1
00:00:59,909 --> 00:01:03,372
DILWALE
(CORAZÓN VALIENTE)
2
00:01:59,300 --> 00:02:03,300
Subtitulo traducido y sincronizado
por viggo_sanlorenzo@hotmail.com
3
00:02:06,309 --> 00:02:07,672
- Buenos días, hermano Raj.
- Buenos días, hermano Raj.
4
00:02:08,059 --> 00:02:09,800
Buenos días, buenos días.
¿Dónde está Veer?
5
00:02:10,099 --> 00:02:11,700
Se fue a probar el auto de Janeen.
6
00:02:12,157 --> 00:02:13,956
Ok. Bien.
7
00:02:14,822 --> 00:02:16,792
- Buenos días, hermano.
- Buenos días, chicos.
8
00:02:17,138 --> 00:02:18,937
Buenos días, hermano Raj.
9
00:02:27,991 --> 00:02:29,091
¿Hermano Raj?
10
00:02:32,047 --> 00:02:32,700
¿Qué pasa?
11
00:02:33,148 --> 00:02:34,547
Nada.
12
00:02:36,587 --> 00:02:41,286
¿Aun recuerdas algo de hace 15
años atrás, hermano Raj?
13
00:02:45,123 --> 00:02:49,199
¡No me golpeen! ¡Ayuda!
14
00:02:51,248 --> 00:02:52,400
¿Qué están haciendo?
15
00:02:54,255 --> 00:02:56,300
¿Por qué lo golpean?
Por favor, deténganse.
16
00:02:56,611 --> 00:02:57,800
- ¿Por qué lo golpean?
- Hermano Raj.
17
00:02:58,111 --> 00:03:00,100
Él robó el teléfono del señor
Alveda y escapo.
18
00:03:00,426 --> 00:03:04,100
Hermano, ¿por qué no trabajas
que tienes que andar robando?
19
00:03:04,367 --> 00:03:07,766
Lo que hice no es por culpa mía.
20
00:03:08,231 --> 00:03:10,100
- Estoy desesperado.
- ¿Qué desesperación?
21
00:03:10,381 --> 00:03:11,300
¿Para emborracharte o para apostar?
22
00:03:11,712 --> 00:03:13,300
Shakhti, déjalo hablar.
23
00:03:13,628 --> 00:03:15,900
¡Robo, lo confieso abiertamente!
24
00:03:16,227 --> 00:03:19,260
No robo para mí, sino para mi
hermano menor.
25
00:03:21,068 --> 00:03:22,180
- ¿Para tu hermano?
- Sí.
26
00:03:22,475 --> 00:03:27,003
Luego de que mis padres fallecieron,
yo comencé a cuidarlo.
27
00:03:27,398 --> 00:03:30,000
Soy yo el que tiene que mantenerlo.
28
00:03:30,346 --> 00:03:34,100
Si es para criar a tu hermano,
¿por qué robar? Busca un buen empleo.
29
00:03:34,437 --> 00:03:37,273
Soy analfabeto. Crecí robando.
30
00:03:37,784 --> 00:03:39,200
Si no robo, ¿qué hago?
31
00:03:39,583 --> 00:03:43,244
Ven a mi casa a ver, no tenemos
para pagar la renta.
32
00:03:43,640 --> 00:03:46,243
Nuestra casa no tiene electricidad.
33
00:03:47,680 --> 00:03:49,100
No llores así, por favor.
34
00:03:49,421 --> 00:03:51,489
Shakhti, dame tu billetera, por favor.
35
00:03:52,428 --> 00:03:53,613
Relájate, hermano.
36
00:03:54,169 --> 00:03:54,938
Aquí tienes.
37
00:03:55,594 --> 00:03:56,900
- Quédate con este dinero.
- ¡No! ¡No!
38
00:03:57,192 --> 00:03:59,000
No, en realidad, quédate con todo.
39
00:03:59,300 --> 00:04:02,109
Y si aún necesitas más, enfrente
es mi casa, ven a cualquier hora.
40
00:04:02,548 --> 00:04:06,606
Eres muy amable, pero yo soy un ladrón.
41
00:04:07,564 --> 00:04:08,630
Para tu hermano.
42
00:04:09,187 --> 00:04:15,184
Y cuando se trata de un hermano, con
la mente no, trabaja con el corazón.
43
00:04:46,279 --> 00:04:47,083
Veer.
44
00:04:47,679 --> 00:04:50,900
¿Qué estás haciendo? Si no entregamos
el auto a Janeen antes que pase algo..
45
00:04:51,227 --> 00:04:53,200
..estoy seguro que Raj te hará sonar
como una banda (te golpeara).
46
00:04:53,475 --> 00:04:56,400
Relájate, Sidhu.
Este auto fue tan modificado..
47
00:04:56,717 --> 00:04:59,305
..que no tendrá ni un rasguño.
¡Sólo disfruta el paseo, niño!
48
00:05:24,594 --> 00:05:27,900
Hey, está viniendo hacia aquí.
Parece que quiere un aventón.
49
00:05:28,209 --> 00:05:29,600
- No le des un aventón a esa chica.
- ¿Por qué?
50
00:05:29,909 --> 00:05:31,060
¿No sabes cómo se le dice a
eso, hermano?
51
00:05:31,426 --> 00:05:33,200
- ¿Qué?
- Se le dice mala fortuna.
52
00:05:33,466 --> 00:05:34,500
Pero la pobrecita está parada
allí sola.
53
00:05:34,815 --> 00:05:36,200
- Haré el llamado.
- ¿Estás loco?
54
00:05:36,514 --> 00:05:38,513
- Si no avanzas, lo haré.
- Sí, ya avanzo.
55
00:05:42,462 --> 00:05:43,803
Dejaste ir a una chica alta tan
linda, amigo.
56
00:05:44,211 --> 00:05:46,209
- Tú cállate y conduce el auto.
- Hermano, ya cállate.
57
00:05:53,132 --> 00:05:54,306
Veer, ¿ahora qué pasa?
58
00:05:54,772 --> 00:05:55,800
- Quiero Susu (orinar).
- ¿Susu?
59
00:05:56,072 --> 00:05:57,100
Ven conmigo, a darme compañía.
60
00:05:57,413 --> 00:05:59,700
¿Hola? Esto no es un baile de
parejas, ni tampoco tengo ganas.
61
00:06:00,037 --> 00:06:02,236
Mira, luego de escuchar,
te vendrán las ganas, vamos.
62
00:06:04,560 --> 00:06:05,990
- ¿Viene?
- No.
63
00:06:06,301 --> 00:06:07,989
- ¿Viene?
- No, amigo.
64
00:06:08,700 --> 00:06:11,037
- Ahí viene.
- Oh, ahí viene.
65
00:06:11,448 --> 00:06:13,036
- ¡Yo no tenía ganas!
- ¡Veer!
66
00:06:13,447 --> 00:06:15,900
Necesitas concentrarte para el
Susu, ya verás.
67
00:06:16,188 --> 00:06:17,487
¡Maldito! ¿A dónde vas?
68
00:06:18,488 --> 00:06:19,207
¡Adiós!
69
00:06:19,608 --> 00:06:20,387
¡Veer!
70
00:06:30,948 --> 00:06:31,600
- Hola.
- Hola.
71
00:06:31,948 --> 00:06:33,700
- Ishita.
- Veer, ¿puedo ayudarte?
72
00:06:34,014 --> 00:06:35,100
- En realidad, mi scooter se averió.
- Oh, no.
73
00:06:35,372 --> 00:06:38,148
Quiero ir a la oficina de
registros. Vengo desde Bangalore.
74
00:06:38,311 --> 00:06:40,700
Debo registrar la licencia para
abrir mi restaurant.
75
00:06:41,009 --> 00:06:43,800
Hoy es el último día y la oficina
cerrará en 10 minutos.
76
00:06:44,151 --> 00:06:45,400
Por favor, ¿puedes dejarme allí?
77
00:06:45,683 --> 00:06:47,192
- Primero déjame agarrar.
- ¿Eh?
78
00:06:47,507 --> 00:06:50,241
Quiero decir, la puerta del auto,
para abrirla. Por favor, ven.
79
00:07:02,509 --> 00:07:05,316
Oh Dios, que tráfico.
¿Qué hacemos ahora?
80
00:07:07,065 --> 00:07:08,364
No te preocupes.
81
00:07:13,636 --> 00:07:14,617
¡Cuidado!
82
00:07:32,036 --> 00:07:34,600
Gracias a Dios que está abierto,
Veer. Acabas de hacer mi día.
83
00:07:34,953 --> 00:07:36,238
Muchas gracias.
84
00:07:37,853 --> 00:07:40,238
Está bien, es mi deber.
85
00:07:40,617 --> 00:07:41,999
- Adiós.
- Adiós.
86
00:07:49,879 --> 00:07:50,800
- ¿Hola?
- ¿Veer?
87
00:07:51,079 --> 00:07:52,100
- ¿Sí, hermano?
- Janeen me llamó.
88
00:07:52,719 --> 00:07:54,105
¿Dónde está el auto? Todo está
bien, ¿cierto?
89
00:07:54,527 --> 00:07:55,525
Sí, el auto..
90
00:07:57,567 --> 00:07:58,666
..está bien.
91
00:08:01,065 --> 00:08:03,982
Hermano Raj, Veer iba rápido.
Pero no te enfurezcas.
92
00:08:04,522 --> 00:08:07,400
Hermano Raj, tranquilo. Hermano Raj,
relájate. Hermano Raj, enfríate.
93
00:08:07,688 --> 00:08:09,971
¿Debo meterme en la nevera? Tú..
94
00:08:11,495 --> 00:08:12,900
¿Cómo puede ocurrir esto?
¿Cuál fue el motivo?
95
00:08:13,219 --> 00:08:14,700
- Hermano, yo..
- Todo es por culpa del Susu.
96
00:08:14,968 --> 00:08:15,892
¿Susu?
97
00:08:16,368 --> 00:08:19,000
Hermano primero dijo,
"quiero Susu, dame compañía".
98
00:08:19,316 --> 00:08:22,098
Yo me baje del auto. Apenas empecé
mi Susu, él se fue.
99
00:08:22,647 --> 00:08:23,700
¿A dónde?
100
00:08:24,055 --> 00:08:26,100
Oh, parece que él quería un lugar
tranquilo para hacerlo.
101
00:08:26,495 --> 00:08:28,500
Hermano Raj , nosotros disfrutamos
el Susu en lugares tranquilos.
102
00:08:28,795 --> 00:08:31,336
Ew, Anwar. No hables de cosas
personales, amigo.
103
00:08:31,668 --> 00:08:33,083
¿Cómo ocurrió esto, Veer?
104
00:08:34,167 --> 00:08:36,082
Hermano, esto ocurrió por ayudar
a una chica.
105
00:08:37,008 --> 00:08:37,931
- ¿Una chica?
- Sí.
106
00:08:38,673 --> 00:08:40,700
La pobrecita tenía que llegar a
la oficina de registros.
107
00:08:40,990 --> 00:08:43,200
Estaba sobre la fecha final,
le di un aventón, y..
108
00:08:43,472 --> 00:08:46,100
..por ir rápido..hermano, tú me
enseñaste..
109
00:08:46,395 --> 00:08:48,793
..¿qué si el auto se rompe?
Debes hacer el bien y ayudar.
110
00:08:49,893 --> 00:08:54,291
Y tú le diste un aventón a una
chica dejando el auto destruido..
111
00:08:54,590 --> 00:08:57,590
..solo porque querías ayudarla.
112
00:08:58,872 --> 00:09:00,000
Hey, ¿de qué te ríes?
113
00:09:00,372 --> 00:09:02,471
Hermano, yo sólo Susu (orinaba).
114
00:09:02,912 --> 00:09:05,911
- Sólo eso puede hacer.
- ¿Hermano Shakhti?
115
00:09:06,912 --> 00:09:07,911
Susu.
116
00:09:10,966 --> 00:09:13,166
Tavde, dame un destornillador.
117
00:09:14,516 --> 00:09:15,315
Sí, hermano.
118
00:09:15,715 --> 00:09:17,114
Hermano, ¿me puedo ir?
119
00:09:17,755 --> 00:09:19,154
Quiero llevar a cenar a mi novia.
120
00:09:19,697 --> 00:09:21,696
Está bien, vete. Pero no vayas
en pantalón corto.
121
00:09:22,196 --> 00:09:23,100
Gracias, hermano.
122
00:09:23,411 --> 00:09:25,600
Pinto, mira, esto no abre.
123
00:09:25,936 --> 00:09:28,259
- Hermano, ¿puedo irme yo también?
- ¿A dónde quieres irte?
124
00:09:28,601 --> 00:09:30,683
Llevaré a cenar a Tavde y su novia.
125
00:09:31,624 --> 00:09:32,500
- Está bien, vete.
- Gracias, hermano.
126
00:09:32,824 --> 00:09:34,064
- Mañana llega a horario.
- Ok, hermano.
127
00:09:41,120 --> 00:09:42,419
Disculpa.
128
00:09:43,162 --> 00:09:45,060
- Hey, ¿Veer?
- Hey, ¿Ishu?
129
00:09:45,360 --> 00:09:46,700
- ¿Ishu?
- ¿Cómo llegaste aquí?
130
00:09:47,001 --> 00:09:48,800
La misma vieja historia.
Este scooter.
131
00:09:49,099 --> 00:09:50,300
Apenas arranca el motor se detiene.
132
00:09:50,650 --> 00:09:52,148
- Lo revisare, soy profesional.
- Ok.
133
00:10:02,511 --> 00:10:05,134
- Ishu, este es un asunto serio.
- ¿De verdad?
134
00:10:05,925 --> 00:10:07,000
- ¿Y ahora?
- Haz una cosa.
135
00:10:07,266 --> 00:10:10,965
Dame tu dirección. Así te lo
devuelvo directo en tu casa.
136
00:10:12,007 --> 00:10:13,900
- Tus papeles, ¿lo terminaste?
- ¿Eso?
137
00:10:14,213 --> 00:10:15,913
Sí, gracias a ti.
138
00:10:17,146 --> 00:10:18,753
- ¿Eres mecánico?
- ¿Mecánico?
139
00:10:19,145 --> 00:10:21,800
Soy el jefe, todo para este lugar.
140
00:10:22,085 --> 00:10:24,876
- Todo es por tu culpa.
- ¿Por mi culpa?
141
00:10:26,825 --> 00:10:29,900
Por dejarte hoy en la oficina
del registro, así quedó el auto.
142
00:10:30,223 --> 00:10:33,000
Y por esa razón, mi hermano me
dejó en este estado.
143
00:10:33,346 --> 00:10:36,228
- Debo trabajar toda la noche.
- Oh, lo siento tanto.
144
00:10:37,878 --> 00:10:39,978
Lo siento tanto por ti.
145
00:10:41,243 --> 00:10:44,400
- ¿Tú sientes por mí?
- Sí, por mi culpa..
146
00:10:44,684 --> 00:10:46,982
Entonces ven, siéntate aquí, aquí.
147
00:10:48,565 --> 00:10:50,700
- ¿Quién eres tú?
- ¿Eh?
148
00:10:50,989 --> 00:10:55,070
No sé por qué mi corazón dice que
comparta contigo mis sentimientos.
149
00:10:55,503 --> 00:10:57,203
Sí, dime Veer.
150
00:10:57,544 --> 00:11:00,500
¿Sabes qué hizo mi hermano al ver
el estado del auto?
151
00:11:00,767 --> 00:11:01,300
¿Qué hizo?
152
00:11:01,667 --> 00:11:04,266
Delante de todos me abofeteo
10 veces.
153
00:11:04,608 --> 00:11:07,400
¿Sí? ¡Qué humillante! ¿Por qué
no hiciste que se detuviera?
154
00:11:07,731 --> 00:11:10,130
Él es mi hermano mayor. No puedo.
155
00:11:11,329 --> 00:11:13,229
- Hasta ahora me duele.
- Déjame ver.
156
00:11:14,311 --> 00:11:15,600
Pero yo no veo que se note.
157
00:11:15,910 --> 00:11:18,200
¿Crees que es un exámen para que
se vea la nota?
158
00:11:18,517 --> 00:11:19,600
El dolor va por dentro.
159
00:11:19,959 --> 00:11:23,866
¿Sabes qué, Ishu? De niño me gustaba
mucho aprender a leer y escribir.
160
00:11:24,390 --> 00:11:28,100
Pero mi hermano tomó todo el dinero
de mi educación y lo gasto en..
161
00:11:28,390 --> 00:11:29,688
..su chica Uma Bai.
162
00:11:30,196 --> 00:11:34,093
¿Nunca te desquitaste? ¿Nunca lo
confrontaste? Debiste hacerlo, Veer.
163
00:11:37,642 --> 00:11:41,400
¿Debiste..debiste qué? Desde hace
rato esta mujer me provoca.
164
00:11:41,682 --> 00:11:42,300
¿Veer?
165
00:11:42,682 --> 00:11:45,272
No me gusta escuchar cosas
equivocadas sobre él.
166
00:11:45,714 --> 00:11:46,800
- Él es mi hermano mayor.
- Sí, sí.
167
00:11:47,113 --> 00:11:49,000
- Esta mujer está loca. Loca.
- ¿De verdad?
168
00:11:49,345 --> 00:11:50,344
No la conozco.
169
00:11:53,760 --> 00:11:57,300
Oh, así que este es tu hermano.
¿Qué clase de hermano eres?
170
00:11:57,725 --> 00:12:00,500
El pobre tuvo que dejar su
educación, ¿y encima lo golpeas?
171
00:12:00,865 --> 00:12:01,900
- ¿Es que no tienes vergüenza?
- La tengo.
172
00:12:02,164 --> 00:12:04,100
Él no tolerara más esto, ¿entendido?
173
00:12:04,364 --> 00:12:04,600
Ok.
174
00:12:04,913 --> 00:12:05,913
Veer, ven aquí.
175
00:12:06,213 --> 00:12:06,900
No tengas miedo.
176
00:12:07,313 --> 00:12:09,200
- Todo lo que contuviste, sácalo hoy.
- Sácalo.
177
00:12:09,553 --> 00:12:10,900
¡Vamos, Veer! ¡Se tu nombre!
(Veer = Valiente).
178
00:12:11,253 --> 00:12:12,551
Vamos Veer, se tu nombre.
179
00:12:12,994 --> 00:12:13,992
- Dilo.
- Dilo.
180
00:12:16,633 --> 00:12:17,300
Yo..
181
00:12:17,663 --> 00:12:19,532
(Te quiero)
182
00:12:25,321 --> 00:12:28,653
En realidad, él quiere decir que
su corazón no está de acuerdo.
183
00:12:28,953 --> 00:12:29,700
Quiere que tú te vayas de aquí.
184
00:12:29,960 --> 00:12:33,900
Delante de ti, con las manos
pidiendo disculpas, no le gustara.
185
00:12:34,160 --> 00:12:35,100
Él es mi hermano menor.
186
00:12:35,400 --> 00:12:39,398
Pero tú no te preocupes, yo lo
lamento muchísimo.
187
00:12:40,227 --> 00:12:41,200
- Está bien.
- Gracias.
188
00:12:41,400 --> 00:12:43,000
¡Pero tú no temas más!
189
00:12:43,323 --> 00:12:45,300
Si hay algún problema, entonces
llámame.
190
00:12:45,663 --> 00:12:48,260
- Tú tienes mi teléfono, ¿cierto?
- Lo tienes, ¿cierto?
191
00:12:48,875 --> 00:12:51,171
Bien, bien, no te preocupes.
No será necesario.
192
00:12:54,720 --> 00:12:55,918
Lo siento, lo siento.
193
00:12:56,967 --> 00:12:59,800
¿Quién es esa chica por la que
comenzaste a hablar tonterías?
194
00:13:00,147 --> 00:13:01,300
Vamos Veer, ven a comer.
195
00:13:01,570 --> 00:13:05,600
No, hermano. Te lo prometo, no
hasta que el auto este bien, no.
196
00:13:05,866 --> 00:13:06,900
No comeré aunque me obligues.
197
00:13:07,188 --> 00:13:09,800
No, Veer. No hagas eso.
198
00:13:10,111 --> 00:13:12,600
¿Cómo trabajaras hambriento?
No te castigues tanto, por favor.
199
00:13:12,932 --> 00:13:15,200
¡Veer! Aquí está tu hamburguesa
doble pollo.
200
00:13:15,570 --> 00:13:17,268
- Hola, hermano.
- Hola.
201
00:13:19,009 --> 00:13:20,907
- ¿Esto es para ti?
- No.
202
00:13:22,904 --> 00:13:26,100
¿Sabes? De este mundo, puedo
cambiar cualquier auto.
203
00:13:26,442 --> 00:13:28,239
Pero a ti no puedo cambiarte.
204
00:13:29,439 --> 00:13:31,236
- Buenas noches, hermano.
- Buenas noches.
205
00:13:33,178 --> 00:13:33,900
Vamos.
206
00:13:34,210 --> 00:13:37,400
Hermano se llevó tu hamburguesa.
¿Te traigo otra?
207
00:13:37,747 --> 00:13:39,900
Vi el rostro de Ishita, eso lleno
mi estómago.
208
00:13:40,252 --> 00:13:43,449
Vamos, bebe este café, así puedes
estar despierto toda la noche.
209
00:13:44,772 --> 00:13:46,400
Maldito, ¿tanto te preocupas por mí?
210
00:13:46,672 --> 00:13:48,869
Veer, soy tu hermano.
211
00:13:49,318 --> 00:13:50,916
Oh, ok.
212
00:13:52,224 --> 00:13:56,753
Vamos. Trabaja bien y por seguro
bebe el café. ¿Bien? Cuídate.
213
00:14:01,605 --> 00:14:05,199
¡Ishu! Ya te extraño. ¡Oh, Dios mío!
214
00:14:27,005 --> 00:14:31,400
Oh, hermosa. Oh, chica.
215
00:14:31,805 --> 00:14:35,100
Al ver tu esplendor, mi corazón se
convirtió en Milkha (corredor)..
216
00:14:35,405 --> 00:14:38,600
..y comenzó a correr muy rápido.
217
00:14:38,905 --> 00:14:43,200
Las emociones están despertando en
mi corazón.
218
00:14:43,505 --> 00:14:47,800
Las emociones están despertando en
mi corazón.
219
00:14:48,105 --> 00:14:52,600
Mi corazón se movió de su lugar
original.
220
00:14:52,905 --> 00:14:59,800
La cascara del corazón se rompió luego
de que tú lo comiste y lo escupiste.
221
00:15:00,105 --> 00:15:04,200
Mi corazón se movió de su lugar
original.
222
00:15:04,505 --> 00:15:09,700
Mi corazón se movió de su lugar
original.
223
00:15:10,005 --> 00:15:12,899
Amado, mi típico amado Indio.
224
00:15:13,205 --> 00:15:15,199
Debajo de la sombra del árbol Peepal..
225
00:15:15,505 --> 00:15:20,199
..él está bailando, oh amado, amado.
226
00:15:23,205 --> 00:15:27,199
Oh, mi amado, amado, amado.
227
00:15:28,605 --> 00:15:32,400
El bote de mi corazón quedó atrapado
en una tormenta.
228
00:15:32,705 --> 00:15:37,700
Escucha esto en detalle.
Fui saqueado en el amor.
229
00:15:38,105 --> 00:15:42,000
Dime esto, ¿por qué mis emociones..
230
00:15:42,305 --> 00:15:46,700
..tienen tan bajo precio en tu mercado?
231
00:15:47,005 --> 00:15:51,500
Me diste tu promesa,
¿por qué no viniste?
232
00:15:51,805 --> 00:15:58,199
Mi corazón se quedó despierto toda
la noche luego de tu pequeño engaño.
233
00:15:58,905 --> 00:16:03,200
Las emociones están despertando en
mi corazón.
234
00:16:03,605 --> 00:16:08,400
Las emociones están despertando en
mi corazón.
235
00:16:08,705 --> 00:16:11,500
Amado, mi típico amado Indio.
236
00:16:11,805 --> 00:16:13,900
Debajo de la sombra del árbol Peepal..
237
00:16:14,305 --> 00:16:18,500
..él está bailando, oh.
238
00:16:18,805 --> 00:16:21,100
Mi típico amado Indio.
239
00:16:21,405 --> 00:16:23,400
Debajo de la sombra del árbol Peepal..
240
00:16:23,705 --> 00:16:28,199
..él está bailando. Oh amado, amado.
241
00:16:29,314 --> 00:16:30,112
¡Ishu!
242
00:16:32,614 --> 00:16:33,712
Buenos días.
243
00:16:36,344 --> 00:16:38,140
Veer. Mira, hijo.
244
00:16:41,354 --> 00:16:42,753
¿Robaron otra vez?
245
00:16:43,185 --> 00:16:45,602
- Sí.
- ¿El sistema de música se fue?
246
00:16:45,982 --> 00:16:46,900
Sí.
247
00:16:47,514 --> 00:16:49,300
- ¿Me dormí de vuelta?
- No.
248
00:16:49,654 --> 00:16:52,300
Luego de atacarte, ocurrió el
robo, hijo.
249
00:16:52,751 --> 00:16:54,900
¡Es así! ¿Quién es este ladrón
que roba una y otra vez?
250
00:16:55,204 --> 00:17:02,198
- ¿Hermano Oscar?
- Hola, mi piscina climatizada.
251
00:17:02,523 --> 00:17:03,300
Ven con papá.
