamente! 24 00:03:16,227 --> 00:03:19,260 No robo para mí, sino para mi hermano menor. 25 00:03:21,068 --> 00:03:22,180 - ¿Para tu hermano? - Sí. 26 00:03:22,475 --> 00:03:27,003 Luego de que mis padres fallecieron, yo comencé a cuidarlo. 27 00:03:27,398 --> 00:03:30,000 Soy yo el que tiene que mantenerlo. 28 00:03:30,346 --> 00:03:34,100 Si es para criar a tu hermano, ¿por qué robar? Busca un buen empleo. 29 00:03:34,437 --> 00:03:37,273 Soy analfabeto. Crecí robando. 30 00:03:37,784 --> 00:03:39,200 Si no robo, ¿qué hago? 31 00:03:39,583 --> 00:03:43,244 Ven a mi casa a ver, no tenemos para pagar la renta. 32 00:03:43,640 --> 00:03:46,243 Nuestra casa no tiene electricidad. 33 00:03:47,680 --> 00:03:49,100 No llores así, por favor. 34 00:03:49,421 --> 00:03:51,489 Shakhti, dame tu billetera, por favor. 35 00:03:52,428 --> 00:03:53,613 Relájate, hermano. 36 00:03:54,169 --> 00:03:54,938 Aquí tienes. 37 00:03:55,594 --> 00:03:56,900 - Quédate con este dinero. - ¡No! ¡No! 38 00:03:57,192 --> 00:03:59,000 No, en realidad, quédate con todo. 39 00:03:59,300 --> 00:04:02,109 Y si aún necesitas más, enfrente es mi casa, ven a cualquier hora. 40 00:04:02,548 --> 00:04:06,606 Eres muy amable, pero yo soy un ladrón. 41 00:04:07,564 --> 00:04:08,630 Para tu hermano. 42 00:04:09,187 --> 00:04:15,184 Y cuando se trata de un hermano, con la mente no, trabaja con el corazón. 43 00:04:46,279 --> 00:04:47,083 Veer. 44 00:04:47,679 --> 00:04:50,900 ¿Qué estás haciendo? Si no entregamos el auto a Janeen antes que pase algo.. 45 00:04:51,227 --> 00:04:53,200 ..estoy seguro que Raj te hará sonar como una banda (te golpeara). 46 00:04:53,475 --> 00:04:56,400 Relájate, Sidhu. Este auto fue tan modificado.. 47 00:04:56,717 --> 00:04:59,305 ..que no tendrá ni un rasguño. ¡Sólo disfruta el paseo, niño! 48 00:05:24,594 --> 00:05:27,900 Hey, está viniendo hacia aquí. Parece que quiere un aventón. 49 00:05:28,209 --> 00:05:29,600 - No le des un aventón a esa chica. - ¿Por qué? 50 00:05:29,909 --> 00:05:31,060 ¿No sabes cómo se le dice a eso, hermano? 51 00:05:31,426 --> 00:05:33,200 - ¿Qué? - Se le dice mala fortuna. 52 00:05:33,466 --> 00:05:34,500 Pero la pobrecita está parada allí sola. 53 00:05:34,815 --> 00:05:36,200 - Haré el llamado. - ¿Estás loco? 54 00:05:36,514 --> 00:05:38,513 - Si no avanzas, lo haré. - Sí, ya avanzo. 55 00:05:42,462 --> 00:05:43,803 Dejaste ir a una chica alta tan linda, amigo. 56 00:05:44,211 --> 00:05:46,209 - Tú cállate y conduce el auto. - Hermano, ya cállate. 57 00:05:53,132 --> 00:05:54,306 Veer, ¿ahora qué pasa? 58 00:05:54,772 --> 00:05:55,800 - Quiero Susu (orinar). - ¿Susu? 59 00:05:56,072 --> 00:05:57,100 Ven conmigo, a darme compañía. 60 00:05:57,413 --> 00:05:59,700 ¿Hola? Esto no es un baile de parejas, ni tampoco tengo ganas. 61 00:06:00,037 --> 00:06:02,236 Mira, luego de escuchar, te vendrán las ganas, vamos. 62 00:06:04,560 --> 00:06:05,990 - ¿Viene? - No. 63 00:06:06,301 --> 00:06:07,989 - ¿Viene? - No, amigo. 64 00:06:08,700 --> 00:06:11,037 - Ahí viene. - Oh, ahí viene. 65 00:06:11,448 --> 00:06:13,036 - ¡Yo no tenía ganas! - ¡Veer! 66 00:06:13,447 --> 00:06:15,900 Necesitas concentrarte para el Susu, ya verás. 67 00:06:16,188 --> 00:06:17,487 ¡Maldito! ¿A dónde vas? 68 00:06:18,488 --> 00:06:19,207 ¡Adiós! 69 00:06:19,608 --> 00:06:20,387 ¡Veer! 70 00:06:30,948 --> 00:06:31,600 - Hola. - Hola. 71 00:06:31,948 --> 00:06:33,700 - Ishita. - Veer, ¿puedo ayudarte? 72 00:06:34,014 --> 00:06:35,100 - En realidad, mi scooter se averió. - Oh, no. 73 00:06:35,372 --> 00:06:38,148 Quiero ir a la oficina de registros. Vengo desde Bangalore. 74 00:06:38,311 --> 00:06:40,700 Debo registrar la licencia para abrir mi restaurant. 75 00:06:41,009 --> 00:06:43,800 Hoy es el último día y la oficina cerrará en 10 minutos. 76 00:06:44,151 --> 00:06:45,400 Por favor, ¿puedes dejarme allí? 77 00:06:45,683 --> 00:06:47,192 - Primero déjame agarrar. - ¿Eh? 78 00:06:47,507 --> 00:06:50,241 Quiero decir, la puerta del auto, para abrirla. Por favor, ven. 79 00:07:02,509 --> 00:07:05,316 Oh Dios, que tráfico. ¿Qué hacemos ahora? 80 00:07:07,065 --> 00:07:08,364 No te preocupes. 81 00:07:13,636 --> 00:07:14,617 ¡Cuidado! 82 00:07:32,036 --> 00:07:34,600 Gracias a Dios que está abierto, Veer. Acabas de hacer mi día. 83 00:07:34,953 --> 00:07:36,238 Muchas gracias. 84 00:07:37,853 --> 00:07:40,238 Está bien, es mi deber. 85 00:07:40,617 --> 00:07:41,999 - Adiós. - Adiós. 86 00:07:49,879 --> 00:07:50,800 - ¿Hola? - ¿Veer? 87 00:07:51,079 --> 00:07:52,100 - ¿Sí, hermano? - Janeen me llamó. 88 00:07:52,719 --> 00:07:54,105 ¿Dónde está el auto? Todo está bien, ¿cierto? 89 00:07:54,527 --> 00:07:55,525 Sí, el auto.. 90 00:07:57,567 --> 00:07:58,666 ..está bien. 91 00:08:01,065 --> 00:08:03,982 Hermano Raj, Veer iba rápido. Pero no te enfurezcas. 92 00:08:04,522 --> 00:08:07,400 Hermano Raj, tranquilo. Hermano Raj, relájate. Hermano Raj, enfríate. 93 00:08:07,688 --> 00:08:09,971 ¿Debo meterme en la nevera? Tú.. 94 00:08:11,495 --> 00:08:12,900 ¿Cómo puede ocurrir esto? ¿Cuál fue el motivo? 95 00:08:13,219 --> 00:08:14,700 - Hermano, yo.. - Todo es por culpa del Susu. 96 00:08:14,968 --> 00:08:15,892 ¿Susu? 97 00:08:16,368 --> 00:08:19,000 Hermano primero dijo, "quiero Susu, dame compañía". 98 00:08:19,316 --> 00:08:22,098 Yo me baje del auto. Apenas empecé mi Susu, él se fue. 99 00:08:22,647 --> 00:08:23,700 ¿A dónde? 100 00:08:24,055 --> 00:08:26,100 Oh, parece que él quería un lugar tranquilo para hacerlo. 101 00:08:26,495 --> 00:08:28,500 Hermano Raj , nosotros disfrutamos el Susu en lugares tranquilos. 102 00:08:28,795 --> 00:08:31,336 Ew, Anwar. No hables de cosas personales, amigo. 103 00:08:31,668 --> 00:08:33,083 ¿Cómo ocurrió esto, Veer? 104 00:08:34,167 --> 00:08:36,082 Hermano, esto ocurrió por ayudar a una chica. 105 00:08:37,008 --> 00:08:37,931 - ¿Una chica? - Sí. 106 00:08:38,673 --> 00:08:40,700 La pobrecita tenía que llegar a la oficina de registros. 107 00:08:40,990 --> 00:08:43,200 Estaba sobre la fecha final, le di un aventón, y.. 108 00:08:43,472 --> 00:08:46,100 ..por ir rápido..hermano, tú me enseñaste.. 109 00:08:46,395 --> 00:08:48,793 ..¿qué si el auto se rompe? Debes hacer el bien y ayudar. 110 00:08:49,893 --> 00:08:54,291 Y tú le diste un aventón a una chica dejando el auto destruido.. 111 00:08:54,590 --> 00:08:57,590 ..solo porque querías ayudarla. 112 00:08:58,872 --> 00:09:00,000 Hey, ¿de qué te ríes? 113 00:09:00,372 --> 00:09:02,471 Hermano, yo sólo Susu (orinaba). 114 00:09:02,912 --> 00:09:05,911 - Sólo eso puede hacer. - ¿Hermano Shakhti? 115 00:09:06,912 --> 00:09:07,911 Susu. 116 00:09:10,966 --> 00:09:13,166 Tavde, dame un destornillador. 117 00:09:14,516 --> 00:09:15,315 Sí, hermano. 118 00:09:15,715 --> 00:09:17,114 Hermano, ¿me puedo ir? 119 00:09:17,755 --> 00:09:19,154 Quiero llevar a cenar a mi novia. 120 00:09:19,697 --> 00:09:21,696 Está bien, vete. Pero no vayas en pantalón corto. 121 00:09:22,196 --> 00:09:23,100 Gracias, hermano. 122 00:09:23,411 --> 00:09:25,600 Pinto, mira, esto no abre. 123 00:09:25,936 --> 00:09:28,259 - Hermano, ¿puedo irme yo también? - ¿A dónde quieres irte? 124 00:09:28,601 --> 00:09:30,683 Llevaré a cenar a Tavde y su novia. 125 00:09:31,624 --> 00:09:32,500 - Está bien, vete. - Gracias, hermano. 126 00:09:32,824 --> 00:09:34,064 - Mañana llega a horario. - Ok, hermano. 127 00:09:41,120 --> 00:09:42,419 Disculpa. 128 00:09:43,162 --> 00:09:45,060 - Hey, ¿Veer? - Hey, ¿Ishu? 129 00:09:45,360 --> 00:09:46,700 - ¿Ishu? - ¿Cómo llegaste aquí? 130 00:09:47,001 --> 00:09:48,800 La misma vieja historia. Este scooter. 131 00:09:49,099 --> 00:09:50,300 Apenas arranca el motor se detiene. 132 00:09:50,650 --> 00:09:52,148 - Lo revisare, soy profesional. - Ok. 133 00:10:02,511 --> 00:10:05,134 - Ishu, este es un asunto serio. - ¿De verdad? 134 00:10:05,925 --> 00:10:07,000 - ¿Y ahora? - Haz una cosa. 135 00:10:07,266 --> 00:10:10,965 Dame tu dirección. Así te lo devuelvo directo en tu casa. 136 00:10:12,007 --> 00:10:13,900 - Tus papeles, ¿lo terminaste? - ¿Eso? 137 00:10:14,213 --> 00:10:15,913 Sí, gracias a ti. 138 00:10:17,146 --> 00:10:18,753 - ¿Eres mecánico? - ¿Mecánico? 139 00:10:19,145 --> 00:10:21,800 Soy el jefe, todo para este lugar. 140 00:10:22,085 --> 00:10:24,876 - Todo es por tu culpa. - ¿Por mi culpa? 141 00:10:26,825 --> 00:10:29,900 Por dejarte hoy en la oficina del registro, así quedó el auto. 142 00:10:30,223 --> 00:10:33,000 Y por esa razón, mi hermano me dejó en este estado. 143 00:10:33,346 --> 00:10:36,228 - Debo trabajar toda la noche. - Oh, lo siento tanto. 144 00:10:37,878 --> 00:10:39,978 Lo siento tanto por ti. 145 00:10:41,243 --> 00:10:44,400 - ¿Tú sientes por mí? - Sí, por mi culpa.. 146 00:10:44,684 --> 00:10:46,982 Entonces ven, siéntate aquí, aquí. 147 00:10:48,565 --> 00:10:50,700 - ¿Quién eres tú? - ¿Eh? 148 00:10:50,989 --> 00:10:55,070 No sé por qué mi corazón dice que comparta contigo mis sentimientos. 149 00:10:55,503 --> 00:10:57,203 Sí, dime Veer. 150 00:10:57,544 --> 00:11:00,500 ¿Sabes qué hizo mi hermano al ver el estado del auto? 151 00:11:00,767 --> 00:11:01,300 ¿Qué hizo? 152 00:11:01,667 --> 00:11:04,266 Delante de todos me abofeteo 10 veces. 153 00:11:04,608 --> 00:11:07,400 ¿Sí? ¡Qué humillante! ¿Por qué no hiciste que se detuviera? 154 00:11:07,731 --> 00:11:10,130 Él es mi hermano mayor. No puedo. 155 00:11:11,329 --> 00:11:13,229 - Hasta ahora me duele. - Déjame ver. 156 00:11:14,311 --> 00:11:15,600 Pero yo no veo que se note. 157 00:11:15,910 --> 00:11:18,200 ¿Crees que es un exámen para que se vea la nota? 158 00:11:18,517 --> 00:11:19,600 El dolor va por dentro. 159 00:11:19,959 --> 00:11:23,866 ¿Sabes qué, Ishu? De niño me gustaba mucho aprender a leer y escribir. 160 00:11:24,390 --> 00:11:28,100 Pero mi hermano tomó todo el dinero de mi educación y lo gasto en.. 161 00:11:28,390 --> 00:11:29,688 ..su chica Uma Bai. 162 00:11:30,196 --> 00:11:34,093 ¿Nunca te desquitaste? ¿Nunca lo confrontaste? Debiste hacerlo, Veer. 163 00:11:37,642 --> 00:11:41,400 ¿Debiste..debiste qué? Desde hace rato esta mujer me provoca. 164 00:11:41,682 --> 00:11:42,300 ¿Veer? 165 00:11:42,682 --> 00:11:45,272 No me gusta escuchar cosas equivocadas sobre él. 166 00:11:45,714 --> 00:11:46,800 - Él es mi hermano mayor. - Sí, sí. 167 00:11:47,113 --> 00:11:49,000 - Esta mujer está loca. Loca. - ¿De verdad? 168 00:11:49,345 --> 00:11:50,344 No la conozco. 169 00:11:53,760 --> 00:11:57,300 Oh, así que este es tu hermano. ¿Qué clase de hermano eres? 170 00:11:57,725 --> 00:12:00,500 El pobre tuvo que dejar su educación, ¿y encima lo golpeas? 171 00:12:00,865 --> 00:12:01,900 - ¿Es que no tienes vergüenza? - La tengo. 172 00:12:02,164 --> 00:12:04,100 Él no tolerara más esto, ¿entendido? 173 00:12:04,364 --> 00:12:04,600 Ok. 174 00:12:04,913 --> 00:12:05,913 Veer, ven aquí. 175 00:12:06,213 --> 00:12:06,900 No tengas miedo. 176 00:12:07,313 --> 00:12:09,200 - Todo lo que contuviste, sácalo hoy. - Sácalo. 177 00:12:09,553 --> 00:12:10,900 ¡Vamos, Veer! ¡Se tu nombre! (Veer = Valiente). 178 00:12:11,253 --> 00:12:12,551 Vamos Veer, se tu nombre. 179 00:12:12,994 --> 00:12:13,992 - Dilo. - Dilo. 180 00:12:16,633 --> 00:12:17,300 Yo.. 181 00:12:17,663 --> 00:12:19,532 (Te quiero) 182 00:12:25,321 --> 00:12:28,653 En realidad, él quiere decir que su corazón no está de acuerdo. 183 00:12:28,953 --> 00:12:29,700 Quiere que tú te vayas de aquí. 184 00:12:29,960 --> 00:12:33,900 Delante de ti, con las manos pidiendo disculpas, no le gustara. 185 00:12:34,160 --> 00:12:35,100 Él es mi hermano menor. 186 00:12:35,400 --> 00:12:39,398 Pero tú no te preocupes, yo lo lamento muchísimo. 187 00:12:40,227 --> 00:12:41,200 - Está bien. - Gracias. 188 00:12:41,400 --> 00:12:43,000 ¡Pero tú no temas más! 189 00:12:43,323 --> 00:12:45,300 Si hay algún problema, entonces llámame. 190 00:12:45,663 --> 00:12:48,260 - Tú tienes mi teléfono, ¿cierto? - Lo tienes, ¿cierto? 191 00:12:48,875 --> 00:12:51,171 Bien, bien, no te preocupes. No será necesario. 192 00:12:54,720 --> 00:12:55,918 Lo siento, lo siento. 193 00:12:56,967 --> 00:12:59,800 ¿Quién es esa chica por la que comenzaste a hablar tonterías? 194 00:13:00,147 --> 00:13:01,300 Vamos Veer, ven a comer. 195 00:13:01,570 --> 00:13:05,600 No, hermano. Te lo prometo, no hasta que el auto este bien, no. 196 00:13:05,866 --> 00:13:06,900 No comeré aunque me obligues. 197 00:13:07,188 --> 00:13:09,800 No, Veer. No hagas eso. 198 00:13:10,111 --> 00:13:12,600 ¿Cómo trabajaras hambriento? No te castigues tanto, por favor. 199 00:13:12,932 --> 00:13:15,200 ¡Veer! Aquí está tu hamburguesa doble pollo. 200 00:13:15,570 --> 00:13:17,268 - Hola, hermano. - Hola. 201 00:13:19,009 --> 00:13:20,907 - ¿Esto es para ti? - No. 202 00:13:22,904 --> 00:13:26,100 ¿Sabes? De este mundo, puedo cambiar cualquier auto. 203 00:13:26,442 --> 00:13:28,239 Pero a ti no puedo cambiarte. 204 00:13:29,439 --> 00:13:31,236 - Buenas noches, hermano. - Buenas noches. 205 00:13:33,178 --> 00:13:33,900 Vamos. 206 00:13:34,210 --> 00:13:37,400 Hermano se llevó tu hamburguesa. ¿Te traigo otra? 207 00:13:37,747 --> 00:13:39,900 Vi el rostro de Ishita, eso lleno mi estómago. 208 00:13:40,252 --> 00:13:43,449 Vamos, bebe este café, así puedes estar despierto toda la noche. 209 00:13:44,772 --> 00:13:46,400 Maldito, ¿tanto te preocupas por mí? 210 00:13:46,672 --> 00:13:48,869 Veer, soy tu hermano. 211 00:13:49,318 --> 00:13:50,916 Oh, ok. 212 00:13:52,224 --> 00:13:56,753 Vamos. Trabaja bien y por seguro bebe el café. ¿Bien? Cuídate. 213 00:14:01,605 --> 00:14:05,199 ¡Ishu! Ya te extraño. ¡Oh, Dios mío! 214 00:14:27,005 --> 00:14:31,400 Oh, hermosa. Oh, chica. 215 00:14:31,805 --> 00:14:35,100 Al ver tu esplendor, mi corazón se convirtió en Milkha (corredor).. 216 00:14:35,405 --> 00:14:38,600 ..y comenzó a correr muy rápido. 217 00:14:38,905 --> 00:14:43,200 Las emociones están despertando en mi corazón. 218 00:14:43,505 --> 00:14:47,800 Las emociones están despertando en mi corazón. 219 00:14:48,105 --> 00:14:52,600 Mi corazón se movió de su lugar original. 220 00:14:52,905 --> 00:14:59,800 La cascara del corazón se rompió luego de que tú lo comiste y lo escupiste. 221 00:15:00,105 --> 00:15:04,200 Mi corazón se movió de su lugar original. 222 00:15:04,505 --> 00:15:09,700 Mi corazón se movió de su lugar original. 223 00:15:10,005 --> 00:15:12,899 Amado, mi típico amado Indio. 224 00:15:13,205 --> 00:15:15,199 Debajo de la sombra del árbol Peepal.. 225 00:15:15,505 --> 00:15:20,199 ..él está bailando, oh amado, amado. 226 00:15:23,205 --> 00:15:27,199 Oh, mi amado, amado, amado. 227 00:15:28,605 --> 00:15:32,400 El bote de mi corazón quedó atrapado en una tormenta. 228 00:15:32,705 --> 00:15:37,700 Escucha esto en detalle. Fui saqueado en el amor. 229 00:15:38,105 --> 00:15:42,000 Dime esto, ¿por qué mis emociones.. 230 00:15:42,305 --> 00:15:46,700 ..tienen tan bajo precio en tu mercado? 231 00:15:47,005 --> 00:15:51,500 Me diste tu promesa, ¿por qué no viniste? 232 00:15:51,805 --> 00:15:58,199 Mi corazón se quedó despierto toda la noche luego de tu pequeño engaño. 233 00:15:58,905 --> 00:16:03,200 Las emociones están despertando en mi corazón. 234 00:16:03,605 --> 00:16:08,400 Las emociones están despertando en mi corazón. 235 00:16:08,705 --> 00:16:11,500 Amado, mi típico amado Indio. 236 00:16:11,805 --> 00:16:13,900 Debajo de la sombra del árbol Peepal.. 237 00:16:14,305 --> 00:16:18,500 ..él está bailando, oh. 238 00:16:18,805 --> 00:16:21,100 Mi típico amado Indio. 239 00:16:21,405 --> 00:16:23,400 Debajo de la sombra del árbol Peepal.. 240 00:16:23,705 --> 00:16:28,199 ..él está bailando. Oh amado, amado. 241 00:16:29,314 --> 00:16:30,112 ¡Ishu! 242 00:16:32,614 --> 00:16:33,712 Buenos días. 243 00:16:36,344 --> 00:16:38,140 Veer. Mira, hijo. 244 00:16:41,354 --> 00:16:42,753 ¿Robaron otra vez? 245 00:16:43,185 --> 00:16:45,602 - Sí. - ¿El sistema de música se fue? 246 00:16:45,982 --> 00:16:46,900 Sí. 247 00:16:47,514 --> 00:16:49,300 - ¿Me dormí de vuelta? - No. 248 00:16:49,654 --> 00:16:52,300 Luego de atacarte, ocurrió el robo, hijo. 249 00:16:52,751 --> 00:16:54,900 ¡Es así! ¿Quién es este ladrón que roba una y otra vez? 250 00:16:55,204 --> 00:17:02,198 - ¿Hermano Oscar? - Hola, mi piscina climatizada. 251 00:17:02,523 --> 00:17:03,300 Ven con papá. 252 00:17:03,622 --> 00:17:07,118 Aquí tiene el sistema de música del auto BMW 5 serie. 253 00:17:07,759 --> 00:17:11,055 Así me gusta. Maldito, que estilo. 254 00:17:11,480 --> 00:17:13,100 Eres como Dominos y Pizza Hut. 255 00:17:13,403 --> 00:17:18,766 Consigues las cosas tan fácil, como si robaras tu propia casa. 256 00:17:19,313 --> 00:17:23,100 Aquí no hay gente talentosa como tú, Sony Moserbaer. 257 00:17:23,541 --> 00:17:26,700 Hermano Oscar, si está tan impresionado con mi talento.. 258 00:17:26,972 --> 00:17:28,153 ..deme un bono. 259 00:17:28,495 --> 00:17:31,575 Hoy es el cumpleaños de mi novia. Quiero impresionarla. 260 00:17:31,917 --> 00:17:35,204 ¡Lo tendrás, lo tendrás, porque hoy es el cumpleaños de mi hermana! 261 00:17:38,626 --> 00:17:41,600 ¿Hola, Jenny? Hoy a la noche te espera una fiesta de cumpleaños. 262 00:17:41,955 --> 00:17:44,500 ¡Oh, wow! Un minuto, le preguntare a mi hermano. 263 00:17:44,761 --> 00:17:45,758 Sí, ok, ok. Adiós. 264 00:17:49,289 --> 00:17:50,400 - ¿Hola? - ¿Hola, hermano? 265 00:17:50,689 --> 00:17:52,600 Dime mi querida Laado, Rolex, Rado. 266 00:17:52,927 --> 00:17:54,924 Mis amigos me están organizando una fiesta de cumpleaños. 267 00:17:55,649 --> 00:17:59,044 - ¿Puedo ir? - Ve y disfruta de la vida. 268 00:18:01,109 --> 00:18:03,998 Aquí tienes, Pampers, Huggies. 269 00:18:06,637 --> 00:18:08,034 - Hola. - Hola, Veer. 270 00:18:08,667 --> 00:18:11,962 - Tu scooter ya está reparado. - Oh, grandioso. Gracias. 271 00:18:12,905 --> 00:18:14,301 - ¿Cuánto dinero te debo? - ¿Qué dinero? 