1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,444 --> 00:00:28,820 Merde. 4 00:00:28,903 --> 00:00:30,321 Pas maintenant. 5 00:02:02,622 --> 00:02:05,834 BOGIEVILLE 6 00:03:09,439 --> 00:03:14,444 ♪ Quand je vois cette fille sur la route ♪ 7 00:03:14,527 --> 00:03:17,447 ♪ Elle fait vibrer mon monde ♪ 8 00:03:19,574 --> 00:03:24,329 ♪ Et j'ai l'impression d'être en surcharge ♪ 9 00:03:24,412 --> 00:03:28,708 ♪ Hé ♪ 10 00:03:42,221 --> 00:03:43,181 Ham. 11 00:03:46,476 --> 00:03:48,186 -Ham ! -Quoi ? 12 00:03:48,269 --> 00:03:50,396 Viens ici, garçon. Je veux te parler. 13 00:03:54,484 --> 00:03:55,693 Quoi ? 14 00:03:55,777 --> 00:03:57,403 Ham, tu fais du bon boulot. 15 00:03:57,487 --> 00:03:59,197 ATLANTA, GEORGIE 2018 16 00:03:59,280 --> 00:04:01,783 Eh bien, c'est vraiment gentil de m'interrompre 17 00:04:01,866 --> 00:04:03,952 pour reconnaître mes compétences mécaniques. 18 00:04:04,035 --> 00:04:06,371 Si tu veux que cette épave soit réparée, 19 00:04:06,454 --> 00:04:07,997 tu vas devoir me laisser m'y remettre. 20 00:04:08,081 --> 00:04:10,500 Ham, je ne sais pas comment te dire ça, 21 00:04:10,583 --> 00:04:12,001 alors je vais juste te le dire. 22 00:04:12,085 --> 00:04:13,336 Je dois te laisser partir. 23 00:04:14,045 --> 00:04:15,380 Tu plaisantes, non ? 24 00:04:15,463 --> 00:04:16,464 Les affaires sont au ralenti. 25 00:04:16,547 --> 00:04:17,882 J'espérais que ça s'améliorerait d'ici là. 26 00:04:19,008 --> 00:04:20,760 T'es sérieux ? 27 00:04:20,843 --> 00:04:23,054 Non, non, non, non, non. 28 00:04:23,137 --> 00:04:25,264 Tu-- tu-- tu peux pas me faire ça, mec. 29 00:04:25,348 --> 00:04:27,225 Non, je-- je-- j'ai besoin de ce boulot. 30 00:04:27,308 --> 00:04:28,643 J'ai des factures à payer. 31 00:04:28,726 --> 00:04:29,894 Je t'ai gardé aussi longtemps que j'ai pu. 32 00:04:29,978 --> 00:04:31,020 Laisse-moi comprendre. 33 00:04:31,104 --> 00:04:32,605 Tu vas virer ton gagne-pain ? 34 00:04:32,689 --> 00:04:35,108 Tu vas virer ton seul putain d'employé ? 35 00:04:35,191 --> 00:04:37,110 Eh bien, c'est un plan d'affaires de génie. 36 00:04:37,193 --> 00:04:38,194 Laisse-moi te demander ça. 37 00:04:38,277 --> 00:04:40,530 Si je pars, qui va réparer les putains de voitures ? 38 00:04:40,613 --> 00:04:42,824 Tu vas les réparer ? Tu peux même pas te glisser dessous. 39 00:04:42,907 --> 00:04:44,242 -Oh, va te faire foutre. -Hé. 40 00:04:44,325 --> 00:04:45,952 -Et va te faire foutre cet endroit. -Allez, maintenant. 41 00:04:46,035 --> 00:04:47,662 -Allez, maintenant. Ham. -Mon Dieu. Non, va te faire foutre. 42 00:04:47,745 --> 00:04:48,997 C'est peut-être juste un passage à vide. 43 00:04:49,080 --> 00:04:50,039 Non. 44 00:04:50,707 --> 00:04:53,209 Ce que tu me dois, en espèces, maintenant. 45 00:04:53,918 --> 00:04:54,961 Allez. 46 00:05:08,975 --> 00:05:12,937 Écoute, si les affaires reprennent, je t'appellerai, d'accord ? 47 00:05:13,021 --> 00:05:14,647 Si ça arrive, fais-moi une faveur. 48 00:05:14,731 --> 00:05:16,274 Appelle quelqu'un d'autre. 49 00:05:38,171 --> 00:05:39,714 -Hé. -Oh, hé, mec. 50 00:05:39,797 --> 00:05:41,174 Qu'est-ce que tu fais ici ? 