252
00:17:03,622 --> 00:17:07,118
Aquí tiene el sistema de música
del auto BMW 5 serie.
253
00:17:07,759 --> 00:17:11,055
Así me gusta. Maldito, que estilo.
254
00:17:11,480 --> 00:17:13,100
Eres como Dominos y Pizza Hut.
255
00:17:13,403 --> 00:17:18,766
Consigues las cosas tan fácil,
como si robaras tu propia casa.
256
00:17:19,313 --> 00:17:23,100
Aquí no hay gente talentosa como
tú, Sony Moserbaer.
257
00:17:23,541 --> 00:17:26,700
Hermano Oscar, si está tan
impresionado con mi talento..
258
00:17:26,972 --> 00:17:28,153
..deme un bono.
259
00:17:28,495 --> 00:17:31,575
Hoy es el cumpleaños de mi novia.
Quiero impresionarla.
260
00:17:31,917 --> 00:17:35,204
¡Lo tendrás, lo tendrás, porque hoy
es el cumpleaños de mi hermana!
261
00:17:38,626 --> 00:17:41,600
¿Hola, Jenny? Hoy a la noche te
espera una fiesta de cumpleaños.
262
00:17:41,955 --> 00:17:44,500
¡Oh, wow! Un minuto, le
preguntare a mi hermano.
263
00:17:44,761 --> 00:17:45,758
Sí, ok, ok. Adiós.
264
00:17:49,289 --> 00:17:50,400
- ¿Hola?
- ¿Hola, hermano?
265
00:17:50,689 --> 00:17:52,600
Dime mi querida Laado, Rolex, Rado.
266
00:17:52,927 --> 00:17:54,924
Mis amigos me están organizando
una fiesta de cumpleaños.
267
00:17:55,649 --> 00:17:59,044
- ¿Puedo ir?
- Ve y disfruta de la vida.
268
00:18:01,109 --> 00:18:03,998
Aquí tienes, Pampers, Huggies.
269
00:18:06,637 --> 00:18:08,034
- Hola.
- Hola, Veer.
270
00:18:08,667 --> 00:18:11,962
- Tu scooter ya está reparado.
- Oh, grandioso. Gracias.
271
00:18:12,905 --> 00:18:14,301
- ¿Cuánto dinero te debo?
- ¿Qué dinero?
272
00:18:15,305 --> 00:18:17,301
- ¿Cómo le cobras a los tuyos?
- Que dulce.
273
00:18:18,024 --> 00:18:19,021
- Ok.
- Adiós.
274
00:18:19,664 --> 00:18:21,261
- Buenas noches.
- Buenas noches.
275
00:18:28,995 --> 00:18:30,200
- ¿Qué pasa, Veer?
- ¿Eh?
276
00:18:30,534 --> 00:18:33,900
- ¿Esperas por alguien?
- Mi amigo vendrá por mí.
277
00:18:34,271 --> 00:18:37,668
No sé por qué aun no llegó, no lo sé.
278
00:18:37,968 --> 00:18:42,696
Estoy segura que vendrá. Hasta que
te vayas podemos beber café juntos.
279
00:18:43,196 --> 00:18:45,018
- ¿Juntos qué?
- Café.
280
00:18:45,418 --> 00:18:46,517
Veer.
281
00:18:46,924 --> 00:18:49,600
En realidad, antes de que vinieras
estaba pensando en ti.
282
00:18:49,921 --> 00:18:53,700
- ¿Qué?
- Quiero decir, tu hermano contigo.
283
00:18:54,058 --> 00:18:59,336
De verdad, Veer. Nunca en la vida vi
un hermano tan insensible y egoísta.
284
00:18:59,678 --> 00:19:01,982
- ¿Cómo puede ser tan descorazonado?
- Ishu, Ishu.
285
00:19:02,707 --> 00:19:05,000
- Ishita, te mentí.
- ¿Mentiste?
286
00:19:05,446 --> 00:19:07,942
Mi hermano no es como yo te dije.
287
00:19:08,885 --> 00:19:10,300
Él me quiere mucho.
288
00:19:10,582 --> 00:19:12,496
Tanto que ni siquiera puedes imaginarlo.
289
00:19:13,396 --> 00:19:15,700
Primero me pone a mí, y luego a
todo el resto.
290
00:19:16,034 --> 00:19:17,631
Entonces, ¿por qué hiciste eso?
291
00:19:22,227 --> 00:19:25,032
Cuando te vi, mi corazón sintió
que quería hablarte.
292
00:19:25,575 --> 00:19:28,179
Cuando hablamos, mi corazón sintió
que seamos amigos.
293
00:19:28,479 --> 00:19:32,277
Tú también me diste tanta simpatía.
Así que me deje llevar.
294
00:19:32,792 --> 00:19:35,197
Veer, estás loco, ¿lo sabes?
295
00:19:39,226 --> 00:19:40,224
¿Qué pasa, chicos?
296
00:19:40,465 --> 00:19:42,600
Él es mi amigo, Sidhu, y su
novia, Jenny.
297
00:19:42,930 --> 00:19:43,600
- Hola.
- Hola.
298
00:19:43,928 --> 00:19:44,936
Hoy es el cumpleaños de Jenny.
299
00:19:45,377 --> 00:19:46,700
- Oh, feliz cumpleaños.
- Gracias.
300
00:19:46,974 --> 00:19:49,300
Ishita, estás aburrida de estar
en tu casa sola, ¿cierto?
301
00:19:49,606 --> 00:19:52,100
Que quizás haya un problema. Y la
velocidad de internet sea lenta, ¿no?
302
00:19:52,436 --> 00:19:52,700
¿Qué?
303
00:19:53,035 --> 00:19:55,600
Lo que él realmente quiere decir,
¿por qué no te nos unes a cenar?
304
00:19:55,874 --> 00:19:56,700
Ahora tengo el plan de..
305
00:19:56,972 --> 00:19:59,400
Por cierto, debes estar de acuerdo
con la cumpleañera.
306
00:19:59,702 --> 00:20:02,600
- Vamos, amiga.
- Vamos Ishita, únetenos.
307
00:20:02,902 --> 00:20:03,900
Por favor, ven.
308
00:20:04,502 --> 00:20:05,700
- Ven, Ishita.
- Vamos.
309
00:20:06,045 --> 00:20:08,143
Ok, está bien. Me cambio y voy.
310
00:20:09,734 --> 00:20:11,830
No venderé sus drogas aquí.
311
00:20:12,471 --> 00:20:14,800
Aquí es donde los jóvenes vienen
a divertirse.
312
00:20:15,094 --> 00:20:19,190
Y vender estas drogas, yo no seré
quien destruya la vida de ellos.
313
00:20:20,348 --> 00:20:25,166
Somos hombres de King, ¿entendiste?
Tendrás que vender esto.
314
00:20:25,507 --> 00:20:26,400
Disculpa.
315
00:20:26,748 --> 00:20:30,800
- ¿Qué haces? Suelta a tío.
- No te metas, tío tendrás que vender.
316
00:20:31,086 --> 00:20:34,181
Mira, suelta a tío o llamaré a la
policía.
317
00:20:37,621 --> 00:20:38,118
Oh, Dios mío.
318
00:20:38,518 --> 00:20:41,000
Asesinaste su aparato de comunicación
internacional de entrada y salida.
319
00:20:41,325 --> 00:20:41,800
¿Qué?
320
00:20:42,066 --> 00:20:44,200
El teléfono, ¿por qué rompiste
el teléfono de ella?
321
00:20:44,605 --> 00:20:47,900
Lo rompí, ¿te pica algo?
¿Eres el novio de ella?
322
00:20:48,183 --> 00:20:48,800
Él no es mi novio.
323
00:20:49,083 --> 00:20:51,962
Si lo soy o no, resolveremos ese
asunto más tarde, Ishu.
324
00:20:52,621 --> 00:20:56,100
- Tío Joe, ¿quiénes son?
- Ellos son los hombres de King.
325
00:20:56,342 --> 00:20:57,200
Me dijeron de vender drogas aquí.
326
00:20:57,473 --> 00:21:00,169
¡¿Drogas?! Vamos, váyanse, se
terminó el diálogo.
327
00:22:15,862 --> 00:22:19,900
Hey héroe, no sabes lo que
hiciste hoy.
328
00:22:20,358 --> 00:22:21,856
Golpeaste a los hombres de King.
329
00:22:22,197 --> 00:22:24,194
- King no te lo perdonara.
- ¡Vamos, vete!
330
00:22:26,697 --> 00:22:27,594
¡Sí!
331
00:22:28,040 --> 00:22:30,238
- Vamos, buenas noches.
- Buenas noches.
332
00:22:30,938 --> 00:22:32,035
Adiós, adiós.
333
00:22:44,722 --> 00:22:46,220
¡Golpeen al maldito!
334
00:22:58,881 --> 00:22:59,800
¡Hey, deténganse!
335
00:23:00,181 --> 00:23:01,875
- ¡Hermano Veer!
- ¡Veer!
336
00:23:03,981 --> 00:23:04,700
¡Llamen a un doctor!
337
00:23:05,000 --> 00:23:07,198
Ahora está bien, mañana puedes
llevártelo a casa.
338
00:23:07,539 --> 00:23:09,400
- Veer, descansa bien, ¿ok?
- Gracias, doctor.
339
00:23:09,739 --> 00:23:10,535
- Gracias.
- Gracias, doctor.
340
00:23:13,390 --> 00:23:16,400
- Dime la verdad, ¿quiénes eran?
- No lo sé.
341
00:23:16,690 --> 00:23:17,987
Yo..no lo sé.
342
00:23:18,369 --> 00:23:23,562
- Sidhu , ¿tú lo sabes?
- Yo..yo..yo no lo sé, hermano.
343
00:23:25,186 --> 00:23:26,107
Hey.
344
00:23:27,886 --> 00:23:29,800
- ¿Duele?
- No, no tanto.
345
00:23:30,107 --> 00:23:31,203
Niño valiente.
346
00:23:31,845 --> 00:23:35,600
Aquí tienes, aunque es rosa, este es
el teléfono que querías, ¿cierto?
347
00:23:35,883 --> 00:23:38,700
- Sí, pero, ¿cómo lo supiste?
- Yo lo sé todo.
348
00:23:38,997 --> 00:23:40,293
- ¿Estás bien?
- ¿Ishu?
349
00:23:42,418 --> 00:23:44,900
Ella es mi amiga casual.
Pero pronta a ser formal.
350
00:23:45,347 --> 00:23:46,244
¿Cierto, Ishu?
351
00:23:46,644 --> 00:23:48,642
Hola hermano, soy Ishita.
352
00:23:49,126 --> 00:23:54,604
Ella es muy estricta y se enojara,
claramente dime, ¿Ishita o Ishu?
353
00:23:55,445 --> 00:23:56,600
- Lo que le guste a tu corazón.
- ¿De verdad?
354
00:23:56,869 --> 00:23:59,065
Qué bueno que viniste, de lo
contrario yo hubiera ido.
355
00:23:59,307 --> 00:24:01,900
Ese día se rompió tu teléfono,
¿cierto? Un regalo para ti.
356
00:24:02,228 --> 00:24:03,927
Un teléfono nuevo, yo lo traje.
357
00:24:04,768 --> 00:24:07,700
Pero, ¿cómo puedo aceptar eso?
Realmente no puedo.
358
00:24:07,973 --> 00:24:10,600
Quédatelo, quédatelo, lo trajo con
mucho amor para ti..
359
00:24:10,912 --> 00:24:11,800
..un teléfono nuevo.
360
00:24:12,135 --> 00:24:15,800
Y por cierto, la gente formal
quiere comunicarse, insisto.
361
00:24:16,248 --> 00:24:17,143
Tómalo.
362
00:24:18,248 --> 00:24:19,243
Gracias.
363
00:24:19,743 --> 00:24:20,535
Hey.
364
00:24:22,243 --> 00:24:23,900
Cuídate.
365
00:24:24,343 --> 00:24:26,235
Cuídate mucho, por favor.
366
00:24:31,988 --> 00:24:32,985
Hasta luego, chicos.
367
00:24:34,318 --> 00:24:36,415
Ummmm..teléfono nuevo, ¿eh?
368
00:24:49,219 --> 00:24:51,915
Ya averigüé donde podemos encontrar
a esas personas.
369
00:25:30,589 --> 00:25:31,895
¿Por qué se cortó la luz?
370
00:25:40,289 --> 00:25:41,100
¡Hey!
371
00:25:41,404 --> 00:25:42,694
¿Quién está allí?
372
00:25:43,961 --> 00:25:45,967
Hey Michael, ve a echar un vistazo.
373
00:27:17,068 --> 00:27:18,108
¡Hey!
374
00:27:18,368 --> 00:27:21,108
No sabes a quien le causaste esta
pérdida.
375
00:27:21,608 --> 00:27:25,115
Cuando King se entere, no te
perdonara.
376
00:27:26,651 --> 00:27:28,458
Entonces dile a él mi nombre.
377
00:27:34,409 --> 00:27:36,121
Dile que vino Khali.
378
00:27:58,329 --> 00:28:00,700
- ¿Cuánto quedó? (¿Cuánto se salvó?)
- No quedó nada.
379
00:28:01,035 --> 00:28:03,423
- Se quemó todo.
- ¿Se quemó?
380
00:28:03,649 --> 00:28:07,267
¿Quién tuvo las agallas de quemar
lo que es de King? ¡¿Quién?!
381
00:28:07,909 --> 00:28:09,900
No lo sé King, su cara estaba
oculta.
382
00:28:10,347 --> 00:28:12,164
Dijo su nombre y se fue.
383
00:28:13,764 --> 00:28:15,994
¿Por qué te tomas tanto tiempo
para decírmelo?
384
00:28:16,894 --> 00:28:18,001
- ¡Khali!
- ¡¡Khali!!
385
00:28:19,126 --> 00:28:20,434
¿Quién es Khali?
386
00:28:21,675 --> 00:28:26,176
King, ese chico que nosotros
golpeamos, él tiene un hermano mayor.
387
00:28:27,143 --> 00:28:29,247
- Podría ser él.
- ¿Cómo podría ser él?
388
00:28:29,647 --> 00:28:31,236
Él es un hombre común, no podría
ser él.
389
00:28:31,696 --> 00:28:35,705
Hagan una investigación sobre él.
Veamos al maldito.
390
00:28:49,943 --> 00:28:51,150
¿Qué pasa? ¿Qué?
391
00:28:52,491 --> 00:28:55,000
¡Veer! ¿Veer? ¿Qué está pasando aquí?
392
00:28:55,307 --> 00:28:56,800
¡Hermano, ellos son los que me
golpearon!
393
00:28:57,153 --> 00:29:01,257
Si es así, tú los golpeas,
ellos te golpean, están a mano.
394
00:29:01,657 --> 00:29:02,962
Terminen con esto, y váyanse
de aquí.
395
00:29:04,011 --> 00:29:05,000
- Pero hermano..
- ¡Veer!
396
00:29:05,264 --> 00:29:07,155
Tú sabes que no me gustan para nada
las peleas.
397
00:29:07,464 --> 00:29:10,200
Sidhu, llévate a Veer de aquí.
Dame este caño. Vamos.
398
00:29:10,634 --> 00:29:13,140
Pinto, Tavde, ustedes dos vayan
a trabajar, vayan.
399
00:29:17,682 --> 00:29:20,300
Realmente lo siento, estoy muy
avergonzado.
400
00:29:20,630 --> 00:29:25,043
- Muy justo, que justiciero eres.
- No señor, esa es su grandeza.
401
00:29:25,315 --> 00:29:28,319
Soy un simple dueño de un taller
donde se modifican autos.
402
00:29:28,666 --> 00:29:33,279
Igual que su hermoso auto
modificado el dorado 1969.
403
00:29:33,966 --> 00:29:35,479
Que es muy apreciado por su corazón.
404
00:29:36,079 --> 00:29:38,185
- Es así.
- ¿Y cómo no?
405
00:29:38,669 --> 00:29:40,900
Usted le pidió a su padre que
se lo regalara.
406
00:29:41,199 --> 00:29:42,198
¡Qué cosa increíble!
407
00:29:43,198 --> 00:29:45,900
- ¿Eres un Dios de la astrología?
- ¿Astrolog..? No.
408
00:29:46,236 --> 00:29:48,200
- Sólo está a la vista, señor.
- Está bien.
409
00:29:48,465 --> 00:29:50,400
Pero, ¿cómo sabias que venia
de mi padre?
410
00:29:51,013 --> 00:29:53,421
- Eres un hombre increíble.
- No, usted es un hombre increíble.
411
00:29:53,921 --> 00:29:56,200
Usted es el hombre, mírese.
Con sombrero.
412
00:29:56,971 --> 00:30:00,171
¿Sabe? Su padre debe estar muy
orgulloso de usted.
413
00:30:02,655 --> 00:30:03,560
¿No?
414
00:30:03,901 --> 00:30:06,105
- Él está muerto.
- Lo siento tanto.
415
00:30:06,648 --> 00:30:07,750
¿Está usted bien?
416
00:30:08,864 --> 00:30:11,168
- Usted está bien, ¿cierto?
- Estoy bien, estoy bien.
417
00:30:12,988 --> 00:30:14,717
- ¿Te digo una cosa?
- Sí, dígame, dígame.
418
00:30:16,617 --> 00:30:18,534
Yo maté a mi padre.
419
00:30:19,676 --> 00:30:22,277
Él no era un maestro de escuela,
él era un Don.
420
00:30:23,077 --> 00:30:25,100
Pero, ¿qué podía hacer? Cuando me
hice cargo del negocio..
421
00:30:25,377 --> 00:30:28,900
..para aumentar nuestras ventas,
comencé a vender drogas.
422
00:30:29,239 --> 00:30:33,200
Entonces mi padre dijo, "no, eso va
en contra de nuestros principios".
423
00:30:33,547 --> 00:30:35,000
¿Va en contra de nuestros principios?
424
00:30:35,347 --> 00:30:37,287
¿Qué principios tiene nuestros
negocios?
425
00:30:39,945 --> 00:30:41,151
Así que lo maté.
426
00:30:43,156 --> 00:30:43,700
¡Patrick, Joshua!
427
00:30:44,056 --> 00:30:47,162
A partir de hoy, todos mis autos
serán modificados aquí.
428
00:30:47,522 --> 00:30:49,900
¡Los autos de King, los hará Raj!
(Raj=King=Rey)
429
00:30:50,243 --> 00:30:52,149
- Lindo lo que dije.
- Sí.
430
00:30:54,262 --> 00:30:56,067
Alejen esas armas.
431
00:30:56,676 --> 00:30:57,982
¡Alejen esas armas!
432
00:31:00,684 --> 00:31:04,000
- ¿Le tienes miedo a las armas?
- Todos les temen, señor.
433
00:31:04,335 --> 00:31:06,141
Pero hoy no es necesario tener miedo.
434
00:31:06,641 --> 00:31:09,547
Porque yo estoy ahí para ti, si hay
algún problema, tú llamas a King.
435
00:31:16,228 --> 00:31:21,230
Si él es Khali, entonces yo no
soy King, soy Queen (Reina).
436
00:31:21,772 --> 00:31:22,777
¡Vámonos!
437
00:31:26,638 --> 00:31:30,050
Mira a quién le pregunta si le
teme a las armas.
438
00:31:34,600 --> 00:31:36,608
Desde que nos volvimos honestos..
439
00:31:41,414 --> 00:31:43,321
..todo el mundo se volvió travieso
(criminal).
440
00:31:54,130 --> 00:31:56,737
15 AÑOS ATRÁS, BULGARIA
441
00:33:31,667 --> 00:33:33,073
Lo intentamos todo.
442
00:33:33,673 --> 00:33:36,300
Pero no pudimos detener a Khali
de robar el contenedor de oro.
443
00:33:36,640 --> 00:33:37,300
Raghuvan.
444
00:33:37,640 --> 00:33:41,437
¿Los hombres de Randhir son más
capaces o nuestra gente es inútil?
445
00:33:42,686 --> 00:33:47,194
Hubo un tiempo donde Randhir y yo
solíamos hacer pequeños robos.
446
00:33:48,497 --> 00:33:50,403
¿Y hoy él se mete conmigo?
447
00:33:52,264 --> 00:33:57,172
Lo que ella hizo,
solo fue por culpa de Khali.
448
00:33:59,621 --> 00:34:00,300
- Shakhti.
- Sí.
449
00:34:00,621 --> 00:34:02,300
¿Viste la lista de candidatos
para la reunión de mañana?
450
00:34:02,621 --> 00:34:03,527
- Sí, la vi.
- Bien.
451
00:34:06,779 --> 00:34:08,193
Vayan, los veré más tarde.
452
00:34:08,534 --> 00:34:11,500
Y estos dos deben ser envueltos
y este se vende.
453
00:34:11,839 --> 00:34:13,700
- Hola, disculpa.
- ¿Sí?
454
00:34:13,986 --> 00:34:15,391
Yo..
455
00:34:16,901 --> 00:34:20,000
Sí, ese. Realmente lo siento que por
mi culpa te lastimaras tanto.
456
00:34:20,348 --> 00:34:22,556
No, no, está bien. En un par de
días estaré bien.
457
00:34:23,498 --> 00:34:27,000
- Déjame llevarte en mi auto.
- No, está bien, tomare el tren.
458
00:34:27,340 --> 00:34:29,344
No, no, déjame llevarte, ¿por favor?
459
00:34:29,686 --> 00:34:30,390
Ok.
460
00:34:31,232 --> 00:34:33,039
- Lo siento tanto.
- Está bien.
461
00:34:35,331 --> 00:34:37,069
Ese día, ¿quién era esa gente
que te perseguía?
462
00:34:37,369 --> 00:34:39,175
Qué lindo está el clima.
¿Vives en Bulgaria?
463
00:34:39,700 --> 00:34:42,100
- En realidad, mi hobbie es pescar.
- ¿Qué?
464
00:34:42,457 --> 00:34:43,600
Por mi pregunta, me respondiste
otra cosa.
465
00:34:43,957 --> 00:34:46,000
Así que para tu pregunta te di una
tercera respuesta.
466
00:34:46,280 --> 00:34:48,489
- Ok, ok.
- ¿Quién era esa gente?
467
00:34:49,840 --> 00:34:50,917
Gángsters.
468
00:34:51,559 --> 00:34:52,363
- ¿Gángster?
- Sí.
469
00:34:52,763 --> 00:34:55,000
En realidad, nuestra banda rival.
470
00:34:55,312 --> 00:34:56,218
¿Qué quieres decir?
471
00:34:56,812 --> 00:34:59,118
¿Has escuchado el nombre Randhir
Bakshi?
472
00:34:59,760 --> 00:35:02,669
¿Ese Don de la India que se
estableció aquí?
473
00:35:05,123 --> 00:35:06,129
Sí.
474
00:35:06,523 --> 00:35:07,729
Yo soy su hijo.
475
00:35:08,531 --> 00:35:09,936
¿Qué pasa? ¿Tienes miedo?
476
00:35:10,819 --> 00:35:12,415
No, ¿por qué tendría miedo?
477
00:35:12,857 --> 00:35:17,900
Yo no le hice nada a tu papá Don, para
que tu gente me mate, quiero decir..
478
00:35:18,393 --> 00:35:21,000
- ..no tenía miedo.
- Entonces, ¿por qué vas hacia allí?
479
00:35:21,317 --> 00:35:23,323
El tren es por allí. Vamos.
480
00:35:26,568 --> 00:35:27,774
¿Cuál es tu nombre?
481
00:35:29,015 --> 00:35:30,220
- Meera.
- Lindo.
482
00:35:30,520 --> 00:35:31,525
Meera Dev.
483
00:35:32,267 --> 00:35:33,278
¿El tuyo?
484
00:35:33,778 --> 00:35:34,709
Khali.
485
00:35:36,801 --> 00:35:38,205
- ¿Qué pasa?
- Nada.
486
00:35:38,747 --> 00:35:40,453
¿Por qué hiciste "Pff"? ¿Qué pasa?
487
00:35:41,504 --> 00:35:43,900
Tú eres moderno, pero,
¿tu nombre es Khali?
488
00:35:44,218 --> 00:35:46,700
Oh, vamos, no es tan antiguo.
Khali es un buen nombre.
489
00:35:47,057 --> 00:35:49,900
No te ofendas, pero, tu padre
también lo actúa, ¿cierto?
490
00:35:50,164 --> 00:35:54,073
Lo juro por Khali, te lo digo, no
te dejare vivir.
491
00:35:54,524 --> 00:35:55,429
¿No?
492
00:35:57,830 --> 00:35:58,937
No.
493
00:36:02,799 --> 00:36:05,000
Eso fue gracioso, eso fue muy gracioso.
494
00:36:05,399 --> 00:36:08,108
- Eso es gracioso, ¿viste?
- Lo juro por Khali.
495
00:36:09,941 --> 00:36:13,100
Meera, ¿naciste en Bulgaria?
496
00:36:13,365 --> 00:36:15,998
No. En realidad papá vino desde
la India.
497
00:36:16,465 --> 00:36:19,000
A él le encantaba el arte, por eso
abrió una galería.
498
00:36:19,444 --> 00:36:21,800
Y yo también exhibo mis pinturas
en la calle.
499
00:36:22,091 --> 00:36:23,095
Sí, las vi.
500
00:36:24,095 --> 00:36:25,900
Lo siento tanto.
501
00:36:26,343 --> 00:36:28,400
Al ver tu estado, me siento muy
culpable.
502
00:36:28,748 --> 00:36:29,800
- ¿Te sientes culpable?