272 00:18:15,305 --> 00:18:17,301 - ¿Cómo le cobras a los tuyos? - Que dulce. 273 00:18:18,024 --> 00:18:19,021 - Ok. - Adiós. 274 00:18:19,664 --> 00:18:21,261 - Buenas noches. - Buenas noches. 275 00:18:28,995 --> 00:18:30,200 - ¿Qué pasa, Veer? - ¿Eh? 276 00:18:30,534 --> 00:18:33,900 - ¿Esperas por alguien? - Mi amigo vendrá por mí. 277 00:18:34,271 --> 00:18:37,668 No sé por qué aun no llegó, no lo sé. 278 00:18:37,968 --> 00:18:42,696 Estoy segura que vendrá. Hasta que te vayas podemos beber café juntos. 279 00:18:43,196 --> 00:18:45,018 - ¿Juntos qué? - Café. 280 00:18:45,418 --> 00:18:46,517 Veer. 281 00:18:46,924 --> 00:18:49,600 En realidad, antes de que vinieras estaba pensando en ti. 282 00:18:49,921 --> 00:18:53,700 - ¿Qué? - Quiero decir, tu hermano contigo. 283 00:18:54,058 --> 00:18:59,336 De verdad, Veer. Nunca en la vida vi un hermano tan insensible y egoísta. 284 00:18:59,678 --> 00:19:01,982 - ¿Cómo puede ser tan descorazonado? - Ishu, Ishu. 285 00:19:02,707 --> 00:19:05,000 - Ishita, te mentí. - ¿Mentiste? 286 00:19:05,446 --> 00:19:07,942 Mi hermano no es como yo te dije. 287 00:19:08,885 --> 00:19:10,300 Él me quiere mucho. 288 00:19:10,582 --> 00:19:12,496 Tanto que ni siquiera puedes imaginarlo. 289 00:19:13,396 --> 00:19:15,700 Primero me pone a mí, y luego a todo el resto. 290 00:19:16,034 --> 00:19:17,631 Entonces, ¿por qué hiciste eso? 291 00:19:22,227 --> 00:19:25,032 Cuando te vi, mi corazón sintió que quería hablarte. 292 00:19:25,575 --> 00:19:28,179 Cuando hablamos, mi corazón sintió que seamos amigos. 293 00:19:28,479 --> 00:19:32,277 Tú también me diste tanta simpatía. Así que me deje llevar. 294 00:19:32,792 --> 00:19:35,197 Veer, estás loco, ¿lo sabes? 295 00:19:39,226 --> 00:19:40,224 ¿Qué pasa, chicos? 296 00:19:40,465 --> 00:19:42,600 Él es mi amigo, Sidhu, y su novia, Jenny. 297 00:19:42,930 --> 00:19:43,600 - Hola. - Hola. 298 00:19:43,928 --> 00:19:44,936 Hoy es el cumpleaños de Jenny. 299 00:19:45,377 --> 00:19:46,700 - Oh, feliz cumpleaños. - Gracias. 300 00:19:46,974 --> 00:19:49,300 Ishita, estás aburrida de estar en tu casa sola, ¿cierto? 301 00:19:49,606 --> 00:19:52,100 Que quizás haya un problema. Y la velocidad de internet sea lenta, ¿no? 302 00:19:52,436 --> 00:19:52,700 ¿Qué? 303 00:19:53,035 --> 00:19:55,600 Lo que él realmente quiere decir, ¿por qué no te nos unes a cenar? 304 00:19:55,874 --> 00:19:56,700 Ahora tengo el plan de.. 305 00:19:56,972 --> 00:19:59,400 Por cierto, debes estar de acuerdo con la cumpleañera. 306 00:19:59,702 --> 00:20:02,600 - Vamos, amiga. - Vamos Ishita, únetenos. 307 00:20:02,902 --> 00:20:03,900 Por favor, ven. 308 00:20:04,502 --> 00:20:05,700 - Ven, Ishita. - Vamos. 309 00:20:06,045 --> 00:20:08,143 Ok, está bien. Me cambio y voy. 310 00:20:09,734 --> 00:20:11,830 No venderé sus drogas aquí. 311 00:20:12,471 --> 00:20:14,800 Aquí es donde los jóvenes vienen a divertirse. 312 00:20:15,094 --> 00:20:19,190 Y vender estas drogas, yo no seré quien destruya la vida de ellos. 313 00:20:20,348 --> 00:20:25,166 Somos hombres de King, ¿entendiste? Tendrás que vender esto. 314 00:20:25,507 --> 00:20:26,400 Disculpa. 315 00:20:26,748 --> 00:20:30,800 - ¿Qué haces? Suelta a tío. - No te metas, tío tendrás que vender. 316 00:20:31,086 --> 00:20:34,181 Mira, suelta a tío o llamaré a la policía. 317 00:20:37,621 --> 00:20:38,118 Oh, Dios mío. 318 00:20:38,518 --> 00:20:41,000 Asesinaste su aparato de comunicación internacional de entrada y salida. 319 00:20:41,325 --> 00:20:41,800 ¿Qué? 320 00:20:42,066 --> 00:20:44,200 El teléfono, ¿por qué rompiste el teléfono de ella? 321 00:20:44,605 --> 00:20:47,900 Lo rompí, ¿te pica algo? ¿Eres el novio de ella? 322 00:20:48,183 --> 00:20:48,800 Él no es mi novio. 323 00:20:49,083 --> 00:20:51,962 Si lo soy o no, resolveremos ese asunto más tarde, Ishu. 324 00:20:52,621 --> 00:20:56,100 - Tío Joe, ¿quiénes son? - Ellos son los hombres de King. 325 00:20:56,342 --> 00:20:57,200 Me dijeron de vender drogas aquí. 326 00:20:57,473 --> 00:21:00,169 ¡¿Drogas?! Vamos, váyanse, se terminó el diálogo. 327 00:22:15,862 --> 00:22:19,900 Hey héroe, no sabes lo que hiciste hoy. 328 00:22:20,358 --> 00:22:21,856 Golpeaste a los hombres de King. 329 00:22:22,197 --> 00:22:24,194 - King no te lo perdonara. - ¡Vamos, vete! 330 00:22:26,697 --> 00:22:27,594 ¡Sí! 331 00:22:28,040 --> 00:22:30,238 - Vamos, buenas noches. - Buenas noches. 332 00:22:30,938 --> 00:22:32,035 Adiós, adiós. 333 00:22:44,722 --> 00:22:46,220 ¡Golpeen al maldito! 334 00:22:58,881 --> 00:22:59,800 ¡Hey, deténganse! 335 00:23:00,181 --> 00:23:01,875 - ¡Hermano Veer! - ¡Veer! 336 00:23:03,981 --> 00:23:04,700 ¡Llamen a un doctor! 337 00:23:05,000 --> 00:23:07,198 Ahora está bien, mañana puedes llevártelo a casa. 338 00:23:07,539 --> 00:23:09,400 - Veer, descansa bien, ¿ok? - Gracias, doctor. 339 00:23:09,739 --> 00:23:10,535 - Gracias. - Gracias, doctor. 340 00:23:13,390 --> 00:23:16,400 - Dime la verdad, ¿quiénes eran? - No lo sé. 341 00:23:16,690 --> 00:23:17,987 Yo..no lo sé. 342 00:23:18,369 --> 00:23:23,562 - Sidhu , ¿tú lo sabes? - Yo..yo..yo no lo sé, hermano. 343 00:23:25,186 --> 00:23:26,107 Hey. 344 00:23:27,886 --> 00:23:29,800 - ¿Duele? - No, no tanto. 345 00:23:30,107 --> 00:23:31,203 Niño valiente. 346 00:23:31,845 --> 00:23:35,600 Aquí tienes, aunque es rosa, este es el teléfono que querías, ¿cierto? 347 00:23:35,883 --> 00:23:38,700 - Sí, pero, ¿cómo lo supiste? - Yo lo sé todo. 348 00:23:38,997 --> 00:23:40,293 - ¿Estás bien? - ¿Ishu? 349 00:23:42,418 --> 00:23:44,900 Ella es mi amiga casual. Pero pronta a ser formal. 350 00:23:45,347 --> 00:23:46,244 ¿Cierto, Ishu? 351 00:23:46,644 --> 00:23:48,642 Hola hermano, soy Ishita. 352 00:23:49,126 --> 00:23:54,604 Ella es muy estricta y se enojara, claramente dime, ¿Ishita o Ishu? 353 00:23:55,445 --> 00:23:56,600 - Lo que le guste a tu corazón. - ¿De verdad? 354 00:23:56,869 --> 00:23:59,065 Qué bueno que viniste, de lo contrario yo hubiera ido. 355 00:23:59,307 --> 00:24:01,900 Ese día se rompió tu teléfono, ¿cierto? Un regalo para ti. 356 00:24:02,228 --> 00:24:03,927 Un teléfono nuevo, yo lo traje. 357 00:24:04,768 --> 00:24:07,700 Pero, ¿cómo puedo aceptar eso? Realmente no puedo. 358 00:24:07,973 --> 00:24:10,600 Quédatelo, quédatelo, lo trajo con mucho amor para ti.. 359 00:24:10,912 --> 00:24:11,800 ..un teléfono nuevo. 360 00:24:12,135 --> 00:24:15,800 Y por cierto, la gente formal quiere comunicarse, insisto. 361 00:24:16,248 --> 00:24:17,143 Tómalo. 362 00:24:18,248 --> 00:24:19,243 Gracias. 363 00:24:19,743 --> 00:24:20,535 Hey. 364 00:24:22,243 --> 00:24:23,900 Cuídate. 365 00:24:24,343 --> 00:24:26,235 Cuídate mucho, por favor. 366 00:24:31,988 --> 00:24:32,985 Hasta luego, chicos. 367 00:24:34,318 --> 00:24:36,415 Ummmm..teléfono nuevo, ¿eh? 368 00:24:49,219 --> 00:24:51,915 Ya averigüé donde podemos encontrar a esas personas. 369 00:25:30,589 --> 00:25:31,895 ¿Por qué se cortó la luz? 370 00:25:40,289 --> 00:25:41,100 ¡Hey! 371 00:25:41,404 --> 00:25:42,694 ¿Quién está allí? 372 00:25:43,961 --> 00:25:45,967 Hey Michael, ve a echar un vistazo. 373 00:27:17,068 --> 00:27:18,108 ¡Hey! 374 00:27:18,368 --> 00:27:21,108 No sabes a quien le causaste esta pérdida. 375 00:27:21,608 --> 00:27:25,115 Cuando King se entere, no te perdonara. 376 00:27:26,651 --> 00:27:28,458 Entonces dile a él mi nombre. 377 00:27:34,409 --> 00:27:36,121 Dile que vino Khali. 378 00:27:58,329 --> 00:28:00,700 - ¿Cuánto quedó? (¿Cuánto se salvó?) - No quedó nada. 379 00:28:01,035 --> 00:28:03,423 - Se quemó todo. - ¿Se quemó? 380 00:28:03,649 --> 00:28:07,267 ¿Quién tuvo las agallas de quemar lo que es de King? ¡¿Quién?! 381 00:28:07,909 --> 00:28:09,900 No lo sé King, su cara estaba oculta. 382 00:28:10,347 --> 00:28:12,164 Dijo su nombre y se fue. 383 00:28:13,764 --> 00:28:15,994 ¿Por qué te tomas tanto tiempo para decírmelo? 384 00:28:16,894 --> 00:28:18,001 - ¡Khali! - ¡¡Khali!! 385 00:28:19,126 --> 00:28:20,434 ¿Quién es Khali? 386 00:28:21,675 --> 00:28:26,176 King, ese chico que nosotros golpeamos, él tiene un hermano mayor. 387 00:28:27,143 --> 00:28:29,247 - Podría ser él. - ¿Cómo podría ser él? 388 00:28:29,647 --> 00:28:31,236 Él es un hombre común, no podría ser él. 389 00:28:31,696 --> 00:28:35,705 Hagan una investigación sobre él. Veamos al maldito. 390 00:28:49,943 --> 00:28:51,150 ¿Qué pasa? ¿Qué? 391 00:28:52,491 --> 00:28:55,000 ¡Veer! ¿Veer? ¿Qué está pasando aquí? 392 00:28:55,307 --> 00:28:56,800 ¡Hermano, ellos son los que me golpearon! 393 00:28:57,153 --> 00:29:01,257 Si es así, tú los golpeas, ellos te golpean, están a mano. 394 00:29:01,657 --> 00:29:02,962 Terminen con esto, y váyanse de aquí. 395 00:29:04,011 --> 00:29:05,000 - Pero hermano.. - ¡Veer! 396 00:29:05,264 --> 00:29:07,155 Tú sabes que no me gustan para nada las peleas. 397 00:29:07,464 --> 00:29:10,200 Sidhu, llévate a Veer de aquí. Dame este caño. Vamos. 398 00:29:10,634 --> 00:29:13,140 Pinto, Tavde, ustedes dos vayan a trabajar, vayan. 399 00:29:17,682 --> 00:29:20,300 Realmente lo siento, estoy muy avergonzado. 400 00:29:20,630 --> 00:29:25,043 - Muy justo, que justiciero eres. - No señor, esa es su grandeza. 401 00:29:25,315 --> 00:29:28,319 Soy un simple dueño de un taller donde se modifican autos. 402 00:29:28,666 --> 00:29:33,279 Igual que su hermoso auto modificado el dorado 1969. 403 00:29:33,966 --> 00:29:35,479 Que es muy apreciado por su corazón. 404 00:29:36,079 --> 00:29:38,185 - Es así. - ¿Y cómo no? 405 00:29:38,669 --> 00:29:40,900 Usted le pidió a su padre que se lo regalara. 406 00:29:41,199 --> 00:29:42,198 ¡Qué cosa increíble! 407 00:29:43,198 --> 00:29:45,900 - ¿Eres un Dios de la astrología? - ¿Astrolog..? No. 408 00:29:46,236 --> 00:29:48,200 - Sólo está a la vista, señor. - Está bien. 409 00:29:48,465 --> 00:29:50,400 Pero, ¿cómo sabias que venia de mi padre? 410 00:29:51,013 --> 00:29:53,421 - Eres un hombre increíble. - No, usted es un hombre increíble. 411 00:29:53,921 --> 00:29:56,200 Usted es el hombre, mírese. Con sombrero. 412 00:29:56,971 --> 00:30:00,171 ¿Sabe? Su padre debe estar muy orgulloso de usted. 413 00:30:02,655 --> 00:30:03,560 ¿No? 414 00:30:03,901 --> 00:30:06,105 - Él está muerto. - Lo siento tanto. 415 00:30:06,648 --> 00:30:07,750 ¿Está usted bien? 416 00:30:08,864 --> 00:30:11,168 - Usted está bien, ¿cierto? - Estoy bien, estoy bien. 417 00:30:12,988 --> 00:30:14,717 - ¿Te digo una cosa? - Sí, dígame, dígame. 418 00:30:16,617 --> 00:30:18,534 Yo maté a mi padre. 419 00:30:19,676 --> 00:30:22,277 Él no era un maestro de escuela, él era un Don. 420 00:30:23,077 --> 00:30:25,100 Pero, ¿qué podía hacer? Cuando me hice cargo del negocio.. 421 00:30:25,377 --> 00:30:28,900 ..para aumentar nuestras ventas, comencé a vender drogas. 422 00:30:29,239 --> 00:30:33,200 Entonces mi padre dijo, "no, eso va en contra de nuestros principios". 423 00:30:33,547 --> 00:30:35,000 ¿Va en contra de nuestros principios? 424 00:30:35,347 --> 00:30:37,287 ¿Qué principios tiene nuestros negocios? 425 00:30:39,945 --> 00:30:41,151 Así que lo maté. 426 00:30:43,156 --> 00:30:43,700 ¡Patrick, Joshua! 427 00:30:44,056 --> 00:30:47,162 A partir de hoy, todos mis autos serán modificados aquí. 428 00:30:47,522 --> 00:30:49,900 ¡Los autos de King, los hará Raj! (Raj=King=Rey) 429 00:30:50,243 --> 00:30:52,149 - Lindo lo que dije. - Sí. 430 00:30:54,262 --> 00:30:56,067 Alejen esas armas. 431 00:30:56,676 --> 00:30:57,982 ¡Alejen esas armas! 432 00:31:00,684 --> 00:31:04,000 - ¿Le tienes miedo a las armas? - Todos les temen, señor. 433 00:31:04,335 --> 00:31:06,141 Pero hoy no es necesario tener miedo. 434 00:31:06,641 --> 00:31:09,547 Porque yo estoy ahí para ti, si hay algún problema, tú llamas a King. 435 00:31:16,228 --> 00:31:21,230 Si él es Khali, entonces yo no soy King, soy Queen (Reina). 436 00:31:21,772 --> 00:31:22,777 ¡Vámonos! 437 00:31:26,638 --> 00:31:30,050 Mira a quién le pregunta si le teme a las armas. 438 00:31:34,600 --> 00:31:36,608 Desde que nos volvimos honestos.. 439 00:31:41,414 --> 00:31:43,321 ..todo el mundo se volvió travieso (criminal). 440 00:31:54,130 --> 00:31:56,737 15 AÑOS ATRÁS, BULGARIA 441 00:33:31,667 --> 00:33:33,073 Lo intentamos todo. 442 00:33:33,673 --> 00:33:36,300 Pero no pudimos detener a Khali de robar el contenedor de oro. 443 00:33:36,640 --> 00:33:37,300 Raghuvan. 444 00:33:37,640 --> 00:33:41,437 ¿Los hombres de Randhir son más capaces o nuestra gente es inútil? 445 00:33:42,686 --> 00:33:47,194 Hubo un tiempo donde Randhir y yo solíamos hacer pequeños robos. 446 00:33:48,497 --> 00:33:50,403 ¿Y hoy él se mete conmigo? 447 00:33:52,264 --> 00:33:57,172 Lo que ella hizo, solo fue por culpa de Khali. 448 00:33:59,621 --> 00:34:00,300 - Shakhti. - Sí. 449 00:34:00,621 --> 00:34:02,300 ¿Viste la lista de candidatos para la reunión de mañana? 450 00:34:02,621 --> 00:34:03,527 - Sí, la vi. - Bien. 451 00:34:06,779 --> 00:34:08,193 Vayan, los veré más tarde. 452 00:34:08,534 --> 00:34:11,500 Y estos dos deben ser envueltos y este se vende. 453 00:34:11,839 --> 00:34:13,700 - Hola, disculpa. - ¿Sí? 454 00:34:13,986 --> 00:34:15,391 Yo.. 455 00:34:16,901 --> 00:34:20,000 Sí, ese. Realmente lo siento que por mi culpa te lastimaras tanto. 456 00:34:20,348 --> 00:34:22,556 No, no, está bien. En un par de días estaré bien. 457 00:34:23,498 --> 00:34:27,000 - Déjame llevarte en mi auto. - No, está bien, tomare el tren. 458 00:34:27,340 --> 00:34:29,344 No, no, déjame llevarte, ¿por favor? 459 00:34:29,686 --> 00:34:30,390 Ok. 460 00:34:31,232 --> 00:34:33,039 - Lo siento tanto. - Está bien. 461 00:34:35,331 --> 00:34:37,069 Ese día, ¿quién era esa gente que te perseguía? 462 00:34:37,369 --> 00:34:39,175 Qué lindo está el clima. ¿Vives en Bulgaria? 463 00:34:39,700 --> 00:34:42,100 - En realidad, mi hobbie es pescar. - ¿Qué? 464 00:34:42,457 --> 00:34:43,600 Por mi pregunta, me respondiste otra cosa. 465 00:34:43,957 --> 00:34:46,000 Así que para tu pregunta te di una tercera respuesta. 466 00:34:46,280 --> 00:34:48,489 - Ok, ok. - ¿Quién era esa gente? 467 00:34:49,840 --> 00:34:50,917 Gángsters. 468 00:34:51,559 --> 00:34:52,363 - ¿Gángster? - Sí. 469 00:34:52,763 --> 00:34:55,000 En realidad, nuestra banda rival. 470 00:34:55,312 --> 00:34:56,218 ¿Qué quieres decir? 471 00:34:56,812 --> 00:34:59,118 ¿Has escuchado el nombre Randhir Bakshi? 472 00:34:59,760 --> 00:35:02,669 ¿Ese Don de la India que se estableció aquí? 473 00:35:05,123 --> 00:35:06,129 Sí. 474 00:35:06,523 --> 00:35:07,729 Yo soy su hijo. 475 00:35:08,531 --> 00:35:09,936 ¿Qué pasa? ¿Tienes miedo? 476 00:35:10,819 --> 00:35:12,415 No, ¿por qué tendría miedo? 477 00:35:12,857 --> 00:35:17,900 Yo no le hice nada a tu papá Don, para que tu gente me mate, quiero decir.. 478 00:35:18,393 --> 00:35:21,000 - ..no tenía miedo. - Entonces, ¿por qué vas hacia allí? 479 00:35:21,317 --> 00:35:23,323 El tren es por allí. Vamos. 480 00:35:26,568 --> 00:35:27,774 ¿Cuál es tu nombre? 481 00:35:29,015 --> 00:35:30,220 - Meera. - Lindo. 482 00:35:30,520 --> 00:35:31,525 Meera Dev. 483 00:35:32,267 --> 00:35:33,278 ¿El tuyo? 484 00:35:33,778 --> 00:35:34,709 Khali. 485 00:35:36,801 --> 00:35:38,205 - ¿Qué pasa? - Nada. 486 00:35:38,747 --> 00:35:40,453 ¿Por qué hiciste "Pff"? ¿Qué pasa? 487 00:35:41,504 --> 00:35:43,900 Tú eres moderno, pero, ¿tu nombre es Khali? 488 00:35:44,218 --> 00:35:46,700 Oh, vamos, no es tan antiguo. Khali es un buen nombre. 489 00:35:47,057 --> 00:35:49,900 No te ofendas, pero, tu padre también lo actúa, ¿cierto? 490 00:35:50,164 --> 00:35:54,073 Lo juro por Khali, te lo digo, no te dejare vivir. 491 00:35:54,524 --> 00:35:55,429 ¿No? 492 00:35:57,830 --> 00:35:58,937 No. 493 00:36:02,799 --> 00:36:05,000 Eso fue gracioso, eso fue muy gracioso. 494 00:36:05,399 --> 00:36:08,108 - Eso es gracioso, ¿viste? - Lo juro por Khali. 495 00:36:09,941 --> 00:36:13,100 Meera, ¿naciste en Bulgaria? 496 00:36:13,365 --> 00:36:15,998 No. En realidad papá vino desde la India. 497 00:36:16,465 --> 00:36:19,000 A él le encantaba el arte, por eso abrió una galería. 498 00:36:19,444 --> 00:36:21,800 Y yo también exhibo mis pinturas en la calle. 499 00:36:22,091 --> 00:36:23,095 Sí, las vi. 500 00:36:24,095 --> 00:36:25,900 Lo siento tanto. 501 00:36:26,343 --> 00:36:28,400 Al ver tu estado, me siento muy culpable. 502 00:36:28,748 --> 00:36:29,800 - ¿Te sientes culpable? - Muy. 503 00:36:30,092 --> 00:36:31,697 Entonces paga mi cuenta del hospital. 504 00:36:32,097 --> 00:36:35,100 - ¿Qué? - Tratamiento, muletas, medicinas. 505 00:36:35,463 --> 00:36:37,167 - ¿Sabes que caro es? - Sí. 506 00:36:37,809 --> 00:36:41,296 Si me lo pagas, me sentiré mejor y tu culpabilidad se reducirá. 507 00:36:41,609 --> 00:36:42,300 Ok. 508 00:36:42,580 --> 00:36:46,190 - ¿Para qué esa arma pequeña? - No es un arma, es un teléfono. 509 00:36:46,980 --> 00:36:47,600 Gracias a Dios. 510 00:36:47,941 --> 00:36:50,348 - Tu número de teléfono..dámelo. - ¿Mi número? 511 00:36:51,440 --> 00:36:54,600 Sí, quiero decir..tu número..te llamaré.. 512 00:36:54,940 --> 00:36:57,400 ..entonces mi número llegara a tu número..para que lo tengas.. 513 00:36:57,740 --> 00:36:58,600 - ¿En serio? - Sí, en serio. 514 00:36:58,914 --> 00:37:03,222 Quiero decir, cuando vayas al hospital, allí recibirás la cuenta. 515 00:37:03,565 --> 00:37:06,000 Y tú necesitas llamarme para avisarme. 516 00:37:06,273 --> 00:37:08,179 Y es..¿no? 517 00:37:10,199 --> 00:37:12,205 0887439. 518 00:37:14,249 --> 00:37:17,254 ¡088743..! ¿3 qué? 519 00:37:18,265 --> 00:37:19,971 - ¡9! - ¡9! ¡Ok! 520 00:37:20,612 --> 00:37:21,816 ¡Me gusta el 9! 521 00:37:22,612 --> 00:37:23,516 ¡Lo tengo! 522 00:37:46,648 --> 00:37:50,546 - ¡Vamos, rápido! ¡Choca los 5! - ¡Hermano! 523 00:37:51,748 --> 00:37:52,946 Que alto estás, hijo. 524 00:37:53,548 --> 00:37:55,300 - ¡Papá! - ¿Cómo estás, Veer? 525 00:37:55,587 --> 00:37:56,800 Estoy bien. 526 00:37:57,103 --> 00:38:01,100 Mira los regalos que te trajimos. 