51 00:05:41,257 --> 00:05:43,009 Le radin de Dudley t'a laissé partir tôt ? 52 00:05:44,177 --> 00:05:45,344 Un truc comme ça. 53 00:05:46,512 --> 00:05:48,973 Hé, qu'est-ce que t'en penses ? 54 00:05:49,599 --> 00:05:52,101 Je me dis, quelques verres de plus, 55 00:05:52,185 --> 00:05:55,229 et moi, mon ami, je suis en or. 56 00:05:57,315 --> 00:05:59,025 Ouais, bien sûr. 57 00:05:59,108 --> 00:06:01,861 Je suis sûr qu'elles vont te garder occupé un moment. 58 00:06:02,862 --> 00:06:06,532 Mesdames, voici mon pote, Ham. 59 00:06:06,616 --> 00:06:08,826 Cathy et Jesse. 60 00:06:08,910 --> 00:06:10,369 Ou, Jesse et Cathy. 61 00:06:10,453 --> 00:06:11,621 Peu importe. 62 00:06:12,538 --> 00:06:14,624 Eh bien, c'est quoi ce nom, Ham ? 63 00:06:14,707 --> 00:06:16,584 Biblique, pas alimentaire. 64 00:06:16,667 --> 00:06:20,505 -On mange du jambon à Pâques. -Je mange du jambon tout le temps. 65 00:06:20,588 --> 00:06:25,259 Ouais, ce serait sympa de, euh, faire un sandwich au jambon. 66 00:06:25,343 --> 00:06:26,677 On pourrait être le pain. 67 00:06:32,141 --> 00:06:35,144 Vous êtes un peu gamins pour être dans mon bar. 68 00:06:35,228 --> 00:06:36,896 Je pense que je devrais vérifier les cartes d'identité. 69 00:06:37,563 --> 00:06:39,607 -D'accord. -Encore un, Nick. 70 00:06:39,690 --> 00:06:41,609 Et remets les gamins de la maternelle dans le bus. 71 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Maman doit être inquiète. 72 00:06:44,028 --> 00:06:45,613 Qu'est-ce que tu fais ici ? 73 00:06:45,696 --> 00:06:47,240 Je finis pas avant minuit. 74 00:06:49,075 --> 00:06:50,785 Dudley m'a laissé partir. 75 00:06:50,868 --> 00:06:53,663 Partir ? Partir où ? 76 00:06:53,746 --> 00:06:55,248 Partir pour de bon. Viré. 77 00:06:55,331 --> 00:06:56,958 Dehors. Adios. 78 00:06:58,209 --> 00:06:59,585 Merde, Ham. 79 00:06:59,669 --> 00:07:00,795 Merde. 80 00:07:01,462 --> 00:07:02,839 Qu'est-ce qu'on va faire maintenant ? 81 00:07:03,631 --> 00:07:06,175 On peut pas vivre de mes pourboires. Personne ne pourrait. 82 00:07:06,259 --> 00:07:08,594 Eh bien, Dudley a dit que la station ne va pas très bien, 83 00:07:08,678 --> 00:07:10,471 donc il peut pas se permettre de me garder. 84 00:07:12,431 --> 00:07:13,808 Alors qui va faire les réparations ? 85 00:07:13,891 --> 00:07:14,642 C'est ce que je pensais, 86 00:07:14,725 --> 00:07:15,893 mais il doit pas réfléchir correctement. 87 00:07:15,977 --> 00:07:18,187 Je veux dire, ça doit être tout ce chocolat 88 00:07:18,271 --> 00:07:20,148 qu'il engloutit 89 00:07:20,231 --> 00:07:21,774 qui a bouché son putain de cerveau. 90 00:07:22,733 --> 00:07:23,860 Mais t'inquiète pas. 91 00:07:25,528 --> 00:07:26,154 On va s'en sortir. 92 00:07:31,409 --> 00:07:33,452 Mesdames, regardez-vous. 93 00:07:34,704 --> 00:07:35,663 Sympa. 94 00:07:36,747 --> 00:07:39,834 Je viens de me faire choper pour excès de vitesse, 95 00:07:39,917 --> 00:07:42,587 et le shérif m'a dit, "T'as pas vu le panneau, fils ?" 96 00:07:42,670 --> 00:07:44,714 J'ai dit, "J'ai vu le panneau. J'ai juste pas vu vous." 97 00:07:45,840 --> 00:07:47,383 Oh, ça te plaît ? 98 00:07:47,466 --> 00:07:49,010 Et qu'est-ce qu'il a dit, le shérif ? 