- Muy.
503
00:36:30,092 --> 00:36:31,697
Entonces paga mi cuenta del hospital.
504
00:36:32,097 --> 00:36:35,100
- ¿Qué?
- Tratamiento, muletas, medicinas.
505
00:36:35,463 --> 00:36:37,167
- ¿Sabes que caro es?
- Sí.
506
00:36:37,809 --> 00:36:41,296
Si me lo pagas, me sentiré mejor
y tu culpabilidad se reducirá.
507
00:36:41,609 --> 00:36:42,300
Ok.
508
00:36:42,580 --> 00:36:46,190
- ¿Para qué esa arma pequeña?
- No es un arma, es un teléfono.
509
00:36:46,980 --> 00:36:47,600
Gracias a Dios.
510
00:36:47,941 --> 00:36:50,348
- Tu número de teléfono..dámelo.
- ¿Mi número?
511
00:36:51,440 --> 00:36:54,600
Sí, quiero decir..tu número..te
llamaré..
512
00:36:54,940 --> 00:36:57,400
..entonces mi número llegara a tu
número..para que lo tengas..
513
00:36:57,740 --> 00:36:58,600
- ¿En serio?
- Sí, en serio.
514
00:36:58,914 --> 00:37:03,222
Quiero decir, cuando vayas al
hospital, allí recibirás la cuenta.
515
00:37:03,565 --> 00:37:06,000
Y tú necesitas llamarme para avisarme.
516
00:37:06,273 --> 00:37:08,179
Y es..¿no?
517
00:37:10,199 --> 00:37:12,205
0887439.
518
00:37:14,249 --> 00:37:17,254
¡088743..! ¿3 qué?
519
00:37:18,265 --> 00:37:19,971
- ¡9!
- ¡9! ¡Ok!
520
00:37:20,612 --> 00:37:21,816
¡Me gusta el 9!
521
00:37:22,612 --> 00:37:23,516
¡Lo tengo!
522
00:37:46,648 --> 00:37:50,546
- ¡Vamos, rápido! ¡Choca los 5!
- ¡Hermano!
523
00:37:51,748 --> 00:37:52,946
Que alto estás, hijo.
524
00:37:53,548 --> 00:37:55,300
- ¡Papá!
- ¿Cómo estás, Veer?
525
00:37:55,587 --> 00:37:56,800
Estoy bien.
526
00:37:57,103 --> 00:38:01,100
Mira los regalos que te trajimos.
527
00:38:02,832 --> 00:38:04,500
¿Quiere decir que esta vez tampoco
iré a casa?
528
00:38:04,830 --> 00:38:07,300
- ¿Qué?
- Nadie me quiere.
529
00:38:07,611 --> 00:38:09,909
Y hermano, ¿tú tampoco me extrañas?
530
00:38:10,411 --> 00:38:11,700
- No, Veer.
- ¿Por qué me incluyes?
531
00:38:12,009 --> 00:38:14,200
- ¡Veer!
- Un minuto, yo me encargo.
532
00:38:14,909 --> 00:38:15,900
¡Veer!
533
00:38:19,902 --> 00:38:22,999
Ese papá, ¿qué te digo?
534
00:38:23,642 --> 00:38:27,239
Tú tienes toda la razón. En un mes,
solo vinimos a verte una vez.
535
00:38:28,478 --> 00:38:29,684
Se trata de otra cosa.
536
00:38:30,278 --> 00:38:33,184
Sin ti un día parece un mes.
537
00:38:34,115 --> 00:38:37,013
En eso también tienes razón, que
yo no te extrañe para nada.
538
00:38:38,553 --> 00:38:39,635
Se trata de otra cosa.
539
00:38:40,976 --> 00:38:43,657
¿Uno extraña a alguien que no
puede olvidar?
540
00:38:44,540 --> 00:38:47,703
Y tienes toda la razón, no te
llevaremos a casa.
541
00:38:49,045 --> 00:38:50,342
Se trata de otra cosa.
542
00:38:51,045 --> 00:38:52,242
Construiremos una casa nueva.
543
00:38:52,845 --> 00:38:56,242
Donde para el pequeño Veer habrá
una gran habitación.
544
00:38:56,623 --> 00:39:00,000
Donde yo, tú y papá viviremos juntos.
545
00:39:00,344 --> 00:39:02,042
- ¿De verdad, hermano?
- Sí.
546
00:39:03,142 --> 00:39:03,941
Te quiero.
547
00:39:06,581 --> 00:39:07,679
Adiós.
548
00:39:10,403 --> 00:39:11,109
¿En qué piensas, papá?
549
00:39:11,551 --> 00:39:18,247
Por culpa de los enemigos, nuestro
Veer no puede vivir con nosotros.
550
00:39:18,688 --> 00:39:21,286
Eso pondría en riesgo su vida y..
551
00:39:22,627 --> 00:39:26,100
..yo no quiero esa vida para él,
pero Khali, si no fuera por ti..
552
00:39:26,406 --> 00:39:28,604
- ..no sé cómo me encargaría de esto.
- No, papá.
553
00:39:29,304 --> 00:39:32,218
Te digo algo de corazón.
A veces pienso..
554
00:39:33,759 --> 00:39:36,157
..que no fui justo contigo.
555
00:39:37,057 --> 00:39:39,262
Veer fue educado aquí.
556
00:39:40,587 --> 00:39:44,700
Pero tú siempre estuviste a mi lado,
te di responsabilidades de mi trabajo.
557
00:39:45,042 --> 00:39:47,440
Siempre puse en riesgo tu vida.
558
00:39:48,156 --> 00:39:50,300
Quiero decir, tú no eres mi sangre.
559
00:39:50,596 --> 00:39:54,000
No tengas ningún motivo erróneo
de que esa fue la razón, hijo.
560
00:39:54,343 --> 00:39:57,140
No papá, para nada, papá.
561
00:39:58,665 --> 00:39:59,963
No tengo ninguno (motivo).
562
00:40:00,962 --> 00:40:04,767
Me recogiste de la calle.
¿Puedo decirte algo de corazón?
563
00:40:06,310 --> 00:40:10,500
Que ni tú lo sabes.
Tú me quieres más a mí que a Veer.
564
00:40:13,686 --> 00:40:14,900
Prométemelo Khali..
565
00:40:15,186 --> 00:40:19,183
..que Veer jamás se entere que ustedes
dos no son hermanos biológicos.
566
00:40:20,165 --> 00:40:21,263
Jamás se enterara.
567
00:40:21,571 --> 00:40:25,168
Pero tú también prométemelo,
a partir de hoy..
568
00:40:25,610 --> 00:40:27,792
..no vuelvas a sacar este tema
de la sangre.
569
00:40:31,047 --> 00:40:32,046
Con cuidado.
570
00:40:32,946 --> 00:40:33,943
Te veré luego, papá.
571
00:40:39,583 --> 00:40:40,989
¿Hola, Meera?
572
00:40:41,289 --> 00:40:45,100
En realidad Khali, te llame aquí
porque..
573
00:40:45,411 --> 00:40:47,124
..aquí hay unos chicos que me molestan.
574
00:40:47,611 --> 00:40:48,624
Bien, bien.
575
00:40:49,216 --> 00:40:52,197
¿Khali? ¡Khali! ¿Me escuchaste?
576
00:40:52,838 --> 00:40:54,236
Sí, escuché todo.
577
00:40:54,977 --> 00:40:57,800
Aquí hay chicos que me molestan.
578
00:40:58,067 --> 00:41:02,300
Y en esta área soy la única artista
India de retratos.
579
00:41:02,606 --> 00:41:04,800
Es por eso que hacen comentarios
racistas.
580
00:41:05,145 --> 00:41:06,243
- ¿En serio?
- Sí.
581
00:41:07,143 --> 00:41:10,200
Sólo dime, ¿dónde puedo encontrarlos?
582
00:41:10,567 --> 00:41:11,656
¡Hey, chica India!
583
00:41:12,697 --> 00:41:16,095
¿Haces dibujos de alguien?
¿Quieres hacer un retrato de mí?
584
00:41:16,736 --> 00:41:18,134
Te daré un beso a cambio.
585
00:41:18,559 --> 00:41:20,258
Vamos, no seas tímida.
586
00:41:23,963 --> 00:41:26,562
¿Cuál es tu problema?
Vete al demonio de aquí.
587
00:41:42,050 --> 00:41:45,600
¿Qué pasa? ¿A dónde vas?
¿Qué pasó con toda la actitud?
588
00:41:46,279 --> 00:41:50,000
¿Nada para decir, eh? Y tú,
tú querías besarme, ¿cierto?
589
00:41:50,318 --> 00:41:51,316
Adelante.
590
00:41:53,632 --> 00:41:55,230
- No.
- ¿No?
591
00:41:55,630 --> 00:41:59,028
¿Quién es el hombre ahora?
Yo soy el hombre. Sí.
592
00:41:59,569 --> 00:42:01,167
¿Quieres ver como lo hacen los
Indios, eh?
593
00:42:02,108 --> 00:42:03,400
Veamos como tocas.
594
00:42:03,698 --> 00:42:06,196
Tócame, simplemente tócame ahora.
595
00:42:06,637 --> 00:42:08,300
Veamos cómo me tocas, sí, sí.
596
00:42:08,637 --> 00:42:10,235
- ¿¿Qué??
- Se fueron.
597
00:42:12,109 --> 00:42:13,507
- Por supuesto se fueron.
- Sí.
598
00:42:15,040 --> 00:42:16,139
- Vamos.
- Ok.
599
00:42:16,639 --> 00:42:18,800
- Les di una buena lección.
- Sí, ¡wow!
600
00:42:19,139 --> 00:42:20,300
- Marina, envuélvelo.
- Adiós, Marina.
601
00:42:20,643 --> 00:42:22,541
- Y gracias a ti también.
- No, ¿yo qué hice?
602
00:42:23,341 --> 00:42:26,538
Meera, ayer dijiste que tenía que
pagar tu cuenta del hospital.
603
00:42:27,181 --> 00:42:28,279
No te preocupes por eso.
604
00:42:28,579 --> 00:42:30,703
- Hoy es tu día de suerte.
- ¿De verdad? ¿Por qué?
605
00:42:31,201 --> 00:42:34,900
Hoy, como me ayudaste, por eso
ya no hay más deudas.
606
00:42:35,197 --> 00:42:39,000
- Wow, eres tan justa, debo admitir.
- Debes admitirlo.
607
00:42:39,262 --> 00:42:40,900
Mira hoy, tuve que interferir.
608
00:42:41,185 --> 00:42:44,000
Ok, te pusiste en el medio,
"soy el hombre", muy impresionante.
609
00:42:44,316 --> 00:42:46,000
- Era necesario darles miedo.
- Sí.
610
00:42:46,323 --> 00:42:48,900
Sí, un minuto más, y yo a ellos..
611
00:42:49,245 --> 00:42:51,136
¡No, no, no! ¡Meera! Controla el enojo.
612
00:42:51,477 --> 00:42:54,700
Tú no entiendes, Khali. No hay
que soportar un mundo así.
613
00:42:54,977 --> 00:42:55,500
Sí, sí.
614
00:42:55,773 --> 00:42:59,171
¿Por qué vivir en el miedo?
Que ellos sean los que tengan miedo.
615
00:43:02,901 --> 00:43:05,099
¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!
616
00:43:08,330 --> 00:43:09,528
No te muevas, Meera. Quieta.
617
00:43:10,853 --> 00:43:11,100
¿Por qué?
618
00:43:11,453 --> 00:43:14,700
Si te mueves, tengo el
presentimiento de que te morderá.
619
00:43:14,991 --> 00:43:20,571
¡No tengas miedo! Respira conmigo.
Sí, respira conmigo.
620
00:43:20,912 --> 00:43:22,410
Perrito malo, Meera, respira conmigo.
621
00:43:23,112 --> 00:43:25,110
Qué lindo.
622
00:43:27,158 --> 00:43:29,146
Bien, Meera.
623
00:43:30,188 --> 00:43:32,286
- ¿Él volvió?
- ¿Quién?
624
00:43:34,925 --> 00:43:37,224
Me parece que el perro se asusto
y huyó.
625
00:43:38,924 --> 00:43:42,600
Meera, yo..quería preguntarte..
¿almorzarías conmigo?
626
00:43:42,861 --> 00:43:44,500
Hoy debo ir a la galería de mi padre.
627
00:43:44,859 --> 00:43:46,575
¡No hay problema! ¿Cenamos mañana?
628
00:43:47,016 --> 00:43:49,300
¿Mañana? Mañana es el aniversario
de papá y mamá.
629
00:43:49,647 --> 00:43:53,400
¡Maldición! Quiero decir, bien,
felicidades, ¿desayuno pasado mañana?
630
00:43:53,687 --> 00:43:54,885
- ¿Desayuno pasado mañana?
- No digas que no.
631
00:43:55,085 --> 00:43:57,982
Solo quiero cinco minutos contigo.
632
00:43:58,523 --> 00:44:00,222
- ¿Cinco minutos?
- Sólo cinco.
633
00:44:01,022 --> 00:44:01,920
Ok, hecho.
634
00:44:03,461 --> 00:44:04,459
Choca los 5.
635
00:44:50,383 --> 00:44:52,181
- ¡Hola!
- ¡Hola!
636
00:44:52,581 --> 00:44:57,177
Me pareció que quizás no vendrías.
Gracias, muchas gracias por venir.
637
00:44:58,218 --> 00:45:00,216
- ¿Entonces..?
- Entonces esta es nuestra cita.
638
00:45:00,558 --> 00:45:03,164
- ¿Sabes que solo tienes 5 minutos?
- Sí, lo sé.
639
00:45:03,564 --> 00:45:06,561
- Tu tiempo comienza ahora. Tic-Toc.
- Ok, que estricta. Un minuto.
640
00:45:08,302 --> 00:45:09,700
¡Ven rápido! ¡Ven rápido!
641
00:45:11,266 --> 00:45:12,600
- Suba, dama.
- ¿En esto?
642
00:45:12,864 --> 00:45:15,563
Iremos un poco lejos, hazlo rápido,
cuidado, rápido.
643
00:45:15,904 --> 00:45:17,800
- Muchas gracias Robert, rápido.
- Ok, jefe.
644
00:45:18,093 --> 00:45:19,600
- Restaurant.
- ¿Restaurant?
645
00:45:19,934 --> 00:45:22,132
Sí, es un día muy importante.
Debemos comenzar a comer.
646
00:45:22,774 --> 00:45:25,147
- ¿Sabes que solo tienes 5 minutos?
- Sí, lo sé, ya te escuché.
647
00:45:25,996 --> 00:45:29,393
Dime una cosa, me contaste sobre tu
padre, que tan especial es.
648
00:45:30,293 --> 00:45:32,416
¿Hay alguien más en tu vida que
sea especial?
649
00:45:33,016 --> 00:45:35,038
- ¿Intentas saberlo?
- Ya lo sé.
650
00:45:35,681 --> 00:45:37,700
Si tuvieras alguien especial,
jamás habrías venido a esta cita.
651
00:45:37,987 --> 00:45:40,400
¡Y..aquí estamos! ¡Vamos!
652
00:45:40,887 --> 00:45:42,184
Permítame, señora.
653
00:45:42,465 --> 00:45:45,132
- Y muchas gracias, Robert.
- De nada, jefe.
654
00:45:45,623 --> 00:45:47,521
Meera, este es mi restaurant favorito.
655
00:45:47,946 --> 00:45:49,700
Y por primera vez vengo acompañado
con alguien.
656
00:45:50,046 --> 00:45:51,300
- ¿De verdad?
- Por favor, toma asiento.
657
00:45:51,646 --> 00:45:52,900
- Hola, chicos.
- Hola.
658
00:45:53,208 --> 00:45:56,113
- ¿Ustedes? ¿Cambiaron de empleo?
- Son multi-talentosos.
659
00:45:57,113 --> 00:45:58,113
- Ok.
- Dime primero qué comerás.
660
00:45:58,554 --> 00:46:01,800
¿Árabe? ¿China? ¿Francesa?
¿Italiana? ¿Inglesa?
661
00:46:02,150 --> 00:46:05,057
- ¡China!
- China entonces. China.
662
00:46:05,490 --> 00:46:07,687
- Disfruten la comida.
- Gracias.
663
00:46:08,404 --> 00:46:12,000
Meera, vi las pinturas,
¿tú misma las haces?
664
00:46:12,343 --> 00:46:15,439
- Sí, ¿te gustan?
- Sí. Las adoro, son hermosas.
665
00:46:16,789 --> 00:46:20,886
En realidad, tan hermosa, que una vez
que la vez, no puedes quitar tu vista.
666
00:46:22,610 --> 00:46:24,807
Parece que no estás hablando
sobre las pinturas.
667
00:46:26,348 --> 00:46:27,146
- ¿Khali?
- ¿Sí?
668
00:46:27,648 --> 00:46:28,300
¡Tiempo!
669
00:46:28,587 --> 00:46:31,969
La cuenta..tienes razón. ¿A dónde
se irán esos 5 minutos? La cuenta.
670
00:46:32,310 --> 00:46:33,700
Tú pagaste lo del hospital,
déjame esto a mí.
671
00:46:34,042 --> 00:46:37,900
- No, yo pago, ¿aceptan cheques?
- Cheques no, sólo efectivo.
672
00:46:38,281 --> 00:46:42,279
No desperdicies el tiempo, rápido.
Solo me diste 5 minutos, vamos.
673
00:46:42,626 --> 00:46:44,700
- La comida muy buena, ¿y el postre?
- ¿Postre?
674
00:46:45,058 --> 00:46:49,456
- Quiero helado. ¡Quiero helado!
- ¿Helado? Ok, ok, helado.
675
00:46:51,695 --> 00:46:54,593
¡Rápido!
Oh, Dios mío. Tenemos poco tiempo.
676
00:46:54,934 --> 00:46:56,322
- Vamos rápido.
- Ok, jefe. Ok.
677
00:46:56,664 --> 00:46:59,700
- A mi puesto de helado.
- ¿Tu puesto de helado?
678
00:46:59,964 --> 00:47:01,153
De mi papá.
679
00:47:01,753 --> 00:47:05,000
Gracias a Dios que no hay tráfico.
Si no estaríamos atrapados.
680
00:47:05,353 --> 00:47:08,549
- Llegamos, jefe.
- ¡Llegamos! ¡Encantador! Sal rápido.
681
00:47:09,230 --> 00:47:12,228
Ven a mi puesto de helado,
le dice la araña a la mosca.
682
00:47:12,430 --> 00:47:12,900
Llegamos.
683
00:47:13,219 --> 00:47:16,016
- ¿Otra vez cambiando de empleo?
- Él también es multi-talentoso.
684
00:47:16,649 --> 00:47:19,947
Dime, ¿cuál es tu gusto favorito?
¿Vainilla? ¿Caramelo? ¿Fresa?
685
00:47:20,471 --> 00:47:21,968
- Chocolate Belga con chips.
- ¿Quién?
686
00:47:23,511 --> 00:47:24,700
Chocolate Belga con chips.
687
00:47:25,009 --> 00:47:26,406
¿B..B..Belga..chocolate con chips?
688
00:47:27,939 --> 00:47:31,137
Gracias a Dios, bien, fuimos
lejos, pero conseguimos tu gusto.
689
00:47:31,649 --> 00:47:32,663
- Salud.
- Salud.
690
00:47:33,149 --> 00:47:34,263
Gracias.
691
00:47:35,449 --> 00:47:36,463
Oh, wow.
692
00:47:37,449 --> 00:47:39,163
Chocolate Belga con chips, mmm,
que rico.
693
00:47:40,149 --> 00:47:41,163
Me encanta.
694
00:47:41,463 --> 00:47:45,161
Khali al verte así no parece que el
trabajo que haces sea peligroso.
695
00:47:45,594 --> 00:47:46,992
Lo sé, soy un chico lindo.
696
00:47:48,617 --> 00:47:50,237
¿No tienes miedo?
697
00:47:51,617 --> 00:47:54,637
Cuando primero no eres débil,
entonces no tienes miedo.
698
00:47:55,117 --> 00:47:57,037
Pero, no sé..
699
00:47:59,407 --> 00:48:01,106
Entonces, ¿alguna otra sorpresa?
700
00:48:01,547 --> 00:48:05,711
Por supuesto, aún no termina.
Aquí tienes, gracias.
701
00:48:50,700 --> 00:48:52,497
Flores para mi dama.
702
00:48:54,896 --> 00:48:57,000
Gracias, son hermosas.
703
00:48:57,319 --> 00:48:58,117
Está bien.
704
00:48:59,959 --> 00:49:02,258
- ¿Alguna otra cosa?
- No.
705
00:49:03,464 --> 00:49:07,362
Tú sólo me diste 5 minutos.
Así que..la cita..se terminó.
706
00:49:08,577 --> 00:49:09,592
Maldición.
707
00:49:10,634 --> 00:49:13,631
Entonces..yo creo..que te gusto.
708
00:49:14,131 --> 00:49:15,000
Por supuesto que me gustas.
709
00:49:15,272 --> 00:49:18,769
Pague toda la cuenta, y en efectivo.
Debe ser que me gustas.
710
00:49:20,192 --> 00:49:23,190
Eso es verdad, ¿nos vemos mañana?
711
00:49:24,906 --> 00:49:27,100
Mañana tengo un trabajo importante,
¿nos vemos pasado mañana?
712
00:49:27,428 --> 00:49:31,125
- ¿Por favor?
- Pero..mañana es mi cumpleaños.
713
00:49:31,468 --> 00:49:33,400
Oh, maldición.
Lo siento tanto, no lo sabía.
714
00:49:33,699 --> 00:49:34,300
Pero..
715
00:49:34,699 --> 00:49:36,600
Si tú no vienes no quiero celebrar
mi cumpleaños.
716
00:49:36,938 --> 00:49:40,700
No, no Meera. La cosa es que debo
llevar un envío mañana a Rumania.
717
00:49:40,977 --> 00:49:43,149
Mi papá hablo con la policía.
Todo está arreglado.
718
00:49:44,377 --> 00:49:47,100
Que Khali haga esa entrega mañana en la
frontera es muy importante, por favor.
719
00:49:47,374 --> 00:49:50,170
Entonces llévame contigo. Celebraremos
mi cumpleaños en la frontera.
720
00:49:50,464 --> 00:49:52,151
- ¿Buena idea?
- No, mala idea.
721
00:49:52,459 --> 00:49:56,600
Hablo de un envío de oro, que nuestro
enemigo Malik tiene en la mira.
722
00:49:56,888 --> 00:49:59,300
Puedes decir que yo le arrebate
ese oro de las manos.
723
00:49:59,620 --> 00:50:02,217
Y tú no conoces a Malik, él es
un hombre muy peligroso.
724
00:50:02,659 --> 00:50:04,132
Allí puede ocurrir cualquier cosa.
725
00:50:04,973 --> 00:50:07,900
Tú no sabes que peligroso es ir
allí, de verdad.
726
00:50:08,207 --> 00:50:11,500
Yo no puedo ir, tú no puedes
estar. Así no puede hacerse.
727
00:50:11,807 --> 00:50:15,205
Sin ti no quiero celebrar mi
cumpleaños y eso es todo.
728
00:50:19,330 --> 00:50:24,228
Está bien. Debo ir a completar mi
tarea, mañana a la noche volveré..
729
00:50:25,028 --> 00:50:26,128
..a tu lado.
730
00:50:27,069 --> 00:50:28,369
- ¿Seguro?
- Seguro.
731
00:50:32,394 --> 00:50:35,093
- Promételo.
- Sí.
732
00:50:37,035 --> 00:50:38,034
Lo prometo.
733
00:50:45,341 --> 00:50:48,240
¿Khali? Mañana por seguro nos veremos.
734
00:51:54,460 --> 00:51:57,059
- Alguien nos sigue.
- Mantente en movimiento.
735
00:55:17,638 --> 00:55:18,500
Hola.
736
00:55:19,237 --> 00:55:24,820
¿Qué pasa? Estás sorprendido como si
hubieran dado vuelta todo tu mundo.
737
00:55:27,560 --> 00:55:28,485
Te lo dije, ¿cierto?
738
00:55:29,185 --> 00:55:31,185
Hoy por seguro nos veremos.
739
00:55:32,293 --> 00:55:37,192
¿Y tú que dijiste? "No vengas,
no vengas, es peligroso".
740
00:55:41,149 --> 00:55:44,148
En realidad, del peligro que tú
hablabas..
741
00:55:45,048 --> 00:55:46,265
..ese peligro..
742
00:55:47,765 --> 00:55:48,764
..soy yo.
743
00:55:50,505 --> 00:55:53,180
¿No entendiste? Recuerda bien, Khali.
744
00:55:54,322 --> 00:55:56,521
¿Te dije mi nombre completo?
745
00:55:56,921 --> 00:56:00,137
Meera Dev Malik.
746
00:56:02,678 --> 00:56:03,277
¡Malik!
747
00:56:05,411 --> 00:56:06,710
Mi papá.
748
00:56:07,760 --> 00:56:11,160
Lo que ella hizo,
solo fue por culpa de Khali.
749
00:56:12,301 --> 00:56:13,900
¿Y sabes cuál es la mejor parte?
750
00:56:14,334 --> 00:56:20,300
Hoy es mi cumpleaños, pero este
oro, yo se lo regalo a mi padre.
751
00:56:22,249 --> 00:56:24,049
De la clase de corazón valiente.
752
00:56:25,049 --> 00:56:27,800
Es por eso que planee todo.