527 00:38:02,832 --> 00:38:04,500 ¿Quiere decir que esta vez tampoco iré a casa? 528 00:38:04,830 --> 00:38:07,300 - ¿Qué? - Nadie me quiere. 529 00:38:07,611 --> 00:38:09,909 Y hermano, ¿tú tampoco me extrañas? 530 00:38:10,411 --> 00:38:11,700 - No, Veer. - ¿Por qué me incluyes? 531 00:38:12,009 --> 00:38:14,200 - ¡Veer! - Un minuto, yo me encargo. 532 00:38:14,909 --> 00:38:15,900 ¡Veer! 533 00:38:19,902 --> 00:38:22,999 Ese papá, ¿qué te digo? 534 00:38:23,642 --> 00:38:27,239 Tú tienes toda la razón. En un mes, solo vinimos a verte una vez. 535 00:38:28,478 --> 00:38:29,684 Se trata de otra cosa. 536 00:38:30,278 --> 00:38:33,184 Sin ti un día parece un mes. 537 00:38:34,115 --> 00:38:37,013 En eso también tienes razón, que yo no te extrañe para nada. 538 00:38:38,553 --> 00:38:39,635 Se trata de otra cosa. 539 00:38:40,976 --> 00:38:43,657 ¿Uno extraña a alguien que no puede olvidar? 540 00:38:44,540 --> 00:38:47,703 Y tienes toda la razón, no te llevaremos a casa. 541 00:38:49,045 --> 00:38:50,342 Se trata de otra cosa. 542 00:38:51,045 --> 00:38:52,242 Construiremos una casa nueva. 543 00:38:52,845 --> 00:38:56,242 Donde para el pequeño Veer habrá una gran habitación. 544 00:38:56,623 --> 00:39:00,000 Donde yo, tú y papá viviremos juntos. 545 00:39:00,344 --> 00:39:02,042 - ¿De verdad, hermano? - Sí. 546 00:39:03,142 --> 00:39:03,941 Te quiero. 547 00:39:06,581 --> 00:39:07,679 Adiós. 548 00:39:10,403 --> 00:39:11,109 ¿En qué piensas, papá? 549 00:39:11,551 --> 00:39:18,247 Por culpa de los enemigos, nuestro Veer no puede vivir con nosotros. 550 00:39:18,688 --> 00:39:21,286 Eso pondría en riesgo su vida y.. 551 00:39:22,627 --> 00:39:26,100 ..yo no quiero esa vida para él, pero Khali, si no fuera por ti.. 552 00:39:26,406 --> 00:39:28,604 - ..no sé cómo me encargaría de esto. - No, papá. 553 00:39:29,304 --> 00:39:32,218 Te digo algo de corazón. A veces pienso.. 554 00:39:33,759 --> 00:39:36,157 ..que no fui justo contigo. 555 00:39:37,057 --> 00:39:39,262 Veer fue educado aquí. 556 00:39:40,587 --> 00:39:44,700 Pero tú siempre estuviste a mi lado, te di responsabilidades de mi trabajo. 557 00:39:45,042 --> 00:39:47,440 Siempre puse en riesgo tu vida. 558 00:39:48,156 --> 00:39:50,300 Quiero decir, tú no eres mi sangre. 559 00:39:50,596 --> 00:39:54,000 No tengas ningún motivo erróneo de que esa fue la razón, hijo. 560 00:39:54,343 --> 00:39:57,140 No papá, para nada, papá. 561 00:39:58,665 --> 00:39:59,963 No tengo ninguno (motivo). 562 00:40:00,962 --> 00:40:04,767 Me recogiste de la calle. ¿Puedo decirte algo de corazón? 563 00:40:06,310 --> 00:40:10,500 Que ni tú lo sabes. Tú me quieres más a mí que a Veer. 564 00:40:13,686 --> 00:40:14,900 Prométemelo Khali.. 565 00:40:15,186 --> 00:40:19,183 ..que Veer jamás se entere que ustedes dos no son hermanos biológicos. 566 00:40:20,165 --> 00:40:21,263 Jamás se enterara. 567 00:40:21,571 --> 00:40:25,168 Pero tú también prométemelo, a partir de hoy.. 568 00:40:25,610 --> 00:40:27,792 ..no vuelvas a sacar este tema de la sangre. 569 00:40:31,047 --> 00:40:32,046 Con cuidado. 570 00:40:32,946 --> 00:40:33,943 Te veré luego, papá. 571 00:40:39,583 --> 00:40:40,989 ¿Hola, Meera? 572 00:40:41,289 --> 00:40:45,100 En realidad Khali, te llame aquí porque.. 573 00:40:45,411 --> 00:40:47,124 ..aquí hay unos chicos que me molestan. 574 00:40:47,611 --> 00:40:48,624 Bien, bien. 575 00:40:49,216 --> 00:40:52,197 ¿Khali? ¡Khali! ¿Me escuchaste? 576 00:40:52,838 --> 00:40:54,236 Sí, escuché todo. 577 00:40:54,977 --> 00:40:57,800 Aquí hay chicos que me molestan. 578 00:40:58,067 --> 00:41:02,300 Y en esta área soy la única artista India de retratos. 579 00:41:02,606 --> 00:41:04,800 Es por eso que hacen comentarios racistas. 580 00:41:05,145 --> 00:41:06,243 - ¿En serio? - Sí. 581 00:41:07,143 --> 00:41:10,200 Sólo dime, ¿dónde puedo encontrarlos? 582 00:41:10,567 --> 00:41:11,656 ¡Hey, chica India! 583 00:41:12,697 --> 00:41:16,095 ¿Haces dibujos de alguien? ¿Quieres hacer un retrato de mí? 584 00:41:16,736 --> 00:41:18,134 Te daré un beso a cambio. 585 00:41:18,559 --> 00:41:20,258 Vamos, no seas tímida. 586 00:41:23,963 --> 00:41:26,562 ¿Cuál es tu problema? Vete al demonio de aquí. 587 00:41:42,050 --> 00:41:45,600 ¿Qué pasa? ¿A dónde vas? ¿Qué pasó con toda la actitud? 588 00:41:46,279 --> 00:41:50,000 ¿Nada para decir, eh? Y tú, tú querías besarme, ¿cierto? 589 00:41:50,318 --> 00:41:51,316 Adelante. 590 00:41:53,632 --> 00:41:55,230 - No. - ¿No? 591 00:41:55,630 --> 00:41:59,028 ¿Quién es el hombre ahora? Yo soy el hombre. Sí. 592 00:41:59,569 --> 00:42:01,167 ¿Quieres ver como lo hacen los Indios, eh? 593 00:42:02,108 --> 00:42:03,400 Veamos como tocas. 594 00:42:03,698 --> 00:42:06,196 Tócame, simplemente tócame ahora. 595 00:42:06,637 --> 00:42:08,300 Veamos cómo me tocas, sí, sí. 596 00:42:08,637 --> 00:42:10,235 - ¿¿Qué?? - Se fueron. 597 00:42:12,109 --> 00:42:13,507 - Por supuesto se fueron. - Sí. 598 00:42:15,040 --> 00:42:16,139 - Vamos. - Ok. 599 00:42:16,639 --> 00:42:18,800 - Les di una buena lección. - Sí, ¡wow! 600 00:42:19,139 --> 00:42:20,300 - Marina, envuélvelo. - Adiós, Marina. 601 00:42:20,643 --> 00:42:22,541 - Y gracias a ti también. - No, ¿yo qué hice? 602 00:42:23,341 --> 00:42:26,538 Meera, ayer dijiste que tenía que pagar tu cuenta del hospital. 603 00:42:27,181 --> 00:42:28,279 No te preocupes por eso. 604 00:42:28,579 --> 00:42:30,703 - Hoy es tu día de suerte. - ¿De verdad? ¿Por qué? 605 00:42:31,201 --> 00:42:34,900 Hoy, como me ayudaste, por eso ya no hay más deudas. 606 00:42:35,197 --> 00:42:39,000 - Wow, eres tan justa, debo admitir. - Debes admitirlo. 607 00:42:39,262 --> 00:42:40,900 Mira hoy, tuve que interferir. 608 00:42:41,185 --> 00:42:44,000 Ok, te pusiste en el medio, "soy el hombre", muy impresionante. 609 00:42:44,316 --> 00:42:46,000 - Era necesario darles miedo. - Sí. 610 00:42:46,323 --> 00:42:48,900 Sí, un minuto más, y yo a ellos.. 611 00:42:49,245 --> 00:42:51,136 ¡No, no, no! ¡Meera! Controla el enojo. 612 00:42:51,477 --> 00:42:54,700 Tú no entiendes, Khali. No hay que soportar un mundo así. 613 00:42:54,977 --> 00:42:55,500 Sí, sí. 614 00:42:55,773 --> 00:42:59,171 ¿Por qué vivir en el miedo? Que ellos sean los que tengan miedo. 615 00:43:02,901 --> 00:43:05,099 ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío! 616 00:43:08,330 --> 00:43:09,528 No te muevas, Meera. Quieta. 617 00:43:10,853 --> 00:43:11,100 ¿Por qué? 618 00:43:11,453 --> 00:43:14,700 Si te mueves, tengo el presentimiento de que te morderá. 619 00:43:14,991 --> 00:43:20,571 ¡No tengas miedo! Respira conmigo. Sí, respira conmigo. 620 00:43:20,912 --> 00:43:22,410 Perrito malo, Meera, respira conmigo. 621 00:43:23,112 --> 00:43:25,110 Qué lindo. 622 00:43:27,158 --> 00:43:29,146 Bien, Meera. 623 00:43:30,188 --> 00:43:32,286 - ¿Él volvió? - ¿Quién? 624 00:43:34,925 --> 00:43:37,224 Me parece que el perro se asusto y huyó. 625 00:43:38,924 --> 00:43:42,600 Meera, yo..quería preguntarte.. ¿almorzarías conmigo? 626 00:43:42,861 --> 00:43:44,500 Hoy debo ir a la galería de mi padre. 627 00:43:44,859 --> 00:43:46,575 ¡No hay problema! ¿Cenamos mañana? 628 00:43:47,016 --> 00:43:49,300 ¿Mañana? Mañana es el aniversario de papá y mamá. 629 00:43:49,647 --> 00:43:53,400 ¡Maldición! Quiero decir, bien, felicidades, ¿desayuno pasado mañana? 630 00:43:53,687 --> 00:43:54,885 - ¿Desayuno pasado mañana? - No digas que no. 631 00:43:55,085 --> 00:43:57,982 Solo quiero cinco minutos contigo. 632 00:43:58,523 --> 00:44:00,222 - ¿Cinco minutos? - Sólo cinco. 633 00:44:01,022 --> 00:44:01,920 Ok, hecho. 634 00:44:03,461 --> 00:44:04,459 Choca los 5. 635 00:44:50,383 --> 00:44:52,181 - ¡Hola! - ¡Hola! 636 00:44:52,581 --> 00:44:57,177 Me pareció que quizás no vendrías. Gracias, muchas gracias por venir. 637 00:44:58,218 --> 00:45:00,216 - ¿Entonces..? - Entonces esta es nuestra cita. 638 00:45:00,558 --> 00:45:03,164 - ¿Sabes que solo tienes 5 minutos? - Sí, lo sé. 639 00:45:03,564 --> 00:45:06,561 - Tu tiempo comienza ahora. Tic-Toc. - Ok, que estricta. Un minuto. 640 00:45:08,302 --> 00:45:09,700 ¡Ven rápido! ¡Ven rápido! 641 00:45:11,266 --> 00:45:12,600 - Suba, dama. - ¿En esto? 642 00:45:12,864 --> 00:45:15,563 Iremos un poco lejos, hazlo rápido, cuidado, rápido. 643 00:45:15,904 --> 00:45:17,800 - Muchas gracias Robert, rápido. - Ok, jefe. 644 00:45:18,093 --> 00:45:19,600 - Restaurant. - ¿Restaurant? 645 00:45:19,934 --> 00:45:22,132 Sí, es un día muy importante. Debemos comenzar a comer. 646 00:45:22,774 --> 00:45:25,147 - ¿Sabes que solo tienes 5 minutos? - Sí, lo sé, ya te escuché. 647 00:45:25,996 --> 00:45:29,393 Dime una cosa, me contaste sobre tu padre, que tan especial es. 648 00:45:30,293 --> 00:45:32,416 ¿Hay alguien más en tu vida que sea especial? 649 00:45:33,016 --> 00:45:35,038 - ¿Intentas saberlo? - Ya lo sé. 650 00:45:35,681 --> 00:45:37,700 Si tuvieras alguien especial, jamás habrías venido a esta cita. 651 00:45:37,987 --> 00:45:40,400 ¡Y..aquí estamos! ¡Vamos! 652 00:45:40,887 --> 00:45:42,184 Permítame, señora. 653 00:45:42,465 --> 00:45:45,132 - Y muchas gracias, Robert. - De nada, jefe. 654 00:45:45,623 --> 00:45:47,521 Meera, este es mi restaurant favorito. 655 00:45:47,946 --> 00:45:49,700 Y por primera vez vengo acompañado con alguien. 656 00:45:50,046 --> 00:45:51,300 - ¿De verdad? - Por favor, toma asiento. 657 00:45:51,646 --> 00:45:52,900 - Hola, chicos. - Hola. 658 00:45:53,208 --> 00:45:56,113 - ¿Ustedes? ¿Cambiaron de empleo? - Son multi-talentosos. 659 00:45:57,113 --> 00:45:58,113 - Ok. - Dime primero qué comerás. 660 00:45:58,554 --> 00:46:01,800 ¿Árabe? ¿China? ¿Francesa? ¿Italiana? ¿Inglesa? 661 00:46:02,150 --> 00:46:05,057 - ¡China! - China entonces. China. 662 00:46:05,490 --> 00:46:07,687 - Disfruten la comida. - Gracias. 663 00:46:08,404 --> 00:46:12,000 Meera, vi las pinturas, ¿tú misma las haces? 664 00:46:12,343 --> 00:46:15,439 - Sí, ¿te gustan? - Sí. Las adoro, son hermosas. 665 00:46:16,789 --> 00:46:20,886 En realidad, tan hermosa, que una vez que la vez, no puedes quitar tu vista. 666 00:46:22,610 --> 00:46:24,807 Parece que no estás hablando sobre las pinturas. 667 00:46:26,348 --> 00:46:27,146 - ¿Khali? - ¿Sí? 668 00:46:27,648 --> 00:46:28,300 ¡Tiempo! 669 00:46:28,587 --> 00:46:31,969 La cuenta..tienes razón. ¿A dónde se irán esos 5 minutos? La cuenta. 670 00:46:32,310 --> 00:46:33,700 Tú pagaste lo del hospital, déjame esto a mí. 671 00:46:34,042 --> 00:46:37,900 - No, yo pago, ¿aceptan cheques? - Cheques no, sólo efectivo. 672 00:46:38,281 --> 00:46:42,279 No desperdicies el tiempo, rápido. Solo me diste 5 minutos, vamos. 673 00:46:42,626 --> 00:46:44,700 - La comida muy buena, ¿y el postre? - ¿Postre? 674 00:46:45,058 --> 00:46:49,456 - Quiero helado. ¡Quiero helado! - ¿Helado? Ok, ok, helado. 675 00:46:51,695 --> 00:46:54,593 ¡Rápido! Oh, Dios mío. Tenemos poco tiempo. 676 00:46:54,934 --> 00:46:56,322 - Vamos rápido. - Ok, jefe. Ok. 677 00:46:56,664 --> 00:46:59,700 - A mi puesto de helado. - ¿Tu puesto de helado? 678 00:46:59,964 --> 00:47:01,153 De mi papá. 679 00:47:01,753 --> 00:47:05,000 Gracias a Dios que no hay tráfico. Si no estaríamos atrapados. 680 00:47:05,353 --> 00:47:08,549 - Llegamos, jefe. - ¡Llegamos! ¡Encantador! Sal rápido. 681 00:47:09,230 --> 00:47:12,228 Ven a mi puesto de helado, le dice la araña a la mosca. 682 00:47:12,430 --> 00:47:12,900 Llegamos. 683 00:47:13,219 --> 00:47:16,016 - ¿Otra vez cambiando de empleo? - Él también es multi-talentoso. 684 00:47:16,649 --> 00:47:19,947 Dime, ¿cuál es tu gusto favorito? ¿Vainilla? ¿Caramelo? ¿Fresa? 685 00:47:20,471 --> 00:47:21,968 - Chocolate Belga con chips. - ¿Quién? 686 00:47:23,511 --> 00:47:24,700 Chocolate Belga con chips. 687 00:47:25,009 --> 00:47:26,406 ¿B..B..Belga..chocolate con chips? 688 00:47:27,939 --> 00:47:31,137 Gracias a Dios, bien, fuimos lejos, pero conseguimos tu gusto. 689 00:47:31,649 --> 00:47:32,663 - Salud. - Salud. 690 00:47:33,149 --> 00:47:34,263 Gracias. 691 00:47:35,449 --> 00:47:36,463 Oh, wow. 692 00:47:37,449 --> 00:47:39,163 Chocolate Belga con chips, mmm, que rico. 693 00:47:40,149 --> 00:47:41,163 Me encanta. 694 00:47:41,463 --> 00:47:45,161 Khali al verte así no parece que el trabajo que haces sea peligroso. 695 00:47:45,594 --> 00:47:46,992 Lo sé, soy un chico lindo. 696 00:47:48,617 --> 00:47:50,237 ¿No tienes miedo? 697 00:47:51,617 --> 00:47:54,637 Cuando primero no eres débil, entonces no tienes miedo. 698 00:47:55,117 --> 00:47:57,037 Pero, no sé.. 699 00:47:59,407 --> 00:48:01,106 Entonces, ¿alguna otra sorpresa? 700 00:48:01,547 --> 00:48:05,711 Por supuesto, aún no termina. Aquí tienes, gracias. 701 00:48:50,700 --> 00:48:52,497 Flores para mi dama. 702 00:48:54,896 --> 00:48:57,000 Gracias, son hermosas. 703 00:48:57,319 --> 00:48:58,117 Está bien. 704 00:48:59,959 --> 00:49:02,258 - ¿Alguna otra cosa? - No. 705 00:49:03,464 --> 00:49:07,362 Tú sólo me diste 5 minutos. Así que..la cita..se terminó. 706 00:49:08,577 --> 00:49:09,592 Maldición. 707 00:49:10,634 --> 00:49:13,631 Entonces..yo creo..que te gusto. 708 00:49:14,131 --> 00:49:15,000 Por supuesto que me gustas. 709 00:49:15,272 --> 00:49:18,769 Pague toda la cuenta, y en efectivo. Debe ser que me gustas. 710 00:49:20,192 --> 00:49:23,190 Eso es verdad, ¿nos vemos mañana? 711 00:49:24,906 --> 00:49:27,100 Mañana tengo un trabajo importante, ¿nos vemos pasado mañana? 712 00:49:27,428 --> 00:49:31,125 - ¿Por favor? - Pero..mañana es mi cumpleaños. 713 00:49:31,468 --> 00:49:33,400 Oh, maldición. Lo siento tanto, no lo sabía. 714 00:49:33,699 --> 00:49:34,300 Pero.. 715 00:49:34,699 --> 00:49:36,600 Si tú no vienes no quiero celebrar mi cumpleaños. 716 00:49:36,938 --> 00:49:40,700 No, no Meera. La cosa es que debo llevar un envío mañana a Rumania. 717 00:49:40,977 --> 00:49:43,149 Mi papá hablo con la policía. Todo está arreglado. 718 00:49:44,377 --> 00:49:47,100 Que Khali haga esa entrega mañana en la frontera es muy importante, por favor. 719 00:49:47,374 --> 00:49:50,170 Entonces llévame contigo. Celebraremos mi cumpleaños en la frontera. 720 00:49:50,464 --> 00:49:52,151 - ¿Buena idea? - No, mala idea. 721 00:49:52,459 --> 00:49:56,600 Hablo de un envío de oro, que nuestro enemigo Malik tiene en la mira. 722 00:49:56,888 --> 00:49:59,300 Puedes decir que yo le arrebate ese oro de las manos. 723 00:49:59,620 --> 00:50:02,217 Y tú no conoces a Malik, él es un hombre muy peligroso. 724 00:50:02,659 --> 00:50:04,132 Allí puede ocurrir cualquier cosa. 725 00:50:04,973 --> 00:50:07,900 Tú no sabes que peligroso es ir allí, de verdad. 726 00:50:08,207 --> 00:50:11,500 Yo no puedo ir, tú no puedes estar. Así no puede hacerse. 727 00:50:11,807 --> 00:50:15,205 Sin ti no quiero celebrar mi cumpleaños y eso es todo. 728 00:50:19,330 --> 00:50:24,228 Está bien. Debo ir a completar mi tarea, mañana a la noche volveré.. 729 00:50:25,028 --> 00:50:26,128 ..a tu lado. 730 00:50:27,069 --> 00:50:28,369 - ¿Seguro? - Seguro. 731 00:50:32,394 --> 00:50:35,093 - Promételo. - Sí. 732 00:50:37,035 --> 00:50:38,034 Lo prometo. 733 00:50:45,341 --> 00:50:48,240 ¿Khali? Mañana por seguro nos veremos. 734 00:51:54,460 --> 00:51:57,059 - Alguien nos sigue. - Mantente en movimiento. 735 00:55:17,638 --> 00:55:18,500 Hola. 736 00:55:19,237 --> 00:55:24,820 ¿Qué pasa? Estás sorprendido como si hubieran dado vuelta todo tu mundo. 737 00:55:27,560 --> 00:55:28,485 Te lo dije, ¿cierto? 738 00:55:29,185 --> 00:55:31,185 Hoy por seguro nos veremos. 739 00:55:32,293 --> 00:55:37,192 ¿Y tú que dijiste? "No vengas, no vengas, es peligroso". 740 00:55:41,149 --> 00:55:44,148 En realidad, del peligro que tú hablabas.. 741 00:55:45,048 --> 00:55:46,265 ..ese peligro.. 742 00:55:47,765 --> 00:55:48,764 ..soy yo. 743 00:55:50,505 --> 00:55:53,180 ¿No entendiste? Recuerda bien, Khali. 744 00:55:54,322 --> 00:55:56,521 ¿Te dije mi nombre completo? 745 00:55:56,921 --> 00:56:00,137 Meera Dev Malik. 746 00:56:02,678 --> 00:56:03,277 ¡Malik! 747 00:56:05,411 --> 00:56:06,710 Mi papá. 748 00:56:07,760 --> 00:56:11,160 Lo que ella hizo, solo fue por culpa de Khali. 749 00:56:12,301 --> 00:56:13,900 ¿Y sabes cuál es la mejor parte? 750 00:56:14,334 --> 00:56:20,300 Hoy es mi cumpleaños, pero este oro, yo se lo regalo a mi padre. 751 00:56:22,249 --> 00:56:24,049 De la clase de corazón valiente. 752 00:56:25,049 --> 00:56:27,800 Es por eso que planee todo. ¿Qué te parece? 753 00:56:28,090 --> 00:56:33,089 ¿Qué tu auto me atropello? No, yo misma me puse adelante. 754 00:56:33,555 --> 00:56:35,655 Así mi gente podía acabarte. 755 00:56:39,045 --> 00:56:41,046 Pero ellos fallaron. 756 00:56:43,096 --> 00:56:47,294 Luego de eso, ¿qué no hice para sacarte la información del oro? 757 00:56:47,994 --> 00:56:51,294 Me volví renga. Hice de mi gente mis enemigos. 758 00:56:52,593 --> 00:56:56,093 Y junto a ti fui a esa estúpida cita, Dios. 759 00:56:58,625 --> 00:56:59,526 Por cierto.. 760 00:57:00,067 --> 00:57:01,675 ..¿qué te pareció mi actuación? 761 00:57:03,175 --> 00:57:04,674 De clase mundial, ¿cierto? 762 00:57:07,199 --> 00:57:08,098 ¿No? 763 00:57:25,912 --> 00:57:27,411 Vamos, te dejo (vivir). 764 00:57:28,945 --> 00:57:30,244 Es mi cumpleaños. 765 00:58:49,228 --> 00:58:50,400 ¡Después de esto no dejare vivir a Malik! 766 00:58:50,728 --> 00:58:51,627 No, papá. 767 00:58:52,270 --> 00:58:53,400 Tú no harás nada. 768 00:58:53,703 --> 00:58:56,100 El engaño fue conmigo, lo que deba hacerse, yo lo haré. 769 00:58:56,367 --> 00:58:57,543 - Pero.. - Por favor, papá. 770 00:59:00,143 --> 00:59:01,643 Quiero reunirme con Meera una vez. 771 00:59:05,333 --> 00:59:07,332 - ¿Hola? - Detén el auto, Meera. 772 00:59:16,381 --> 00:59:18,180 ¡Meera! ¡Detén el auto! 773 00:59:19,223 --> 00:59:20,222 ¡Detén el auto, Meera! 774 01:00:36,817 --> 01:00:37,984 No tengas miedo. 