99 00:07:49,093 --> 00:07:51,512 Ah, il a dit qu'il aimait mon visage, mais il m'a quand même mis une amende. 100 00:07:51,596 --> 00:07:53,431 Que veux-tu faire ? T'es mignon. 101 00:07:53,514 --> 00:07:54,473 -Hé, mec. -Je parle. 102 00:07:55,683 --> 00:07:58,311 Je divertis ces dames, si ça te dérange pas. 103 00:07:59,520 --> 00:08:01,606 Ça ne me dérange pas du tout, tant que c'est toi qui paies. 104 00:08:01,689 --> 00:08:04,358 Je ne paie pas pour que tu puisses les baratiner. 105 00:08:05,443 --> 00:08:06,485 D'accord, pourquoi tu ne recules pas 106 00:08:06,569 --> 00:08:08,404 et tu sors de mon espace personnel. 107 00:08:08,487 --> 00:08:10,948 Parce que je pense que cette décision revient à ces dames. 108 00:08:11,032 --> 00:08:15,036 Écoute, c'est moi qui paie, donc c'est moi qui décide. 109 00:08:15,119 --> 00:08:16,120 D'accord. 110 00:08:17,121 --> 00:08:19,040 Écoute, je ne voulais pas en arriver là. Désolé. 111 00:08:19,123 --> 00:08:20,499 -Ham ! -Oh, merde. 112 00:08:20,583 --> 00:08:22,376 Oh, je vais te tuer. 113 00:08:22,460 --> 00:08:24,629 -Séparez-vous. -Je ne voulais pas le frapper. 114 00:08:24,712 --> 00:08:25,504 -Viens ici. -Vous deux ! 115 00:08:25,588 --> 00:08:26,839 -Quand tu veux. -Bon sang. 116 00:08:26,923 --> 00:08:28,591 On va régler ça maintenant. 117 00:08:28,674 --> 00:08:30,635 -Ça va. Assieds-toi. -Oh mon Dieu. 118 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 -Sors-le d'ici, Jody. -Pourquoi ? Ce n'est pas lui qui a commencé ? 119 00:08:32,929 --> 00:08:34,680 -Qu'est-ce que tu regardes ? -Vous deux, dehors. 120 00:08:35,556 --> 00:08:37,642 -Quoi ? Pourquoi ? -Je n'ai pas besoin de serveuses... 121 00:08:37,725 --> 00:08:39,519 ...qui menacent les clients et de leur copain qui se bat avec eux. 122 00:08:39,602 --> 00:08:40,978 Les dégâts seront déduits de ton salaire. 123 00:08:41,062 --> 00:08:43,731 Ah ouais ? Va te faire foutre, pauvre type. 124 00:08:46,275 --> 00:08:47,443 Dehors. 125 00:08:47,944 --> 00:08:50,321 Merde. Ça va ? 126 00:08:53,783 --> 00:08:55,034 C'est quoi le problème avec ce type ? 127 00:08:55,117 --> 00:08:57,578 J'essayais d'arrêter la bagarre. Il m'a juste foutu un coup de poing. 128 00:08:57,662 --> 00:08:58,913 Sans blague, Ham. 129 00:08:58,996 --> 00:09:00,248 Mais c'était pour moi qu'il visait. 130 00:09:00,331 --> 00:09:01,624 Ce type était un connard. 131 00:09:01,707 --> 00:09:03,042 Je saigne encore ? 132 00:09:03,125 --> 00:09:04,252 Qu'est-ce que tu en penses ? 133 00:09:04,335 --> 00:09:05,670 Je ne sais pas. C'est pour ça que je demande. 134 00:09:05,753 --> 00:09:09,257 Oh merde. Je suis désolé que tu te sois fait virer, Jody. 135 00:09:09,340 --> 00:09:12,093 Maintenant, Ham et moi sommes dans le même foutu bateau. 136 00:09:12,176 --> 00:09:13,344 Qu'est-ce que tu veux dire ? 137 00:09:14,720 --> 00:09:16,681 Dudley m'a viré. 138 00:09:16,764 --> 00:09:18,266 Manque de travail. 139 00:09:18,349 --> 00:09:19,392 Tu plaisantes. 140 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 Qu'est-ce que vous allez faire ? 141 00:09:21,352 --> 00:09:22,687 Je ne sais pas. Qu'est-ce qu'on va faire ? 