¿Qué te parece?
753
00:56:28,090 --> 00:56:33,089
¿Qué tu auto me atropello?
No, yo misma me puse adelante.
754
00:56:33,555 --> 00:56:35,655
Así mi gente podía acabarte.
755
00:56:39,045 --> 00:56:41,046
Pero ellos fallaron.
756
00:56:43,096 --> 00:56:47,294
Luego de eso, ¿qué no hice para
sacarte la información del oro?
757
00:56:47,994 --> 00:56:51,294
Me volví renga. Hice de mi gente
mis enemigos.
758
00:56:52,593 --> 00:56:56,093
Y junto a ti fui a esa estúpida
cita, Dios.
759
00:56:58,625 --> 00:56:59,526
Por cierto..
760
00:57:00,067 --> 00:57:01,675
..¿qué te pareció mi actuación?
761
00:57:03,175 --> 00:57:04,674
De clase mundial, ¿cierto?
762
00:57:07,199 --> 00:57:08,098
¿No?
763
00:57:25,912 --> 00:57:27,411
Vamos, te dejo (vivir).
764
00:57:28,945 --> 00:57:30,244
Es mi cumpleaños.
765
00:58:49,228 --> 00:58:50,400
¡Después de esto no dejare
vivir a Malik!
766
00:58:50,728 --> 00:58:51,627
No, papá.
767
00:58:52,270 --> 00:58:53,400
Tú no harás nada.
768
00:58:53,703 --> 00:58:56,100
El engaño fue conmigo, lo que
deba hacerse, yo lo haré.
769
00:58:56,367 --> 00:58:57,543
- Pero..
- Por favor, papá.
770
00:59:00,143 --> 00:59:01,643
Quiero reunirme con Meera una vez.
771
00:59:05,333 --> 00:59:07,332
- ¿Hola?
- Detén el auto, Meera.
772
00:59:16,381 --> 00:59:18,180
¡Meera! ¡Detén el auto!
773
00:59:19,223 --> 00:59:20,222
¡Detén el auto, Meera!
774
01:00:36,817 --> 01:00:37,984
No tengas miedo.
775
01:00:39,109 --> 01:00:40,151
No te soltaré.
776
01:00:42,109 --> 01:00:44,109
Yo te amé con todo mi corazón.
777
01:00:44,942 --> 01:00:47,151
Y no use mi cerebro como tú lo hiciste.
778
01:01:09,984 --> 01:01:13,909
Meera, a partir de hoy, jamás
vuelvas a mostrarme tu rostro.
779
01:01:15,901 --> 01:01:17,442
Te mataré.
780
01:02:25,692 --> 01:02:26,651
Lo siento.
781
01:02:27,651 --> 01:02:30,359
Fui injusta contigo.
782
01:02:32,109 --> 01:02:35,609
Pero tú sólo amaste.
783
01:02:36,151 --> 01:02:39,859
Aquello en lo que tenías confianza,
era amor.
784
01:02:41,109 --> 01:02:42,776
Pero la única diferencia fue..
785
01:02:43,942 --> 01:02:45,859
..que tú te diste cuenta primero.
786
01:02:48,276 --> 01:02:50,109
Y yo me di cuenta ahora.
787
01:02:55,151 --> 01:02:57,484
Puede que ni siquiera me creas.
788
01:02:57,901 --> 01:02:59,651
Pero tengo que decirte esto.
789
01:03:03,859 --> 01:03:05,067
Te amo.
790
01:03:17,192 --> 01:03:18,067
¡Khali!
791
01:03:19,109 --> 01:03:20,400
Khali, escúchame. ¡Khali!
792
01:03:20,792 --> 01:03:23,776
¡No me iré de aquí hasta que
creas en mi palabra!
793
01:03:25,109 --> 01:03:26,476
Por favor, Khali.
794
01:03:27,776 --> 01:03:28,776
Créeme.
795
01:03:30,817 --> 01:03:31,609
Por favor.
796
01:03:34,067 --> 01:03:34,776
Khali.
797
01:04:29,442 --> 01:04:31,276
¿Te gustaría cenar?
798
01:04:32,276 --> 01:04:34,484
Bien, debes estar de dieta.
799
01:04:36,109 --> 01:04:38,984
Está lloviendo, ¿qué te parece
si te consigo un..?
800
01:04:40,276 --> 01:04:41,984
Café, café.
801
01:04:42,651 --> 01:04:43,776
No, no.
802
01:05:00,251 --> 01:05:03,300
- ¿Qué quieres demostrar?
- Que te amo.
803
01:05:03,651 --> 01:05:05,200
¿Por qué debería creerte?
804
01:05:05,484 --> 01:05:09,442
Tú me creíste cuando no te amaba.
805
01:05:10,901 --> 01:05:14,859
Y ahora que sí te amo, no me crees.
806
01:05:16,609 --> 01:05:17,800
¿Cuál es el problema?
807
01:05:18,109 --> 01:05:20,100
No quiero ser traicionado otra vez.
808
01:05:20,442 --> 01:05:22,600
Si te traiciono puedes dispararme.
809
01:05:22,901 --> 01:05:26,359
Disparando balas, usando armas,
tomando vidas.
810
01:05:28,651 --> 01:05:30,976
¿No hay otra cosas que tú sepas hacer?
811
01:05:32,609 --> 01:05:33,776
No.
812
01:05:34,817 --> 01:05:36,609
Pero tú sí sabes.
813
01:05:39,317 --> 01:05:40,817
Tú enséñame.
814
01:05:41,942 --> 01:05:43,151
Por favor.
815
01:06:18,234 --> 01:06:20,700
Saliendo como la luz del sol.
816
01:06:21,026 --> 01:06:23,484
Deslizándose como la sombra.
817
01:06:23,776 --> 01:06:28,900
Cada vez que nos encontramos,
el tiempo se detiene allí.
818
01:06:29,234 --> 01:06:31,600
El cielo se derritió.
819
01:06:31,901 --> 01:06:34,400
Se convirtió en vidrio.
820
01:06:34,692 --> 01:06:39,000
Y solidificado, se volvió tu rostro.
821
01:06:39,317 --> 01:06:44,317
Me olvidé del mundo y te conocí.
822
01:06:44,692 --> 01:06:49,442
Esta es una plegaria que sale de
mi corazón.
823
01:06:50,067 --> 01:06:54,859
Coloréame en el color de tu amor.
824
01:06:55,567 --> 01:07:00,526
Esta es una plegaria de tu amado
desde su corazón.
825
01:07:00,901 --> 01:07:05,692
Coloréame en el color de tu amor.
826
01:07:06,526 --> 01:07:11,484
Esta es una plegaria que sale de
mi corazón.
827
01:07:11,901 --> 01:07:16,526
Coloréame en el color de tu amor.
828
01:07:37,609 --> 01:07:40,317
Comienza contigo.
829
01:07:40,692 --> 01:07:43,000
Termina contigo.
830
01:07:43,359 --> 01:07:48,600
Esta historia es como Sufí (mística).
831
01:07:48,901 --> 01:07:53,900
Yo soy la caravana, y tú eres
el destino.
832
01:07:54,234 --> 01:08:00,300
Cada camino lleva hacia ti.
833
01:08:00,567 --> 01:08:05,484
Cuando el corazón se controlo
un poco y se unió a ti..
834
01:08:05,901 --> 01:08:10,400
..toda la niebla de dolor que
estaba allí fue arrasada.
835
01:08:10,692 --> 01:08:15,484
Me olvidé del mundo y te conocí.
836
01:08:16,067 --> 01:08:20,859
Esta es una plegaria que sale de
mi corazón.
837
01:08:21,526 --> 01:08:25,276
Coloréame en el color de tu amor.
838
01:08:26,901 --> 01:08:31,817
Esta es una plegaria de tu amado
desde su corazón.
839
01:08:32,317 --> 01:08:37,192
Coloréame en el color de tu amor.
840
01:08:52,401 --> 01:08:58,026
El mundo de mi corazón estaba desierto.
841
01:08:58,401 --> 01:09:03,567
Pero desde el día en que tú
entraste en el..
842
01:09:03,901 --> 01:09:14,401
..de ser solo un cuerpo, me
volví un ser viviente.
843
01:09:15,567 --> 01:09:20,600
Todas las relaciones del mundo
son pálidas..
844
01:09:20,869 --> 01:09:25,500
..ahora que hay un profundo lazo
contigo.
845
01:09:25,761 --> 01:09:30,484
Me olvidé del mundo y te conocí.
846
01:09:31,026 --> 01:09:35,984
Esta es una plegaria que sale de
mi corazón.
847
01:09:36,484 --> 01:09:41,401
Coloréame en el color de tu amor.
848
01:09:41,901 --> 01:09:46,901
Esta es una plegaria de tu amado
desde su corazón.
849
01:09:47,359 --> 01:09:51,859
Coloréame en el color de tu amor.
850
01:09:52,734 --> 01:09:57,484
Esta es una plegaria que sale de
mi corazón.
851
01:09:58,401 --> 01:10:02,567
Coloréame en el color de tu amor.
852
01:10:27,134 --> 01:10:28,217
Khali.
853
01:10:30,676 --> 01:10:33,734
Quiero decirles a nuestras
familias sobre nosotros.
854
01:10:34,984 --> 01:10:38,734
No quiero que se enteren por otro lado.
855
01:10:39,151 --> 01:10:40,359
No estaría bueno.
856
01:10:41,484 --> 01:10:42,984
Sí, tienes razón.
857
01:10:44,776 --> 01:10:48,600
¿Sabes? Puedo convencer a mi papá.
Pero, ¿qué hay de tu papá?
858
01:10:49,234 --> 01:10:50,600
Espero que él no piense que..
859
01:10:50,942 --> 01:10:54,442
..mi papá y yo hicimos algún plan
para engañarlo.
860
01:10:55,026 --> 01:10:56,276
Yo se lo explicare.
861
01:10:56,942 --> 01:11:00,817
Y por cierto, él no te odia tanto
como me quiere a mí.
862
01:11:02,651 --> 01:11:04,484
Sí, estoy seguro.
863
01:11:05,942 --> 01:11:11,192
Pero dime una cosa, ¿qué si mi papá
y yo realmente hicimos un plan?
864
01:11:16,984 --> 01:11:18,609
Entonces te disparare.
865
01:11:43,609 --> 01:11:45,600
- ¿Robaron otra vez?
- Sí.
866
01:11:45,942 --> 01:11:48,300
- ¿Los faros importados desaparecieron?
- Sí.
867
01:11:48,609 --> 01:11:50,567
- ¿Me quede dormido otra vez?
- Sí.
868
01:11:51,442 --> 01:11:53,000
Eres tan constante, Veer.
869
01:11:53,317 --> 01:11:55,400
Este auto debe ser entregado por
la noche.
870
01:11:55,734 --> 01:11:57,000
Pero no tenemos faros.
871
01:11:57,359 --> 01:11:58,317
Me pregunto qué ocurrirá.
872
01:11:58,901 --> 01:12:00,526
No te preocupes, hermano.
873
01:12:01,151 --> 01:12:01,901
Es mi culpa.
874
01:12:02,859 --> 01:12:04,692
Yo haré algo, déjamelo a mí.
875
01:12:06,192 --> 01:12:07,100
Anwar, ¿qué estás haciendo?
876
01:12:07,401 --> 01:12:08,400
Hermano Raj, él es el ladrón.
877
01:12:08,734 --> 01:12:10,200
Mira lo que estuvo robando y
anda con eso.
878
01:12:10,484 --> 01:12:12,400
- Mani, ¿empezaste de nuevo?
- No.
879
01:12:12,734 --> 01:12:13,300
Es un pastel.
880
01:12:13,651 --> 01:12:15,000
Eso es lo que intente decirte, que
es un pastel.
881
01:12:15,317 --> 01:12:16,500
Mani, ¿ahora robas pasteles?
882
01:12:16,776 --> 01:12:18,800
No hermano Raj, es mi cumpleaños.
883
01:12:19,109 --> 01:12:21,600
Compre este pastel de la cafetería.
Mira, hasta tengo el recibo.
884
01:12:21,942 --> 01:12:25,900
Pensé en sentarme con mi hermano
Raj y comer este pastel juntos.
885
01:12:26,234 --> 01:12:28,600
¿Sólo porque un hombre es de piel
oscura lo golpeas?
886
01:12:28,901 --> 01:12:29,600
Lo siento, Mani. Lo siento.
887
01:12:29,942 --> 01:12:31,500
Anwar, ¿cómo pudiste? Sin pensar
ni ver.
888
01:12:31,817 --> 01:12:33,300
Mani, hubo otro robo en el taller.
889
01:12:33,651 --> 01:12:34,900
- Así que hay un poco de confusión.
- Ya veo.
890
01:12:35,234 --> 01:12:36,300
- Lo siento.
- No, no hay problema.
891
01:12:36,609 --> 01:12:38,600
- Vamos, déjalo así, córtalo.
- ¿A quién?
892
01:12:38,901 --> 01:12:39,984
A tu pastel.
893
01:12:40,359 --> 01:12:41,300
Me asuste.
894
01:12:41,651 --> 01:12:42,400
Anwar, ve por las velas.
895
01:12:42,734 --> 01:12:44,000
No te lo tomes a pecho, él es un
poco emocional.
896
01:12:44,276 --> 01:12:45,700
Así que te levanto la mano.
897
01:12:45,984 --> 01:12:46,817
Como eres, Anwar.
898
01:12:47,984 --> 01:12:50,817
Hey hermano, ¿por qué estás de
mal humor?
899
01:12:51,567 --> 01:12:53,300
Hermano Mani, necesito conseguir
faroles importados.
900
01:12:53,567 --> 01:12:54,800
¿De dónde los consigo?
901
01:12:55,109 --> 01:12:57,317
- ¿Faros importados?
- Sí.
902
01:12:57,734 --> 01:12:59,300
No te preocupes.
903
01:12:59,609 --> 01:13:01,900
Hay un solo hombre del cual puedes
conseguirlos.
904
01:13:02,234 --> 01:13:02,800
Hermano Oscar.
905
01:13:03,151 --> 01:13:07,651
Wow, Mani, eres tan afortunado.
Como Nokia, Blackberry.
906
01:13:08,067 --> 01:13:10,300
Mi ladrón número uno acaba de llamar.
907
01:13:10,567 --> 01:13:14,192
Él consiguió la misma marca de
faroles que tú quieres.
908
01:13:15,317 --> 01:13:17,817
Dijo que los robó anoche.
909
01:13:18,192 --> 01:13:20,984
Hazlo rápido, hijo.
910
01:13:21,317 --> 01:13:24,600
Mira, este altavoz y ese sistema de
música, que ya se vendieron.
911
01:13:24,942 --> 01:13:28,567
Mira aquí.
Este es un volante BMW.
912
01:13:30,234 --> 01:13:31,900
Todo esto es su robo, Mani.
913
01:13:32,234 --> 01:13:34,800
¿Cuándo vendrá mi..quiero decir..
su ladrón?
914
01:13:35,067 --> 01:13:37,000
Espera cinco minutos.
915
01:13:37,359 --> 01:13:41,317
- En camino a McDonald, Subway.
- Ok.
916
01:13:41,734 --> 01:13:42,800
- Esperaremos afuera.
- Sí.
917
01:13:43,151 --> 01:13:45,800
Es el mismo ladrón que roba todo
de nuestro taller.
918
01:13:46,151 --> 01:13:47,500
- Deja que venga el maldito.
- Sí, deja que venga.
919
01:13:47,776 --> 01:13:50,692
Le pondré un reloj en cada una de
sus muñecas.
920
01:13:51,192 --> 01:13:52,000
¿Y con eso que hará?
921
01:13:52,317 --> 01:13:54,567
Él sabrá que le llegó la hora.
922
01:14:04,651 --> 01:14:05,817
Él viene con los mismos faros.
923
01:14:12,026 --> 01:14:14,500
- Hermano Oscar.
- Sí.
924
01:14:14,776 --> 01:14:18,400
Aquí viene el ladrón número uno,
Boxer, Labrador.
925
01:14:18,734 --> 01:14:19,500
Déjalos aquí.
926
01:14:19,817 --> 01:14:22,942
Tú eres mi as de picas, el mejor
de los mejores.
927
01:14:23,317 --> 01:14:25,700
Quédate con estas 30,000Rs, Sidhu.
928
01:14:26,026 --> 01:14:28,500
Ve y derróchalo todo en tu novia.
929
01:14:28,817 --> 01:14:30,600
Pero déjame preguntarte una cosa.
930
01:14:30,942 --> 01:14:35,400
Igual que un cajero expulsa dinero,
¿cómo te las arreglas con todo esto?
931
01:14:35,692 --> 01:14:37,100
- Café.
- ¿Café?
932
01:14:37,392 --> 01:14:37,800
¿Café?
933
01:14:38,151 --> 01:14:40,400
Hermano Oscar, tengo un amigo.
934
01:14:40,692 --> 01:14:42,300
Y él confía en mí más de lo necesario.
935
01:14:42,651 --> 01:14:44,776
Coloco píldoras para dormir en su
café, y..
936
01:14:45,276 --> 01:14:46,317
¡Sidhu!
937
01:14:47,317 --> 01:14:50,234
Veer, ¿qué haces aquí?
938
01:14:51,276 --> 01:14:52,600
Veer, escúchame. Sentémonos y hablemos.
939
01:14:52,942 --> 01:14:53,942
¡Maldito ladrón!
940
01:14:54,276 --> 01:14:56,500
Veer. Golpéalo.
941
01:14:56,817 --> 01:14:58,859
¿Por qué corres? ¡Detente!
942
01:14:59,276 --> 01:15:00,192
¡Detente, ladrón!
943
01:15:05,026 --> 01:15:06,000
¡Veer! ¡Veer!
944
01:15:06,359 --> 01:15:06,984
¡Detente!
945
01:15:07,942 --> 01:15:08,800
¡Veer. Veer, escúchame!
946
01:15:09,151 --> 01:15:09,900
¡Veer. Veer!
947
01:15:10,234 --> 01:15:12,400
Golpéalo, golpéalo, golpéalo.
948
01:15:12,692 --> 01:15:14,400
¿Cómo te atreves a tocar las cosas
de Raj?
949
01:15:14,692 --> 01:15:16,400
¿Cómo te atreves a robar en el
taller de mi hermano?
950
01:15:16,692 --> 01:15:19,500
- Te cortare las manos.
- Veer, basta, basta.
951
01:15:19,817 --> 01:15:20,900
¡Nagpada! ¡Agripada! (Mumbai).
952
01:15:21,234 --> 01:15:22,900
Se cayó, se cayó.
953
01:15:23,234 --> 01:15:26,200
Veer. Veer, podemos hablar de esto
con una taza de café.
954
01:15:26,526 --> 01:15:27,100
¿Café?
955
01:15:27,442 --> 01:15:30,317
- Al demonio con tu café.
- Basta. Basta, Veer.
956
01:15:31,651 --> 01:15:33,300
Te consideraba un hermano, no un amigo.
957
01:15:33,609 --> 01:15:35,700
Lo habría soportado si otra persona
lo hubiera hecho.
958
01:15:36,026 --> 01:15:37,234
Pero tú me hiciste esto.
959
01:15:38,692 --> 01:15:39,859
Vámonos, hermano Mani.
960
01:15:40,151 --> 01:15:41,000
¿Qué pasó, Veer?
961
01:15:43,317 --> 01:15:47,000
Yo no te pedí que te detuvieras,
entonces, ¿por qué te detuviste?
962
01:15:47,317 --> 01:15:48,800
Debiste decir unas 50 veces "detente".
963
01:15:49,151 --> 01:15:51,276
Solté eso de improvisto.
964
01:15:52,692 --> 01:15:54,300
¿Cómo un bus puede calzar en un
provisto?
965
01:15:54,651 --> 01:15:57,400
- Improvisto, hermano Mani.
- ¿Era un gran provisto?
966
01:15:57,692 --> 01:15:59,026
¡Mani, callado!
967
01:16:00,276 --> 01:16:05,500
Veer, tú viste lo que hizo tu
hermano, y cómo.
968
01:16:05,817 --> 01:16:07,942
Me dijiste que me consideras un
hermano.
969
01:16:08,276 --> 01:16:11,651
Ni una vez te molestaste en
preguntar por qué lo hice.
970
01:16:12,026 --> 01:16:13,859
Mírame amigo, mírame.
971
01:16:14,234 --> 01:16:15,700
La misma remera vieja, el mismo
jean viejo.
972
01:16:16,026 --> 01:16:18,900
Y los mismos zapatos viejos que tú
me diste.
973
01:16:19,192 --> 01:16:22,442
Jamás gaste una rupia en mí, amigo.
974
01:16:23,026 --> 01:16:27,026
Gaste todo en mi amor, mi Jenny.
975
01:16:28,526 --> 01:16:32,109
Fue tan difícil ganarme su corazón.
976
01:16:33,859 --> 01:16:37,859
Maldito, mira tu propio destino.
977
01:16:38,442 --> 01:16:40,600
Ambos crecimos en un internado
de chicos.
978
01:16:40,901 --> 01:16:42,700
Ni signos ni señales de chicas.
979
01:16:43,026 --> 01:16:45,000
Y cuando salimos,
allí un hermano, allí un tío.
980
01:16:45,359 --> 01:16:48,151
Pasamos toda nuestra juventud entre
hombres.
981
01:16:53,151 --> 01:16:55,109
Dices la verdad, Sidhu.
982
01:16:55,817 --> 01:16:59,200
Pasé por tanto problemas para
convencer a esa tía Mónica.
983
01:16:59,526 --> 01:17:00,359
- ¿Tía?
- Sí.
984
01:17:01,276 --> 01:17:02,800
- La mucama de la vecina.
- Ah, sí.
985
01:17:03,151 --> 01:17:04,200
Yo iba en serio con ella.
986
01:17:04,526 --> 01:17:05,900
Pero antes de que se lo pudiera decir..
987
01:17:06,234 --> 01:17:08,317
..ella huyó con el de la gomería.
988
01:17:09,109 --> 01:17:13,200
La vida ha sido tan dura con nosotros,
que nunca conseguimos ninguna chica.
989
01:17:13,526 --> 01:17:18,992
Y mira, ni siquiera puedo decirle a
Ishita..que la amo.
990
01:17:19,526 --> 01:17:23,200
- Veer, ¿por qué lloras?
- Amigo, tú también lloras.
991
01:17:23,526 --> 01:17:24,900
Tu hermano aún vive.
992
01:17:25,192 --> 01:17:27,700
- Hermano, yo te ayudare.
- ¿Lo harás?
993
01:17:27,984 --> 01:17:30,500
Sí hermano, y a cambio tú me ayudaras.
994
01:17:30,817 --> 01:17:32,200
No les dirás a nuestros hermanos..
995
01:17:32,526 --> 01:17:34,000
..que fui yo el que robe todas las
cosas.
996
01:17:34,359 --> 01:17:35,100
Desgraciado.
997
01:17:35,401 --> 01:17:38,700
Lo siento, pero espera y veras las
ideas que te daré ahora.
998
01:17:39,026 --> 01:17:40,500
Ya no serás más soltero.
999
01:17:40,817 --> 01:17:42,500
De hecho, nadie más será soltero.
1000
01:17:42,817 --> 01:17:45,101
Hasta encontraremos una hermana
Mani para este hermano Mani.
1001
01:17:45,859 --> 01:17:47,100
Que genial.
1002
01:17:47,401 --> 01:17:51,151
Ni siquiera mis padres pensaron
alguna vez en mí, pero tú sí.
1003
01:17:51,692 --> 01:17:54,700
No eres humano, por seguro eres un
ángel. Hazte revisar.
1004
01:17:55,026 --> 01:17:56,400
Estoy aquí, hermano.
1005
01:17:56,692 --> 01:17:58,200
Veer, ahora veras lo que haré.
1006
01:17:58,484 --> 01:17:59,700
Sólo espera y veras.
1007
01:18:00,026 --> 01:18:02,317
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué es eso?
1008
01:18:05,484 --> 01:18:07,200
¿Dónde está Veer?
¿Por qué él aún no llegó?
1009
01:18:07,484 --> 01:18:09,442
¿Veer? Mira allí.
1010
01:18:13,984 --> 01:18:15,500
Él te está esperando allí.
1011
01:18:15,817 --> 01:18:17,276
¿Esperando por mí?
1012
01:18:26,234 --> 01:18:27,400
- Hola.
- Hola.
1013
01:18:27,692 --> 01:18:29,901
Ishita, hasta hoy no pude reunir
el valor para decir esto.
1014
01:18:30,692 --> 01:18:32,500
Pero en esta nochebuena..
1015
01:18:32,859 --> 01:18:34,700
..quiero transmitirte el mensaje
de él.
1016
01:18:35,026 --> 01:18:36,151
¿De quién?
1017
01:18:38,651 --> 01:18:39,776
De mi corazón.
1018
01:18:40,817 --> 01:18:41,400
Dime.
1019
01:18:41,734 --> 01:18:45,500
Normalmente la gente celebra
la Navidad con alguien especial.
1020
01:18:45,817 --> 01:18:48,442
Todas ellas mueren por salir conmigo.
1021
01:18:50,526 --> 01:18:52,142
Pero yo sólo saldré..
1022
01:18:53,942 --> 01:18:54,942
..con ella.
1023
01:18:57,901 --> 01:18:59,109
Te mentí muchas veces.
1024
01:18:59,484 --> 01:19:02,359
Pero se dice que sólo debemos hablar
con la verdad en Navidad.