775 01:00:39,109 --> 01:00:40,151 No te soltaré. 776 01:00:42,109 --> 01:00:44,109 Yo te amé con todo mi corazón. 777 01:00:44,942 --> 01:00:47,151 Y no use mi cerebro como tú lo hiciste. 778 01:01:09,984 --> 01:01:13,909 Meera, a partir de hoy, jamás vuelvas a mostrarme tu rostro. 779 01:01:15,901 --> 01:01:17,442 Te mataré. 780 01:02:25,692 --> 01:02:26,651 Lo siento. 781 01:02:27,651 --> 01:02:30,359 Fui injusta contigo. 782 01:02:32,109 --> 01:02:35,609 Pero tú sólo amaste. 783 01:02:36,151 --> 01:02:39,859 Aquello en lo que tenías confianza, era amor. 784 01:02:41,109 --> 01:02:42,776 Pero la única diferencia fue.. 785 01:02:43,942 --> 01:02:45,859 ..que tú te diste cuenta primero. 786 01:02:48,276 --> 01:02:50,109 Y yo me di cuenta ahora. 787 01:02:55,151 --> 01:02:57,484 Puede que ni siquiera me creas. 788 01:02:57,901 --> 01:02:59,651 Pero tengo que decirte esto. 789 01:03:03,859 --> 01:03:05,067 Te amo. 790 01:03:17,192 --> 01:03:18,067 ¡Khali! 791 01:03:19,109 --> 01:03:20,400 Khali, escúchame. ¡Khali! 792 01:03:20,792 --> 01:03:23,776 ¡No me iré de aquí hasta que creas en mi palabra! 793 01:03:25,109 --> 01:03:26,476 Por favor, Khali. 794 01:03:27,776 --> 01:03:28,776 Créeme. 795 01:03:30,817 --> 01:03:31,609 Por favor. 796 01:03:34,067 --> 01:03:34,776 Khali. 797 01:04:29,442 --> 01:04:31,276 ¿Te gustaría cenar? 798 01:04:32,276 --> 01:04:34,484 Bien, debes estar de dieta. 799 01:04:36,109 --> 01:04:38,984 Está lloviendo, ¿qué te parece si te consigo un..? 800 01:04:40,276 --> 01:04:41,984 Café, café. 801 01:04:42,651 --> 01:04:43,776 No, no. 802 01:05:00,251 --> 01:05:03,300 - ¿Qué quieres demostrar? - Que te amo. 803 01:05:03,651 --> 01:05:05,200 ¿Por qué debería creerte? 804 01:05:05,484 --> 01:05:09,442 Tú me creíste cuando no te amaba. 805 01:05:10,901 --> 01:05:14,859 Y ahora que sí te amo, no me crees. 806 01:05:16,609 --> 01:05:17,800 ¿Cuál es el problema? 807 01:05:18,109 --> 01:05:20,100 No quiero ser traicionado otra vez. 808 01:05:20,442 --> 01:05:22,600 Si te traiciono puedes dispararme. 809 01:05:22,901 --> 01:05:26,359 Disparando balas, usando armas, tomando vidas. 810 01:05:28,651 --> 01:05:30,976 ¿No hay otra cosas que tú sepas hacer? 811 01:05:32,609 --> 01:05:33,776 No. 812 01:05:34,817 --> 01:05:36,609 Pero tú sí sabes. 813 01:05:39,317 --> 01:05:40,817 Tú enséñame. 814 01:05:41,942 --> 01:05:43,151 Por favor. 815 01:06:18,234 --> 01:06:20,700 Saliendo como la luz del sol. 816 01:06:21,026 --> 01:06:23,484 Deslizándose como la sombra. 817 01:06:23,776 --> 01:06:28,900 Cada vez que nos encontramos, el tiempo se detiene allí. 818 01:06:29,234 --> 01:06:31,600 El cielo se derritió. 819 01:06:31,901 --> 01:06:34,400 Se convirtió en vidrio. 820 01:06:34,692 --> 01:06:39,000 Y solidificado, se volvió tu rostro. 821 01:06:39,317 --> 01:06:44,317 Me olvidé del mundo y te conocí. 822 01:06:44,692 --> 01:06:49,442 Esta es una plegaria que sale de mi corazón. 823 01:06:50,067 --> 01:06:54,859 Coloréame en el color de tu amor. 824 01:06:55,567 --> 01:07:00,526 Esta es una plegaria de tu amado desde su corazón. 825 01:07:00,901 --> 01:07:05,692 Coloréame en el color de tu amor. 826 01:07:06,526 --> 01:07:11,484 Esta es una plegaria que sale de mi corazón. 827 01:07:11,901 --> 01:07:16,526 Coloréame en el color de tu amor. 828 01:07:37,609 --> 01:07:40,317 Comienza contigo. 829 01:07:40,692 --> 01:07:43,000 Termina contigo. 830 01:07:43,359 --> 01:07:48,600 Esta historia es como Sufí (mística). 831 01:07:48,901 --> 01:07:53,900 Yo soy la caravana, y tú eres el destino. 832 01:07:54,234 --> 01:08:00,300 Cada camino lleva hacia ti. 833 01:08:00,567 --> 01:08:05,484 Cuando el corazón se controlo un poco y se unió a ti.. 834 01:08:05,901 --> 01:08:10,400 ..toda la niebla de dolor que estaba allí fue arrasada. 835 01:08:10,692 --> 01:08:15,484 Me olvidé del mundo y te conocí. 836 01:08:16,067 --> 01:08:20,859 Esta es una plegaria que sale de mi corazón. 837 01:08:21,526 --> 01:08:25,276 Coloréame en el color de tu amor. 838 01:08:26,901 --> 01:08:31,817 Esta es una plegaria de tu amado desde su corazón. 839 01:08:32,317 --> 01:08:37,192 Coloréame en el color de tu amor. 840 01:08:52,401 --> 01:08:58,026 El mundo de mi corazón estaba desierto. 841 01:08:58,401 --> 01:09:03,567 Pero desde el día en que tú entraste en el.. 842 01:09:03,901 --> 01:09:14,401 ..de ser solo un cuerpo, me volví un ser viviente. 843 01:09:15,567 --> 01:09:20,600 Todas las relaciones del mundo son pálidas.. 844 01:09:20,869 --> 01:09:25,500 ..ahora que hay un profundo lazo contigo. 845 01:09:25,761 --> 01:09:30,484 Me olvidé del mundo y te conocí. 846 01:09:31,026 --> 01:09:35,984 Esta es una plegaria que sale de mi corazón. 847 01:09:36,484 --> 01:09:41,401 Coloréame en el color de tu amor. 848 01:09:41,901 --> 01:09:46,901 Esta es una plegaria de tu amado desde su corazón. 849 01:09:47,359 --> 01:09:51,859 Coloréame en el color de tu amor. 850 01:09:52,734 --> 01:09:57,484 Esta es una plegaria que sale de mi corazón. 851 01:09:58,401 --> 01:10:02,567 Coloréame en el color de tu amor. 852 01:10:27,134 --> 01:10:28,217 Khali. 853 01:10:30,676 --> 01:10:33,734 Quiero decirles a nuestras familias sobre nosotros. 854 01:10:34,984 --> 01:10:38,734 No quiero que se enteren por otro lado. 855 01:10:39,151 --> 01:10:40,359 No estaría bueno. 856 01:10:41,484 --> 01:10:42,984 Sí, tienes razón. 857 01:10:44,776 --> 01:10:48,600 ¿Sabes? Puedo convencer a mi papá. Pero, ¿qué hay de tu papá? 858 01:10:49,234 --> 01:10:50,600 Espero que él no piense que.. 859 01:10:50,942 --> 01:10:54,442 ..mi papá y yo hicimos algún plan para engañarlo. 860 01:10:55,026 --> 01:10:56,276 Yo se lo explicare. 861 01:10:56,942 --> 01:11:00,817 Y por cierto, él no te odia tanto como me quiere a mí. 862 01:11:02,651 --> 01:11:04,484 Sí, estoy seguro. 863 01:11:05,942 --> 01:11:11,192 Pero dime una cosa, ¿qué si mi papá y yo realmente hicimos un plan? 864 01:11:16,984 --> 01:11:18,609 Entonces te disparare. 865 01:11:43,609 --> 01:11:45,600 - ¿Robaron otra vez? - Sí. 866 01:11:45,942 --> 01:11:48,300 - ¿Los faros importados desaparecieron? - Sí. 867 01:11:48,609 --> 01:11:50,567 - ¿Me quede dormido otra vez? - Sí. 868 01:11:51,442 --> 01:11:53,000 Eres tan constante, Veer. 869 01:11:53,317 --> 01:11:55,400 Este auto debe ser entregado por la noche. 870 01:11:55,734 --> 01:11:57,000 Pero no tenemos faros. 871 01:11:57,359 --> 01:11:58,317 Me pregunto qué ocurrirá. 872 01:11:58,901 --> 01:12:00,526 No te preocupes, hermano. 873 01:12:01,151 --> 01:12:01,901 Es mi culpa. 874 01:12:02,859 --> 01:12:04,692 Yo haré algo, déjamelo a mí. 875 01:12:06,192 --> 01:12:07,100 Anwar, ¿qué estás haciendo? 876 01:12:07,401 --> 01:12:08,400 Hermano Raj, él es el ladrón. 877 01:12:08,734 --> 01:12:10,200 Mira lo que estuvo robando y anda con eso. 878 01:12:10,484 --> 01:12:12,400 - Mani, ¿empezaste de nuevo? - No. 879 01:12:12,734 --> 01:12:13,300 Es un pastel. 880 01:12:13,651 --> 01:12:15,000 Eso es lo que intente decirte, que es un pastel. 881 01:12:15,317 --> 01:12:16,500 Mani, ¿ahora robas pasteles? 882 01:12:16,776 --> 01:12:18,800 No hermano Raj, es mi cumpleaños. 883 01:12:19,109 --> 01:12:21,600 Compre este pastel de la cafetería. Mira, hasta tengo el recibo. 884 01:12:21,942 --> 01:12:25,900 Pensé en sentarme con mi hermano Raj y comer este pastel juntos. 885 01:12:26,234 --> 01:12:28,600 ¿Sólo porque un hombre es de piel oscura lo golpeas? 886 01:12:28,901 --> 01:12:29,600 Lo siento, Mani. Lo siento. 887 01:12:29,942 --> 01:12:31,500 Anwar, ¿cómo pudiste? Sin pensar ni ver. 888 01:12:31,817 --> 01:12:33,300 Mani, hubo otro robo en el taller. 889 01:12:33,651 --> 01:12:34,900 - Así que hay un poco de confusión. - Ya veo. 890 01:12:35,234 --> 01:12:36,300 - Lo siento. - No, no hay problema. 891 01:12:36,609 --> 01:12:38,600 - Vamos, déjalo así, córtalo. - ¿A quién? 892 01:12:38,901 --> 01:12:39,984 A tu pastel. 893 01:12:40,359 --> 01:12:41,300 Me asuste. 894 01:12:41,651 --> 01:12:42,400 Anwar, ve por las velas. 895 01:12:42,734 --> 01:12:44,000 No te lo tomes a pecho, él es un poco emocional. 896 01:12:44,276 --> 01:12:45,700 Así que te levanto la mano. 897 01:12:45,984 --> 01:12:46,817 Como eres, Anwar. 898 01:12:47,984 --> 01:12:50,817 Hey hermano, ¿por qué estás de mal humor? 899 01:12:51,567 --> 01:12:53,300 Hermano Mani, necesito conseguir faroles importados. 900 01:12:53,567 --> 01:12:54,800 ¿De dónde los consigo? 901 01:12:55,109 --> 01:12:57,317 - ¿Faros importados? - Sí. 902 01:12:57,734 --> 01:12:59,300 No te preocupes. 903 01:12:59,609 --> 01:13:01,900 Hay un solo hombre del cual puedes conseguirlos. 904 01:13:02,234 --> 01:13:02,800 Hermano Oscar. 905 01:13:03,151 --> 01:13:07,651 Wow, Mani, eres tan afortunado. Como Nokia, Blackberry. 906 01:13:08,067 --> 01:13:10,300 Mi ladrón número uno acaba de llamar. 907 01:13:10,567 --> 01:13:14,192 Él consiguió la misma marca de faroles que tú quieres. 908 01:13:15,317 --> 01:13:17,817 Dijo que los robó anoche. 909 01:13:18,192 --> 01:13:20,984 Hazlo rápido, hijo. 910 01:13:21,317 --> 01:13:24,600 Mira, este altavoz y ese sistema de música, que ya se vendieron. 911 01:13:24,942 --> 01:13:28,567 Mira aquí. Este es un volante BMW. 912 01:13:30,234 --> 01:13:31,900 Todo esto es su robo, Mani. 913 01:13:32,234 --> 01:13:34,800 ¿Cuándo vendrá mi..quiero decir.. su ladrón? 914 01:13:35,067 --> 01:13:37,000 Espera cinco minutos. 915 01:13:37,359 --> 01:13:41,317 - En camino a McDonald, Subway. - Ok. 916 01:13:41,734 --> 01:13:42,800 - Esperaremos afuera. - Sí. 917 01:13:43,151 --> 01:13:45,800 Es el mismo ladrón que roba todo de nuestro taller. 918 01:13:46,151 --> 01:13:47,500 - Deja que venga el maldito. - Sí, deja que venga. 919 01:13:47,776 --> 01:13:50,692 Le pondré un reloj en cada una de sus muñecas. 920 01:13:51,192 --> 01:13:52,000 ¿Y con eso que hará? 921 01:13:52,317 --> 01:13:54,567 Él sabrá que le llegó la hora. 922 01:14:04,651 --> 01:14:05,817 Él viene con los mismos faros. 923 01:14:12,026 --> 01:14:14,500 - Hermano Oscar. - Sí. 924 01:14:14,776 --> 01:14:18,400 Aquí viene el ladrón número uno, Boxer, Labrador. 925 01:14:18,734 --> 01:14:19,500 Déjalos aquí. 926 01:14:19,817 --> 01:14:22,942 Tú eres mi as de picas, el mejor de los mejores. 927 01:14:23,317 --> 01:14:25,700 Quédate con estas 30,000Rs, Sidhu. 928 01:14:26,026 --> 01:14:28,500 Ve y derróchalo todo en tu novia. 929 01:14:28,817 --> 01:14:30,600 Pero déjame preguntarte una cosa. 930 01:14:30,942 --> 01:14:35,400 Igual que un cajero expulsa dinero, ¿cómo te las arreglas con todo esto? 931 01:14:35,692 --> 01:14:37,100 - Café. - ¿Café? 932 01:14:37,392 --> 01:14:37,800 ¿Café? 933 01:14:38,151 --> 01:14:40,400 Hermano Oscar, tengo un amigo. 934 01:14:40,692 --> 01:14:42,300 Y él confía en mí más de lo necesario. 935 01:14:42,651 --> 01:14:44,776 Coloco píldoras para dormir en su café, y.. 936 01:14:45,276 --> 01:14:46,317 ¡Sidhu! 937 01:14:47,317 --> 01:14:50,234 Veer, ¿qué haces aquí? 938 01:14:51,276 --> 01:14:52,600 Veer, escúchame. Sentémonos y hablemos. 939 01:14:52,942 --> 01:14:53,942 ¡Maldito ladrón! 940 01:14:54,276 --> 01:14:56,500 Veer. Golpéalo. 941 01:14:56,817 --> 01:14:58,859 ¿Por qué corres? ¡Detente! 942 01:14:59,276 --> 01:15:00,192 ¡Detente, ladrón! 943 01:15:05,026 --> 01:15:06,000 ¡Veer! ¡Veer! 944 01:15:06,359 --> 01:15:06,984 ¡Detente! 945 01:15:07,942 --> 01:15:08,800 ¡Veer. Veer, escúchame! 946 01:15:09,151 --> 01:15:09,900 ¡Veer. Veer! 947 01:15:10,234 --> 01:15:12,400 Golpéalo, golpéalo, golpéalo. 948 01:15:12,692 --> 01:15:14,400 ¿Cómo te atreves a tocar las cosas de Raj? 949 01:15:14,692 --> 01:15:16,400 ¿Cómo te atreves a robar en el taller de mi hermano? 950 01:15:16,692 --> 01:15:19,500 - Te cortare las manos. - Veer, basta, basta. 951 01:15:19,817 --> 01:15:20,900 ¡Nagpada! ¡Agripada! (Mumbai). 952 01:15:21,234 --> 01:15:22,900 Se cayó, se cayó. 953 01:15:23,234 --> 01:15:26,200 Veer. Veer, podemos hablar de esto con una taza de café. 954 01:15:26,526 --> 01:15:27,100 ¿Café? 955 01:15:27,442 --> 01:15:30,317 - Al demonio con tu café. - Basta. Basta, Veer. 956 01:15:31,651 --> 01:15:33,300 Te consideraba un hermano, no un amigo. 957 01:15:33,609 --> 01:15:35,700 Lo habría soportado si otra persona lo hubiera hecho. 958 01:15:36,026 --> 01:15:37,234 Pero tú me hiciste esto. 959 01:15:38,692 --> 01:15:39,859 Vámonos, hermano Mani. 960 01:15:40,151 --> 01:15:41,000 ¿Qué pasó, Veer? 961 01:15:43,317 --> 01:15:47,000 Yo no te pedí que te detuvieras, entonces, ¿por qué te detuviste? 962 01:15:47,317 --> 01:15:48,800 Debiste decir unas 50 veces "detente". 963 01:15:49,151 --> 01:15:51,276 Solté eso de improvisto. 964 01:15:52,692 --> 01:15:54,300 ¿Cómo un bus puede calzar en un provisto? 965 01:15:54,651 --> 01:15:57,400 - Improvisto, hermano Mani. - ¿Era un gran provisto? 966 01:15:57,692 --> 01:15:59,026 ¡Mani, callado! 967 01:16:00,276 --> 01:16:05,500 Veer, tú viste lo que hizo tu hermano, y cómo. 968 01:16:05,817 --> 01:16:07,942 Me dijiste que me consideras un hermano. 969 01:16:08,276 --> 01:16:11,651 Ni una vez te molestaste en preguntar por qué lo hice. 970 01:16:12,026 --> 01:16:13,859 Mírame amigo, mírame. 971 01:16:14,234 --> 01:16:15,700 La misma remera vieja, el mismo jean viejo. 972 01:16:16,026 --> 01:16:18,900 Y los mismos zapatos viejos que tú me diste. 973 01:16:19,192 --> 01:16:22,442 Jamás gaste una rupia en mí, amigo. 974 01:16:23,026 --> 01:16:27,026 Gaste todo en mi amor, mi Jenny. 975 01:16:28,526 --> 01:16:32,109 Fue tan difícil ganarme su corazón. 976 01:16:33,859 --> 01:16:37,859 Maldito, mira tu propio destino. 977 01:16:38,442 --> 01:16:40,600 Ambos crecimos en un internado de chicos. 978 01:16:40,901 --> 01:16:42,700 Ni signos ni señales de chicas. 979 01:16:43,026 --> 01:16:45,000 Y cuando salimos, allí un hermano, allí un tío. 980 01:16:45,359 --> 01:16:48,151 Pasamos toda nuestra juventud entre hombres. 981 01:16:53,151 --> 01:16:55,109 Dices la verdad, Sidhu. 982 01:16:55,817 --> 01:16:59,200 Pasé por tanto problemas para convencer a esa tía Mónica. 983 01:16:59,526 --> 01:17:00,359 - ¿Tía? - Sí. 984 01:17:01,276 --> 01:17:02,800 - La mucama de la vecina. - Ah, sí. 985 01:17:03,151 --> 01:17:04,200 Yo iba en serio con ella. 986 01:17:04,526 --> 01:17:05,900 Pero antes de que se lo pudiera decir.. 987 01:17:06,234 --> 01:17:08,317 ..ella huyó con el de la gomería. 988 01:17:09,109 --> 01:17:13,200 La vida ha sido tan dura con nosotros, que nunca conseguimos ninguna chica. 989 01:17:13,526 --> 01:17:18,992 Y mira, ni siquiera puedo decirle a Ishita..que la amo. 990 01:17:19,526 --> 01:17:23,200 - Veer, ¿por qué lloras? - Amigo, tú también lloras. 991 01:17:23,526 --> 01:17:24,900 Tu hermano aún vive. 992 01:17:25,192 --> 01:17:27,700 - Hermano, yo te ayudare. - ¿Lo harás? 993 01:17:27,984 --> 01:17:30,500 Sí hermano, y a cambio tú me ayudaras. 994 01:17:30,817 --> 01:17:32,200 No les dirás a nuestros hermanos.. 995 01:17:32,526 --> 01:17:34,000 ..que fui yo el que robe todas las cosas. 996 01:17:34,359 --> 01:17:35,100 Desgraciado. 997 01:17:35,401 --> 01:17:38,700 Lo siento, pero espera y veras las ideas que te daré ahora. 998 01:17:39,026 --> 01:17:40,500 Ya no serás más soltero. 999 01:17:40,817 --> 01:17:42,500 De hecho, nadie más será soltero. 1000 01:17:42,817 --> 01:17:45,101 Hasta encontraremos una hermana Mani para este hermano Mani. 1001 01:17:45,859 --> 01:17:47,100 Que genial. 1002 01:17:47,401 --> 01:17:51,151 Ni siquiera mis padres pensaron alguna vez en mí, pero tú sí. 1003 01:17:51,692 --> 01:17:54,700 No eres humano, por seguro eres un ángel. Hazte revisar. 1004 01:17:55,026 --> 01:17:56,400 Estoy aquí, hermano. 1005 01:17:56,692 --> 01:17:58,200 Veer, ahora veras lo que haré. 1006 01:17:58,484 --> 01:17:59,700 Sólo espera y veras. 1007 01:18:00,026 --> 01:18:02,317 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué es eso? 1008 01:18:05,484 --> 01:18:07,200 ¿Dónde está Veer? ¿Por qué él aún no llegó? 1009 01:18:07,484 --> 01:18:09,442 ¿Veer? Mira allí. 1010 01:18:13,984 --> 01:18:15,500 Él te está esperando allí. 1011 01:18:15,817 --> 01:18:17,276 ¿Esperando por mí? 1012 01:18:26,234 --> 01:18:27,400 - Hola. - Hola. 1013 01:18:27,692 --> 01:18:29,901 Ishita, hasta hoy no pude reunir el valor para decir esto. 1014 01:18:30,692 --> 01:18:32,500 Pero en esta nochebuena.. 1015 01:18:32,859 --> 01:18:34,700 ..quiero transmitirte el mensaje de él. 1016 01:18:35,026 --> 01:18:36,151 ¿De quién? 1017 01:18:38,651 --> 01:18:39,776 De mi corazón. 1018 01:18:40,817 --> 01:18:41,400 Dime. 1019 01:18:41,734 --> 01:18:45,500 Normalmente la gente celebra la Navidad con alguien especial. 1020 01:18:45,817 --> 01:18:48,442 Todas ellas mueren por salir conmigo. 1021 01:18:50,526 --> 01:18:52,142 Pero yo sólo saldré.. 1022 01:18:53,942 --> 01:18:54,942 ..con ella. 1023 01:18:57,901 --> 01:18:59,109 Te mentí muchas veces. 1024 01:18:59,484 --> 01:19:02,359 Pero se dice que sólo debemos hablar con la verdad en Navidad. 1025 01:19:03,484 --> 01:19:05,734 Así que la verdad es que realmente.. 1026 01:19:08,901 --> 01:19:12,700 ..estaré contigo a cada momento, por el resto de mi vida. 1027 01:19:12,984 --> 01:19:15,609 Aun si te ves así años después. 1028 01:19:24,192 --> 01:19:25,484 Hermano, por favor tú encárgate. 1029 01:19:46,817 --> 01:19:47,859 Veer. 1030 01:19:49,526 --> 01:19:51,200 Hay algo que quiero decirte. 1031 01:19:51,484 --> 01:19:52,476 Dime. 1032 01:19:53,901 --> 01:19:56,700 Quiero decirles a nuestras familias sobre nosotros. 1033 01:19:57,026 --> 01:19:59,400 ¿Cuál es el apuro, Ishu? Quiero decir, recién empezamos. 1034 01:19:59,734 --> 01:20:00,500 Veer. 1035 01:20:00,817 --> 01:20:03,200 No quiero que se enteren por otro lado. 1036 01:20:03,484 --> 01:20:04,600 No estaría bueno. 1037 01:20:05,234 --> 01:20:06,200 Deberíamos hablar con ellos. 