142 00:09:22,770 --> 00:09:23,896 Je ne sais pas. 143 00:09:23,980 --> 00:09:25,773 Peut-être qu'on devrait chercher quelque part au-delà de l'arc-en-ciel. 144 00:09:26,857 --> 00:09:29,193 Tu penses vraiment qu'il y a du travail à Oz ? 145 00:09:29,277 --> 00:09:31,112 Il pourrait y avoir quelque chose du côté de Dixon. 146 00:09:31,195 --> 00:09:32,947 Non, non, non. Déjà essayé. 147 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 C'est que des ennuis là-bas. 148 00:09:37,285 --> 00:09:38,869 En parlant d'ennuis, on ferait mieux de filer 149 00:09:38,953 --> 00:09:39,996 avant que les adjoints arrivent 150 00:09:40,079 --> 00:09:41,914 parce qu'Eddie va sûrement porter plainte. 151 00:09:41,998 --> 00:09:43,124 Au cas où tu aurais oublié, 152 00:09:43,207 --> 00:09:45,626 le propriétaire passe ce soir pour le loyer. 153 00:09:45,710 --> 00:09:47,420 qu'on n'a pas. 154 00:09:50,756 --> 00:09:52,049 J'avais oublié ça. 155 00:09:53,884 --> 00:09:56,095 Eh bien, c'est le moment idéal pour découvrir 156 00:09:56,178 --> 00:09:57,638 ce qu'il y a au-delà de l'arc-en-ciel. 157 00:09:58,097 --> 00:10:00,808 Je veux dire, il doit bien y avoir des endroits qui ont besoin d'aide 158 00:10:00,891 --> 00:10:03,352 quelque part dans la civilisation, non ? 159 00:10:03,436 --> 00:10:05,354 La civilisation, 160 00:10:05,438 --> 00:10:07,523 ce n'est pas aussi bien qu'on le dit, mon ami. 161 00:10:08,858 --> 00:10:10,026 Reste en contact. 162 00:10:10,109 --> 00:10:13,237 Fais attention à ces, euh, singes volants. 163 00:10:15,031 --> 00:10:16,532 Des singes volants, hein ? 164 00:10:17,283 --> 00:10:18,617 Super. 165 00:10:39,889 --> 00:10:41,390 T'es sûr de ça ? 166 00:10:44,143 --> 00:10:45,811 Eh bien, on n'a pas le choix. 167 00:10:45,895 --> 00:10:48,731 Ce crétin va nous virer si on ne paie pas notre loyer, 168 00:10:48,814 --> 00:10:50,024 qu'on n'a absolument pas. 169 00:10:51,609 --> 00:10:53,069 On commençait juste à s'installer ici 170 00:10:53,152 --> 00:10:54,528 et maintenant on repart sur la route ? 171 00:10:54,612 --> 00:10:56,405 J'en ai tellement marre de déménager. 172 00:10:56,489 --> 00:10:57,948 On doit y aller, chérie. 173 00:10:58,032 --> 00:10:59,617 Allez. 174 00:10:59,700 --> 00:11:01,452 Où est passé ton sens de l'aventure ? 175 00:11:01,535 --> 00:11:02,870 Ouvre la porte. 176 00:11:02,953 --> 00:11:05,414 Je sais que tu es là-dedans. Ouvre la porte. 177 00:11:05,498 --> 00:11:06,582 C'est maintenant ou jamais, chérie. 178 00:11:06,665 --> 00:11:07,833 On se tire d'ici. 179 00:11:07,917 --> 00:11:09,085 Oui, c'est le bon moment. 180 00:11:19,345 --> 00:11:21,472 -Le voilà qui arrive. -Je peux vous aider ? 181 00:11:21,555 --> 00:11:24,308 Pourquoi tu ne la remplis pas, beau gosse. 182 00:11:24,392 --> 00:11:25,559 -D'accord. -Quoi ? 183 00:11:26,435 --> 00:11:28,145 Il est pas mal. 184 00:11:29,605 --> 00:11:31,065 Il me plaît. 185 00:11:31,148 --> 00:11:32,108 Ça ne m'étonne pas. 186 00:11:32,775 --> 00:11:34,026 Qu'est-ce qu'elle fait là-dedans ? 187 00:11:41,283 --> 00:11:42,576 C'est quoi ce bordel ? 188 00:11:44,161 --> 00:11:45,871 Où est-il passé ? 