1025
01:19:03,484 --> 01:19:05,734
Así que la verdad es que realmente..
1026
01:19:08,901 --> 01:19:12,700
..estaré contigo a cada momento,
por el resto de mi vida.
1027
01:19:12,984 --> 01:19:15,609
Aun si te ves así años después.
1028
01:19:24,192 --> 01:19:25,484
Hermano, por favor tú encárgate.
1029
01:19:46,817 --> 01:19:47,859
Veer.
1030
01:19:49,526 --> 01:19:51,200
Hay algo que quiero decirte.
1031
01:19:51,484 --> 01:19:52,476
Dime.
1032
01:19:53,901 --> 01:19:56,700
Quiero decirles a nuestras
familias sobre nosotros.
1033
01:19:57,026 --> 01:19:59,400
¿Cuál es el apuro, Ishu?
Quiero decir, recién empezamos.
1034
01:19:59,734 --> 01:20:00,500
Veer.
1035
01:20:00,817 --> 01:20:03,200
No quiero que se enteren por otro lado.
1036
01:20:03,484 --> 01:20:04,600
No estaría bueno.
1037
01:20:05,234 --> 01:20:06,200
Deberíamos hablar con ellos.
1038
01:20:06,526 --> 01:20:07,200
Sí.
1039
01:20:07,526 --> 01:20:08,200
¿Qué sí?
1040
01:20:08,526 --> 01:20:12,000
Yo hablare con mi familia, ¿tú
hablaras con tu hermano o yo tendré..?
1041
01:20:12,317 --> 01:20:15,600
¡Ishu! Nos amamos, no robamos.
1042
01:20:15,984 --> 01:20:18,209
Se lo diré directamente a mi hermano.
1043
01:20:22,901 --> 01:20:25,000
Ya pasaron 28 minutos, ¿dirás algo?
1044
01:20:25,359 --> 01:20:28,400
Todo lo que has dicho es,
"quiero decirte algo". ¿Qué?
1045
01:20:28,692 --> 01:20:31,200
Quiero compartir mis sentimientos
personales contigo.
1046
01:20:31,526 --> 01:20:32,242
Ok.
1047
01:20:32,859 --> 01:20:36,359
- Necesito algo de tiempo.
- Ok, ok, tomate tu tiempo.
1048
01:20:43,859 --> 01:20:46,067
Quiero celebrar mi "Suhagraat"
(noche de bodas).
1049
01:20:47,234 --> 01:20:48,067
¿Con quién?
1050
01:20:49,234 --> 01:20:50,000
Subh..
1051
01:20:50,276 --> 01:20:52,500
Subhash..quiero contarte sobre Subhash.
1052
01:20:52,859 --> 01:20:54,600
Él traerá el parachoques mañana
al taller.
1053
01:20:55,651 --> 01:20:57,200
Te tomaste 29 minutos para decir eso.
1054
01:20:57,526 --> 01:20:59,817
No te preocupes, yo recibiré el
parachoques a Subhash, ¿ok?
1055
01:21:02,817 --> 01:21:06,234
Quiero colocarte el Sindoor
(casarme contigo).
1056
01:21:09,817 --> 01:21:10,859
- No, no.
- No.
1057
01:21:11,942 --> 01:21:12,909
¿Qué dices?
1058
01:21:14,984 --> 01:21:16,942
- Quiero besarte en los labios.
- ¡Hey!
1059
01:21:18,151 --> 01:21:20,000
¿Estás loco?
No sé qué tonterías hablas.
1060
01:21:20,359 --> 01:21:21,551
Yo te lo diré.
1061
01:21:22,692 --> 01:21:24,734
Yo sabía que él no podría decirlo.
1062
01:21:25,234 --> 01:21:26,934
En realidad, hermano..
1063
01:21:28,526 --> 01:21:30,317
..realmente nos amamos.
1064
01:21:31,234 --> 01:21:32,776
- ¿De verdad?
- De verdad.
1065
01:21:33,234 --> 01:21:36,476
Y yo no quería que te enteraras de
esto por otro lado.
1066
01:21:38,484 --> 01:21:39,500
No estaría bueno.
1067
01:21:39,817 --> 01:21:43,400
Hermano Raj, esta vez el llamado
de ver Veer no es equivocado.
1068
01:21:43,692 --> 01:21:46,000
Este llamado de verdad se conectó.
1069
01:21:46,359 --> 01:21:47,400
Sí, ella es la call-girl
(call-girl / prostituta).
1070
01:21:47,692 --> 01:21:48,700
Oh, Anwar.
1071
01:21:48,984 --> 01:21:50,776
Yo..realmente lo siento.
1072
01:21:51,151 --> 01:21:53,317
En realidad, me gustaría conocer
a tu familia.
1073
01:21:53,817 --> 01:21:56,000
Si mañana están libres, avísame,
yo iré.
1074
01:21:56,301 --> 01:21:57,176
Ok.
1075
01:22:02,692 --> 01:22:05,400
Señor, la madam vendrá en dos minutos.
1076
01:22:05,692 --> 01:22:07,100
¿Le gustaría un té o un café?
1077
01:22:07,442 --> 01:22:08,700
No. Esto está bien, gracias.
1078
01:22:09,026 --> 01:22:10,359
Ok, señor.
1079
01:22:15,942 --> 01:22:17,401
Lo siento, creo que tú..
1080
01:22:54,484 --> 01:22:56,400
Luego de saber que tú eres el
hermano de Veer..
1081
01:22:56,692 --> 01:22:58,817
..no dejare que Ishita vuelva a ver
a Veer.
1082
01:23:00,567 --> 01:23:01,800
Estás equivocada, Meera.
1083
01:23:02,151 --> 01:23:03,700
Yo quería decirte la verdad.
1084
01:23:03,984 --> 01:23:05,776
Pero para entonces, ya te habías ido.
1085
01:23:06,826 --> 01:23:09,642
Tú solo rompiste mi confianza, Khali.
1086
01:23:11,026 --> 01:23:13,234
Hoy perdono tu vida por Ishita.
1087
01:23:13,692 --> 01:23:15,901
Pero si vuelves aquí, te mataré.
1088
01:23:23,692 --> 01:23:25,067
- Hija.
- Sí.
1089
01:23:26,067 --> 01:23:27,901
Te las arreglaste para convencerme.
1090
01:23:28,984 --> 01:23:32,800
Pero conozco demasiado bien al
terco de tu padre.
1091
01:23:33,067 --> 01:23:34,984
Él nunca accederá a esta relación.
1092
01:23:38,442 --> 01:23:39,401
Yo lo convenceré.
1093
01:23:51,026 --> 01:23:52,192
Está bien.
1094
01:23:53,109 --> 01:23:55,192
Estoy listo para ver a esa gente.
1095
01:23:56,859 --> 01:23:58,484
Muchas gracias, papá.
1096
01:23:58,817 --> 01:24:03,401
Puedo soportar lo que sea, excepto
tu cara triste.
1097
01:24:04,484 --> 01:24:05,892
Gracias.
1098
01:24:08,317 --> 01:24:10,692
Malik ji, ¿qué hizo?
1099
01:24:11,234 --> 01:24:13,859
¿Se inclinara ante Randhir por
su hija?
1100
01:24:14,234 --> 01:24:16,276
Tú no lo entendiste, Raghav.
1101
01:24:16,776 --> 01:24:19,526
Puedo inclinar mi cabeza ante los
enemigos por Meera.
1102
01:24:19,901 --> 01:24:22,526
Pero no puedo arrodillarme delante
de ellos.
1103
01:24:23,776 --> 01:24:27,692
Es tiempo de terminar con esta
enemistad por siempre.
1104
01:24:45,942 --> 01:24:47,484
A menudo vi y escuché..
1105
01:24:47,817 --> 01:24:51,776
..que años de amistad un día se
convierten en una relación.
1106
01:24:52,651 --> 01:24:55,200
Pero aquí Malik, quizás esta sea
la primera vez..
1107
01:24:55,484 --> 01:24:59,484
..que una vieja enemistad se
convierte en una relación.
1108
01:24:59,901 --> 01:25:03,692
Hay otra manera de terminar la
enemistad, Randhir.
1109
01:25:04,276 --> 01:25:06,192
Acabar con el enemigo.
1110
01:25:07,984 --> 01:25:08,500
¿Dónde está Meera?
1111
01:25:08,776 --> 01:25:13,067
Veras, Khali. Meera te ama mucho.
1112
01:25:13,401 --> 01:25:17,567
Ella no podría ver que tú y tu
padre mueran.
1113
01:26:05,067 --> 01:26:08,526
Meera, Khali y su padre nos engañaron.
1114
01:26:09,276 --> 01:26:10,859
Nos atacaron.
1115
01:27:23,317 --> 01:27:24,067
¡Papá!
1116
01:27:30,984 --> 01:27:31,984
¡Papá!
1117
01:29:20,901 --> 01:29:22,542
Intenta comprender, Meera.
1118
01:29:23,359 --> 01:29:26,651
Luego de lo ocurrido, la gente de
Randhir no se quedara en silencio.
1119
01:29:27,359 --> 01:29:29,300
Si no es en ti, entonces piensa
en Ishita.
1120
01:29:29,609 --> 01:29:32,817
Piensa en como todo esto la
afectará cuando ella se entere.
1121
01:29:33,942 --> 01:29:35,776
Tú eres como una hermana para mí, Meera.
1122
01:29:36,401 --> 01:29:37,776
Hazme caso.
1123
01:29:38,859 --> 01:29:42,926
Llévate lejos de aquí a Ishita.
Y comienza una vida nueva.
1124
01:29:43,984 --> 01:29:46,334
Siempre te protegeremos, Meera.
1125
01:29:48,942 --> 01:29:51,817
Meera se fue lejos.
1126
01:29:54,484 --> 01:29:56,459
Nadie sabe a dónde.
1127
01:29:58,484 --> 01:30:01,442
Pero yo quiero ver a Meera cueste
lo que cueste.
1128
01:30:01,984 --> 01:30:03,700
Es importante que le diga que
ocurrió allí.
1129
01:30:03,984 --> 01:30:06,942
Khali, yo no soy muy inteligente.
1130
01:30:07,317 --> 01:30:10,100
Pero toda esta matanza me enseño
una cosa.
1131
01:30:10,442 --> 01:30:12,901
No hay sentido de la vida.
1132
01:30:13,317 --> 01:30:17,151
Es mejor si olvidas todo, y piensas
en Veer.
1133
01:30:17,609 --> 01:30:18,984
Vayámonos juntos.
1134
01:30:19,317 --> 01:30:21,734
Comenzaremos una vida nueva, ¿qué?
1135
01:30:48,567 --> 01:30:49,992
Es difícil de creer..
1136
01:30:51,151 --> 01:30:55,784
..que el destino repite la misma
historia 15 años después.
1137
01:30:57,776 --> 01:31:00,800
Parece que estamos de vuelta
en el punto de partida.
1138
01:31:01,067 --> 01:31:03,000
Sí, Raj. Además de la India y
Bulgaria..
1139
01:31:03,359 --> 01:31:05,300
..hay tantos otros países en el
mundo.
1140
01:31:05,651 --> 01:31:08,776
Dime, ¿ellos tenían que abrir un
hotel en este lugar?
1141
01:31:10,067 --> 01:31:13,142
Todos estos años oculte esta verdad
a Veer.
1142
01:31:14,984 --> 01:31:17,359
Esa verdad ahora tampoco debe
saberla.
1143
01:31:18,484 --> 01:31:21,151
Debemos detener a Veer como sea.
1144
01:31:22,234 --> 01:31:23,817
Y por cierto, Meera..
1145
01:31:25,401 --> 01:31:26,600
..jamás aceptara esta relación.
1146
01:31:26,942 --> 01:31:30,100
Pero quiero saber, ¿cuál es el
motivo para decir que no?
1147
01:31:30,401 --> 01:31:31,900
Es uno muy grande, eso es todo.
1148
01:31:32,192 --> 01:31:34,300
No quiero discutir más sobre
esto, Ishu.
1149
01:31:34,776 --> 01:31:35,100
Olvídate de él.
1150
01:31:35,442 --> 01:31:36,200
Pero, ¿por qué?
1151
01:31:36,484 --> 01:31:40,484
¿Qué pasó entre la hermana de
Ishita y tú que dijiste que no?
1152
01:31:40,776 --> 01:31:43,200
Ya te dije que no me hagas más
preguntas.
1153
01:31:43,526 --> 01:31:44,800
- Hay un motivo.
- Hermano.
1154
01:31:45,151 --> 01:31:48,651
¡Veer! Ya te lo dije. Hay un motivo.
1155
01:31:54,817 --> 01:31:57,400
- Es un asunto serio.
- Pero, ¿cuál es el asunto?
1156
01:31:57,734 --> 01:32:01,300
Mira Sid, 100% a que hermano Raj
conoce de antes a Meera.
1157
01:32:01,567 --> 01:32:03,442
De lo contrario, ¿cuál podría ser
el motivo para decir no?
1158
01:32:03,984 --> 01:32:05,400
¿Quién conoce el pasado de tu
hermano?
1159
01:32:05,684 --> 01:32:06,300
Hermano.
1160
01:32:06,651 --> 01:32:08,600
La respuesta es correcta.
La dirección es incorrecta.
1161
01:32:08,901 --> 01:32:10,901
Al pasado de tu hermano..
1162
01:32:12,651 --> 01:32:13,800
..lo conoce mi hermano.
1163
01:32:14,109 --> 01:32:17,000
Peter. Hoy dales de comer algo
especial y no les cobres.
1164
01:32:17,317 --> 01:32:19,100
- Vamos.
- Dije que no sé nada.
1165
01:32:19,442 --> 01:32:21,142
Ahora váyanse, tengo muchos
clientes que atender.
1166
01:32:21,901 --> 01:32:24,500
Yogesh, ¿pedirás algo o te llevaras
a casa esta TV?
1167
01:32:24,817 --> 01:32:26,000
Haré mi pedido en 5 minutos.
1168
01:32:26,317 --> 01:32:28,300
Tú por seguro sabes algo.
Hoy debes decírmelo.
1169
01:32:28,651 --> 01:32:29,000
¿Qué debo decirte?
1170
01:32:29,359 --> 01:32:31,400
No voy a ceder hasta que me lo digas.
1171
01:32:31,734 --> 01:32:33,776
Hermano Shakti, por favor di algo.
1172
01:32:34,859 --> 01:32:37,200
Hermano Anwar, cuéntanos su historia.
1173
01:32:37,484 --> 01:32:40,300
No, hermano Anwar, júralo por mí,
por favor cuéntanos.
1174
01:32:40,651 --> 01:32:41,942
No hagas eso.
1175
01:32:44,026 --> 01:32:45,442
¿La historia de ellos?
1176
01:32:46,276 --> 01:32:48,000
- Ellos eran ladrones.
- ¡Anwar!
1177
01:32:48,276 --> 01:32:49,401
¿Ladrones?
1178
01:32:49,901 --> 01:32:50,942
¡Anwar!
1179
01:32:51,734 --> 01:32:54,700
Con ladrones quiere decir que se
robaron el corazón entre ellos.
1180
01:32:55,026 --> 01:32:57,300
Quiere decir que Raj y Meera
tuvieron un romance.
1181
01:32:57,609 --> 01:32:59,700
Hermano Anwar, comienza desde el
principio.
1182
01:32:59,984 --> 01:33:02,100
El verdadero nombre de tu hermano
jamás fue Raj.
1183
01:33:02,384 --> 01:33:02,901
¡Anwar!
1184
01:33:03,401 --> 01:33:05,900
Él quiere decir que el verdadero
nombre era..
1185
01:33:06,192 --> 01:33:06,900
..Ramlal.
1186
01:33:07,192 --> 01:33:08,600
- ¡Era Ramlal!
- ¿Ramlal?
1187
01:33:08,901 --> 01:33:10,600
Y a Ramlal sólo le gustaba..
1188
01:33:10,942 --> 01:33:15,000
Él quiere decir que adoraba
lavar la ropa.
1189
01:33:15,276 --> 01:33:16,500
- ¿Por qué?
- Porque Ramlal era lavandero.
1190
01:33:16,859 --> 01:33:17,500
¿Hermano era lavandero?
1191
01:33:17,859 --> 01:33:20,200
Entonces la hermana de Ishita también
debe de tener un nombre verdadero.
1192
01:33:20,484 --> 01:33:22,859
El verdadero nombre de la hermana
de Ishita era..
1193
01:33:24,859 --> 01:33:26,401
- ..Pogo.
- ¿Pogo?
1194
01:33:27,109 --> 01:33:28,500
Ramlal y Pogo.
1195
01:33:28,776 --> 01:33:30,901
- ¿Cómo se conocieron?
- ¿Conocerse? ¿Cómo?
1196
01:33:33,776 --> 01:33:36,800
Un día Pogo caminaba sola, cuando
unos criminales la perseguían.
1197
01:33:37,067 --> 01:33:38,800
Ahí es cuando Ramlal los golpeo
en el piso.
1198
01:33:39,109 --> 01:33:41,100
- ¿Cómo hermano puede golpear..?
- Él era un lavandero.
1199
01:33:41,401 --> 01:33:42,400
Él los golpeo en el suelo.
1200
01:33:42,692 --> 01:33:43,200
¿Y luego?
1201
01:33:43,500 --> 01:33:45,500
Luego Pogo se reunía con él cada
mañana a beber té.
1202
01:33:45,776 --> 01:33:47,151
- ¿Y luego?
- Luego..
1203
01:33:47,859 --> 01:33:48,700
..por las tardes se reunían en los baños.
1204
01:33:49,026 --> 01:33:50,367
¿Por qué en los baños?
1205
01:33:51,401 --> 01:33:52,300
- Por la bomba de agua.
- Sí.
1206
01:33:52,651 --> 01:33:53,900
Porque Ramlal lavaba su ropa..
1207
01:33:54,192 --> 01:33:55,400
..en la bomba de agua que era del
baño de Pogo.
1208
01:33:55,692 --> 01:33:57,900
Si el amor de ellos era tan bombeado..
1209
01:33:58,192 --> 01:33:59,700
..entonces, ¿cómo se convirtió en odio?
1210
01:33:59,984 --> 01:34:01,317
Odio.
1211
01:34:02,901 --> 01:34:03,800
El oro es mi Dios.
1212
01:34:04,109 --> 01:34:07,300
Pogo amaba los diamantes, las joyas,
el oro y la plata.
1213
01:34:07,609 --> 01:34:09,600
La historia de amor de ellos era como..
1214
01:34:09,901 --> 01:34:11,300
"Khana Khazana" ("El tesoro de
la comida" - programa de cocina).
1215
01:34:11,651 --> 01:34:12,900
"Khana Khazana", ¿qué dices?
1216
01:34:13,192 --> 01:34:14,900
Porque Ramlal apenas si podía
preparar una comida..
1217
01:34:15,192 --> 01:34:16,700
..y Pogo quería un tesoro.
1218
01:34:16,984 --> 01:34:19,100
- ¿Y luego?
- Un día, cansado de las discusiones..
1219
01:34:19,401 --> 01:34:22,000
..tu hermano se volvió un
"Chakka" (Cricket/Eunuco).
1220
01:34:22,276 --> 01:34:23,500
¿Hermano se volvió un Chakka?
¿Cómo es eso?
1221
01:34:23,817 --> 01:34:25,734
Él quiere decir..
1222
01:34:26,192 --> 01:34:26,900
Sí, se volvió un Chakka (Eunuco).
1223
01:34:27,192 --> 01:34:28,300
¿Hermano se volvió un Chakka?
1224
01:34:28,609 --> 01:34:30,900
- Veer, por eso nunca se casó.
- Tú cállate, amigo.
1225
01:34:31,192 --> 01:34:32,900
Quiero decir que Ramlal estaba
devastado..
1226
01:34:33,192 --> 01:34:35,100
..porque no podía cumplir las
demandas de Pogo.
1227
01:34:35,401 --> 01:34:36,300
Y entre esos dos..
1228
01:34:36,609 --> 01:34:37,500
"Daraar" (Dolor).
1229
01:34:37,859 --> 01:34:38,734
"Judaai" (Separación).
1230
01:34:39,067 --> 01:34:39,900
"Dushmani" (Enemistad).
1231
01:34:40,192 --> 01:34:40,900
"Tashan" (Estilo).
1232
01:34:41,234 --> 01:34:42,200
Oh, Dios mío.
1233
01:34:42,484 --> 01:34:45,400
- ¿"Oh, Dios mío" entre ellos?
- Hermano, es sólo una expresión.
1234
01:34:45,734 --> 01:34:48,400
¿La gente no dice, "oh, Dios mío"
cuándo alguien se separa?
1235
01:34:48,692 --> 01:34:51,500
¡Peter, corta el dedo de ese cliente!
1236
01:34:51,776 --> 01:34:54,401
¿Quién se la pasa presionando el
control remoto con tanta frecuencia?
1237
01:34:55,901 --> 01:34:57,300
Hermano Shakti, yo recuerdo..
1238
01:34:57,567 --> 01:35:00,500
..que cuando papá y hermano solían
venir a verme al internado..
1239
01:35:00,859 --> 01:35:04,234
..siempre usaban buenas ropas. Y
venían en autos grandes, éramos ricos.
1240
01:35:04,609 --> 01:35:06,700
¡Porque tu hermano era lavandero!
1241
01:35:07,026 --> 01:35:09,000
¡Él solía usar las ropas de sus
clientes!
1242
01:35:09,359 --> 01:35:10,900
¡Y tu papá era mecánico!
1243
01:35:11,192 --> 01:35:13,000
¡Él conducía los autos de sus
clientes!
1244
01:35:13,359 --> 01:35:16,200
¡Igual que tú lo haces!
¡Tú también eres mecánico!
1245
01:35:16,484 --> 01:35:19,700
¡Ve y arregla los autos! ¡Ve! ¡Ve!
1246
01:35:20,026 --> 01:35:22,600
Hermano, ¿nuestro padre era
camarero o..?
1247
01:35:22,901 --> 01:35:25,400
¡Tú también vete de aquí! ¡Vete!
1248
01:35:25,692 --> 01:35:29,692
Una historia tan emocional.
1249
01:35:30,401 --> 01:35:31,734
Esto está mal.
1250
01:35:33,026 --> 01:35:34,567
Hermano Anwar.
1251
01:35:36,109 --> 01:35:38,692
¿Quién te pidió que abrieras tu boca?
1252
01:35:39,234 --> 01:35:41,942
Shakti, los chicos me hicieron
emocionar.
1253
01:35:43,192 --> 01:35:44,234
Tu emoción.
1254
01:35:45,401 --> 01:35:49,151
Eso está bien, pero, ¿por qué no se
casaron ustedes dos?
1255
01:35:51,026 --> 01:35:51,726
Ven aquí.
1256
01:35:53,401 --> 01:35:57,067
¡Tú, toma eso, tantas preguntas!
1257
01:35:57,942 --> 01:35:59,100
¡No me golpees!
¡Solo te hice una pregunta!
1258
01:35:59,442 --> 01:36:02,234
¡Porque no queríamos ser padres!
1259
01:36:11,484 --> 01:36:16,026
Mira, aun hoy lava la ropa de todos.
1260
01:36:18,442 --> 01:36:19,734
¿Ramlal?
1261
01:36:23,192 --> 01:36:24,267
¡Hey, Ramlal!
1262
01:36:32,067 --> 01:36:33,400
¿Qué hacen?
1263
01:36:33,692 --> 01:36:36,000
¿Qué hacen?
Suéltenme, por favor, ¿qué pasa?
1264
01:36:37,192 --> 01:36:41,734
Hermano Shakti y Anwar nos contaron
todo sobre tu pasado.
1265
01:36:43,526 --> 01:36:45,859
Oh, ¿todo?
1266
01:36:47,526 --> 01:36:51,692
Hermano, tú usaste estas manos
para limpiar, ¿cierto?
1267
01:36:52,234 --> 01:36:53,234
¿A quién?
1268
01:36:55,192 --> 01:36:56,700
Hermano, ¿por qué estás tan
preocupado?
1269
01:36:56,992 --> 01:36:57,900
No, no estoy preocupado.
1270
01:36:58,234 --> 01:37:02,100
No eras un mendigo.
Eras un lavandero.
1271
01:37:02,776 --> 01:37:04,026
¿Lavandero?
1272
01:37:04,609 --> 01:37:06,000
¿Yo, un lavandero?
1273
01:37:06,276 --> 01:37:10,401
Hermano, sabemos todo sobre Ramlal
y Pogo.
1274
01:37:10,776 --> 01:37:11,734
¿Ramlal?
1275
01:37:12,109 --> 01:37:12,692
¿Quién?
1276
01:37:13,192 --> 01:37:13,901
¿Pogo?
1277
01:37:14,401 --> 01:37:16,600
Dame esto. Ahora nosotros haremos esto.
1278
01:37:16,901 --> 01:37:17,400
Ok.
1279
01:37:17,734 --> 01:37:18,701
Tú vete.
1280
01:37:19,859 --> 01:37:20,942
Bien, termínenla.
1281
01:37:22,901 --> 01:37:23,951
Adiós, Ramlal.
1282
01:37:25,234 --> 01:37:28,400
¿Ramlal? ¿Pogo? ¿Lavandero?
1283
01:37:28,692 --> 01:37:31,200
Hermano Raj, dijiste que Veer
jamás debería saber la verdad.
1284
01:37:31,526 --> 01:37:34,859
Pero jamás dije que me convirtieras
en Ramlal.