1038 01:20:06,526 --> 01:20:07,200 Sí. 1039 01:20:07,526 --> 01:20:08,200 ¿Qué sí? 1040 01:20:08,526 --> 01:20:12,000 Yo hablare con mi familia, ¿tú hablaras con tu hermano o yo tendré..? 1041 01:20:12,317 --> 01:20:15,600 ¡Ishu! Nos amamos, no robamos. 1042 01:20:15,984 --> 01:20:18,209 Se lo diré directamente a mi hermano. 1043 01:20:22,901 --> 01:20:25,000 Ya pasaron 28 minutos, ¿dirás algo? 1044 01:20:25,359 --> 01:20:28,400 Todo lo que has dicho es, "quiero decirte algo". ¿Qué? 1045 01:20:28,692 --> 01:20:31,200 Quiero compartir mis sentimientos personales contigo. 1046 01:20:31,526 --> 01:20:32,242 Ok. 1047 01:20:32,859 --> 01:20:36,359 - Necesito algo de tiempo. - Ok, ok, tomate tu tiempo. 1048 01:20:43,859 --> 01:20:46,067 Quiero celebrar mi "Suhagraat" (noche de bodas). 1049 01:20:47,234 --> 01:20:48,067 ¿Con quién? 1050 01:20:49,234 --> 01:20:50,000 Subh.. 1051 01:20:50,276 --> 01:20:52,500 Subhash..quiero contarte sobre Subhash. 1052 01:20:52,859 --> 01:20:54,600 Él traerá el parachoques mañana al taller. 1053 01:20:55,651 --> 01:20:57,200 Te tomaste 29 minutos para decir eso. 1054 01:20:57,526 --> 01:20:59,817 No te preocupes, yo recibiré el parachoques a Subhash, ¿ok? 1055 01:21:02,817 --> 01:21:06,234 Quiero colocarte el Sindoor (casarme contigo). 1056 01:21:09,817 --> 01:21:10,859 - No, no. - No. 1057 01:21:11,942 --> 01:21:12,909 ¿Qué dices? 1058 01:21:14,984 --> 01:21:16,942 - Quiero besarte en los labios. - ¡Hey! 1059 01:21:18,151 --> 01:21:20,000 ¿Estás loco? No sé qué tonterías hablas. 1060 01:21:20,359 --> 01:21:21,551 Yo te lo diré. 1061 01:21:22,692 --> 01:21:24,734 Yo sabía que él no podría decirlo. 1062 01:21:25,234 --> 01:21:26,934 En realidad, hermano.. 1063 01:21:28,526 --> 01:21:30,317 ..realmente nos amamos. 1064 01:21:31,234 --> 01:21:32,776 - ¿De verdad? - De verdad. 1065 01:21:33,234 --> 01:21:36,476 Y yo no quería que te enteraras de esto por otro lado. 1066 01:21:38,484 --> 01:21:39,500 No estaría bueno. 1067 01:21:39,817 --> 01:21:43,400 Hermano Raj, esta vez el llamado de ver Veer no es equivocado. 1068 01:21:43,692 --> 01:21:46,000 Este llamado de verdad se conectó. 1069 01:21:46,359 --> 01:21:47,400 Sí, ella es la call-girl (call-girl / prostituta). 1070 01:21:47,692 --> 01:21:48,700 Oh, Anwar. 1071 01:21:48,984 --> 01:21:50,776 Yo..realmente lo siento. 1072 01:21:51,151 --> 01:21:53,317 En realidad, me gustaría conocer a tu familia. 1073 01:21:53,817 --> 01:21:56,000 Si mañana están libres, avísame, yo iré. 1074 01:21:56,301 --> 01:21:57,176 Ok. 1075 01:22:02,692 --> 01:22:05,400 Señor, la madam vendrá en dos minutos. 1076 01:22:05,692 --> 01:22:07,100 ¿Le gustaría un té o un café? 1077 01:22:07,442 --> 01:22:08,700 No. Esto está bien, gracias. 1078 01:22:09,026 --> 01:22:10,359 Ok, señor. 1079 01:22:15,942 --> 01:22:17,401 Lo siento, creo que tú.. 1080 01:22:54,484 --> 01:22:56,400 Luego de saber que tú eres el hermano de Veer.. 1081 01:22:56,692 --> 01:22:58,817 ..no dejare que Ishita vuelva a ver a Veer. 1082 01:23:00,567 --> 01:23:01,800 Estás equivocada, Meera. 1083 01:23:02,151 --> 01:23:03,700 Yo quería decirte la verdad. 1084 01:23:03,984 --> 01:23:05,776 Pero para entonces, ya te habías ido. 1085 01:23:06,826 --> 01:23:09,642 Tú solo rompiste mi confianza, Khali. 1086 01:23:11,026 --> 01:23:13,234 Hoy perdono tu vida por Ishita. 1087 01:23:13,692 --> 01:23:15,901 Pero si vuelves aquí, te mataré. 1088 01:23:23,692 --> 01:23:25,067 - Hija. - Sí. 1089 01:23:26,067 --> 01:23:27,901 Te las arreglaste para convencerme. 1090 01:23:28,984 --> 01:23:32,800 Pero conozco demasiado bien al terco de tu padre. 1091 01:23:33,067 --> 01:23:34,984 Él nunca accederá a esta relación. 1092 01:23:38,442 --> 01:23:39,401 Yo lo convenceré. 1093 01:23:51,026 --> 01:23:52,192 Está bien. 1094 01:23:53,109 --> 01:23:55,192 Estoy listo para ver a esa gente. 1095 01:23:56,859 --> 01:23:58,484 Muchas gracias, papá. 1096 01:23:58,817 --> 01:24:03,401 Puedo soportar lo que sea, excepto tu cara triste. 1097 01:24:04,484 --> 01:24:05,892 Gracias. 1098 01:24:08,317 --> 01:24:10,692 Malik ji, ¿qué hizo? 1099 01:24:11,234 --> 01:24:13,859 ¿Se inclinara ante Randhir por su hija? 1100 01:24:14,234 --> 01:24:16,276 Tú no lo entendiste, Raghav. 1101 01:24:16,776 --> 01:24:19,526 Puedo inclinar mi cabeza ante los enemigos por Meera. 1102 01:24:19,901 --> 01:24:22,526 Pero no puedo arrodillarme delante de ellos. 1103 01:24:23,776 --> 01:24:27,692 Es tiempo de terminar con esta enemistad por siempre. 1104 01:24:45,942 --> 01:24:47,484 A menudo vi y escuché.. 1105 01:24:47,817 --> 01:24:51,776 ..que años de amistad un día se convierten en una relación. 1106 01:24:52,651 --> 01:24:55,200 Pero aquí Malik, quizás esta sea la primera vez.. 1107 01:24:55,484 --> 01:24:59,484 ..que una vieja enemistad se convierte en una relación. 1108 01:24:59,901 --> 01:25:03,692 Hay otra manera de terminar la enemistad, Randhir. 1109 01:25:04,276 --> 01:25:06,192 Acabar con el enemigo. 1110 01:25:07,984 --> 01:25:08,500 ¿Dónde está Meera? 1111 01:25:08,776 --> 01:25:13,067 Veras, Khali. Meera te ama mucho. 1112 01:25:13,401 --> 01:25:17,567 Ella no podría ver que tú y tu padre mueran. 1113 01:26:05,067 --> 01:26:08,526 Meera, Khali y su padre nos engañaron. 1114 01:26:09,276 --> 01:26:10,859 Nos atacaron. 1115 01:27:23,317 --> 01:27:24,067 ¡Papá! 1116 01:27:30,984 --> 01:27:31,984 ¡Papá! 1117 01:29:20,901 --> 01:29:22,542 Intenta comprender, Meera. 1118 01:29:23,359 --> 01:29:26,651 Luego de lo ocurrido, la gente de Randhir no se quedara en silencio. 1119 01:29:27,359 --> 01:29:29,300 Si no es en ti, entonces piensa en Ishita. 1120 01:29:29,609 --> 01:29:32,817 Piensa en como todo esto la afectará cuando ella se entere. 1121 01:29:33,942 --> 01:29:35,776 Tú eres como una hermana para mí, Meera. 1122 01:29:36,401 --> 01:29:37,776 Hazme caso. 1123 01:29:38,859 --> 01:29:42,926 Llévate lejos de aquí a Ishita. Y comienza una vida nueva. 1124 01:29:43,984 --> 01:29:46,334 Siempre te protegeremos, Meera. 1125 01:29:48,942 --> 01:29:51,817 Meera se fue lejos. 1126 01:29:54,484 --> 01:29:56,459 Nadie sabe a dónde. 1127 01:29:58,484 --> 01:30:01,442 Pero yo quiero ver a Meera cueste lo que cueste. 1128 01:30:01,984 --> 01:30:03,700 Es importante que le diga que ocurrió allí. 1129 01:30:03,984 --> 01:30:06,942 Khali, yo no soy muy inteligente. 1130 01:30:07,317 --> 01:30:10,100 Pero toda esta matanza me enseño una cosa. 1131 01:30:10,442 --> 01:30:12,901 No hay sentido de la vida. 1132 01:30:13,317 --> 01:30:17,151 Es mejor si olvidas todo, y piensas en Veer. 1133 01:30:17,609 --> 01:30:18,984 Vayámonos juntos. 1134 01:30:19,317 --> 01:30:21,734 Comenzaremos una vida nueva, ¿qué? 1135 01:30:48,567 --> 01:30:49,992 Es difícil de creer.. 1136 01:30:51,151 --> 01:30:55,784 ..que el destino repite la misma historia 15 años después. 1137 01:30:57,776 --> 01:31:00,800 Parece que estamos de vuelta en el punto de partida. 1138 01:31:01,067 --> 01:31:03,000 Sí, Raj. Además de la India y Bulgaria.. 1139 01:31:03,359 --> 01:31:05,300 ..hay tantos otros países en el mundo. 1140 01:31:05,651 --> 01:31:08,776 Dime, ¿ellos tenían que abrir un hotel en este lugar? 1141 01:31:10,067 --> 01:31:13,142 Todos estos años oculte esta verdad a Veer. 1142 01:31:14,984 --> 01:31:17,359 Esa verdad ahora tampoco debe saberla. 1143 01:31:18,484 --> 01:31:21,151 Debemos detener a Veer como sea. 1144 01:31:22,234 --> 01:31:23,817 Y por cierto, Meera.. 1145 01:31:25,401 --> 01:31:26,600 ..jamás aceptara esta relación. 1146 01:31:26,942 --> 01:31:30,100 Pero quiero saber, ¿cuál es el motivo para decir que no? 1147 01:31:30,401 --> 01:31:31,900 Es uno muy grande, eso es todo. 1148 01:31:32,192 --> 01:31:34,300 No quiero discutir más sobre esto, Ishu. 1149 01:31:34,776 --> 01:31:35,100 Olvídate de él. 1150 01:31:35,442 --> 01:31:36,200 Pero, ¿por qué? 1151 01:31:36,484 --> 01:31:40,484 ¿Qué pasó entre la hermana de Ishita y tú que dijiste que no? 1152 01:31:40,776 --> 01:31:43,200 Ya te dije que no me hagas más preguntas. 1153 01:31:43,526 --> 01:31:44,800 - Hay un motivo. - Hermano. 1154 01:31:45,151 --> 01:31:48,651 ¡Veer! Ya te lo dije. Hay un motivo. 1155 01:31:54,817 --> 01:31:57,400 - Es un asunto serio. - Pero, ¿cuál es el asunto? 1156 01:31:57,734 --> 01:32:01,300 Mira Sid, 100% a que hermano Raj conoce de antes a Meera. 1157 01:32:01,567 --> 01:32:03,442 De lo contrario, ¿cuál podría ser el motivo para decir no? 1158 01:32:03,984 --> 01:32:05,400 ¿Quién conoce el pasado de tu hermano? 1159 01:32:05,684 --> 01:32:06,300 Hermano. 1160 01:32:06,651 --> 01:32:08,600 La respuesta es correcta. La dirección es incorrecta. 1161 01:32:08,901 --> 01:32:10,901 Al pasado de tu hermano.. 1162 01:32:12,651 --> 01:32:13,800 ..lo conoce mi hermano. 1163 01:32:14,109 --> 01:32:17,000 Peter. Hoy dales de comer algo especial y no les cobres. 1164 01:32:17,317 --> 01:32:19,100 - Vamos. - Dije que no sé nada. 1165 01:32:19,442 --> 01:32:21,142 Ahora váyanse, tengo muchos clientes que atender. 1166 01:32:21,901 --> 01:32:24,500 Yogesh, ¿pedirás algo o te llevaras a casa esta TV? 1167 01:32:24,817 --> 01:32:26,000 Haré mi pedido en 5 minutos. 1168 01:32:26,317 --> 01:32:28,300 Tú por seguro sabes algo. Hoy debes decírmelo. 1169 01:32:28,651 --> 01:32:29,000 ¿Qué debo decirte? 1170 01:32:29,359 --> 01:32:31,400 No voy a ceder hasta que me lo digas. 1171 01:32:31,734 --> 01:32:33,776 Hermano Shakti, por favor di algo. 1172 01:32:34,859 --> 01:32:37,200 Hermano Anwar, cuéntanos su historia. 1173 01:32:37,484 --> 01:32:40,300 No, hermano Anwar, júralo por mí, por favor cuéntanos. 1174 01:32:40,651 --> 01:32:41,942 No hagas eso. 1175 01:32:44,026 --> 01:32:45,442 ¿La historia de ellos? 1176 01:32:46,276 --> 01:32:48,000 - Ellos eran ladrones. - ¡Anwar! 1177 01:32:48,276 --> 01:32:49,401 ¿Ladrones? 1178 01:32:49,901 --> 01:32:50,942 ¡Anwar! 1179 01:32:51,734 --> 01:32:54,700 Con ladrones quiere decir que se robaron el corazón entre ellos. 1180 01:32:55,026 --> 01:32:57,300 Quiere decir que Raj y Meera tuvieron un romance. 1181 01:32:57,609 --> 01:32:59,700 Hermano Anwar, comienza desde el principio. 1182 01:32:59,984 --> 01:33:02,100 El verdadero nombre de tu hermano jamás fue Raj. 1183 01:33:02,384 --> 01:33:02,901 ¡Anwar! 1184 01:33:03,401 --> 01:33:05,900 Él quiere decir que el verdadero nombre era.. 1185 01:33:06,192 --> 01:33:06,900 ..Ramlal. 1186 01:33:07,192 --> 01:33:08,600 - ¡Era Ramlal! - ¿Ramlal? 1187 01:33:08,901 --> 01:33:10,600 Y a Ramlal sólo le gustaba.. 1188 01:33:10,942 --> 01:33:15,000 Él quiere decir que adoraba lavar la ropa. 1189 01:33:15,276 --> 01:33:16,500 - ¿Por qué? - Porque Ramlal era lavandero. 1190 01:33:16,859 --> 01:33:17,500 ¿Hermano era lavandero? 1191 01:33:17,859 --> 01:33:20,200 Entonces la hermana de Ishita también debe de tener un nombre verdadero. 1192 01:33:20,484 --> 01:33:22,859 El verdadero nombre de la hermana de Ishita era.. 1193 01:33:24,859 --> 01:33:26,401 - ..Pogo. - ¿Pogo? 1194 01:33:27,109 --> 01:33:28,500 Ramlal y Pogo. 1195 01:33:28,776 --> 01:33:30,901 - ¿Cómo se conocieron? - ¿Conocerse? ¿Cómo? 1196 01:33:33,776 --> 01:33:36,800 Un día Pogo caminaba sola, cuando unos criminales la perseguían. 1197 01:33:37,067 --> 01:33:38,800 Ahí es cuando Ramlal los golpeo en el piso. 1198 01:33:39,109 --> 01:33:41,100 - ¿Cómo hermano puede golpear..? - Él era un lavandero. 1199 01:33:41,401 --> 01:33:42,400 Él los golpeo en el suelo. 1200 01:33:42,692 --> 01:33:43,200 ¿Y luego? 1201 01:33:43,500 --> 01:33:45,500 Luego Pogo se reunía con él cada mañana a beber té. 1202 01:33:45,776 --> 01:33:47,151 - ¿Y luego? - Luego.. 1203 01:33:47,859 --> 01:33:48,700 ..por las tardes se reunían en los baños. 1204 01:33:49,026 --> 01:33:50,367 ¿Por qué en los baños? 1205 01:33:51,401 --> 01:33:52,300 - Por la bomba de agua. - Sí. 1206 01:33:52,651 --> 01:33:53,900 Porque Ramlal lavaba su ropa.. 1207 01:33:54,192 --> 01:33:55,400 ..en la bomba de agua que era del baño de Pogo. 1208 01:33:55,692 --> 01:33:57,900 Si el amor de ellos era tan bombeado.. 1209 01:33:58,192 --> 01:33:59,700 ..entonces, ¿cómo se convirtió en odio? 1210 01:33:59,984 --> 01:34:01,317 Odio. 1211 01:34:02,901 --> 01:34:03,800 El oro es mi Dios. 1212 01:34:04,109 --> 01:34:07,300 Pogo amaba los diamantes, las joyas, el oro y la plata. 1213 01:34:07,609 --> 01:34:09,600 La historia de amor de ellos era como.. 1214 01:34:09,901 --> 01:34:11,300 "Khana Khazana" ("El tesoro de la comida" - programa de cocina). 1215 01:34:11,651 --> 01:34:12,900 "Khana Khazana", ¿qué dices? 1216 01:34:13,192 --> 01:34:14,900 Porque Ramlal apenas si podía preparar una comida.. 1217 01:34:15,192 --> 01:34:16,700 ..y Pogo quería un tesoro. 1218 01:34:16,984 --> 01:34:19,100 - ¿Y luego? - Un día, cansado de las discusiones.. 1219 01:34:19,401 --> 01:34:22,000 ..tu hermano se volvió un "Chakka" (Cricket/Eunuco). 1220 01:34:22,276 --> 01:34:23,500 ¿Hermano se volvió un Chakka? ¿Cómo es eso? 1221 01:34:23,817 --> 01:34:25,734 Él quiere decir.. 1222 01:34:26,192 --> 01:34:26,900 Sí, se volvió un Chakka (Eunuco). 1223 01:34:27,192 --> 01:34:28,300 ¿Hermano se volvió un Chakka? 1224 01:34:28,609 --> 01:34:30,900 - Veer, por eso nunca se casó. - Tú cállate, amigo. 1225 01:34:31,192 --> 01:34:32,900 Quiero decir que Ramlal estaba devastado.. 1226 01:34:33,192 --> 01:34:35,100 ..porque no podía cumplir las demandas de Pogo. 1227 01:34:35,401 --> 01:34:36,300 Y entre esos dos.. 1228 01:34:36,609 --> 01:34:37,500 "Daraar" (Dolor). 1229 01:34:37,859 --> 01:34:38,734 "Judaai" (Separación). 1230 01:34:39,067 --> 01:34:39,900 "Dushmani" (Enemistad). 1231 01:34:40,192 --> 01:34:40,900 "Tashan" (Estilo). 1232 01:34:41,234 --> 01:34:42,200 Oh, Dios mío. 1233 01:34:42,484 --> 01:34:45,400 - ¿"Oh, Dios mío" entre ellos? - Hermano, es sólo una expresión. 1234 01:34:45,734 --> 01:34:48,400 ¿La gente no dice, "oh, Dios mío" cuándo alguien se separa? 1235 01:34:48,692 --> 01:34:51,500 ¡Peter, corta el dedo de ese cliente! 1236 01:34:51,776 --> 01:34:54,401 ¿Quién se la pasa presionando el control remoto con tanta frecuencia? 1237 01:34:55,901 --> 01:34:57,300 Hermano Shakti, yo recuerdo.. 1238 01:34:57,567 --> 01:35:00,500 ..que cuando papá y hermano solían venir a verme al internado.. 1239 01:35:00,859 --> 01:35:04,234 ..siempre usaban buenas ropas. Y venían en autos grandes, éramos ricos. 1240 01:35:04,609 --> 01:35:06,700 ¡Porque tu hermano era lavandero! 1241 01:35:07,026 --> 01:35:09,000 ¡Él solía usar las ropas de sus clientes! 1242 01:35:09,359 --> 01:35:10,900 ¡Y tu papá era mecánico! 1243 01:35:11,192 --> 01:35:13,000 ¡Él conducía los autos de sus clientes! 1244 01:35:13,359 --> 01:35:16,200 ¡Igual que tú lo haces! ¡Tú también eres mecánico! 1245 01:35:16,484 --> 01:35:19,700 ¡Ve y arregla los autos! ¡Ve! ¡Ve! 1246 01:35:20,026 --> 01:35:22,600 Hermano, ¿nuestro padre era camarero o..? 1247 01:35:22,901 --> 01:35:25,400 ¡Tú también vete de aquí! ¡Vete! 1248 01:35:25,692 --> 01:35:29,692 Una historia tan emocional. 1249 01:35:30,401 --> 01:35:31,734 Esto está mal. 1250 01:35:33,026 --> 01:35:34,567 Hermano Anwar. 1251 01:35:36,109 --> 01:35:38,692 ¿Quién te pidió que abrieras tu boca? 1252 01:35:39,234 --> 01:35:41,942 Shakti, los chicos me hicieron emocionar. 1253 01:35:43,192 --> 01:35:44,234 Tu emoción. 1254 01:35:45,401 --> 01:35:49,151 Eso está bien, pero, ¿por qué no se casaron ustedes dos? 1255 01:35:51,026 --> 01:35:51,726 Ven aquí. 1256 01:35:53,401 --> 01:35:57,067 ¡Tú, toma eso, tantas preguntas! 1257 01:35:57,942 --> 01:35:59,100 ¡No me golpees! ¡Solo te hice una pregunta! 1258 01:35:59,442 --> 01:36:02,234 ¡Porque no queríamos ser padres! 1259 01:36:11,484 --> 01:36:16,026 Mira, aun hoy lava la ropa de todos. 1260 01:36:18,442 --> 01:36:19,734 ¿Ramlal? 1261 01:36:23,192 --> 01:36:24,267 ¡Hey, Ramlal! 1262 01:36:32,067 --> 01:36:33,400 ¿Qué hacen? 1263 01:36:33,692 --> 01:36:36,000 ¿Qué hacen? Suéltenme, por favor, ¿qué pasa? 1264 01:36:37,192 --> 01:36:41,734 Hermano Shakti y Anwar nos contaron todo sobre tu pasado. 1265 01:36:43,526 --> 01:36:45,859 Oh, ¿todo? 1266 01:36:47,526 --> 01:36:51,692 Hermano, tú usaste estas manos para limpiar, ¿cierto? 1267 01:36:52,234 --> 01:36:53,234 ¿A quién? 1268 01:36:55,192 --> 01:36:56,700 Hermano, ¿por qué estás tan preocupado? 1269 01:36:56,992 --> 01:36:57,900 No, no estoy preocupado. 1270 01:36:58,234 --> 01:37:02,100 No eras un mendigo. Eras un lavandero. 1271 01:37:02,776 --> 01:37:04,026 ¿Lavandero? 1272 01:37:04,609 --> 01:37:06,000 ¿Yo, un lavandero? 1273 01:37:06,276 --> 01:37:10,401 Hermano, sabemos todo sobre Ramlal y Pogo. 1274 01:37:10,776 --> 01:37:11,734 ¿Ramlal? 1275 01:37:12,109 --> 01:37:12,692 ¿Quién? 1276 01:37:13,192 --> 01:37:13,901 ¿Pogo? 1277 01:37:14,401 --> 01:37:16,600 Dame esto. Ahora nosotros haremos esto. 1278 01:37:16,901 --> 01:37:17,400 Ok. 1279 01:37:17,734 --> 01:37:18,701 Tú vete. 1280 01:37:19,859 --> 01:37:20,942 Bien, termínenla. 1281 01:37:22,901 --> 01:37:23,951 Adiós, Ramlal. 1282 01:37:25,234 --> 01:37:28,400 ¿Ramlal? ¿Pogo? ¿Lavandero? 1283 01:37:28,692 --> 01:37:31,200 Hermano Raj, dijiste que Veer jamás debería saber la verdad. 1284 01:37:31,526 --> 01:37:34,859 Pero jamás dije que me convirtieras en Ramlal. 1285 01:37:35,192 --> 01:37:37,100 - Éramos de la mafia. - Sí, eso es verdad. 1286 01:37:37,392 --> 01:37:39,200 Pero ellos se nos abalanzaron, nos hicieron jurar también. 1287 01:37:39,526 --> 01:37:40,100 ¿Qué más podíamos hacer? 1288 01:37:40,442 --> 01:37:42,000 Podías haber dicho que no sabías. Que no sabías. 1289 01:37:42,276 --> 01:37:44,700 ¿Cómo no íbamos a saber? Estamos juntos desde hace tanto tiempo. 1290 01:37:45,026 --> 01:37:46,800 Y Raj, nosotros también tenemos honor, ¿cierto hermano? 1291 01:37:47,067 --> 01:37:48,900 Oh, es por eso que ustedes mancharon el mío. 1292 01:37:49,234 --> 01:37:51,900 Miren mi personalidad, ¿me veo como Ramlal desde algún ángulo? 1293 01:37:52,192 --> 01:37:53,800 Lo siento, hermano Raj. 1294 01:37:54,067 --> 01:37:56,300 ¿Por qué te enojas tanto? 