1285
01:37:35,192 --> 01:37:37,100
- Éramos de la mafia.
- Sí, eso es verdad.
1286
01:37:37,392 --> 01:37:39,200
Pero ellos se nos abalanzaron, nos
hicieron jurar también.
1287
01:37:39,526 --> 01:37:40,100
¿Qué más podíamos hacer?
1288
01:37:40,442 --> 01:37:42,000
Podías haber dicho que no sabías.
Que no sabías.
1289
01:37:42,276 --> 01:37:44,700
¿Cómo no íbamos a saber? Estamos
juntos desde hace tanto tiempo.
1290
01:37:45,026 --> 01:37:46,800
Y Raj, nosotros también tenemos
honor, ¿cierto hermano?
1291
01:37:47,067 --> 01:37:48,900
Oh, es por eso que ustedes
mancharon el mío.
1292
01:37:49,234 --> 01:37:51,900
Miren mi personalidad, ¿me veo
como Ramlal desde algún ángulo?
1293
01:37:52,192 --> 01:37:53,800
Lo siento, hermano Raj.
1294
01:37:54,067 --> 01:37:56,300
¿Por qué te enojas tanto?
1295
01:37:56,567 --> 01:37:57,900
Porque conozco muy bien a Veer.
1296
01:37:58,234 --> 01:37:59,200
Él no se quedara callado.
1297
01:37:59,526 --> 01:38:03,151
Él hará algo peor que la historia
que acaban de inventar.
1298
01:38:04,609 --> 01:38:05,600
¿Y quién es Pogo?
1299
01:38:05,942 --> 01:38:06,600
¿Pogo?
1300
01:38:06,901 --> 01:38:09,000
¿El nombre de mi hermana era Pogo?
Yo no creo en esa historia.
1301
01:38:09,276 --> 01:38:11,500
¿Y mi hermana dejó a tu hermano
por dinero?
1302
01:38:11,776 --> 01:38:13,600
- ¿Cómo puede ser verdad eso?
- Ishu, escuché esto..
1303
01:38:13,901 --> 01:38:17,100
..de un viejo amigo de mi hermano.
Lo escuché de su hermano.
1304
01:38:17,442 --> 01:38:18,817
Todo es verdad.
1305
01:38:19,234 --> 01:38:20,600
¿Ahora qué hay de nosotros?
1306
01:38:20,942 --> 01:38:24,500
Hagan una cosa, ¿por qué ustedes
dos no desaparecen unos días?
1307
01:38:24,859 --> 01:38:26,900
Quien sabe, quizás de la preocupación
Ramlal y Pogo se derriten.
1308
01:38:27,192 --> 01:38:29,200
Jenny, no son helados para derretirse.
1309
01:38:29,526 --> 01:38:32,234
Yo digo que ustedes dos deberían
huir y casarse.
1310
01:38:33,109 --> 01:38:36,234
No, mi hermana hizo mucho por mí.
1311
01:38:36,734 --> 01:38:38,000
Yo no puedo lastimarla así.
1312
01:38:38,359 --> 01:38:40,526
Yo tampoco puedo hacer eso con mi
hermano.
1313
01:38:41,942 --> 01:38:42,900
Un minuto.
1314
01:38:43,192 --> 01:38:48,300
Ishu, ¿por qué mi hermano y tu
hermana no se casaron con otros?
1315
01:38:48,609 --> 01:38:49,526
¿Por qué?
1316
01:38:49,901 --> 01:38:52,400
Porque ellos no han olvidado sus
recuerdos..
1317
01:38:52,692 --> 01:38:54,500
..y sus noches de sexo casual diarias.
1318
01:38:54,776 --> 01:38:56,200
Veer, estás hablando sobre mi hermana.
1319
01:38:56,484 --> 01:38:57,900
No vayas a los detalles, ve al punto.
1320
01:38:58,192 --> 01:39:00,000
Si ellos se amaban..
1321
01:39:00,276 --> 01:39:02,200
..¿qué tal si nosotros reconectamos
ese amor de nuevo?
1322
01:39:02,484 --> 01:39:03,900
Y hacemos que se arreglen.
1323
01:39:04,192 --> 01:39:04,900
¿Qué dices?
1324
01:39:05,192 --> 01:39:06,400
Eso puede resolver nuestros
problemas.
1325
01:39:06,692 --> 01:39:07,400
Exacto.
1326
01:39:07,734 --> 01:39:09,100
Pero, ¿cómo arreglamos las cosas?
1327
01:39:09,401 --> 01:39:10,567
¿Cómo?
1328
01:39:11,067 --> 01:39:12,734
Sólo Dios lo sabe.
1329
01:39:42,192 --> 01:39:45,100
Patrick, escuché que abrieron un
restaurant nuevo en Panjim.
1330
01:39:45,442 --> 01:39:47,300
Sí, la dueña es una mujer llamada Meera.
1331
01:39:47,567 --> 01:39:51,026
Ve a hablar con ella..y nuestras
cosas..
1332
01:39:53,484 --> 01:39:56,000
Amigo, ¿dónde está mi auto?
1333
01:39:56,276 --> 01:39:57,234
Allí.
1334
01:39:57,859 --> 01:39:59,434
¡¿Dónde está mi auto?!
1335
01:40:00,567 --> 01:40:03,500
¡Patrick, tiene drogas que valen
crores!
1336
01:40:03,776 --> 01:40:04,500
¿Qué?
1337
01:40:04,859 --> 01:40:05,567
Veer.
1338
01:40:06,101 --> 01:40:09,659
Tengo una súper idea para juntar de
nuevo a Ramlal y Pogo, hermano.
1339
01:40:09,984 --> 01:40:10,400
¿Qué?
1340
01:40:10,734 --> 01:40:13,800
Contrataremos a algún criminal
y le diremos que persiga a Pogo.
1341
01:40:14,067 --> 01:40:16,200
Cuando el villano persiga a
la heroína..
1342
01:40:16,526 --> 01:40:18,300
..el héroe hará una entrada dinámica.
1343
01:40:18,651 --> 01:40:22,000
El villano se largara. Y el héroe
y la heroína se arreglaran.
1344
01:40:22,317 --> 01:40:23,100
¿Qué arreglarse?
1345
01:40:23,401 --> 01:40:26,500
Que idea antigua para reavivar
un viejo amor, Sid.
1346
01:40:26,817 --> 01:40:30,700
Veer, el vino más añejo es el más
embriagante.
1347
01:40:30,984 --> 01:40:32,800
Sólo di que sí, y luego veras.
1348
01:40:33,151 --> 01:40:35,859
Tú dirás, "qué plan".
1349
01:40:38,651 --> 01:40:40,984
- ¿Quién hará de criminal?
- Buscaremos a alguien.
1350
01:40:45,326 --> 01:40:46,942
Ese es el auto de King.
1351
01:40:48,151 --> 01:40:50,526
Mani, ¿por qué andas paseando en
el auto de King?
1352
01:40:50,901 --> 01:40:53,000
No sabía que era el auto de King
cuando lo levante.
1353
01:40:53,317 --> 01:40:55,100
- ¿Quiere decir que lo robaste?
- Y además el auto de King.
1354
01:40:55,401 --> 01:40:58,400
Exacto, ¿qué me hará King cuándo
se entere?
1355
01:40:58,692 --> 01:41:02,300
Entonces cámbiale el color así
puedo vendérselo a alguien en Goa.
1356
01:41:02,651 --> 01:41:05,500
Mani, sabes que jamás te ayudaría
con cosas robadas.
1357
01:41:05,776 --> 01:41:07,100
Pero al hombre que le robaste el auto..
1358
01:41:07,401 --> 01:41:09,317
..yo debo estar a mano con él.
1359
01:41:10,817 --> 01:41:12,600
Pero primero debemos esconder este
auto de hermano Raj.
1360
01:41:12,901 --> 01:41:14,692
- ¡Tavde!
- ¿Sí, hermano?
1361
01:41:14,984 --> 01:41:16,800
Oculta el auto y escucha, no le
digas a hermano.
1362
01:41:17,109 --> 01:41:17,700
¿Quieres que le mienta a hermano Raj?
1363
01:41:17,984 --> 01:41:19,600
¿Qué tal si le digo que tienes
una chica? Vete.
1364
01:41:19,901 --> 01:41:21,359
Pinto, vamos.
1365
01:41:23,109 --> 01:41:27,200
Jamás olvidaré lo que ustedes dos
hicieron por mí.
1366
01:41:27,526 --> 01:41:29,300
Mira, le dije esto a hermano Raj.
1367
01:41:29,651 --> 01:41:30,700
Y se los digo de nuevo a ustedes.
1368
01:41:30,984 --> 01:41:34,800
Si hay algo que pueda hacer por
ustedes, háganmelo saber.
1369
01:41:35,151 --> 01:41:38,500
Estaré ahí parado sobre sus cabezas.
1370
01:41:38,817 --> 01:41:42,300
- Hermano Mani, necesitamos ayuda.
- ¡Dime!
1371
01:41:42,651 --> 01:41:45,300
Ok, debes actuar de criminal para
nosotros.
1372
01:41:45,651 --> 01:41:46,300
¿Criminal?
1373
01:41:46,567 --> 01:41:48,700
La historia de amor de hermano Raj
está atascada.
1374
01:41:49,817 --> 01:41:51,300
El héroe y la heroína se arreglaran..
1375
01:41:51,567 --> 01:41:54,200
..cuando tú molestes a la chica
como un villano.
1376
01:41:54,484 --> 01:41:55,500
¿La molestaras, hermano Mani?
1377
01:41:56,917 --> 01:41:59,859
¡Estoy listo a dar mi vida por
hermano Raj!
1378
01:42:00,984 --> 01:42:03,300
¡Nombre, lugar, animal, cosa,
díganme!
1379
01:42:03,609 --> 01:42:04,500
¡Díganme!
1380
01:42:04,859 --> 01:42:08,000
Hermano Mani, solo encárgate.
Ahora todo está en tus manos.
1381
01:42:08,359 --> 01:42:09,359
No lo arruines.
1382
01:42:10,442 --> 01:42:12,359
Mira Veer, ahí viene ella.
1383
01:42:12,859 --> 01:42:15,517
Mucha suerte.
Mucha suerte, cuidado con el lungi.
1384
01:42:26,359 --> 01:42:28,000
¿Quieres morir? Quítate del camino.
1385
01:42:28,317 --> 01:42:31,100
- Solo te haré una pregunta.
- ¿Qué?
1386
01:42:31,401 --> 01:42:34,500
- ¿Hay un Chintu en tu casa?
- No.
1387
01:42:34,817 --> 01:42:35,700
Eso es todo.
1388
01:42:36,026 --> 01:42:41,484
Dame una oportunidad, y tendrás un
Chintu.
1389
01:42:47,526 --> 01:42:48,300
Qué plan.
1390
01:42:48,567 --> 01:42:50,700
Y de acuerdo a la hora, Raj vendrá
en cualquier minuto.
1391
01:42:50,984 --> 01:42:56,359
Ahora tú dirás,
"¿cuáles son tus intenciones?"
1392
01:42:56,692 --> 01:42:57,567
Y yo diré..
1393
01:42:59,942 --> 01:43:03,900
Luego tú dirás, "no te acerques".
1394
01:43:04,192 --> 01:43:05,401
Yo diré..
1395
01:43:07,609 --> 01:43:10,734
Entonces tú dirás, "¡ayuda!".
1396
01:43:11,067 --> 01:43:13,526
Y yo diré, "¡grita!".
1397
01:43:14,692 --> 01:43:18,526
Pero nadie vendrá a salvarte.
1398
01:43:20,234 --> 01:43:22,600
Mani actúa tan bien. Qué plan.
1399
01:43:23,442 --> 01:43:25,567
Y entonces tú te acercaras.
1400
01:43:25,984 --> 01:43:26,600
Sí.
1401
01:43:26,901 --> 01:43:28,600
Y sostendrás muy fuerte mi mano.
1402
01:43:28,901 --> 01:43:29,500
Sí.
1403
01:43:29,859 --> 01:43:34,000
Ahí es cuando te darás cuenta que en
realidad no hay nadie para ayudarte.
1404
01:43:34,317 --> 01:43:36,484
Nadie, nadie, correcto.
1405
01:43:37,067 --> 01:43:37,400
¡A ti!
1406
01:43:37,734 --> 01:43:38,651
¿A mí?
1407
01:43:44,526 --> 01:43:45,901
¿Qué estás sacando?
1408
01:43:47,692 --> 01:43:49,401
Eso es hacer trampa.
1409
01:43:50,567 --> 01:43:52,276
¡Yo no les pego a las mujeres!
1410
01:43:53,817 --> 01:43:55,484
¡Te perdono porque eres una mujer!
1411
01:43:56,442 --> 01:43:59,800
Golpea como una mujer.
¿Por qué golpeas como hombre?
1412
01:44:01,234 --> 01:44:02,567
¡Vámonos!
1413
01:44:03,567 --> 01:44:04,692
¡Ayuda!
1414
01:44:04,984 --> 01:44:06,651
¡¿A dónde van?!
1415
01:44:14,317 --> 01:44:17,817
El canal de Pogo se volvió WWE
(canal de lucha).
1416
01:44:18,192 --> 01:44:22,984
Ella me dio una paliza que me
destrozo.
1417
01:44:23,609 --> 01:44:29,400
Ella me dio una paliza tal que
hasta estos dos me abandonaron.
1418
01:44:29,734 --> 01:44:32,800
De verdad, este es el límite,
chicos. ¿Esta es la manera?
1419
01:44:33,067 --> 01:44:35,000
- ¿Y a quién se le ocurre ideas así?
- A él.
1420
01:44:35,442 --> 01:44:37,800
Meter en problemas a hermana,
hermano la salvara y se enamoraran.
1421
01:44:38,067 --> 01:44:38,800
Es el límite.
1422
01:44:39,151 --> 01:44:40,692
¿Te volviste loco, Veer?
1423
01:44:41,651 --> 01:44:42,651
- Hermano.
- Veer.
1424
01:44:43,692 --> 01:44:46,692
¿Y ustedes que creen?
¿Qué al hacer esto, ella..?
1425
01:44:49,151 --> 01:44:50,859
La relación está terminada.
1426
01:44:51,651 --> 01:44:53,700
No ganaran nada.
No tiene sentido.
1427
01:44:53,984 --> 01:44:55,700
Veer, todo esto no se ve bien.
1428
01:44:55,984 --> 01:44:58,000
No seas tan tonto. Termina con
todo esto.
1429
01:44:58,276 --> 01:45:00,151
¿Cómo puedes decir eso?
1430
01:45:02,442 --> 01:45:05,400
Hermano, primero no estoy lista a
creer..
1431
01:45:05,692 --> 01:45:07,651
..que hermana te dejó por dinero.
1432
01:45:08,442 --> 01:45:10,192
Y aun si ella te dejó..
1433
01:45:11,359 --> 01:45:13,784
..entonces, ¿por qué ella no se
caso con otra persona?
1434
01:45:16,359 --> 01:45:18,951
Vas por buen camino, bombardéalo
con otra, vamos.
1435
01:45:19,984 --> 01:45:23,359
¿Por qué ella no hizo a otro su
compañero de vida?
1436
01:45:24,942 --> 01:45:26,100
Di más, di más.
1437
01:45:26,442 --> 01:45:28,300
Y ni siquiera hermano se casó con
otra, ¿cierto?
1438
01:45:28,651 --> 01:45:30,000
Sí, ¿por qué? Hermano, dinos.
1439
01:45:30,317 --> 01:45:33,100
Hermano, tú tampoco encontraste a
otra persona para ti.
1440
01:45:33,442 --> 01:45:36,300
Jamás fuiste en un tour
3 noches-4 días con alguna chica.
1441
01:45:36,642 --> 01:45:37,451
¡Mani!
1442
01:45:38,692 --> 01:45:42,401
Hermano Raj, sólo tú sabes que hay
en tu corazón.
1443
01:45:43,359 --> 01:45:46,400
Pero yo entendí lo que hay en el
corazón de hermana.
1444
01:45:46,734 --> 01:45:50,400
A pesar de lo que ocurrió entre
ustedes dos..
1445
01:45:50,692 --> 01:45:53,192
..ella aun no olvidó a su primer amor.
1446
01:45:59,817 --> 01:46:01,151
Veer, entrega el auto.
1447
01:46:07,359 --> 01:46:08,700
Hermano se está derritiendo.
1448
01:46:08,984 --> 01:46:12,067
Hermano, tengo otro plan en mente.
1449
01:46:12,442 --> 01:46:14,442
Hermano Mani..
1450
01:46:15,401 --> 01:46:16,900
Ishita, debo ir a una reunión.
1451
01:46:17,234 --> 01:46:19,600
- Termina con todo aquí y ve a casa.
- Ok, adiós.
1452
01:46:19,942 --> 01:46:21,442
Adiós.
1453
01:46:29,442 --> 01:46:31,900
Ese auto por seguro se detendrá
antes de llegar a Panjim.
1454
01:46:32,192 --> 01:46:34,300
Y como todos los días, hermano pasara.
1455
01:46:34,609 --> 01:46:36,442
Ishita, algo por seguro ocurrirá hoy.
1456
01:47:47,692 --> 01:47:52,692
En cada vida (nacimiento) mío,
quédate conmigo siempre así.
1457
01:47:53,234 --> 01:47:58,000
Júrame que vendrás y te encontraras
conmigo aquí mismo.
1458
01:47:58,317 --> 01:48:03,526
Somos un alma, aunque residimos en
dos cuerpos separados.
1459
01:48:03,942 --> 01:48:08,900
Siempre permanece siendo mía.
Jamás digas adiós.
1460
01:48:09,234 --> 01:48:14,401
Tú estás en mis mañanas y también
estás en mis noches.
1461
01:48:15,276 --> 01:48:19,800
Tú eres mi dolor, tú eres mi alivio.
1462
01:48:20,067 --> 01:48:25,192
Mis plegarias sólo gritan esto.
1463
01:48:25,692 --> 01:48:30,692
Siempre permanece siendo mía.
Jamás digas adiós.
1464
01:48:47,567 --> 01:48:52,567
Siempre permanece siendo mía.
Jamás digas adiós.
1465
01:48:53,442 --> 01:48:58,401
Mis dos mundos están en tus brazos.
1466
01:48:58,901 --> 01:49:03,600
Donde sea que residas, ahí está
mi cielo.
1467
01:49:03,876 --> 01:49:09,192
Si está llama (de amor) arde,
arde desde ambas direcciones.
1468
01:49:09,776 --> 01:49:14,300
Deseo que mi deseo (llama) jamás
se apague.
1469
01:49:14,609 --> 01:49:19,776
Tú eres mi deseo, yo soy tu amor.
1470
01:49:20,109 --> 01:49:25,600
Tú eres mi poesía, yo soy tu música.
1471
01:49:25,942 --> 01:49:30,942
Sediento, sediento, estoy sediento
sólo por ti.
1472
01:49:31,317 --> 01:49:36,000
En mis venas, siempre permaneces
así como una embriaguez.
1473
01:49:36,317 --> 01:49:41,442
Cumple el deseo de mi amor.
1474
01:49:42,067 --> 01:49:47,859
Siempre permanece siendo mía.
Jamás digas adiós.
1475
01:49:50,067 --> 01:49:53,126
Adiós.
1476
01:50:32,442 --> 01:50:36,800
Veer, súper amigo.
Hiciste un trabajo increíble.
1477
01:50:37,067 --> 01:50:38,600
Cambiaste por completo el aspecto
del auto.
1478
01:50:38,942 --> 01:50:42,101
Ni siquiera King podría
reconocerlo. Súper, amigo.
1479
01:50:43,442 --> 01:50:46,800
Veer, ¿qué pasa, amigo?
¿Por qué estás de mal humor?
1480
01:50:48,192 --> 01:50:49,500
No importa cuanto lo intentemos..
1481
01:50:49,776 --> 01:50:51,600
..la historia de amor de Pogo y
hermano no avanza.
1482
01:50:51,901 --> 01:50:53,600
Ahora no sé qué hacer.
1483
01:50:54,067 --> 01:50:56,800
Veer, mira, tengo una idea.
1484
01:50:57,109 --> 01:50:59,200
- No más ideas. No, amigo, no.
- Veer, es algo seguro, amigo.
1485
01:50:59,484 --> 01:51:01,100
Al menos escúchame, escúchame.
1486
01:51:01,442 --> 01:51:04,600
¿Qué si reavivamos el fuego
dentro de ellos dos?
1487
01:51:04,942 --> 01:51:06,400
¿Reavivar el fuego? ¿Cómo?
1488
01:51:06,734 --> 01:51:08,600
Hay una película nueva que están
dando en el cine Edward.
1489
01:51:08,942 --> 01:51:10,700
Compremos asientos en la esquina
para ellos dos.
1490
01:51:11,017 --> 01:51:14,142
Verán la película juntos, y
reavivaran el fuego.
1491
01:51:14,901 --> 01:51:17,000
- ¿Qué película?
- Tamboo Mein Dhoom Dham.
1492
01:51:17,276 --> 01:51:18,559
Ven aquí, ven aquí.
1493
01:51:19,317 --> 01:51:20,900
Hombre pervertido, ideas pervertidas.
1494
01:51:21,192 --> 01:51:22,600
Pinto, recubre el baúl.
1495
01:51:22,942 --> 01:51:25,609
Veer, es una buena película, yo
mismo la vi.
1496
01:51:27,067 --> 01:51:28,276
Hermano, aquí hay un bolso.
1497
01:51:32,276 --> 01:51:33,276
¿De quién es este bolso?
1498
01:51:35,234 --> 01:51:37,026
Parece que podría ser de hermano Mani.
1499
01:51:37,442 --> 01:51:39,300
- Este bolso no es mío.
- ¿Qué?
1500
01:51:39,651 --> 01:51:42,300
- Entonces, ¿de quién es este bolso?
- ¿Cómo voy a saberlo, hermano?
1501
01:51:42,567 --> 01:51:43,226
Ábrelo.
1502
01:51:46,026 --> 01:51:47,700
¡Oh, Dios! ¡Drogas!
1503
01:51:48,026 --> 01:51:51,100
- ¡¿Drogas?!
- Esto seguro son cosas de King.
1504
01:51:51,442 --> 01:51:53,109
¿Qué hacemos con esto ahora?
1505
01:51:54,401 --> 01:51:56,100
Si las drogas salen al mercado..
1506
01:51:56,442 --> 01:51:58,500
..no podemos decir cuántas victimas
caerán por esto.
1507
01:51:58,876 --> 01:52:00,142
Entonces, ¿qué hacemos?
1508
01:52:03,192 --> 01:52:04,000
Vamos a quemarla.
1509
01:52:04,276 --> 01:52:08,192
Esta droga iba a arruinar a toda la
juventud.
1510
01:52:08,651 --> 01:52:13,167
¡King, realmente disfrute de quemar
tus cosas!
1511
01:52:13,901 --> 01:52:16,800
- Creo que hermano Mani está alegre.
- ¿Alegre?
1512
01:52:17,109 --> 01:52:18,100
Él está completamente borracho.
1513
01:52:18,442 --> 01:52:21,276
- Hermano Mani, contrólate.
- ¿Qué control?
1514
01:52:21,734 --> 01:52:25,734
Pierde el control.
1515
01:52:33,151 --> 01:52:33,500
King.
1516
01:52:33,817 --> 01:52:34,776
King.
1517
01:52:36,734 --> 01:52:38,034
¿Qué están quemando ustedes?
1518
01:52:40,442 --> 01:52:41,100
Díganme, ¡¿qué están quemando?!
1519
01:52:41,442 --> 01:52:44,167
- Estamos quemando las cosas del auto.
- ¿Qué?
1520
01:52:45,192 --> 01:52:46,900
Vera, una vez por mes..
1521
01:52:47,234 --> 01:52:50,609
..quemamos toda la chatarra del
taller en una fogata.
1522
01:52:52,192 --> 01:52:53,234
¿Qué hace aquí usted?
1523
01:52:53,817 --> 01:52:57,401
- Mi auto se descompuso.
- Nosotros lo arreglaremos.
1524
01:53:01,026 --> 01:53:02,942
Comienza.
1525
01:53:07,442 --> 01:53:08,142
¿Qué?
1526
01:53:09,442 --> 01:53:10,651
¿Por qué te ríes?
1527
01:53:11,026 --> 01:53:15,351
Él se está calentando las manos en
las cenizas de sus propias cosas.
1528
01:53:16,651 --> 01:53:19,209
Mani, cállate. Revelaras todo.
1529
01:53:29,692 --> 01:53:31,192
Veer, él se fue.
1530
01:53:31,484 --> 01:53:32,609
Arréglalo rápido.
1531
01:53:45,442 --> 01:53:50,151
Kingo, se ve muy inteligente.
1532
01:53:54,401 --> 01:53:55,484
Gracias.
1533
01:53:56,401 --> 01:54:01,559
Pero se verá más inteligente con
el auto favorito de su padre.
1534
01:54:02,567 --> 01:54:04,492
¿Encontró el auto?
1535
01:54:05,234 --> 01:54:06,459
No lo encontró, ¿cierto?
1536
01:54:07,442 --> 01:54:11,100
¡King! No le haga caso, él está
borracho. ¡Mani!
1537
01:54:15,442 --> 01:54:20,609
Kingo, ¿había algo en el auto?
1538
01:54:21,234 --> 01:54:23,000
Tampoco encontró eso.
1539
01:54:23,276 --> 01:54:25,984
Hey, muestra algo de modales.
1540
01:54:26,317 --> 01:54:27,317
King, él es King.
1541
01:54:29,442 --> 01:54:31,442
Kingo..es mi ángel.
1542
01:54:36,317 --> 01:54:37,251
Kingo.
1543
01:54:39,234 --> 01:54:41,442
¿Encontró a Khali?
1544
01:54:42,567 --> 01:54:44,526
Tampoco lo encontró.
1545
01:54:45,692 --> 01:54:47,901
¡King! Su auto está reparado.
1546
01:54:55,276 --> 01:54:56,309
Todo listo.
1547
01:54:58,026 --> 01:55:01,000
¿Qué estás haciendo?
¿Por qué bebes tanto?
1548
01:55:05,401 --> 01:55:07,942
¡Veero! ¡Sidhu!
1549
01:55:09,234 --> 01:55:12,192
¿Ramlal y Pogo se encontraron?
1550
01:55:13,317 --> 01:55:14,901
¿Ellos tampoco se encontraron?
1551
01:55:32,567 --> 01:55:33,100
¡Fuera!
1552
01:55:33,401 --> 01:55:35,400
Nosotros somos hombres de King.
1553
01:55:35,734 --> 01:55:36,901
¡Dije fuera!
1554
01:55:44,692 --> 01:55:46,609
Joshua, ese es Khali.
1555
01:56:25,484 --> 01:56:28,200
¿Qué ocurre, Veer? Estos días haz
visitado la iglesia bastante seguido.
1556
01:56:28,567 --> 01:56:29,900
¿Cómo te volviste tan religioso?
1557
01:56:30,192 --> 01:56:30,900
Sí, hermano.
1558
01:56:31,192 --> 01:56:32,800
Sólo hay dos cosas en nuestra vida
que importan.
1559
01:56:33,151 --> 01:56:34,817
Autos y valores culturales.
1560
01:56:36,692 --> 01:56:38,484
- Linda iglesia, ¿cierto?
- Sí.
1561
01:56:42,859 --> 01:56:44,942
- Hermano, iré por las velas.
- Ok.
1562
01:56:45,359 --> 01:56:48,476
- Espera aquí. Iré por las velas.
- Ok, ve.
1563
01:57:05,984 --> 01:57:07,000
¿Me estás siguiendo?
1564
01:57:07,317 --> 01:57:09,942
No, vine aquí con Veer.
1565
01:57:10,984 --> 01:57:11,500
¿Dónde está?
1566
01:57:11,859 --> 01:57:14,117
¡Raj mi niño, estás aquí!
1567
01:57:15,984 --> 01:57:19,067
Y Joshua me dijo que tú eres Meera.
1568
01:57:19,859 --> 01:57:21,200
Permíteme presentarme.
1569
01:57:21,484 --> 01:57:24,484
Soy King..encantador.
1570
01:57:24,859 --> 01:57:28,100
Qué bueno que nos conocimos.
De no ser así, iba ir a verte.
1571
01:57:28,401 --> 01:57:33,200
Anoche mis hombres fueron a tu
chalet, y de repente llegó Khali.
1572
01:57:36,026 --> 01:57:37,484
¿Tú conoces a Khali?
1573
01:57:38,359 --> 01:57:40,200
Porque sí es así, entonces dímelo.
1574
01:57:40,526 --> 01:57:42,900
Y te prometo que mis hombres jamás
volverán a molestarte.
1575
01:57:43,192 --> 01:57:45,609
Por supuesto a él, lo mataré.
1576
01:57:50,984 --> 01:57:52,642
¿Conoces a Khali?
1577
01:57:56,692 --> 01:57:57,551
No lo conozco.
1578
01:58:02,359 --> 01:58:05,000
Sólo una vez quiero encontrar a
Khali, Raj.
1579
01:58:05,317 --> 01:58:09,359
¿Sabes qué? Rezare a Dios para que
nunca encuentres a Khali.
1580
01:58:09,817 --> 01:58:11,684
¿Quién sabe cuál sería tu estado?
1581
01:58:13,192 --> 01:58:14,700
El de él, el tuyo no, tú no.
1582
01:58:15,026 --> 01:58:17,904
- Oh, sí. Debo irme, hermano.
- Que tengas un buen día.
1583
01:58:33,651 --> 01:58:36,200
Veer, hiciste un trabajo increíble.
1584
01:58:36,526 --> 01:58:38,700
Convertiste una línea fija en un
Smartphone.
1585
01:58:38,984 --> 01:58:41,700
Y una vieja pieza de chatarra en
Iron Man.
1586
01:58:41,984 --> 01:58:43,500
Convertiste un Bat (murciélago)
en Batman.
1587
01:58:43,776 --> 01:58:45,734
Y una Spider (araña) en Spider Man.
1588
01:58:47,067 --> 01:58:49,651
Por debajo, Blackberry. Por arriba,
Bappi Lahiri (oro, como sus joyas).
1589
01:58:49,984 --> 01:58:52,800
Venderé esto al precio de un avión.
¿Cuál es el precio de un avión?
1590
01:58:53,109 --> 01:58:55,800
Olvídate del avión y ve directo
a vender esto.
1591
01:58:56,151 --> 01:58:57,500
Este es el auto de King.
1592
01:58:57,984 --> 01:59:00,500
- Si él se entera..
- Entonces desaparecerás por siempre.
1593
01:59:00,859 --> 01:59:02,200
Oh, correcto.
1594
01:59:02,526 --> 01:59:04,100
Bravo , mi niño.
1595
01:59:04,401 --> 01:59:08,400
Quédate con esto, Lux cozy.
La ropa interior de Rupa.
1596
01:59:08,692 --> 01:59:09,700
¿Ropa interior?
1597
01:59:09,984 --> 01:59:13,000
Hermano Oscar, hoy se ve muy
feliz. ¿Qué ocurre?
1598
01:59:13,359 --> 01:59:19,500
Maldito, la suma que me hubieras
pedido, te la habría dado con amor.
1599
01:59:19,776 --> 01:59:20,400
¿Por qué?
1600
01:59:20,692 --> 01:59:24,700
Porque mi hermana me acaba de decir
que está enamorada de un chico.
1601
01:59:24,984 --> 01:59:27,300
Chico que es dueño de un hotel.
1602
01:59:27,651 --> 01:59:29,200
Ariel y Harpic.
1603
01:59:29,526 --> 01:59:31,000
- ¿Sí?
- Sí.
1604
01:59:31,276 --> 01:59:33,700
Mañana iré a hablar con su familia
sobre la alianza de ellos.
1605
01:59:34,026 --> 01:59:40,700
Si se arregla, pienso presentar este
auto como regalo de bodas.
1606
01:59:40,984 --> 01:59:41,900
Espera un segundo.
1607
01:59:42,526 --> 01:59:45,651
¿Debo presentar un regalo?
¿O regalar un presente?
1608
01:59:46,692 --> 01:59:48,700
Es lo mismo, hermano Oscar.
Un regalo es un regalo.
1609
01:59:48,984 --> 01:59:53,484
Sí, arrebataste las palabras de mi
corazón. Mani, eres una dulzura.
1610
01:59:54,484 --> 01:59:56,200
Sidhu, es Jenny.
1611
01:59:56,526 --> 01:59:57,200
¿Jenny?
1612
01:59:57,776 --> 01:59:58,100
- Hola.
- Hola.
1613
01:59:58,376 --> 01:59:59,800
- Hola a todos.
- ¿Qué pasa, Jenny?
1614
02:00:00,067 --> 02:00:03,100
Jenny, ¿tú aquí?
Pudiste haber llamado.
1615
02:00:03,401 --> 02:00:04,500
- ¿Adivina qué?
- ¿Qué?
1616
02:00:04,817 --> 02:00:06,800
Le conté todo a mi hermano sobre
nosotros.
1617
02:00:07,151 --> 02:00:09,000
- Y está de acuerdo con nuestra boda.
- ¿Qué?
1618
02:00:09,276 --> 02:00:11,200
De hecho, él vino a conocerte.
1619
02:00:11,526 --> 02:00:12,500
¿Qué dices, Jenny?
1620
02:00:12,859 --> 02:00:16,100
¿Por qué aun estás parada ahí?
¿Y dónde está parado él?
1621
02:00:16,401 --> 02:00:17,700
- Señor cuñado.
- ¡Sidhu!
1622
02:00:17,984 --> 02:00:19,400
¿Dónde está, señor cuñado?
1623
02:00:19,692 --> 02:00:22,359
Mona Lisa.
1624
02:00:22,859 --> 02:00:24,026
¿Hermano Oscar?
1625
02:00:25,351 --> 02:00:27,900
- ¿Tú qué estás haciendo aquí?
- ¿Usted qué está haciendo aquí?
1626
02:00:28,192 --> 02:00:30,300
Estoy aquí para conocer al novio de
mi hermana.
1627
02:00:30,651 --> 02:00:32,700
Y yo estoy aquí para conocer al
hermano de mi novia.
1628
02:00:32,984 --> 02:00:34,692
- ¿Dónde está él? Preséntame.
- ¿Dónde está él? Preséntame.
1629
02:00:34,984 --> 02:00:36,100
Es él.
1630
02:00:36,401 --> 02:00:37,788
Es él.
1631
02:00:38,026 --> 02:00:39,200
- ¿Tú?
- ¿Tú?
1632
02:00:39,526 --> 02:00:42,026
Parece que ustedes dos se conocen
desde antes.
1633
02:00:45,401 --> 02:00:47,000
Ellos dos se conocen muy bien.
1634
02:00:47,276 --> 02:00:48,100
Por dentro y por fuera.
1635
02:00:48,442 --> 02:00:51,100
Cada cosa que él saca, él la
mete, ¿cierto?
1636
02:00:51,401 --> 02:00:53,000
¿Dentro y fuera? Veer, ¿qué dices?
1637
02:00:53,317 --> 02:00:55,000
Hermana, yo te lo diré.
1638
02:00:55,317 --> 02:00:57,400
Este chico es un ladrón del
mercado negro.
1639
02:00:57,692 --> 02:00:59,700
Maldito tonto, Colgate babul.
1640
02:00:59,984 --> 02:01:01,700
¿Ladrón? Sidhu, ¿eres un ladrón?
1641
02:01:01,984 --> 02:01:03,900
Tú hermano también es un ladrón.
1642
02:01:04,192 --> 02:01:06,000
- Tiene una tienda de cosas robadas.
- Hermano.
1643
02:01:06,359 --> 02:01:08,526
Él está acostumbrado a comprar
todos los artículos que yo robo.
1644
02:01:09,109 --> 02:01:11,600
Olvida al hermano de tu novia,
ahí viene tu hermano, vamos.
1645
02:01:11,942 --> 02:01:13,100
Un minuto, ya fue demasiado.
1646
02:01:15,276 --> 02:01:17,942
Shakti, por favor, no.
1647
02:01:18,317 --> 02:01:20,100
¿Yo lo hice morir de hambre?
1648
02:01:20,442 --> 02:01:21,700
Entonces, ¿cuál fue el motivo
para robar?
1649
02:01:21,984 --> 02:01:25,742
Esta chica..esta chica es el
motivo, hermano.
1650
02:01:26,776 --> 02:01:31,100
Hermano, hoy en día pregúntale a
un joven como yo de corazón..
1651
02:01:31,426 --> 02:01:34,500
..y él te dirá que encontrar el
amor se volvió muy caro y difícil.
1652
02:01:34,784 --> 02:01:38,500
Quiero decir, si vamos a ver una
película en el multiplex, son 800Rs.
1653
02:01:38,776 --> 02:01:41,900
Y si comes un combo de palomitas de
maíz y samosas, son 900Rs.
1654
02:01:42,184 --> 02:01:45,200
Y si luego de eso tu bebé dice,
"bebé, café"..
1655
02:01:45,484 --> 02:01:48,300
..llevarla a tomar café cuesta
casi 1,000Rs.
1656
02:01:48,567 --> 02:01:49,800
Y toda la noche, con la tarjeta
prepaga hacemos..
1657
02:01:50,151 --> 02:01:53,200
.."hola bebé, dulzura, te amo,
te extraño".
1658
02:01:54,192 --> 02:01:57,609
¿Dónde se van las 2,000Rs?
Nadie lo sabe.
1659
02:01:57,984 --> 02:02:02,300
Y regalo en su cumpleaños.
Regalo en el día de San Valentín.
1660
02:02:02,692 --> 02:02:05,767
"Y bebé, nos vimos por primera
vez un Viernes".
1661
02:02:06,609 --> 02:02:10,200
Entonces cada Viernes, hay un
regalo de aniversario semanal.
1662
02:02:10,526 --> 02:02:12,000
- Quiero decir, ¿de verdad?
- ¿De verdad?
1663
02:02:12,317 --> 02:02:14,700
- ¿Tantos gastos?
- No tiene idea.
1664
02:02:14,984 --> 02:02:17,500
Hermano, tus tiempos eran
completamente distintos.
1665
02:02:17,817 --> 02:02:22,000
Tu cita era comer choclos, beber té
y acurrucarse detrás de las rocas.
1666
02:02:22,317 --> 02:02:25,000
Pero las chicas de hoy en día son
de alto mantenimiento.
1667
02:02:25,276 --> 02:02:28,100
Pregúntanos a nosotros, para
demostrar nuestro amor..
1668
02:02:28,426 --> 02:02:31,500
..debemos pagar el cine semanalmente,
la cafetería y compras en el mall.
1669
02:02:31,776 --> 02:02:34,100
No es tan fácil.
¡Es una maldita extorsión!
1670
02:02:34,401 --> 02:02:36,500
¡Sidhu! Relájate, Sidhu, o se
te volará un nervio.
1671
02:02:36,859 --> 02:02:38,200
Esperen, ahora yo me encargare
de él.
1672
02:02:38,484 --> 02:02:41,200
Hijo Sidhu, no sabíamos que
atravesabas tanta preocupación.
1673
02:02:41,526 --> 02:02:42,867
Es tan caro.
1674
02:02:43,484 --> 02:02:46,276
Shakti, el pobre chico está atascado
entre el amor y los gastos.
1675
02:02:46,776 --> 02:02:48,300
- Hermano Puraskar (premio).
- Mi nombre es hermano Oscar.
1676
02:02:48,651 --> 02:02:50,000
Es lo mismo, es un premio.
1677
02:02:50,359 --> 02:02:52,800
- Sidhu es un muy buen chico.
- ¿Cómo?
1678
02:02:53,151 --> 02:02:55,000
Para mí, Sidhu es como Veer.
1679
02:02:55,359 --> 02:02:56,700
Hermano Oscar, él es mi hermano.
1680
02:02:56,984 --> 02:02:59,500
Somos una familia muy decente.
Sin antecedentes criminales.
1681
02:02:59,776 --> 02:03:01,700
Olvide eso, él ama mucho a tu hermana.
1682
02:03:01,984 --> 02:03:04,300
Tiene bienes.
El café, taller, la propiedad.
1683
02:03:04,651 --> 02:03:05,700
Todo pertenecerá a estos dos luego
de nosotros (cuando ya no estemos).
1684
02:03:05,984 --> 02:03:08,500
- Por favor, di sí.
- Pero, ¿cómo puedo decir sí?
1685
02:03:08,817 --> 02:03:09,700
Pregúntese por qué no.
1686
02:03:09,984 --> 02:03:10,300
¿Por qué no?
1687
02:03:10,651 --> 02:03:12,300
Ustedes dos ya son una pareja hecha
en el cielo.
1688
02:03:12,567 --> 02:03:13,300
¿Nosotros?
1689
02:03:13,651 --> 02:03:16,900
La clase ladrona, navegan en el
mismo bote.
1690
02:03:17,192 --> 02:03:19,000
No sienta vergüenza.
Debería estar orgullo de él.
1691
02:03:19,359 --> 02:03:19,900
Sí, pero..
1692
02:03:20,192 --> 02:03:23,000
- Acéptalo hermano, por favor.
- Vamos, acéptelo.
1693
02:03:23,317 --> 02:03:28,200
Ok, acepto este matrimonio.
Se parece a Jackie Shroff.
1694
02:03:28,484 --> 02:03:29,951
Pero tengo una condición.
1695
02:03:30,692 --> 02:03:32,400
- ¿Alguien preguntara cuál?
- ¿Cuál?
1696
02:03:32,692 --> 02:03:34,500
El casamiento debe hacerse en una
iglesia.
1697
02:03:34,776 --> 02:03:35,700
¿Qué dices?
1698
02:03:35,984 --> 02:03:38,000
¿Todos aceptaron el casamiento de
Sidhu y Jenny?
1699
02:03:38,359 --> 02:03:39,500
Esas son grandes noticias, cariño.
1700
02:03:39,784 --> 02:03:40,700
Ishu, la familia de ellos aceptaron.
1701
02:03:41,026 --> 02:03:42,500
Pero, ¿cuándo aceptaran nuestras
familias?
1702
02:03:42,984 --> 02:03:45,300
No te preocupes, Veer.
Ellos aceptaran.
1703
02:03:45,651 --> 02:03:47,500
Dile a Sidhu que queremos una fiesta.
1704
02:03:47,859 --> 02:03:51,200
Hagamos esto, reunámonos todos
a celebrar, ¿qué dices?
1705
02:03:51,526 --> 02:03:52,859
- Sí, ok. Genial.
- Adiós.
1706
02:03:55,984 --> 02:03:59,084
Te dije que no mantuvieras ninguna
relación con ellos.
1707
02:04:00,984 --> 02:04:02,151
Hermana.
1708
02:04:04,526 --> 02:04:09,026
Hermana, tú tienes un problema con
esa familia, yo no.
1709
02:04:10,359 --> 02:04:14,100
Y tampoco me dices cual es el problema.
1710
02:04:14,401 --> 02:04:17,376
No entiendo por qué haces esto, hermana.
1711
02:04:21,817 --> 02:04:23,859
Luego de que mamá y papá fallecieran..
1712
02:04:26,026 --> 02:04:29,659
..siempre cumplí cada sueño tuyo,
cada deseo.
1713
02:04:32,192 --> 02:04:33,942
Jamás pregunte por qué.
1714
02:04:34,984 --> 02:04:37,526
Hasta te deje tomar tus propias
decisiones.
1715
02:04:39,317 --> 02:04:40,976
Jamás pregunte por qué.
1716
02:04:42,026 --> 02:04:47,692
Entonces hoy, por primera vez
cuando no te dejo hacer algo..
1717
02:04:48,784 --> 02:04:50,951
..¿no puedes hacer eso por mí?
1718
02:04:54,192 --> 02:04:58,442
Bien, hermana.
Haré lo que tú digas.
1719
02:04:58,984 --> 02:05:01,226
Jamás preguntare nada, lo prometo.
1720
02:05:03,817 --> 02:05:05,309
Pero si no es Veer..
1721
02:05:06,317 --> 02:05:08,651
..no habrá nadie más en mi vida.
1722
02:05:31,359 --> 02:05:32,317
Ishita.
1723
02:05:33,692 --> 02:05:35,234
Invita a Veer mañana.
1724
02:05:36,401 --> 02:05:38,900
- Quiero hablar con él.
- ¿Quieres decir que..?
1725
02:05:39,192 --> 02:05:40,409
Pídele que venga solo.
1726
02:05:43,484 --> 02:05:45,200
Gracias, Pogo ji..señora.
1727
02:05:45,526 --> 02:05:46,659
Lo siento.
1728
02:05:47,192 --> 02:05:50,276
Hermano estará muy feliz de escuchar
que usted acepto.
1729
02:05:51,567 --> 02:05:53,200
Pero ahora debes aceptar una
condición de mi parte.
1730
02:05:53,526 --> 02:05:55,200
¡Hecho! Sea lo que sea, hecho.
1731
02:05:55,484 --> 02:05:57,909
Quiero decir, puede decirlo por
formalidad, pero hecho.
1732
02:05:58,526 --> 02:06:00,942
Luego del casamiento, debes vivir aquí.
1733
02:06:05,359 --> 02:06:09,759
Si quieres mantener tu relación con
Ishita, debes dejar a tu hermano.
1734
02:06:12,526 --> 02:06:13,976
Hermana, ¿qué dices?
1735
02:06:15,984 --> 02:06:17,542
¿Está bromeando?
1736
02:06:25,567 --> 02:06:27,484
Ishu, esto es un gran problema.
1737
02:06:28,526 --> 02:06:30,500
Meera ji me pide que deje a mi hermano.
1738
02:06:30,984 --> 02:06:34,700
Mira, realmente te amo, pero él no
es sólo mi hermano.
1739
02:06:35,026 --> 02:06:37,259
Madre, padre, amigo, es todo para mí.
1740
02:06:38,526 --> 02:06:41,100
Toda su vida él sólo pensó en
mi felicidad.
1741
02:06:41,401 --> 02:06:42,726
Y ella quiere que yo..
1742
02:06:48,359 --> 02:06:51,800
Lo siento, madam. Usted está en
el negocio de restaurant.
1743
02:06:52,109 --> 02:06:54,926
Pero esto no es un sistema de ticket
entrega en domicilio o para llevar.
1744
02:07:02,276 --> 02:07:03,734
Ishita, lo siento.
1745
02:07:07,192 --> 02:07:09,584
Pero nada es más importante que mi
hermano.
1746
02:07:12,192 --> 02:07:13,417
Ni siquiera tú.
1747
02:07:21,651 --> 02:07:22,359
¡Veer!
1748
02:07:25,859 --> 02:07:28,000
¿Por el hermano de quién dejas a
Ishita y te vas?
1749
02:07:28,359 --> 02:07:30,542
Él ni siquiera es tu hermano de sangre.
1750
02:07:34,109 --> 02:07:36,967
Tu papá lo recogió de la calle.
1751
02:07:37,651 --> 02:07:38,684
Ishita..
1752
02:07:40,484 --> 02:07:43,000
¿No me crees? Ve y pregúntale.
1753
02:07:43,359 --> 02:07:44,534
Basta.
1754
02:08:25,276 --> 02:08:27,700
¿Dónde estabas, Veer?
Estuve preguntando por ti.
1755
02:08:28,026 --> 02:08:29,692
Ven, comamos..
1756
02:08:33,192 --> 02:08:34,359
¿Qué pasa?
1757
02:08:37,692 --> 02:08:40,984
- Quería preguntarte una cosa.
- Pregunta, ¿por qué te paras así?
1758
02:08:41,276 --> 02:08:43,651
¿Hay alguna cosa que me hayas
ocultado hasta ahora?
1759
02:08:44,692 --> 02:08:46,500
¿De qué hablas que yo podría
haberte ocultado?
1760
02:08:46,817 --> 02:08:49,317
No, no hay nada que te haya ocultado.
1761
02:08:50,984 --> 02:08:52,867
Tú no eres mi hermano de sangre.
1762
02:09:01,984 --> 02:09:04,242
- ¿Quién te dijo eso?
- La hermana de Ishita.
1763
02:09:08,526 --> 02:09:09,800
¿Por qué estás callado, hermano?
1764
02:09:10,276 --> 02:09:13,067
Tienes mi promesa, sólo dime la verdad.
1765
02:09:17,859 --> 02:09:19,984
Es verdad que no soy tu hermano de
sangre.
1766
02:09:24,692 --> 02:09:29,234
Se trata de otra cosa, te quiero
más que un hermano de sangre.
1767
02:09:31,192 --> 02:09:35,334
Y es verdad que te escondí este hecho.
1768
02:09:36,651 --> 02:09:40,934
Se trata de otra cosa, que yo no
quería perderte.
1769
02:09:47,734 --> 02:09:50,609
La hermana de Ishita tiene una
condición para el casamiento.
1770
02:09:51,484 --> 02:09:52,942
Que debo dejarte.
1771
02:09:57,817 --> 02:10:00,676
Entonces, entonces..
1772
02:10:02,617 --> 02:10:03,776
..¿tú qué le dijiste?
1773
02:10:04,359 --> 02:10:05,609
Que se pierda.
1774
02:10:06,234 --> 02:10:07,784
Deje a Ishita, hermano.
1775
02:10:11,817 --> 02:10:13,800
Hermano, encontraré a otra.
1776
02:10:14,067 --> 02:10:17,109
Pero primero revisare de que
no tenga una hermana mayor.
1777
02:10:22,484 --> 02:10:25,742
Revisa, asegúrate de revisar.
1778
02:10:27,401 --> 02:10:28,900
¿Quién sabe? Puede que haya tenido
un amorío..
1779
02:10:29,192 --> 02:10:30,984
..con la hermana mayor de cada
chica hermosa.
1780
02:10:40,359 --> 02:10:42,317
¿Directamente dijiste no?
1781
02:10:47,484 --> 02:10:48,942
¿Tanto me quieres?
1782
02:10:53,276 --> 02:10:55,351
¿Qué haces allí? Ven aquí.
1783
02:11:13,701 --> 02:11:14,651
¡Suéltame!
1784
02:11:19,401 --> 02:11:20,651
¿Qué quisiste hacer?
1785
02:11:21,067 --> 02:11:22,609
¿Querías separar a dos hermanos?
1786
02:11:22,984 --> 02:11:24,242
¿Tanto dolió?
1787
02:11:24,817 --> 02:11:27,317
Sólo el pensamiento de separarte de
tu propia familia fue doloroso.
1788
02:11:27,692 --> 02:11:31,292
¡Sólo piensa lo que yo atravesé,
cuando tú mataste a mi papá!
1789
02:11:32,109 --> 02:11:33,200
- ¿Pensaste sobre eso?