1295 01:37:56,567 --> 01:37:57,900 Porque conozco muy bien a Veer. 1296 01:37:58,234 --> 01:37:59,200 Él no se quedara callado. 1297 01:37:59,526 --> 01:38:03,151 Él hará algo peor que la historia que acaban de inventar. 1298 01:38:04,609 --> 01:38:05,600 ¿Y quién es Pogo? 1299 01:38:05,942 --> 01:38:06,600 ¿Pogo? 1300 01:38:06,901 --> 01:38:09,000 ¿El nombre de mi hermana era Pogo? Yo no creo en esa historia. 1301 01:38:09,276 --> 01:38:11,500 ¿Y mi hermana dejó a tu hermano por dinero? 1302 01:38:11,776 --> 01:38:13,600 - ¿Cómo puede ser verdad eso? - Ishu, escuché esto.. 1303 01:38:13,901 --> 01:38:17,100 ..de un viejo amigo de mi hermano. Lo escuché de su hermano. 1304 01:38:17,442 --> 01:38:18,817 Todo es verdad. 1305 01:38:19,234 --> 01:38:20,600 ¿Ahora qué hay de nosotros? 1306 01:38:20,942 --> 01:38:24,500 Hagan una cosa, ¿por qué ustedes dos no desaparecen unos días? 1307 01:38:24,859 --> 01:38:26,900 Quien sabe, quizás de la preocupación Ramlal y Pogo se derriten. 1308 01:38:27,192 --> 01:38:29,200 Jenny, no son helados para derretirse. 1309 01:38:29,526 --> 01:38:32,234 Yo digo que ustedes dos deberían huir y casarse. 1310 01:38:33,109 --> 01:38:36,234 No, mi hermana hizo mucho por mí. 1311 01:38:36,734 --> 01:38:38,000 Yo no puedo lastimarla así. 1312 01:38:38,359 --> 01:38:40,526 Yo tampoco puedo hacer eso con mi hermano. 1313 01:38:41,942 --> 01:38:42,900 Un minuto. 1314 01:38:43,192 --> 01:38:48,300 Ishu, ¿por qué mi hermano y tu hermana no se casaron con otros? 1315 01:38:48,609 --> 01:38:49,526 ¿Por qué? 1316 01:38:49,901 --> 01:38:52,400 Porque ellos no han olvidado sus recuerdos.. 1317 01:38:52,692 --> 01:38:54,500 ..y sus noches de sexo casual diarias. 1318 01:38:54,776 --> 01:38:56,200 Veer, estás hablando sobre mi hermana. 1319 01:38:56,484 --> 01:38:57,900 No vayas a los detalles, ve al punto. 1320 01:38:58,192 --> 01:39:00,000 Si ellos se amaban.. 1321 01:39:00,276 --> 01:39:02,200 ..¿qué tal si nosotros reconectamos ese amor de nuevo? 1322 01:39:02,484 --> 01:39:03,900 Y hacemos que se arreglen. 1323 01:39:04,192 --> 01:39:04,900 ¿Qué dices? 1324 01:39:05,192 --> 01:39:06,400 Eso puede resolver nuestros problemas. 1325 01:39:06,692 --> 01:39:07,400 Exacto. 1326 01:39:07,734 --> 01:39:09,100 Pero, ¿cómo arreglamos las cosas? 1327 01:39:09,401 --> 01:39:10,567 ¿Cómo? 1328 01:39:11,067 --> 01:39:12,734 Sólo Dios lo sabe. 1329 01:39:42,192 --> 01:39:45,100 Patrick, escuché que abrieron un restaurant nuevo en Panjim. 1330 01:39:45,442 --> 01:39:47,300 Sí, la dueña es una mujer llamada Meera. 1331 01:39:47,567 --> 01:39:51,026 Ve a hablar con ella..y nuestras cosas.. 1332 01:39:53,484 --> 01:39:56,000 Amigo, ¿dónde está mi auto? 1333 01:39:56,276 --> 01:39:57,234 Allí. 1334 01:39:57,859 --> 01:39:59,434 ¡¿Dónde está mi auto?! 1335 01:40:00,567 --> 01:40:03,500 ¡Patrick, tiene drogas que valen crores! 1336 01:40:03,776 --> 01:40:04,500 ¿Qué? 1337 01:40:04,859 --> 01:40:05,567 Veer. 1338 01:40:06,101 --> 01:40:09,659 Tengo una súper idea para juntar de nuevo a Ramlal y Pogo, hermano. 1339 01:40:09,984 --> 01:40:10,400 ¿Qué? 1340 01:40:10,734 --> 01:40:13,800 Contrataremos a algún criminal y le diremos que persiga a Pogo. 1341 01:40:14,067 --> 01:40:16,200 Cuando el villano persiga a la heroína.. 1342 01:40:16,526 --> 01:40:18,300 ..el héroe hará una entrada dinámica. 1343 01:40:18,651 --> 01:40:22,000 El villano se largara. Y el héroe y la heroína se arreglaran. 1344 01:40:22,317 --> 01:40:23,100 ¿Qué arreglarse? 1345 01:40:23,401 --> 01:40:26,500 Que idea antigua para reavivar un viejo amor, Sid. 1346 01:40:26,817 --> 01:40:30,700 Veer, el vino más añejo es el más embriagante. 1347 01:40:30,984 --> 01:40:32,800 Sólo di que sí, y luego veras. 1348 01:40:33,151 --> 01:40:35,859 Tú dirás, "qué plan". 1349 01:40:38,651 --> 01:40:40,984 - ¿Quién hará de criminal? - Buscaremos a alguien. 1350 01:40:45,326 --> 01:40:46,942 Ese es el auto de King. 1351 01:40:48,151 --> 01:40:50,526 Mani, ¿por qué andas paseando en el auto de King? 1352 01:40:50,901 --> 01:40:53,000 No sabía que era el auto de King cuando lo levante. 1353 01:40:53,317 --> 01:40:55,100 - ¿Quiere decir que lo robaste? - Y además el auto de King. 1354 01:40:55,401 --> 01:40:58,400 Exacto, ¿qué me hará King cuándo se entere? 1355 01:40:58,692 --> 01:41:02,300 Entonces cámbiale el color así puedo vendérselo a alguien en Goa. 1356 01:41:02,651 --> 01:41:05,500 Mani, sabes que jamás te ayudaría con cosas robadas. 1357 01:41:05,776 --> 01:41:07,100 Pero al hombre que le robaste el auto.. 1358 01:41:07,401 --> 01:41:09,317 ..yo debo estar a mano con él. 1359 01:41:10,817 --> 01:41:12,600 Pero primero debemos esconder este auto de hermano Raj. 1360 01:41:12,901 --> 01:41:14,692 - ¡Tavde! - ¿Sí, hermano? 1361 01:41:14,984 --> 01:41:16,800 Oculta el auto y escucha, no le digas a hermano. 1362 01:41:17,109 --> 01:41:17,700 ¿Quieres que le mienta a hermano Raj? 1363 01:41:17,984 --> 01:41:19,600 ¿Qué tal si le digo que tienes una chica? Vete. 1364 01:41:19,901 --> 01:41:21,359 Pinto, vamos. 1365 01:41:23,109 --> 01:41:27,200 Jamás olvidaré lo que ustedes dos hicieron por mí. 1366 01:41:27,526 --> 01:41:29,300 Mira, le dije esto a hermano Raj. 1367 01:41:29,651 --> 01:41:30,700 Y se los digo de nuevo a ustedes. 1368 01:41:30,984 --> 01:41:34,800 Si hay algo que pueda hacer por ustedes, háganmelo saber. 1369 01:41:35,151 --> 01:41:38,500 Estaré ahí parado sobre sus cabezas. 1370 01:41:38,817 --> 01:41:42,300 - Hermano Mani, necesitamos ayuda. - ¡Dime! 1371 01:41:42,651 --> 01:41:45,300 Ok, debes actuar de criminal para nosotros. 1372 01:41:45,651 --> 01:41:46,300 ¿Criminal? 1373 01:41:46,567 --> 01:41:48,700 La historia de amor de hermano Raj está atascada. 1374 01:41:49,817 --> 01:41:51,300 El héroe y la heroína se arreglaran.. 1375 01:41:51,567 --> 01:41:54,200 ..cuando tú molestes a la chica como un villano. 1376 01:41:54,484 --> 01:41:55,500 ¿La molestaras, hermano Mani? 1377 01:41:56,917 --> 01:41:59,859 ¡Estoy listo a dar mi vida por hermano Raj! 1378 01:42:00,984 --> 01:42:03,300 ¡Nombre, lugar, animal, cosa, díganme! 1379 01:42:03,609 --> 01:42:04,500 ¡Díganme! 1380 01:42:04,859 --> 01:42:08,000 Hermano Mani, solo encárgate. Ahora todo está en tus manos. 1381 01:42:08,359 --> 01:42:09,359 No lo arruines. 1382 01:42:10,442 --> 01:42:12,359 Mira Veer, ahí viene ella. 1383 01:42:12,859 --> 01:42:15,517 Mucha suerte. Mucha suerte, cuidado con el lungi. 1384 01:42:26,359 --> 01:42:28,000 ¿Quieres morir? Quítate del camino. 1385 01:42:28,317 --> 01:42:31,100 - Solo te haré una pregunta. - ¿Qué? 1386 01:42:31,401 --> 01:42:34,500 - ¿Hay un Chintu en tu casa? - No. 1387 01:42:34,817 --> 01:42:35,700 Eso es todo. 1388 01:42:36,026 --> 01:42:41,484 Dame una oportunidad, y tendrás un Chintu. 1389 01:42:47,526 --> 01:42:48,300 Qué plan. 1390 01:42:48,567 --> 01:42:50,700 Y de acuerdo a la hora, Raj vendrá en cualquier minuto. 1391 01:42:50,984 --> 01:42:56,359 Ahora tú dirás, "¿cuáles son tus intenciones?" 1392 01:42:56,692 --> 01:42:57,567 Y yo diré.. 1393 01:42:59,942 --> 01:43:03,900 Luego tú dirás, "no te acerques". 1394 01:43:04,192 --> 01:43:05,401 Yo diré.. 1395 01:43:07,609 --> 01:43:10,734 Entonces tú dirás, "¡ayuda!". 1396 01:43:11,067 --> 01:43:13,526 Y yo diré, "¡grita!". 1397 01:43:14,692 --> 01:43:18,526 Pero nadie vendrá a salvarte. 1398 01:43:20,234 --> 01:43:22,600 Mani actúa tan bien. Qué plan. 1399 01:43:23,442 --> 01:43:25,567 Y entonces tú te acercaras. 1400 01:43:25,984 --> 01:43:26,600 Sí. 1401 01:43:26,901 --> 01:43:28,600 Y sostendrás muy fuerte mi mano. 1402 01:43:28,901 --> 01:43:29,500 Sí. 1403 01:43:29,859 --> 01:43:34,000 Ahí es cuando te darás cuenta que en realidad no hay nadie para ayudarte. 1404 01:43:34,317 --> 01:43:36,484 Nadie, nadie, correcto. 1405 01:43:37,067 --> 01:43:37,400 ¡A ti! 1406 01:43:37,734 --> 01:43:38,651 ¿A mí? 1407 01:43:44,526 --> 01:43:45,901 ¿Qué estás sacando? 1408 01:43:47,692 --> 01:43:49,401 Eso es hacer trampa. 1409 01:43:50,567 --> 01:43:52,276 ¡Yo no les pego a las mujeres! 1410 01:43:53,817 --> 01:43:55,484 ¡Te perdono porque eres una mujer! 1411 01:43:56,442 --> 01:43:59,800 Golpea como una mujer. ¿Por qué golpeas como hombre? 1412 01:44:01,234 --> 01:44:02,567 ¡Vámonos! 1413 01:44:03,567 --> 01:44:04,692 ¡Ayuda! 1414 01:44:04,984 --> 01:44:06,651 ¡¿A dónde van?! 1415 01:44:14,317 --> 01:44:17,817 El canal de Pogo se volvió WWE (canal de lucha). 1416 01:44:18,192 --> 01:44:22,984 Ella me dio una paliza que me destrozo. 1417 01:44:23,609 --> 01:44:29,400 Ella me dio una paliza tal que hasta estos dos me abandonaron. 1418 01:44:29,734 --> 01:44:32,800 De verdad, este es el límite, chicos. ¿Esta es la manera? 1419 01:44:33,067 --> 01:44:35,000 - ¿Y a quién se le ocurre ideas así? - A él. 1420 01:44:35,442 --> 01:44:37,800 Meter en problemas a hermana, hermano la salvara y se enamoraran. 1421 01:44:38,067 --> 01:44:38,800 Es el límite. 1422 01:44:39,151 --> 01:44:40,692 ¿Te volviste loco, Veer? 1423 01:44:41,651 --> 01:44:42,651 - Hermano. - Veer. 1424 01:44:43,692 --> 01:44:46,692 ¿Y ustedes que creen? ¿Qué al hacer esto, ella..? 1425 01:44:49,151 --> 01:44:50,859 La relación está terminada. 1426 01:44:51,651 --> 01:44:53,700 No ganaran nada. No tiene sentido. 1427 01:44:53,984 --> 01:44:55,700 Veer, todo esto no se ve bien. 1428 01:44:55,984 --> 01:44:58,000 No seas tan tonto. Termina con todo esto. 1429 01:44:58,276 --> 01:45:00,151 ¿Cómo puedes decir eso? 1430 01:45:02,442 --> 01:45:05,400 Hermano, primero no estoy lista a creer.. 1431 01:45:05,692 --> 01:45:07,651 ..que hermana te dejó por dinero. 1432 01:45:08,442 --> 01:45:10,192 Y aun si ella te dejó.. 1433 01:45:11,359 --> 01:45:13,784 ..entonces, ¿por qué ella no se caso con otra persona? 1434 01:45:16,359 --> 01:45:18,951 Vas por buen camino, bombardéalo con otra, vamos. 1435 01:45:19,984 --> 01:45:23,359 ¿Por qué ella no hizo a otro su compañero de vida? 1436 01:45:24,942 --> 01:45:26,100 Di más, di más. 1437 01:45:26,442 --> 01:45:28,300 Y ni siquiera hermano se casó con otra, ¿cierto? 1438 01:45:28,651 --> 01:45:30,000 Sí, ¿por qué? Hermano, dinos. 1439 01:45:30,317 --> 01:45:33,100 Hermano, tú tampoco encontraste a otra persona para ti. 1440 01:45:33,442 --> 01:45:36,300 Jamás fuiste en un tour 3 noches-4 días con alguna chica. 1441 01:45:36,642 --> 01:45:37,451 ¡Mani! 1442 01:45:38,692 --> 01:45:42,401 Hermano Raj, sólo tú sabes que hay en tu corazón. 1443 01:45:43,359 --> 01:45:46,400 Pero yo entendí lo que hay en el corazón de hermana. 1444 01:45:46,734 --> 01:45:50,400 A pesar de lo que ocurrió entre ustedes dos.. 1445 01:45:50,692 --> 01:45:53,192 ..ella aun no olvidó a su primer amor. 1446 01:45:59,817 --> 01:46:01,151 Veer, entrega el auto. 1447 01:46:07,359 --> 01:46:08,700 Hermano se está derritiendo. 1448 01:46:08,984 --> 01:46:12,067 Hermano, tengo otro plan en mente. 1449 01:46:12,442 --> 01:46:14,442 Hermano Mani.. 1450 01:46:15,401 --> 01:46:16,900 Ishita, debo ir a una reunión. 1451 01:46:17,234 --> 01:46:19,600 - Termina con todo aquí y ve a casa. - Ok, adiós. 1452 01:46:19,942 --> 01:46:21,442 Adiós. 1453 01:46:29,442 --> 01:46:31,900 Ese auto por seguro se detendrá antes de llegar a Panjim. 1454 01:46:32,192 --> 01:46:34,300 Y como todos los días, hermano pasara. 1455 01:46:34,609 --> 01:46:36,442 Ishita, algo por seguro ocurrirá hoy. 1456 01:47:47,692 --> 01:47:52,692 En cada vida (nacimiento) mío, quédate conmigo siempre así. 1457 01:47:53,234 --> 01:47:58,000 Júrame que vendrás y te encontraras conmigo aquí mismo. 1458 01:47:58,317 --> 01:48:03,526 Somos un alma, aunque residimos en dos cuerpos separados. 1459 01:48:03,942 --> 01:48:08,900 Siempre permanece siendo mía. Jamás digas adiós. 1460 01:48:09,234 --> 01:48:14,401 Tú estás en mis mañanas y también estás en mis noches. 1461 01:48:15,276 --> 01:48:19,800 Tú eres mi dolor, tú eres mi alivio. 1462 01:48:20,067 --> 01:48:25,192 Mis plegarias sólo gritan esto. 1463 01:48:25,692 --> 01:48:30,692 Siempre permanece siendo mía. Jamás digas adiós. 1464 01:48:47,567 --> 01:48:52,567 Siempre permanece siendo mía. Jamás digas adiós. 1465 01:48:53,442 --> 01:48:58,401 Mis dos mundos están en tus brazos. 1466 01:48:58,901 --> 01:49:03,600 Donde sea que residas, ahí está mi cielo. 1467 01:49:03,876 --> 01:49:09,192 Si está llama (de amor) arde, arde desde ambas direcciones. 1468 01:49:09,776 --> 01:49:14,300 Deseo que mi deseo (llama) jamás se apague. 1469 01:49:14,609 --> 01:49:19,776 Tú eres mi deseo, yo soy tu amor. 1470 01:49:20,109 --> 01:49:25,600 Tú eres mi poesía, yo soy tu música. 1471 01:49:25,942 --> 01:49:30,942 Sediento, sediento, estoy sediento sólo por ti. 1472 01:49:31,317 --> 01:49:36,000 En mis venas, siempre permaneces así como una embriaguez. 1473 01:49:36,317 --> 01:49:41,442 Cumple el deseo de mi amor. 1474 01:49:42,067 --> 01:49:47,859 Siempre permanece siendo mía. Jamás digas adiós. 1475 01:49:50,067 --> 01:49:53,126 Adiós. 1476 01:50:32,442 --> 01:50:36,800 Veer, súper amigo. Hiciste un trabajo increíble. 1477 01:50:37,067 --> 01:50:38,600 Cambiaste por completo el aspecto del auto. 1478 01:50:38,942 --> 01:50:42,101 Ni siquiera King podría reconocerlo. Súper, amigo. 1479 01:50:43,442 --> 01:50:46,800 Veer, ¿qué pasa, amigo? ¿Por qué estás de mal humor? 1480 01:50:48,192 --> 01:50:49,500 No importa cuanto lo intentemos.. 1481 01:50:49,776 --> 01:50:51,600 ..la historia de amor de Pogo y hermano no avanza. 1482 01:50:51,901 --> 01:50:53,600 Ahora no sé qué hacer. 1483 01:50:54,067 --> 01:50:56,800 Veer, mira, tengo una idea. 1484 01:50:57,109 --> 01:50:59,200 - No más ideas. No, amigo, no. - Veer, es algo seguro, amigo. 1485 01:50:59,484 --> 01:51:01,100 Al menos escúchame, escúchame. 1486 01:51:01,442 --> 01:51:04,600 ¿Qué si reavivamos el fuego dentro de ellos dos? 1487 01:51:04,942 --> 01:51:06,400 ¿Reavivar el fuego? ¿Cómo? 1488 01:51:06,734 --> 01:51:08,600 Hay una película nueva que están dando en el cine Edward. 1489 01:51:08,942 --> 01:51:10,700 Compremos asientos en la esquina para ellos dos. 1490 01:51:11,017 --> 01:51:14,142 Verán la película juntos, y reavivaran el fuego. 1491 01:51:14,901 --> 01:51:17,000 - ¿Qué película? - Tamboo Mein Dhoom Dham. 1492 01:51:17,276 --> 01:51:18,559 Ven aquí, ven aquí. 1493 01:51:19,317 --> 01:51:20,900 Hombre pervertido, ideas pervertidas. 1494 01:51:21,192 --> 01:51:22,600 Pinto, recubre el baúl. 1495 01:51:22,942 --> 01:51:25,609 Veer, es una buena película, yo mismo la vi. 1496 01:51:27,067 --> 01:51:28,276 Hermano, aquí hay un bolso. 1497 01:51:32,276 --> 01:51:33,276 ¿De quién es este bolso? 1498 01:51:35,234 --> 01:51:37,026 Parece que podría ser de hermano Mani. 1499 01:51:37,442 --> 01:51:39,300 - Este bolso no es mío. - ¿Qué? 1500 01:51:39,651 --> 01:51:42,300 - Entonces, ¿de quién es este bolso? - ¿Cómo voy a saberlo, hermano? 1501 01:51:42,567 --> 01:51:43,226 Ábrelo. 1502 01:51:46,026 --> 01:51:47,700 ¡Oh, Dios! ¡Drogas! 1503 01:51:48,026 --> 01:51:51,100 - ¡¿Drogas?! - Esto seguro son cosas de King. 1504 01:51:51,442 --> 01:51:53,109 ¿Qué hacemos con esto ahora? 1505 01:51:54,401 --> 01:51:56,100 Si las drogas salen al mercado.. 1506 01:51:56,442 --> 01:51:58,500 ..no podemos decir cuántas victimas caerán por esto. 1507 01:51:58,876 --> 01:52:00,142 Entonces, ¿qué hacemos? 1508 01:52:03,192 --> 01:52:04,000 Vamos a quemarla. 1509 01:52:04,276 --> 01:52:08,192 Esta droga iba a arruinar a toda la juventud. 1510 01:52:08,651 --> 01:52:13,167 ¡King, realmente disfrute de quemar tus cosas! 1511 01:52:13,901 --> 01:52:16,800 - Creo que hermano Mani está alegre. - ¿Alegre? 1512 01:52:17,109 --> 01:52:18,100 Él está completamente borracho. 1513 01:52:18,442 --> 01:52:21,276 - Hermano Mani, contrólate. - ¿Qué control? 1514 01:52:21,734 --> 01:52:25,734 Pierde el control. 1515 01:52:33,151 --> 01:52:33,500 King. 1516 01:52:33,817 --> 01:52:34,776 King. 1517 01:52:36,734 --> 01:52:38,034 ¿Qué están quemando ustedes? 1518 01:52:40,442 --> 01:52:41,100 Díganme, ¡¿qué están quemando?! 1519 01:52:41,442 --> 01:52:44,167 - Estamos quemando las cosas del auto. - ¿Qué? 1520 01:52:45,192 --> 01:52:46,900 Vera, una vez por mes.. 1521 01:52:47,234 --> 01:52:50,609 ..quemamos toda la chatarra del taller en una fogata. 1522 01:52:52,192 --> 01:52:53,234 ¿Qué hace aquí usted? 1523 01:52:53,817 --> 01:52:57,401 - Mi auto se descompuso. - Nosotros lo arreglaremos. 1524 01:53:01,026 --> 01:53:02,942 Comienza. 1525 01:53:07,442 --> 01:53:08,142 ¿Qué? 1526 01:53:09,442 --> 01:53:10,651 ¿Por qué te ríes? 1527 01:53:11,026 --> 01:53:15,351 Él se está calentando las manos en las cenizas de sus propias cosas. 1528 01:53:16,651 --> 01:53:19,209 Mani, cállate. Revelaras todo. 1529 01:53:29,692 --> 01:53:31,192 Veer, él se fue. 1530 01:53:31,484 --> 01:53:32,609 Arréglalo rápido. 1531 01:53:45,442 --> 01:53:50,151 Kingo, se ve muy inteligente. 1532 01:53:54,401 --> 01:53:55,484 Gracias. 1533 01:53:56,401 --> 01:54:01,559 Pero se verá más inteligente con el auto favorito de su padre. 1534 01:54:02,567 --> 01:54:04,492 ¿Encontró el auto? 1535 01:54:05,234 --> 01:54:06,459 No lo encontró, ¿cierto? 1536 01:54:07,442 --> 01:54:11,100 ¡King! No le haga caso, él está borracho. ¡Mani! 1537 01:54:15,442 --> 01:54:20,609 Kingo, ¿había algo en el auto? 1538 01:54:21,234 --> 01:54:23,000 Tampoco encontró eso. 1539 01:54:23,276 --> 01:54:25,984 Hey, muestra algo de modales. 1540 01:54:26,317 --> 01:54:27,317 King, él es King. 1541 01:54:29,442 --> 01:54:31,442 Kingo..es mi ángel. 1542 01:54:36,317 --> 01:54:37,251 Kingo. 1543 01:54:39,234 --> 01:54:41,442 ¿Encontró a Khali? 1544 01:54:42,567 --> 01:54:44,526 Tampoco lo encontró. 1545 01:54:45,692 --> 01:54:47,901 ¡King! Su auto está reparado. 1546 01:54:55,276 --> 01:54:56,309 Todo listo. 1547 01:54:58,026 --> 01:55:01,000 ¿Qué estás haciendo? ¿Por qué bebes tanto? 1548 01:55:05,401 --> 01:55:07,942 ¡Veero! ¡Sidhu! 1549 01:55:09,234 --> 01:55:12,192 ¿Ramlal y Pogo se encontraron? 1550 01:55:13,317 --> 01:55:14,901 ¿Ellos tampoco se encontraron? 1551 01:55:32,567 --> 01:55:33,100 ¡Fuera! 1552 01:55:33,401 --> 01:55:35,400 Nosotros somos hombres de King. 1553 01:55:35,734 --> 01:55:36,901 ¡Dije fuera! 1554 01:55:44,692 --> 01:55:46,609 Joshua, ese es Khali. 1555 01:56:25,484 --> 01:56:28,200 ¿Qué ocurre, Veer? Estos días haz visitado la iglesia bastante seguido. 1556 01:56:28,567 --> 01:56:29,900 ¿Cómo te volviste tan religioso? 1557 01:56:30,192 --> 01:56:30,900 Sí, hermano. 1558 01:56:31,192 --> 01:56:32,800 Sólo hay dos cosas en nuestra vida que importan. 1559 01:56:33,151 --> 01:56:34,817 Autos y valores culturales. 1560 01:56:36,692 --> 01:56:38,484 - Linda iglesia, ¿cierto? - Sí. 1561 01:56:42,859 --> 01:56:44,942 - Hermano, iré por las velas. - Ok. 1562 01:56:45,359 --> 01:56:48,476 - Espera aquí. Iré por las velas. - Ok, ve. 1563 01:57:05,984 --> 01:57:07,000 ¿Me estás siguiendo? 1564 01:57:07,317 --> 01:57:09,942 No, vine aquí con Veer. 1565 01:57:10,984 --> 01:57:11,500 ¿Dónde está? 1566 01:57:11,859 --> 01:57:14,117 ¡Raj mi niño, estás aquí! 1567 01:57:15,984 --> 01:57:19,067 Y Joshua me dijo que tú eres Meera. 1568 01:57:19,859 --> 01:57:21,200 Permíteme presentarme. 1569 01:57:21,484 --> 01:57:24,484 Soy King..encantador. 1570 01:57:24,859 --> 01:57:28,100 Qué bueno que nos conocimos. De no ser así, iba ir a verte. 1571 01:57:28,401 --> 01:57:33,200 Anoche mis hombres fueron a tu chalet, y de repente llegó Khali. 1572 01:57:36,026 --> 01:57:37,484 ¿Tú conoces a Khali? 1573 01:57:38,359 --> 01:57:40,200 Porque sí es así, entonces dímelo. 1574 01:57:40,526 --> 01:57:42,900 Y te prometo que mis hombres jamás volverán a molestarte. 1575 01:57:43,192 --> 01:57:45,609 Por supuesto a él, lo mataré. 1576 01:57:50,984 --> 01:57:52,642 ¿Conoces a Khali? 1577 01:57:56,692 --> 01:57:57,551 No lo conozco. 1578 01:58:02,359 --> 01:58:05,000 Sólo una vez quiero encontrar a Khali, Raj. 1579 01:58:05,317 --> 01:58:09,359 ¿Sabes qué? Rezare a Dios para que nunca encuentres a Khali. 1580 01:58:09,817 --> 01:58:11,684 ¿Quién sabe cuál sería tu estado? 1581 01:58:13,192 --> 01:58:14,700 El de él, el tuyo no, tú no. 1582 01:58:15,026 --> 01:58:17,904 - Oh, sí. Debo irme, hermano. - Que tengas un buen día. 1583 01:58:33,651 --> 01:58:36,200 Veer, hiciste un trabajo increíble. 1584 01:58:36,526 --> 01:58:38,700 Convertiste una línea fija en un Smartphone. 1585 01:58:38,984 --> 01:58:41,700 Y una vieja pieza de chatarra en Iron Man. 1586 01:58:41,984 --> 01:58:43,500 Convertiste un Bat (murciélago) en Batman. 1587 01:58:43,776 --> 01:58:45,734 Y una Spider (araña) en Spider Man. 1588 01:58:47,067 --> 01:58:49,651 Por debajo, Blackberry. Por arriba, Bappi Lahiri (oro, como sus joyas). 1589 01:58:49,984 --> 01:58:52,800 Venderé esto al precio de un avión. ¿Cuál es el precio de un avión? 1590 01:58:53,109 --> 01:58:55,800 Olvídate del avión y ve directo a vender esto. 1591 01:58:56,151 --> 01:58:57,500 Este es el auto de King. 1592 01:58:57,984 --> 01:59:00,500 - Si él se entera.. - Entonces desaparecerás por siempre. 1593 01:59:00,859 --> 01:59:02,200 Oh, correcto. 1594 01:59:02,526 --> 01:59:04,100 Bravo , mi niño. 1595 01:59:04,401 --> 01:59:08,400 Quédate con esto, Lux cozy. La ropa interior de Rupa. 1596 01:59:08,692 --> 01:59:09,700 ¿Ropa interior? 1597 01:59:09,984 --> 01:59:13,000 Hermano Oscar, hoy se ve muy feliz. ¿Qué ocurre? 1598 01:59:13,359 --> 01:59:19,500 Maldito, la suma que me hubieras pedido, te la habría dado con amor. 1599 01:59:19,776 --> 01:59:20,400 ¿Por qué? 1600 01:59:20,692 --> 01:59:24,700 Porque mi hermana me acaba de decir que está enamorada de un chico. 1601 01:59:24,984 --> 01:59:27,300 Chico que es dueño de un hotel. 1602 01:59:27,651 --> 01:59:29,200 Ariel y Harpic. 1603 01:59:29,526 --> 01:59:31,000 - ¿Sí? - Sí. 1604 01:59:31,276 --> 01:59:33,700 Mañana iré a hablar con su familia sobre la alianza de ellos. 1605 01:59:34,026 --> 01:59:40,700 Si se arregla, pienso presentar este auto como regalo de bodas. 1606 01:59:40,984 --> 01:59:41,900 Espera un segundo. 1607 01:59:42,526 --> 01:59:45,651 ¿Debo presentar un regalo? ¿O regalar un presente? 1608 01:59:46,692 --> 01:59:48,700 Es lo mismo, hermano Oscar. Un regalo es un regalo. 1609 01:59:48,984 --> 01:59:53,484 Sí, arrebataste las palabras de mi corazón. Mani, eres una dulzura. 1610 01:59:54,484 --> 01:59:56,200 Sidhu, es Jenny. 1611 01:59:56,526 --> 01:59:57,200 ¿Jenny? 1612 01:59:57,776 --> 01:59:58,100 - Hola. - Hola. 1613 01:59:58,376 --> 01:59:59,800 - Hola a todos. - ¿Qué pasa, Jenny? 1614 02:00:00,067 --> 02:00:03,100 Jenny, ¿tú aquí? Pudiste haber llamado. 1615 02:00:03,401 --> 02:00:04,500 - ¿Adivina qué? - ¿Qué? 1616 02:00:04,817 --> 02:00:06,800 Le conté todo a mi hermano sobre nosotros. 1617 02:00:07,151 --> 02:00:09,000 - Y está de acuerdo con nuestra boda. - ¿Qué? 1618 02:00:09,276 --> 02:00:11,200 De hecho, él vino a conocerte. 1619 02:00:11,526 --> 02:00:12,500 ¿Qué dices, Jenny? 1620 02:00:12,859 --> 02:00:16,100 ¿Por qué aun estás parada ahí? ¿Y dónde está parado él? 1621 02:00:16,401 --> 02:00:17,700 - Señor cuñado. - ¡Sidhu! 1622 02:00:17,984 --> 02:00:19,400 ¿Dónde está, señor cuñado? 1623 02:00:19,692 --> 02:00:22,359 Mona Lisa. 1624 02:00:22,859 --> 02:00:24,026 ¿Hermano Oscar? 1625 02:00:25,351 --> 02:00:27,900 - ¿Tú qué estás haciendo aquí? - ¿Usted qué está haciendo aquí? 1626 02:00:28,192 --> 02:00:30,300 Estoy aquí para conocer al novio de mi hermana. 1627 02:00:30,651 --> 02:00:32,700 Y yo estoy aquí para conocer al hermano de mi novia. 1628 02:00:32,984 --> 02:00:34,692 - ¿Dónde está él? Preséntame. - ¿Dónde está él? Preséntame. 1629 02:00:34,984 --> 02:00:36,100 Es él. 1630 02:00:36,401 --> 02:00:37,788 Es él. 1631 02:00:38,026 --> 02:00:39,200 - ¿Tú? - ¿Tú? 1632 02:00:39,526 --> 02:00:42,026 Parece que ustedes dos se conocen desde antes. 1633 02:00:45,401 --> 02:00:47,000 Ellos dos se conocen muy bien. 1634 02:00:47,276 --> 02:00:48,100 Por dentro y por fuera. 1635 02:00:48,442 --> 02:00:51,100 Cada cosa que él saca, él la mete, ¿cierto? 1636 02:00:51,401 --> 02:00:53,000 ¿Dentro y fuera? Veer, ¿qué dices? 1637 02:00:53,317 --> 02:00:55,000 Hermana, yo te lo diré. 1638 02:00:55,317 --> 02:00:57,400 Este chico es un ladrón del mercado negro. 1639 02:00:57,692 --> 02:00:59,700 Maldito tonto, Colgate babul. 1640 02:00:59,984 --> 02:01:01,700 ¿Ladrón? Sidhu, ¿eres un ladrón? 1641 02:01:01,984 --> 02:01:03,900 Tú hermano también es un ladrón. 1642 02:01:04,192 --> 02:01:06,000 - Tiene una tienda de cosas robadas. - Hermano. 1643 02:01:06,359 --> 02:01:08,526 Él está acostumbrado a comprar todos los artículos que yo robo. 1644 02:01:09,109 --> 02:01:11,600 Olvida al hermano de tu novia, ahí viene tu hermano, vamos. 1645 02:01:11,942 --> 02:01:13,100 Un minuto, ya fue demasiado. 1646 02:01:15,276 --> 02:01:17,942 Shakti, por favor, no. 1647 02:01:18,317 --> 02:01:20,100 ¿Yo lo hice morir de hambre? 1648 02:01:20,442 --> 02:01:21,700 Entonces, ¿cuál fue el motivo para robar? 1649 02:01:21,984 --> 02:01:25,742 Esta chica..esta chica es el motivo, hermano. 1650 02:01:26,776 --> 02:01:31,100 Hermano, hoy en día pregúntale a un joven como yo de corazón.. 1651 02:01:31,426 --> 02:01:34,500 ..y él te dirá que encontrar el amor se volvió muy caro y difícil. 1652 02:01:34,784 --> 02:01:38,500 Quiero decir, si vamos a ver una película en el multiplex, son 800Rs. 1653 02:01:38,776 --> 02:01:41,900 Y si comes un combo de palomitas de maíz y samosas, son 900Rs. 1654 02:01:42,184 --> 02:01:45,200 Y si luego de eso tu bebé dice, "bebé, café".. 1655 02:01:45,484 --> 02:01:48,300 ..llevarla a tomar café cuesta casi 1,000Rs. 1656 02:01:48,567 --> 02:01:49,800 Y toda la noche, con la tarjeta prepaga hacemos.. 1657 02:01:50,151 --> 02:01:53,200 .."hola bebé, dulzura, te amo, te extraño". 1658 02:01:54,192 --> 02:01:57,609 ¿Dónde se van las 2,000Rs? Nadie lo sabe. 1659 02:01:57,984 --> 02:02:02,300 Y regalo en su cumpleaños. Regalo en el día de San Valentín. 1660 02:02:02,692 --> 02:02:05,767 "Y bebé, nos vimos por primera vez un Viernes". 1661 02:02:06,609 --> 02:02:10,200 Entonces cada Viernes, hay un regalo de aniversario semanal. 1662 02:02:10,526 --> 02:02:12,000 - Quiero decir, ¿de verdad? - ¿De verdad? 1663 02:02:12,317 --> 02:02:14,700 - ¿Tantos gastos? - No tiene idea. 1664 02:02:14,984 --> 02:02:17,500 Hermano, tus tiempos eran completamente distintos. 1665 02:02:17,817 --> 02:02:22,000 Tu cita era comer choclos, beber té y acurrucarse detrás de las rocas. 1666 02:02:22,317 --> 02:02:25,000 Pero las chicas de hoy en día son de alto mantenimiento. 1667 02:02:25,276 --> 02:02:28,100 Pregúntanos a nosotros, para demostrar nuestro amor.. 1668 02:02:28,426 --> 02:02:31,500 ..debemos pagar el cine semanalmente, la cafetería y compras en el mall. 1669 02:02:31,776 --> 02:02:34,100 No es tan fácil. ¡Es una maldita extorsión! 1670 02:02:34,401 --> 02:02:36,500 ¡Sidhu! Relájate, Sidhu, o se te volará un nervio. 1671 02:02:36,859 --> 02:02:38,200 Esperen, ahora yo me encargare de él. 1672 02:02:38,484 --> 02:02:41,200 Hijo Sidhu, no sabíamos que atravesabas tanta preocupación. 1673 02:02:41,526 --> 02:02:42,867 Es tan caro. 1674 02:02:43,484 --> 02:02:46,276 Shakti, el pobre chico está atascado entre el amor y los gastos. 1675 02:02:46,776 --> 02:02:48,300 - Hermano Puraskar (premio). - Mi nombre es hermano Oscar. 1676 02:02:48,651 --> 02:02:50,000 Es lo mismo, es un premio. 1677 02:02:50,359 --> 02:02:52,800 - Sidhu es un muy buen chico. - ¿Cómo? 1678 02:02:53,151 --> 02:02:55,000 Para mí, Sidhu es como Veer. 1679 02:02:55,359 --> 02:02:56,700 Hermano Oscar, él es mi hermano. 1680 02:02:56,984 --> 02:02:59,500 Somos una familia muy decente. Sin antecedentes criminales. 1681 02:02:59,776 --> 02:03:01,700 Olvide eso, él ama mucho a tu hermana. 1682 02:03:01,984 --> 02:03:04,300 Tiene bienes. El café, taller, la propiedad. 1683 02:03:04,651 --> 02:03:05,700 Todo pertenecerá a estos dos luego de nosotros (cuando ya no estemos). 1684 02:03:05,984 --> 02:03:08,500 - Por favor, di sí. - Pero, ¿cómo puedo decir sí? 1685 02:03:08,817 --> 02:03:09,700 Pregúntese por qué no. 1686 02:03:09,984 --> 02:03:10,300 ¿Por qué no? 1687 02:03:10,651 --> 02:03:12,300 Ustedes dos ya son una pareja hecha en el cielo. 1688 02:03:12,567 --> 02:03:13,300 ¿Nosotros? 1689 02:03:13,651 --> 02:03:16,900 La clase ladrona, navegan en el mismo bote. 1690 02:03:17,192 --> 02:03:19,000 No sienta vergüenza. Debería estar orgullo de él. 1691 02:03:19,359 --> 02:03:19,900 Sí, pero.. 1692 02:03:20,192 --> 02:03:23,000 - Acéptalo hermano, por favor. - Vamos, acéptelo. 1693 02:03:23,317 --> 02:03:28,200 Ok, acepto este matrimonio. Se parece a Jackie Shroff. 1694 02:03:28,484 --> 02:03:29,951 Pero tengo una condición. 1695 02:03:30,692 --> 02:03:32,400 - ¿Alguien preguntara cuál? - ¿Cuál? 1696 02:03:32,692 --> 02:03:34,500 El casamiento debe hacerse en una iglesia. 1697 02:03:34,776 --> 02:03:35,700 ¿Qué dices? 1698 02:03:35,984 --> 02:03:38,000 ¿Todos aceptaron el casamiento de Sidhu y Jenny? 1699 02:03:38,359 --> 02:03:39,500 Esas son grandes noticias, cariño. 1700 02:03:39,784 --> 02:03:40,700 Ishu, la familia de ellos aceptaron. 1701 02:03:41,026 --> 02:03:42,500 Pero, ¿cuándo aceptaran nuestras familias? 1702 02:03:42,984 --> 02:03:45,300 No te preocupes, Veer. Ellos aceptaran. 1703 02:03:45,651 --> 02:03:47,500 Dile a Sidhu que queremos una fiesta. 1704 02:03:47,859 --> 02:03:51,200 Hagamos esto, reunámonos todos a celebrar, ¿qué dices? 1705 02:03:51,526 --> 02:03:52,859 - Sí, ok. Genial. - Adiós. 1706 02:03:55,984 --> 02:03:59,084 Te dije que no mantuvieras ninguna relación con ellos. 1707 02:04:00,984 --> 02:04:02,151 Hermana. 1708 02:04:04,526 --> 02:04:09,026 Hermana, tú tienes un problema con esa familia, yo no. 1709 02:04:10,359 --> 02:04:14,100 Y tampoco me dices cual es el problema. 1710 02:04:14,401 --> 02:04:17,376 No entiendo por qué haces esto, hermana. 1711 02:04:21,817 --> 02:04:23,859 Luego de que mamá y papá fallecieran.. 1712 02:04:26,026 --> 02:04:29,659 ..siempre cumplí cada sueño tuyo, cada deseo. 1713 02:04:32,192 --> 02:04:33,942 Jamás pregunte por qué. 1714 02:04:34,984 --> 02:04:37,526 Hasta te deje tomar tus propias decisiones. 1715 02:04:39,317 --> 02:04:40,976 Jamás pregunte por qué. 1716 02:04:42,026 --> 02:04:47,692 Entonces hoy, por primera vez cuando no te dejo hacer algo.. 1717 02:04:48,784 --> 02:04:50,951 ..¿no puedes hacer eso por mí? 1718 02:04:54,192 --> 02:04:58,442 Bien, hermana. Haré lo que tú digas. 1719 02:04:58,984 --> 02:05:01,226 Jamás preguntare nada, lo prometo. 1720 02:05:03,817 --> 02:05:05,309 Pero si no es Veer.. 1721 02:05:06,317 --> 02:05:08,651 ..no habrá nadie más en mi vida. 1722 02:05:31,359 --> 02:05:32,317 Ishita. 1723 02:05:33,692 --> 02:05:35,234 Invita a Veer mañana. 1724 02:05:36,401 --> 02:05:38,900 - Quiero hablar con él. - ¿Quieres decir que..? 1725 02:05:39,192 --> 02:05:40,409 Pídele que venga solo. 1726 02:05:43,484 --> 02:05:45,200 Gracias, Pogo ji..señora. 1727 02:05:45,526 --> 02:05:46,659 Lo siento. 1728 02:05:47,192 --> 02:05:50,276 Hermano estará muy feliz de escuchar que usted acepto. 1729 02:05:51,567 --> 02:05:53,200 Pero ahora debes aceptar una condición de mi parte. 1730 02:05:53,526 --> 02:05:55,200 ¡Hecho! Sea lo que sea, hecho. 1731 02:05:55,484 --> 02:05:57,909 Quiero decir, puede decirlo por formalidad, pero hecho. 1732 02:05:58,526 --> 02:06:00,942 Luego del casamiento, debes vivir aquí. 1733 02:06:05,359 --> 02:06:09,759 Si quieres mantener tu relación con Ishita, debes dejar a tu hermano. 1734 02:06:12,526 --> 02:06:13,976 Hermana, ¿qué dices? 1735 02:06:15,984 --> 02:06:17,542 ¿Está bromeando? 1736 02:06:25,567 --> 02:06:27,484 Ishu, esto es un gran problema. 1737 02:06:28,526 --> 02:06:30,500 Meera ji me pide que deje a mi hermano. 1738 02:06:30,984 --> 02:06:34,700 Mira, realmente te amo, pero él no es sólo mi hermano. 1739 02:06:35,026 --> 02:06:37,259 Madre, padre, amigo, es todo para mí. 1740 02:06:38,526 --> 02:06:41,100 Toda su vida él sólo pensó en mi felicidad. 1741 02:06:41,401 --> 02:06:42,726 Y ella quiere que yo.. 1742 02:06:48,359 --> 02:06:51,800 Lo siento, madam. Usted está en el negocio de restaurant. 1743 02:06:52,109 --> 02:06:54,926 Pero esto no es un sistema de ticket entrega en domicilio o para llevar. 1744 02:07:02,276 --> 02:07:03,734 Ishita, lo siento. 1745 02:07:07,192 --> 02:07:09,584 Pero nada es más importante que mi hermano. 1746 02:07:12,192 --> 02:07:13,417 Ni siquiera tú. 1747 02:07:21,651 --> 02:07:22,359 ¡Veer! 1748 02:07:25,859 --> 02:07:28,000 ¿Por el hermano de quién dejas a Ishita y te vas? 1749 02:07:28,359 --> 02:07:30,542 Él ni siquiera es tu hermano de sangre. 1750 02:07:34,109 --> 02:07:36,967 Tu papá lo recogió de la calle. 1751 02:07:37,651 --> 02:07:38,684 Ishita.. 1752 02:07:40,484 --> 02:07:43,000 ¿No me crees? Ve y pregúntale. 1753 02:07:43,359 --> 02:07:44,534 Basta. 1754 02:08:25,276 --> 02:08:27,700 ¿Dónde estabas, Veer? Estuve preguntando por ti. 1755 02:08:28,026 --> 02:08:29,692 Ven, comamos.. 1756 02:08:33,192 --> 02:08:34,359 ¿Qué pasa? 1757 02:08:37,692 --> 02:08:40,984 - Quería preguntarte una cosa. - Pregunta, ¿por qué te paras así? 1758 02:08:41,276 --> 02:08:43,651 ¿Hay alguna cosa que me hayas ocultado hasta ahora? 1759 02:08:44,692 --> 02:08:46,500 ¿De qué hablas que yo podría haberte ocultado? 1760 02:08:46,817 --> 02:08:49,317 No, no hay nada que te haya ocultado. 1761 02:08:50,984 --> 02:08:52,867 Tú no eres mi hermano de sangre. 1762 02:09:01,984 --> 02:09:04,242 - ¿Quién te dijo eso? - La hermana de Ishita. 1763 02:09:08,526 --> 02:09:09,800 ¿Por qué estás callado, hermano? 1764 02:09:10,276 --> 02:09:13,067 Tienes mi promesa, sólo dime la verdad. 1765 02:09:17,859 --> 02:09:19,984 Es verdad que no soy tu hermano de sangre. 1766 02:09:24,692 --> 02:09:29,234 Se trata de otra cosa, te quiero más que un hermano de sangre. 1767 02:09:31,192 --> 02:09:35,334 Y es verdad que te escondí este hecho. 1768 02:09:36,651 --> 02:09:40,934 Se trata de otra cosa, que yo no quería perderte. 1769 02:09:47,734 --> 02:09:50,609 La hermana de Ishita tiene una condición para el casamiento. 1770 02:09:51,484 --> 02:09:52,942 Que debo dejarte. 1771 02:09:57,817 --> 02:10:00,676 Entonces, entonces.. 1772 02:10:02,617 --> 02:10:03,776 ..¿tú qué le dijiste? 1773 02:10:04,359 --> 02:10:05,609 Que se pierda. 1774 02:10:06,234 --> 02:10:07,784 Deje a Ishita, hermano. 1775 02:10:11,817 --> 02:10:13,800 Hermano, encontraré a otra. 1776 02:10:14,067 --> 02:10:17,109 Pero primero revisare de que no tenga una hermana mayor. 1777 02:10:22,484 --> 02:10:25,742 Revisa, asegúrate de revisar. 1778 02:10:27,401 --> 02:10:28,900 ¿Quién sabe? Puede que haya tenido un amorío.. 1779 02:10:29,192 --> 02:10:30,984 ..con la hermana mayor de cada chica hermosa. 1780 02:10:40,359 --> 02:10:42,317 ¿Directamente dijiste no? 1781 02:10:47,484 --> 02:10:48,942 ¿Tanto me quieres? 1782 02:10:53,276 --> 02:10:55,351 ¿Qué haces allí? Ven aquí. 1783 02:11:13,701 --> 02:11:14,651 ¡Suéltame! 1784 02:11:19,401 --> 02:11:20,651 ¿Qué quisiste hacer? 1785 02:11:21,067 --> 02:11:22,609 ¿Querías separar a dos hermanos? 1786 02:11:22,984 --> 02:11:24,242 ¿Tanto dolió? 1787 02:11:24,817 --> 02:11:27,317 Sólo el pensamiento de separarte de tu propia familia fue doloroso. 1788 02:11:27,692 --> 02:11:31,292 ¡Sólo piensa lo que yo atravesé, cuando tú mataste a mi papá! 1789 02:11:32,109 --> 02:11:33,200 - ¿Pensaste sobre eso? - ¡Yo no maté a tu papá! 1790 02:11:33,484 --> 02:11:35,276 - ¡Estás mintiendo! - ¡Es la verdad! 1791 02:11:35,692 --> 02:11:37,442 ¡Es la verdad! Mírame a los ojos. 1792 02:11:38,692 --> 02:11:41,917 Juro por mi hermano que yo no maté a tu papá. 1793 02:11:42,692 --> 02:11:44,909 Mírame a los ojos, Meera. Es la verdad. 1794 02:11:46,942 --> 02:11:50,500 Nosotros fuimos los traicionados. Nosotros. 