- ¡Yo no maté a tu papá!
1790
02:11:33,484 --> 02:11:35,276
- ¡Estás mintiendo!
- ¡Es la verdad!
1791
02:11:35,692 --> 02:11:37,442
¡Es la verdad! Mírame a los ojos.
1792
02:11:38,692 --> 02:11:41,917
Juro por mi hermano que yo no maté
a tu papá.
1793
02:11:42,692 --> 02:11:44,909
Mírame a los ojos, Meera.
Es la verdad.
1794
02:11:46,942 --> 02:11:50,500
Nosotros fuimos los traicionados.
Nosotros.
1795
02:11:51,359 --> 02:11:53,600
Y si aún no me crees, entonces
aquí tienes.
1796
02:11:54,192 --> 02:11:55,967
Termina con este asunto ahora mismo.
1797
02:11:56,442 --> 02:11:58,642
¡Dispara, Meera! Dispara.
1798
02:11:59,401 --> 02:12:01,300
No sobreviviré estando tan cerca, Meera.
1799
02:12:01,859 --> 02:12:02,884
¡Dispara!
1800
02:12:05,234 --> 02:12:06,026
Dispara.
1801
02:12:33,526 --> 02:12:40,276
¿Por qué limitan el amor de los
corazones?
1802
02:12:42,109 --> 02:12:48,401
¿Por qué limitan el amor de los
corazones?
1803
02:12:49,651 --> 02:12:53,817
Limitaciones.
1804
02:12:54,317 --> 02:12:57,567
Limitaciones.
1805
02:12:58,109 --> 02:13:02,276
Limitaciones.
1806
02:13:02,692 --> 02:13:05,401
Limitaciones.
1807
02:13:07,234 --> 02:13:14,401
¿Por qué traen esta distancia
entre nosotros?
1808
02:13:15,567 --> 02:13:22,800
¿Por qué traen esta distancia
entre nosotros?
1809
02:13:23,151 --> 02:13:27,734
Limitaciones.
1810
02:13:28,109 --> 02:13:30,901
Limitaciones.
1811
02:13:31,859 --> 02:13:35,734
Limitaciones.
1812
02:13:36,234 --> 02:13:39,317
Limitaciones.
1813
02:13:58,359 --> 02:14:06,442
Todos esos sueños de vidrios
nuestros eran frágiles.
1814
02:14:06,942 --> 02:14:14,067
Comenzaron a romperse con solo tocarlos.
1815
02:14:15,109 --> 02:14:23,234
Aquellos compañeros que pedí su
compañía en mis plegarias..
1816
02:14:23,609 --> 02:14:31,109
..esos compañeros se están
separando de mí.
1817
02:14:31,567 --> 02:14:38,700
No parece correcto morir.
Ni tampoco soy capaz de vivir.
1818
02:14:39,901 --> 02:14:46,300
No parece correcto morir.
Ni tampoco soy capaz de vivir.
1819
02:14:47,567 --> 02:14:51,692
Limitaciones.
1820
02:14:52,109 --> 02:14:55,109
Limitaciones.
1821
02:14:55,859 --> 02:15:00,200
Limitaciones.
1822
02:15:00,526 --> 02:15:04,026
Limitaciones.
1823
02:15:30,684 --> 02:15:33,109
Malik ji fue quien los traiciono
a ellos, Meera.
1824
02:15:33,984 --> 02:15:36,442
Lo que Khali dijo, todo es verdad.
1825
02:15:38,526 --> 02:15:41,100
Raghav, ¿por qué no me dijiste
esto antes?
1826
02:15:41,442 --> 02:15:43,901
No podía ir en contra de Malik ji.
1827
02:15:44,742 --> 02:15:49,776
Y no quería que una hija se
enterara de lo que hizo su padre.
1828
02:15:54,526 --> 02:15:56,776
No sabes lo que ustedes hicieron.
1829
02:15:58,651 --> 02:16:00,609
No sabes lo que ustedes hicieron.
1830
02:16:25,017 --> 02:16:27,526
¿Tú quieres mucho a tu hermano?
1831
02:16:30,117 --> 02:16:30,942
Sí.
1832
02:16:32,526 --> 02:16:33,934
¿Y a mi Ishita también?
1833
02:16:36,151 --> 02:16:39,142
Entonces cásate con ella y vive aquí.
1834
02:16:40,234 --> 02:16:41,951
Junto a tu hermano.
1835
02:16:47,067 --> 02:16:47,909
¿Qué?
1836
02:16:48,484 --> 02:16:50,800
¿Quiere decir..que no moriré soltero?
1837
02:16:51,142 --> 02:16:52,900
Yo también me casare.
1838
02:16:53,276 --> 02:16:55,167
- También iré de luna de miel.
- ¡Veer!
1839
02:16:56,817 --> 02:17:00,400
Quiero decir, ¿quisiera algo de té?
Debe beber té.
1840
02:17:00,692 --> 02:17:03,000
Digo que en lugar de eso
desayune por completo, Pogo ji.
1841
02:17:03,276 --> 02:17:06,000
Ishita, ven. Iremos a la cocina y
haremos té. Ven.
1842
02:17:06,317 --> 02:17:09,300
Hermano, ¿qué haces parado ahí?
Pogo ji vino a casa por primera vez.
1843
02:17:09,609 --> 02:17:12,000
Muéstrale el taller, muéstrale la
casa, muéstrale el sofá.
1844
02:17:12,317 --> 02:17:13,442
Vamos, hermano.
1845
02:17:33,692 --> 02:17:34,859
- Linda casa.
- Sí.
1846
02:17:36,151 --> 02:17:36,909
Sí.
1847
02:17:39,859 --> 02:17:40,817
Gracias.
1848
02:17:48,776 --> 02:17:51,109
Ese es nuestro taller.
1849
02:17:51,942 --> 02:17:54,200
Modificamos autos. Diseño, estilo.
1850
02:17:55,192 --> 02:17:56,984
Fibra, todo el trabajo.
1851
02:17:59,276 --> 02:18:01,526
A ti siempre te gustaron los autos.
1852
02:18:08,192 --> 02:18:10,800
Ellos son Anwar y Shakti.
¿Los recuerdas?
1853
02:18:11,109 --> 02:18:12,300
Ahora ellos tienen una cafetería.
1854
02:18:12,609 --> 02:18:14,309
Aun multi-talentosos supongo.
1855
02:18:26,151 --> 02:18:28,609
Raghav me dijo toda la verdad.
1856
02:18:31,859 --> 02:18:32,776
Por aquí.
1857
02:18:33,859 --> 02:18:38,059
- No has cambiado nada.
- Sólo un poco de barba.
1858
02:18:39,859 --> 02:18:41,309
En realidad, tú tampoco cambiaste.
1859
02:18:42,526 --> 02:18:45,226
- Quizás me volví un poco gorda.
- Sí, un poco.
1860
02:18:47,109 --> 02:18:49,000
Yo..yo no quise decir eso.
1861
02:18:50,276 --> 02:18:52,500
Tú..tú te ves bien, igual que antes.
1862
02:18:52,859 --> 02:18:54,609
- ¿De verdad?
- De verdad. No.
1863
02:18:56,442 --> 02:18:57,717
Sólo un poquito gorda.
1864
02:18:59,651 --> 02:19:00,309
Lo siento.
1865
02:19:03,776 --> 02:19:05,276
Han pasado 15 años, Khali.
1866
02:19:05,776 --> 02:19:06,576
No.
1867
02:19:10,109 --> 02:19:10,900
15 años.
1868
02:19:11,526 --> 02:19:12,651
4 meses.
1869
02:19:13,317 --> 02:19:14,384
10 días.
1870
02:19:19,026 --> 02:19:20,600
El resto del taller también es nuestro.
1871
02:19:20,901 --> 02:19:23,000
Departamento de Ingeniería,
AutoCAD (software de diseño).
1872
02:19:23,317 --> 02:19:24,317
Todo el..
1873
02:19:27,276 --> 02:19:28,376
Lo siento tanto.
1874
02:19:30,026 --> 02:19:31,359
Lo siento tanto.
1875
02:19:32,484 --> 02:19:35,609
Pensé que lo que vi era la verdad.
1876
02:19:36,401 --> 02:19:38,359
No te di una oportunidad de explicar.
1877
02:19:39,442 --> 02:19:40,951
No te creí.
1878
02:19:41,934 --> 02:19:43,667
Quería decírtelo, Meera.
1879
02:19:45,192 --> 02:19:47,359
Pero ya te habías ido. Y yo..
1880
02:19:48,067 --> 02:19:48,984
..yo vine aquí.
1881
02:19:49,859 --> 02:19:51,059
Pero, ¿sabes qué?
1882
02:19:52,192 --> 02:19:54,484
Ahora olvidemos todo eso.
1883
02:19:54,984 --> 02:19:58,776
Ahora no necesitamos mirar para atrás.
1884
02:19:59,109 --> 02:20:00,900
Pero todo fue mi culpa.
1885
02:20:01,401 --> 02:20:02,309
No puedo..
1886
02:20:02,984 --> 02:20:06,534
No fue tu culpa, ni tampoco mía.
1887
02:20:09,276 --> 02:20:11,234
Las circunstancias tienen la culpa.
1888
02:20:16,984 --> 02:20:18,351
- Meera, yo..
- Yo..
1889
02:20:27,651 --> 02:20:29,300
¡Buenos días, hermano Raj!
1890
02:20:29,609 --> 02:20:31,700
Aquí vienen los días de la
boda..Kurkure y Lays (frituras).
1891
02:20:31,984 --> 02:20:34,800
Ven conmigo, la procesión de la
boda llegara. Hay mucho trabajo.
1892
02:20:35,159 --> 02:20:36,500
- Hermano Raj, vamos.
- ¿A dónde?
1893
02:20:36,859 --> 02:20:38,600
A hacer la lista de invitados para
la boda.
1894
02:20:38,901 --> 02:20:41,400
Si yo la hago, sólo ladrones y
criminales vendrán.
1895
02:20:41,692 --> 02:20:44,276
Y ellos robaran hasta los
cubiertos. Por eso..
1896
02:20:44,859 --> 02:20:47,800
Hermano Raj, ¿quién es ella?
1897
02:20:48,359 --> 02:20:49,500
- ¿Tu esposa?
- No, no.
1898
02:20:49,859 --> 02:20:51,500
No, no, aun no estás casado.
1899
02:20:51,776 --> 02:20:53,000
- ¿Tu novia?
- No, no.
1900
02:20:53,276 --> 02:20:54,776
No, no, tampoco tienes novia.
1901
02:20:56,109 --> 02:20:56,800
¿Qué tan tan?
1902
02:20:57,109 --> 02:20:59,800
Luego de ver la procesión de la boda,
estás soñando con volverte un novio.
1903
02:21:00,109 --> 02:21:02,300
- ¿Qué dices? ¿Qué haces?
- Habla, travieso.
1904
02:21:02,609 --> 02:21:03,984
Ven, hablemos allí.
1905
02:21:04,359 --> 02:21:06,142
- Vamos.
- Por cierto, soy Oscar.
1906
02:21:06,901 --> 02:21:09,109
¿Cómo la llamo, hermano Raj?
¿Puedo llamarla cuñada?
1907
02:21:09,526 --> 02:21:14,442
En cada vida (nacimiento) mío,
quédate conmigo siempre así.
1908
02:21:14,859 --> 02:21:19,734
Júrame que vendrás y te encontraras
conmigo aquí mismo.
1909
02:21:20,109 --> 02:21:25,109
Somos un alma, aunque residimos en
dos cuerpos separados.
1910
02:21:25,559 --> 02:21:30,734
Siempre permanece siendo mía.
Jamás digas adiós.
1911
02:22:07,151 --> 02:22:08,000
Pogo ji, gracias.
1912
02:22:08,276 --> 02:22:09,700
Ahora yo también puedo casarme
gracias a usted.
1913
02:22:09,984 --> 02:22:11,517
Yo no hice nada.
1914
02:22:12,317 --> 02:22:14,000
Cuando hay amor, entonces deberías
casarte.
1915
02:22:14,317 --> 02:22:15,800
Entonces, ¿por qué no se casó aun?
1916
02:22:16,109 --> 02:22:18,700
Hay un motivo, no puedo decírtelo.
1917
02:22:19,026 --> 02:22:20,300
¿Pero yo puedo decirle algo?
1918
02:22:20,651 --> 02:22:22,500
Cuando vine aquí con Sidhu a
reservar este lugar..
1919
02:22:22,859 --> 02:22:24,200
..recibí una noticia increíble.
1920
02:22:24,584 --> 02:22:28,200
Si se hacen dos bodas aquí,
el precio del salón es el mismo.
1921
02:22:28,484 --> 02:22:32,400
Además, el gasto de la decoración
y catering también es el mismo.
1922
02:22:33,026 --> 02:22:34,059
Muy tentador.
1923
02:22:34,859 --> 02:22:35,917
Pero dime una cosa.
1924
02:22:36,776 --> 02:22:40,200
¿Mi rostro te parece el de un tacaño?
1925
02:22:40,484 --> 02:22:42,600
No, no. No es eso.
1926
02:22:43,059 --> 02:22:46,859
Pero debe haber alguna excusa
para hacer avanzar las cosas.
1927
02:23:02,234 --> 02:23:02,992
Mira.
1928
02:23:04,067 --> 02:23:05,692
Los dos se ven tan felices.
1929
02:23:06,484 --> 02:23:07,342
Sí, lo son.
1930
02:23:08,442 --> 02:23:11,192
Pronto Ishita y Veer también se casaran.
1931
02:23:11,576 --> 02:23:13,300
Extrañaras mucho a Ishita.
1932
02:23:13,567 --> 02:23:14,000
Mucho.
1933
02:23:14,359 --> 02:23:16,600
En realidad, puedes venir a casa
todos los días a ver a Ishita.
1934
02:23:17,192 --> 02:23:22,000
Si quieres, puedo ir a recogerte
del chalet. Puedes cenar con nosotros.
1935
02:23:22,567 --> 02:23:24,900
Hoy en día cocino muy bien.
1936
02:23:25,192 --> 02:23:26,000
- ¿De verdad?
- De verdad.
1937
02:23:26,317 --> 02:23:30,609
Así que taxi, catering, servicio
de acompañante, todo en uno.
1938
02:23:30,984 --> 02:23:31,901
Wow.
1939
02:23:34,992 --> 02:23:38,959
Pero todos los días recoger, llevar,
recoger, llevar.
1940
02:23:41,651 --> 02:23:44,901
Debo pensar en otra manera de ver a
Ishita todos los días.
1941
02:23:45,859 --> 02:23:48,234
En realidad, yo tengo una manera.
1942
02:23:49,109 --> 02:23:49,992
¿Cuál?
1943
02:23:52,659 --> 02:23:55,309
¿Puedes reunirte mañana conmigo
cinco minutos?
1944
02:24:10,359 --> 02:24:11,817
Lo pensare.
1945
02:24:31,151 --> 02:24:32,900
¡Este auto es mío!
1946
02:24:33,234 --> 02:24:34,159
¡Abre el baúl!
1947
02:24:37,776 --> 02:24:43,734
Joshua, ¿quién es el hombre que
dice que este auto es su auto?
1948
02:24:44,859 --> 02:24:45,617
Usted.
1949
02:24:47,651 --> 02:24:49,434
Usted acaba de decirlo.
1950
02:24:50,067 --> 02:24:53,300
Ve y trae a ese hombre.
1951
02:24:53,567 --> 02:24:54,000
Sí, señor.
1952
02:24:54,484 --> 02:24:57,200
Más blanco que el blanco, esa es
la familia de Oscar.
1953
02:24:57,484 --> 02:24:59,700
¿A dónde me llevan, hermanos?
¿La comida tiene sal de menos?
1954
02:25:00,009 --> 02:25:03,042
¿Los impuestos de quien no están
al día?
1955
02:25:04,776 --> 02:25:05,800
Cuando preguntamos, él dijo
"el dueño soy yo".
1956
02:25:06,109 --> 02:25:06,800
Sí.
1957
02:25:07,109 --> 02:25:09,000
Cuando el perro está por morir..
1958
02:25:09,651 --> 02:25:13,300
..el contador dijo,
"Thakur está muerto".
1959
02:25:13,609 --> 02:25:17,400
Eso no es nada original. Es un
diálogo de "Karan Arjun" (película).
1960
02:25:17,734 --> 02:25:20,500
- Quizás no sepas quién soy.
- ¿Quién?
1961
02:25:20,859 --> 02:25:22,300
¡Soy King! ¡King!
1962
02:25:22,609 --> 02:25:26,000
¿Quieres que te haga tu tarjeta de
identificación, hijo de Burger King?
1963
02:25:26,276 --> 02:25:27,300
¡Este auto..!
1964
02:25:28,959 --> 02:25:31,600
Ni siquiera sueñes con este auto.
1965
02:25:31,942 --> 02:25:34,100
No lo venderé por ningún precio.
1966
02:25:34,401 --> 02:25:38,600
Por cierto, Oscar nunca hace
tratos con los de tu clase.
1967
02:25:38,901 --> 02:25:40,359
Come tu comida y vete en silencio.
1968
02:25:41,109 --> 02:25:47,300
Perdóname, esto no es mi culpa.
Mani robó este auto y me lo trajo.
1969
02:25:55,442 --> 02:25:57,600
Cuando el perro está por morir..
1970
02:25:57,942 --> 02:26:02,300
..los ojos de los cachorros del
vecindario miran a la joven viuda.
1971
02:26:02,609 --> 02:26:03,900
Que genial, señor.
1972
02:26:04,234 --> 02:26:06,700
Cachorros del vecindario, joven viuda.
1973
02:26:06,984 --> 02:26:08,234
Que mensaje.
1974
02:26:09,742 --> 02:26:10,800
¡¿Dónde están todos?!
1975
02:26:11,109 --> 02:26:14,909
¡Hola, uno, dos, tres, cuatro!
¡Viuda! ¡Cachorros!
1976
02:26:15,609 --> 02:26:17,200
Todos están aquí, Mani.
1977
02:26:17,484 --> 02:26:20,700
Solo que mi indicador derecho y tu
izquierdo están encendidos, hijo.
1978
02:26:20,984 --> 02:26:25,501
¡Mani, en el baúl había drogas que
valían crores!
1979
02:26:26,609 --> 02:26:31,000
Veer encontró esos paquetes.
No sé qué hizo con eso.
1980
02:26:31,359 --> 02:26:35,200
Pregúntele y él se lo dirá. Hola.
1981
02:26:35,534 --> 02:26:37,226
¡Traigan a Veer!
1982
02:26:38,784 --> 02:26:40,100
¿Qué es todo esto, King?
1983
02:26:40,609 --> 02:26:42,017
¿Por qué me trae aquí así?
1984
02:26:42,901 --> 02:26:45,642
Porque cuando el perro está por morir..
1985
02:26:48,734 --> 02:26:50,800
Joshua, se me terminó el stock.
¿Tienes algo?
1986
02:26:51,067 --> 02:26:52,601
- Tengo con un gato.
- ¡Cállate!
1987
02:26:53,409 --> 02:26:56,500
Hermano Mani. Hermano Oscar,
¿por qué miran en dirección opuesta?
1988
02:26:56,859 --> 02:26:57,800
¿Están enojados el uno con el otro?
1989
02:26:58,067 --> 02:26:59,800
Enojados no, estaban siendo duros
conmigo.
1990
02:27:00,109 --> 02:27:02,000
Así que les endurecí sus cuellos.
1991
02:27:02,276 --> 02:27:03,900
King, estás cruzando tus límites.
1992
02:27:04,192 --> 02:27:05,100
Sí.
1993
02:27:05,459 --> 02:27:08,067
Porque en la universidad, Seema
y Rekha..
1994
02:27:08,859 --> 02:27:11,042
..no me permitieron cruzar mis límites.
1995
02:27:11,817 --> 02:27:14,500
King, le pasa a todos.
King, no se ponga emotivo. Vamos.
1996
02:27:14,776 --> 02:27:17,234
¿Qué hiciste con mi droga, Veer?
1997
02:27:18,401 --> 02:27:19,800
Lo que sea que hice, usted también
estuvo involucrado.
1998
02:27:20,109 --> 02:27:20,300
¿Qué quieres decir?
1999
02:27:20,601 --> 02:27:27,300
La droga ardía en la misma fogata
con la que calentaba sus manos.
2000
02:27:27,601 --> 02:27:31,600
Yo le preguntaba,
"¿había algo en auto?"
2001
02:27:31,942 --> 02:27:33,800
Hola, uno, dos, tres, cuatro.
2002
02:27:34,109 --> 02:27:37,501
¡¿Están locos ustedes?!
¡Quemaron droga que valía crores!
2003
02:27:51,442 --> 02:27:52,934
¿Veer? ¡Veer!
2004
02:27:59,234 --> 02:28:00,717
¡Khali!
2005
02:30:13,234 --> 02:30:17,000
Sabemos la verdad, hermana.
Hermano nos contó todo.
2006
02:30:17,276 --> 02:30:18,400
No te preocupes.
2007
02:30:18,776 --> 02:30:21,000
Sí, tú tenías razón y hermano
estaba equivocado.
2008
02:30:21,276 --> 02:30:22,600
Tú lo dejaste porque..
2009
02:30:22,942 --> 02:30:26,359
..hermano se convirtió de Ramlal
lavandero a Khali por dinero.
2010
02:30:27,192 --> 02:30:29,800
Y tú no quisiste su mala influencia
en mi crianza.
2011
02:30:30,109 --> 02:30:30,900
Así que tú..
2012
02:30:31,192 --> 02:30:33,400
Pogo, descansa. ¿Te gustaría un
poco de jugo? Iré a traerlo.
2013
02:30:33,734 --> 02:30:35,026
Come una manzana también.
Ven Ishu, ven.
2014
02:30:35,442 --> 02:30:37,026
Sí, sí.
2015
02:30:40,401 --> 02:30:41,959
¿Por qué no les dijiste la verdad?
2016
02:30:43,276 --> 02:30:45,900
Porque no deberíamos decirles.
¿Cuál es el sentido, Meera?
2017
02:30:46,484 --> 02:30:51,026
La enemistad entre nuestros padres,
matarse entre ellos, ¿por qué?
2018
02:30:52,109 --> 02:30:54,900
En realidad, deberíamos empezar de cero.
2019
02:30:55,359 --> 02:30:58,117
Y nadie necesita mirar para atrás.
2020
02:31:00,409 --> 02:31:03,876
Pero, ¿por qué demostrar que tú estás
equivocado y yo en lo correcto?
2021
02:31:08,859 --> 02:31:09,776
Veras.
2022
02:31:11,434 --> 02:31:15,692
En grandes países, cosas así de
pequeñas continúan ocurriendo..
2023
02:31:16,276 --> 02:31:17,492
..señorita.
2024
02:31:19,500 --> 02:31:23,500
Subtitulo traducido y sincronizado
por viggo_sanlorenzo@hotmail.com
2025
02:31:23,800 --> 02:31:26,800
http://viggo-sanl-subtitulos.tumblr.com
2026
02:31:45,889 --> 02:31:49,000
Mira fijamente.
2027
02:31:49,359 --> 02:31:52,901
Mira fijamente.
2028
02:31:53,359 --> 02:31:56,400
Es una noche de celebración.
2029
02:31:56,701 --> 02:31:59,900
Es una noche de celebración.
2030
02:32:00,234 --> 02:32:02,800
Y mi amada cruel agita su cintura
al ritmo.
2031
02:32:03,159 --> 02:32:06,600
Mira fijamente.
2032
02:32:06,960 --> 02:32:10,400
Mira fijamente.
2033
02:32:10,776 --> 02:32:13,600
Debido a tus diabluras, la reunión
se volvió colorida.
2034
02:32:13,934 --> 02:32:17,200
Te volviste loco, yo también me
volví una devota.
2035
02:32:17,484 --> 02:32:20,776
Que el mundo arda en envidia.
2036
02:32:21,067 --> 02:32:24,100
Que el mundo arda en envidia.
2037
02:32:24,442 --> 02:32:27,400
Toda la noche el amado bailara
con la cruel.
2038
02:32:27,660 --> 02:32:30,900
Mira fijamente.
2039
02:32:31,160 --> 02:32:34,700
Mira fijamente.
2040
02:32:42,026 --> 02:32:45,200
La vida es entretenida.
2041
02:32:45,484 --> 02:32:48,600
Los corazones de los corazones
valientes son como reyes.
2042
02:32:48,942 --> 02:32:54,859
Anotan en el preciso momento y
se divierten mucho.
2043
02:32:55,609 --> 02:32:58,900
La etiqueta de vivir la vida al
máximo se extiende.
2044
02:32:59,234 --> 02:33:02,300
Aprende de nosotros este método.
2045
02:33:02,651 --> 02:33:08,609
Pasamos una vida en un momento,
y nos divertimos mucho.
2046
02:33:09,901 --> 02:33:12,859
Ven, y tú también diviértete con
nosotros.
2047
02:33:13,259 --> 02:33:16,300
Ven, y tú también diviértete con
nosotros.
2048
02:33:16,617 --> 02:33:19,900
De lo contrario quédate lejos
y mira el espectáculo.
2049
02:33:20,160 --> 02:33:23,200
Mira fijamente.
2050
02:33:23,460 --> 02:33:26,900
Mira fijamente.
2051
02:33:27,160 --> 02:33:30,100
Mira fijamente.
2052
02:33:30,360 --> 02:33:34,100
Mira fijamente.