1795 02:11:51,359 --> 02:11:53,600 Y si aún no me crees, entonces aquí tienes. 1796 02:11:54,192 --> 02:11:55,967 Termina con este asunto ahora mismo. 1797 02:11:56,442 --> 02:11:58,642 ¡Dispara, Meera! Dispara. 1798 02:11:59,401 --> 02:12:01,300 No sobreviviré estando tan cerca, Meera. 1799 02:12:01,859 --> 02:12:02,884 ¡Dispara! 1800 02:12:05,234 --> 02:12:06,026 Dispara. 1801 02:12:33,526 --> 02:12:40,276 ¿Por qué limitan el amor de los corazones? 1802 02:12:42,109 --> 02:12:48,401 ¿Por qué limitan el amor de los corazones? 1803 02:12:49,651 --> 02:12:53,817 Limitaciones. 1804 02:12:54,317 --> 02:12:57,567 Limitaciones. 1805 02:12:58,109 --> 02:13:02,276 Limitaciones. 1806 02:13:02,692 --> 02:13:05,401 Limitaciones. 1807 02:13:07,234 --> 02:13:14,401 ¿Por qué traen esta distancia entre nosotros? 1808 02:13:15,567 --> 02:13:22,800 ¿Por qué traen esta distancia entre nosotros? 1809 02:13:23,151 --> 02:13:27,734 Limitaciones. 1810 02:13:28,109 --> 02:13:30,901 Limitaciones. 1811 02:13:31,859 --> 02:13:35,734 Limitaciones. 1812 02:13:36,234 --> 02:13:39,317 Limitaciones. 1813 02:13:58,359 --> 02:14:06,442 Todos esos sueños de vidrios nuestros eran frágiles. 1814 02:14:06,942 --> 02:14:14,067 Comenzaron a romperse con solo tocarlos. 1815 02:14:15,109 --> 02:14:23,234 Aquellos compañeros que pedí su compañía en mis plegarias.. 1816 02:14:23,609 --> 02:14:31,109 ..esos compañeros se están separando de mí. 1817 02:14:31,567 --> 02:14:38,700 No parece correcto morir. Ni tampoco soy capaz de vivir. 1818 02:14:39,901 --> 02:14:46,300 No parece correcto morir. Ni tampoco soy capaz de vivir. 1819 02:14:47,567 --> 02:14:51,692 Limitaciones. 1820 02:14:52,109 --> 02:14:55,109 Limitaciones. 1821 02:14:55,859 --> 02:15:00,200 Limitaciones. 1822 02:15:00,526 --> 02:15:04,026 Limitaciones. 1823 02:15:30,684 --> 02:15:33,109 Malik ji fue quien los traiciono a ellos, Meera. 1824 02:15:33,984 --> 02:15:36,442 Lo que Khali dijo, todo es verdad. 1825 02:15:38,526 --> 02:15:41,100 Raghav, ¿por qué no me dijiste esto antes? 1826 02:15:41,442 --> 02:15:43,901 No podía ir en contra de Malik ji. 1827 02:15:44,742 --> 02:15:49,776 Y no quería que una hija se enterara de lo que hizo su padre. 1828 02:15:54,526 --> 02:15:56,776 No sabes lo que ustedes hicieron. 1829 02:15:58,651 --> 02:16:00,609 No sabes lo que ustedes hicieron. 1830 02:16:25,017 --> 02:16:27,526 ¿Tú quieres mucho a tu hermano? 1831 02:16:30,117 --> 02:16:30,942 Sí. 1832 02:16:32,526 --> 02:16:33,934 ¿Y a mi Ishita también? 1833 02:16:36,151 --> 02:16:39,142 Entonces cásate con ella y vive aquí. 1834 02:16:40,234 --> 02:16:41,951 Junto a tu hermano. 1835 02:16:47,067 --> 02:16:47,909 ¿Qué? 1836 02:16:48,484 --> 02:16:50,800 ¿Quiere decir..que no moriré soltero? 1837 02:16:51,142 --> 02:16:52,900 Yo también me casare. 1838 02:16:53,276 --> 02:16:55,167 - También iré de luna de miel. - ¡Veer! 1839 02:16:56,817 --> 02:17:00,400 Quiero decir, ¿quisiera algo de té? Debe beber té. 1840 02:17:00,692 --> 02:17:03,000 Digo que en lugar de eso desayune por completo, Pogo ji. 1841 02:17:03,276 --> 02:17:06,000 Ishita, ven. Iremos a la cocina y haremos té. Ven. 1842 02:17:06,317 --> 02:17:09,300 Hermano, ¿qué haces parado ahí? Pogo ji vino a casa por primera vez. 1843 02:17:09,609 --> 02:17:12,000 Muéstrale el taller, muéstrale la casa, muéstrale el sofá. 1844 02:17:12,317 --> 02:17:13,442 Vamos, hermano. 1845 02:17:33,692 --> 02:17:34,859 - Linda casa. - Sí. 1846 02:17:36,151 --> 02:17:36,909 Sí. 1847 02:17:39,859 --> 02:17:40,817 Gracias. 1848 02:17:48,776 --> 02:17:51,109 Ese es nuestro taller. 1849 02:17:51,942 --> 02:17:54,200 Modificamos autos. Diseño, estilo. 1850 02:17:55,192 --> 02:17:56,984 Fibra, todo el trabajo. 1851 02:17:59,276 --> 02:18:01,526 A ti siempre te gustaron los autos. 1852 02:18:08,192 --> 02:18:10,800 Ellos son Anwar y Shakti. ¿Los recuerdas? 1853 02:18:11,109 --> 02:18:12,300 Ahora ellos tienen una cafetería. 1854 02:18:12,609 --> 02:18:14,309 Aun multi-talentosos supongo. 1855 02:18:26,151 --> 02:18:28,609 Raghav me dijo toda la verdad. 1856 02:18:31,859 --> 02:18:32,776 Por aquí. 1857 02:18:33,859 --> 02:18:38,059 - No has cambiado nada. - Sólo un poco de barba. 1858 02:18:39,859 --> 02:18:41,309 En realidad, tú tampoco cambiaste. 1859 02:18:42,526 --> 02:18:45,226 - Quizás me volví un poco gorda. - Sí, un poco. 1860 02:18:47,109 --> 02:18:49,000 Yo..yo no quise decir eso. 1861 02:18:50,276 --> 02:18:52,500 Tú..tú te ves bien, igual que antes. 1862 02:18:52,859 --> 02:18:54,609 - ¿De verdad? - De verdad. No. 1863 02:18:56,442 --> 02:18:57,717 Sólo un poquito gorda. 1864 02:18:59,651 --> 02:19:00,309 Lo siento. 1865 02:19:03,776 --> 02:19:05,276 Han pasado 15 años, Khali. 1866 02:19:05,776 --> 02:19:06,576 No. 1867 02:19:10,109 --> 02:19:10,900 15 años. 1868 02:19:11,526 --> 02:19:12,651 4 meses. 1869 02:19:13,317 --> 02:19:14,384 10 días. 1870 02:19:19,026 --> 02:19:20,600 El resto del taller también es nuestro. 1871 02:19:20,901 --> 02:19:23,000 Departamento de Ingeniería, AutoCAD (software de diseño). 1872 02:19:23,317 --> 02:19:24,317 Todo el.. 1873 02:19:27,276 --> 02:19:28,376 Lo siento tanto. 1874 02:19:30,026 --> 02:19:31,359 Lo siento tanto. 1875 02:19:32,484 --> 02:19:35,609 Pensé que lo que vi era la verdad. 1876 02:19:36,401 --> 02:19:38,359 No te di una oportunidad de explicar. 1877 02:19:39,442 --> 02:19:40,951 No te creí. 1878 02:19:41,934 --> 02:19:43,667 Quería decírtelo, Meera. 1879 02:19:45,192 --> 02:19:47,359 Pero ya te habías ido. Y yo.. 1880 02:19:48,067 --> 02:19:48,984 ..yo vine aquí. 1881 02:19:49,859 --> 02:19:51,059 Pero, ¿sabes qué? 1882 02:19:52,192 --> 02:19:54,484 Ahora olvidemos todo eso. 1883 02:19:54,984 --> 02:19:58,776 Ahora no necesitamos mirar para atrás. 1884 02:19:59,109 --> 02:20:00,900 Pero todo fue mi culpa. 1885 02:20:01,401 --> 02:20:02,309 No puedo.. 1886 02:20:02,984 --> 02:20:06,534 No fue tu culpa, ni tampoco mía. 1887 02:20:09,276 --> 02:20:11,234 Las circunstancias tienen la culpa. 1888 02:20:16,984 --> 02:20:18,351 - Meera, yo.. - Yo.. 1889 02:20:27,651 --> 02:20:29,300 ¡Buenos días, hermano Raj! 1890 02:20:29,609 --> 02:20:31,700 Aquí vienen los días de la boda..Kurkure y Lays (frituras). 1891 02:20:31,984 --> 02:20:34,800 Ven conmigo, la procesión de la boda llegara. Hay mucho trabajo. 1892 02:20:35,159 --> 02:20:36,500 - Hermano Raj, vamos. - ¿A dónde? 1893 02:20:36,859 --> 02:20:38,600 A hacer la lista de invitados para la boda. 1894 02:20:38,901 --> 02:20:41,400 Si yo la hago, sólo ladrones y criminales vendrán. 1895 02:20:41,692 --> 02:20:44,276 Y ellos robaran hasta los cubiertos. Por eso.. 1896 02:20:44,859 --> 02:20:47,800 Hermano Raj, ¿quién es ella? 1897 02:20:48,359 --> 02:20:49,500 - ¿Tu esposa? - No, no. 1898 02:20:49,859 --> 02:20:51,500 No, no, aun no estás casado. 1899 02:20:51,776 --> 02:20:53,000 - ¿Tu novia? - No, no. 1900 02:20:53,276 --> 02:20:54,776 No, no, tampoco tienes novia. 1901 02:20:56,109 --> 02:20:56,800 ¿Qué tan tan? 1902 02:20:57,109 --> 02:20:59,800 Luego de ver la procesión de la boda, estás soñando con volverte un novio. 1903 02:21:00,109 --> 02:21:02,300 - ¿Qué dices? ¿Qué haces? - Habla, travieso. 1904 02:21:02,609 --> 02:21:03,984 Ven, hablemos allí. 1905 02:21:04,359 --> 02:21:06,142 - Vamos. - Por cierto, soy Oscar. 1906 02:21:06,901 --> 02:21:09,109 ¿Cómo la llamo, hermano Raj? ¿Puedo llamarla cuñada? 1907 02:21:09,526 --> 02:21:14,442 En cada vida (nacimiento) mío, quédate conmigo siempre así. 1908 02:21:14,859 --> 02:21:19,734 Júrame que vendrás y te encontraras conmigo aquí mismo. 1909 02:21:20,109 --> 02:21:25,109 Somos un alma, aunque residimos en dos cuerpos separados. 1910 02:21:25,559 --> 02:21:30,734 Siempre permanece siendo mía. Jamás digas adiós. 1911 02:22:07,151 --> 02:22:08,000 Pogo ji, gracias. 1912 02:22:08,276 --> 02:22:09,700 Ahora yo también puedo casarme gracias a usted. 1913 02:22:09,984 --> 02:22:11,517 Yo no hice nada. 1914 02:22:12,317 --> 02:22:14,000 Cuando hay amor, entonces deberías casarte. 1915 02:22:14,317 --> 02:22:15,800 Entonces, ¿por qué no se casó aun? 1916 02:22:16,109 --> 02:22:18,700 Hay un motivo, no puedo decírtelo. 1917 02:22:19,026 --> 02:22:20,300 ¿Pero yo puedo decirle algo? 1918 02:22:20,651 --> 02:22:22,500 Cuando vine aquí con Sidhu a reservar este lugar.. 1919 02:22:22,859 --> 02:22:24,200 ..recibí una noticia increíble. 1920 02:22:24,584 --> 02:22:28,200 Si se hacen dos bodas aquí, el precio del salón es el mismo. 1921 02:22:28,484 --> 02:22:32,400 Además, el gasto de la decoración y catering también es el mismo. 1922 02:22:33,026 --> 02:22:34,059 Muy tentador. 1923 02:22:34,859 --> 02:22:35,917 Pero dime una cosa. 1924 02:22:36,776 --> 02:22:40,200 ¿Mi rostro te parece el de un tacaño? 1925 02:22:40,484 --> 02:22:42,600 No, no. No es eso. 1926 02:22:43,059 --> 02:22:46,859 Pero debe haber alguna excusa para hacer avanzar las cosas. 1927 02:23:02,234 --> 02:23:02,992 Mira. 1928 02:23:04,067 --> 02:23:05,692 Los dos se ven tan felices. 1929 02:23:06,484 --> 02:23:07,342 Sí, lo son. 1930 02:23:08,442 --> 02:23:11,192 Pronto Ishita y Veer también se casaran. 1931 02:23:11,576 --> 02:23:13,300 Extrañaras mucho a Ishita. 1932 02:23:13,567 --> 02:23:14,000 Mucho. 1933 02:23:14,359 --> 02:23:16,600 En realidad, puedes venir a casa todos los días a ver a Ishita. 1934 02:23:17,192 --> 02:23:22,000 Si quieres, puedo ir a recogerte del chalet. Puedes cenar con nosotros. 1935 02:23:22,567 --> 02:23:24,900 Hoy en día cocino muy bien. 1936 02:23:25,192 --> 02:23:26,000 - ¿De verdad? - De verdad. 1937 02:23:26,317 --> 02:23:30,609 Así que taxi, catering, servicio de acompañante, todo en uno. 1938 02:23:30,984 --> 02:23:31,901 Wow. 1939 02:23:34,992 --> 02:23:38,959 Pero todos los días recoger, llevar, recoger, llevar. 1940 02:23:41,651 --> 02:23:44,901 Debo pensar en otra manera de ver a Ishita todos los días. 1941 02:23:45,859 --> 02:23:48,234 En realidad, yo tengo una manera. 1942 02:23:49,109 --> 02:23:49,992 ¿Cuál? 1943 02:23:52,659 --> 02:23:55,309 ¿Puedes reunirte mañana conmigo cinco minutos? 1944 02:24:10,359 --> 02:24:11,817 Lo pensare. 1945 02:24:31,151 --> 02:24:32,900 ¡Este auto es mío! 1946 02:24:33,234 --> 02:24:34,159 ¡Abre el baúl! 1947 02:24:37,776 --> 02:24:43,734 Joshua, ¿quién es el hombre que dice que este auto es su auto? 1948 02:24:44,859 --> 02:24:45,617 Usted. 1949 02:24:47,651 --> 02:24:49,434 Usted acaba de decirlo. 1950 02:24:50,067 --> 02:24:53,300 Ve y trae a ese hombre. 1951 02:24:53,567 --> 02:24:54,000 Sí, señor. 1952 02:24:54,484 --> 02:24:57,200 Más blanco que el blanco, esa es la familia de Oscar. 1953 02:24:57,484 --> 02:24:59,700 ¿A dónde me llevan, hermanos? ¿La comida tiene sal de menos? 1954 02:25:00,009 --> 02:25:03,042 ¿Los impuestos de quien no están al día? 1955 02:25:04,776 --> 02:25:05,800 Cuando preguntamos, él dijo "el dueño soy yo". 1956 02:25:06,109 --> 02:25:06,800 Sí. 1957 02:25:07,109 --> 02:25:09,000 Cuando el perro está por morir.. 1958 02:25:09,651 --> 02:25:13,300 ..el contador dijo, "Thakur está muerto". 1959 02:25:13,609 --> 02:25:17,400 Eso no es nada original. Es un diálogo de "Karan Arjun" (película). 1960 02:25:17,734 --> 02:25:20,500 - Quizás no sepas quién soy. - ¿Quién? 1961 02:25:20,859 --> 02:25:22,300 ¡Soy King! ¡King! 1962 02:25:22,609 --> 02:25:26,000 ¿Quieres que te haga tu tarjeta de identificación, hijo de Burger King? 1963 02:25:26,276 --> 02:25:27,300 ¡Este auto..! 1964 02:25:28,959 --> 02:25:31,600 Ni siquiera sueñes con este auto. 1965 02:25:31,942 --> 02:25:34,100 No lo venderé por ningún precio. 1966 02:25:34,401 --> 02:25:38,600 Por cierto, Oscar nunca hace tratos con los de tu clase. 1967 02:25:38,901 --> 02:25:40,359 Come tu comida y vete en silencio. 1968 02:25:41,109 --> 02:25:47,300 Perdóname, esto no es mi culpa. Mani robó este auto y me lo trajo. 1969 02:25:55,442 --> 02:25:57,600 Cuando el perro está por morir.. 1970 02:25:57,942 --> 02:26:02,300 ..los ojos de los cachorros del vecindario miran a la joven viuda. 1971 02:26:02,609 --> 02:26:03,900 Que genial, señor. 1972 02:26:04,234 --> 02:26:06,700 Cachorros del vecindario, joven viuda. 1973 02:26:06,984 --> 02:26:08,234 Que mensaje. 1974 02:26:09,742 --> 02:26:10,800 ¡¿Dónde están todos?! 1975 02:26:11,109 --> 02:26:14,909 ¡Hola, uno, dos, tres, cuatro! ¡Viuda! ¡Cachorros! 1976 02:26:15,609 --> 02:26:17,200 Todos están aquí, Mani. 1977 02:26:17,484 --> 02:26:20,700 Solo que mi indicador derecho y tu izquierdo están encendidos, hijo. 1978 02:26:20,984 --> 02:26:25,501 ¡Mani, en el baúl había drogas que valían crores! 1979 02:26:26,609 --> 02:26:31,000 Veer encontró esos paquetes. No sé qué hizo con eso. 1980 02:26:31,359 --> 02:26:35,200 Pregúntele y él se lo dirá. Hola. 1981 02:26:35,534 --> 02:26:37,226 ¡Traigan a Veer! 1982 02:26:38,784 --> 02:26:40,100 ¿Qué es todo esto, King? 1983 02:26:40,609 --> 02:26:42,017 ¿Por qué me trae aquí así? 1984 02:26:42,901 --> 02:26:45,642 Porque cuando el perro está por morir.. 1985 02:26:48,734 --> 02:26:50,800 Joshua, se me terminó el stock. ¿Tienes algo? 1986 02:26:51,067 --> 02:26:52,601 - Tengo con un gato. - ¡Cállate! 1987 02:26:53,409 --> 02:26:56,500 Hermano Mani. Hermano Oscar, ¿por qué miran en dirección opuesta? 1988 02:26:56,859 --> 02:26:57,800 ¿Están enojados el uno con el otro? 1989 02:26:58,067 --> 02:26:59,800 Enojados no, estaban siendo duros conmigo. 1990 02:27:00,109 --> 02:27:02,000 Así que les endurecí sus cuellos. 1991 02:27:02,276 --> 02:27:03,900 King, estás cruzando tus límites. 1992 02:27:04,192 --> 02:27:05,100 Sí. 1993 02:27:05,459 --> 02:27:08,067 Porque en la universidad, Seema y Rekha.. 1994 02:27:08,859 --> 02:27:11,042 ..no me permitieron cruzar mis límites. 1995 02:27:11,817 --> 02:27:14,500 King, le pasa a todos. King, no se ponga emotivo. Vamos. 1996 02:27:14,776 --> 02:27:17,234 ¿Qué hiciste con mi droga, Veer? 1997 02:27:18,401 --> 02:27:19,800 Lo que sea que hice, usted también estuvo involucrado. 1998 02:27:20,109 --> 02:27:20,300 ¿Qué quieres decir? 1999 02:27:20,601 --> 02:27:27,300 La droga ardía en la misma fogata con la que calentaba sus manos. 2000 02:27:27,601 --> 02:27:31,600 Yo le preguntaba, "¿había algo en auto?" 2001 02:27:31,942 --> 02:27:33,800 Hola, uno, dos, tres, cuatro. 2002 02:27:34,109 --> 02:27:37,501 ¡¿Están locos ustedes?! ¡Quemaron droga que valía crores! 2003 02:27:51,442 --> 02:27:52,934 ¿Veer? ¡Veer! 2004 02:27:59,234 --> 02:28:00,717 ¡Khali! 2005 02:30:13,234 --> 02:30:17,000 Sabemos la verdad, hermana. Hermano nos contó todo. 2006 02:30:17,276 --> 02:30:18,400 No te preocupes. 2007 02:30:18,776 --> 02:30:21,000 Sí, tú tenías razón y hermano estaba equivocado. 2008 02:30:21,276 --> 02:30:22,600 Tú lo dejaste porque.. 2009 02:30:22,942 --> 02:30:26,359 ..hermano se convirtió de Ramlal lavandero a Khali por dinero. 2010 02:30:27,192 --> 02:30:29,800 Y tú no quisiste su mala influencia en mi crianza. 2011 02:30:30,109 --> 02:30:30,900 Así que tú.. 2012 02:30:31,192 --> 02:30:33,400 Pogo, descansa. ¿Te gustaría un poco de jugo? Iré a traerlo. 2013 02:30:33,734 --> 02:30:35,026 Come una manzana también. Ven Ishu, ven. 2014 02:30:35,442 --> 02:30:37,026 Sí, sí. 2015 02:30:40,401 --> 02:30:41,959 ¿Por qué no les dijiste la verdad? 2016 02:30:43,276 --> 02:30:45,900 Porque no deberíamos decirles. ¿Cuál es el sentido, Meera? 2017 02:30:46,484 --> 02:30:51,026 La enemistad entre nuestros padres, matarse entre ellos, ¿por qué? 2018 02:30:52,109 --> 02:30:54,900 En realidad, deberíamos empezar de cero. 2019 02:30:55,359 --> 02:30:58,117 Y nadie necesita mirar para atrás. 2020 02:31:00,409 --> 02:31:03,876 Pero, ¿por qué demostrar que tú estás equivocado y yo en lo correcto? 2021 02:31:08,859 --> 02:31:09,776 Veras. 2022 02:31:11,434 --> 02:31:15,692 En grandes países, cosas así de pequeñas continúan ocurriendo.. 2023 02:31:16,276 --> 02:31:17,492 ..señorita. 2024 02:31:19,500 --> 02:31:23,500 Subtitulo traducido y sincronizado por viggo_sanlorenzo@hotmail.com 2025 02:31:23,800 --> 02:31:26,800 http://viggo-sanl-subtitulos.tumblr.com 2026 02:31:45,889 --> 02:31:49,000 Mira fijamente. 2027 02:31:49,359 --> 02:31:52,901 Mira fijamente. 2028 02:31:53,359 --> 02:31:56,400 Es una noche de celebración. 2029 02:31:56,701 --> 02:31:59,900 Es una noche de celebración. 2030 02:32:00,234 --> 02:32:02,800 Y mi amada cruel agita su cintura al ritmo. 2031 02:32:03,159 --> 02:32:06,600 Mira fijamente. 2032 02:32:06,960 --> 02:32:10,400 Mira fijamente. 2033 02:32:10,776 --> 02:32:13,600 Debido a tus diabluras, la reunión se volvió colorida. 2034 02:32:13,934 --> 02:32:17,200 Te volviste loco, yo también me volví una devota. 2035 02:32:17,484 --> 02:32:20,776 Que el mundo arda en envidia. 2036 02:32:21,067 --> 02:32:24,100 Que el mundo arda en envidia. 2037 02:32:24,442 --> 02:32:27,400 Toda la noche el amado bailara con la cruel. 2038 02:32:27,660 --> 02:32:30,900 Mira fijamente. 2039 02:32:31,160 --> 02:32:34,700 Mira fijamente. 2040 02:32:42,026 --> 02:32:45,200 La vida es entretenida. 2041 02:32:45,484 --> 02:32:48,600 Los corazones de los corazones valientes son como reyes. 2042 02:32:48,942 --> 02:32:54,859 Anotan en el preciso momento y se divierten mucho. 2043 02:32:55,609 --> 02:32:58,900 La etiqueta de vivir la vida al máximo se extiende. 2044 02:32:59,234 --> 02:33:02,300 Aprende de nosotros este método. 2045 02:33:02,651 --> 02:33:08,609 Pasamos una vida en un momento, y nos divertimos mucho. 2046 02:33:09,901 --> 02:33:12,859 Ven, y tú también diviértete con nosotros. 2047 02:33:13,259 --> 02:33:16,300 Ven, y tú también diviértete con nosotros. 2048 02:33:16,617 --> 02:33:19,900 De lo contrario quédate lejos y mira el espectáculo. 2049 02:33:20,160 --> 02:33:23,200 Mira fijamente. 2050 02:33:23,460 --> 02:33:26,900 Mira fijamente. 2051 02:33:27,160 --> 02:33:30,100 Mira fijamente. 2052 02:33:30,360 --> 02:33:34,100 Mira fijamente.