189 00:11:45,955 --> 00:11:47,790 Allez, on n'a pas toute la nuit. 190 00:11:50,751 --> 00:11:51,961 Ou peut-être que si ? 191 00:11:53,462 --> 00:11:55,381 Peut-être qu'il devait se soulager, comme moi. 192 00:11:55,464 --> 00:11:57,091 Ah. 193 00:11:57,174 --> 00:11:58,884 En fait, tu sais quoi ? 194 00:11:58,968 --> 00:12:00,261 Je dois trouver les toilettes pour dames. 195 00:12:01,387 --> 00:12:02,805 -Super. -Je viens avec toi. 196 00:12:03,973 --> 00:12:05,349 Apparemment, tout le monde a besoin 197 00:12:05,433 --> 00:12:08,144 de se soulager à cet instant précis. 198 00:12:08,227 --> 00:12:09,937 Fais attention à toi. 199 00:12:10,020 --> 00:12:11,730 Allez, ma belle. 200 00:12:11,814 --> 00:12:13,482 Je pense que c'est probablement sur le côté du bâtiment. 201 00:12:13,566 --> 00:12:15,025 Elle n'écoute même pas. 202 00:12:15,860 --> 00:12:17,820 Mais prends-moi aussi des cigarettes ! 203 00:12:24,243 --> 00:12:25,536 C'est quoi ce bordel ? 204 00:12:31,584 --> 00:12:33,419 Puis-je vous aider, jeune fille ? 205 00:12:38,132 --> 00:12:39,258 Jody ? 206 00:12:40,593 --> 00:12:42,928 -Allô la Terre, Jody. -Quoi ? 207 00:12:43,012 --> 00:12:44,722 Je disais juste à quel point tu es jolie. 208 00:12:45,931 --> 00:12:47,683 Tu racontes n'importe quoi, 209 00:12:47,766 --> 00:12:49,894 et c'est la chose la plus stupide qu'on ait jamais faite. 210 00:12:49,977 --> 00:12:52,730 Non, rester aurait été stupide. 211 00:12:53,981 --> 00:12:58,319 En plus, tu sais, c'est ce qui fait de nous une équipe, 212 00:12:58,402 --> 00:13:00,196 -comme Bonnie et Clyde. -Super. 213 00:13:00,279 --> 00:13:01,739 Regarde ce qui leur est arrivé. 214 00:13:01,822 --> 00:13:03,324 Pour le meilleur ou pour le pire. 215 00:13:03,407 --> 00:13:04,909 Tu sais quoi, chérie ? 216 00:13:04,992 --> 00:13:06,452 Je pense qu'on devrait se marier. 217 00:13:06,535 --> 00:13:08,621 T'as perdu la tête ou quoi ? 218 00:13:08,704 --> 00:13:09,580 Non, non, non. Je suis sérieux. 219 00:13:09,663 --> 00:13:12,082 Tu sais, on prend un nouveau départ, 220 00:13:12,166 --> 00:13:14,251 et qui sait quelles grandes choses nous attendent. 221 00:13:14,335 --> 00:13:15,836 Et toutes les merdes qu'on a traversées 222 00:13:15,920 --> 00:13:18,088 c'est à cause de toi, peut-être trop cette fois. 223 00:13:19,131 --> 00:13:21,467 Chérie, c'est moi qui ai cassé une bouteille sur la tête d'Eddie, 224 00:13:21,550 --> 00:13:22,635 et j'étais censé dire à Dudley 225 00:13:22,718 --> 00:13:25,429 de ne pas me virer parce que Jody a des besoins ? 226 00:13:25,513 --> 00:13:27,431 Oui, tu aurais dû dire ça à Eddie. 227 00:13:27,515 --> 00:13:29,975 Imagine quelqu'un qui a besoin de nourriture, d'un lit, d'un toit. 228 00:13:30,059 --> 00:13:31,101 Bon sang, Ham. 229 00:13:31,185 --> 00:13:32,144 Tu veux te marier ? 230 00:13:32,228 --> 00:13:34,313 -Mon Dieu. -D'accord, calme-toi. 231 00:13:34,396 --> 00:13:36,273 Je suis calme ! 232 00:13:36,357 --> 00:13:37,525 Oui, tu as l'air, tu as l'air très calme. 233 00:13:37,608 --> 00:13:38,526 Tais-toi. 234 00:13:38,609 --> 00:13:39,735 D'accord. D'accord. 235 00:13:39,818 --> 00:13:42,363 Juste, tu sais, tout ira bien. 236 00:13:42,446 --> 00:13:44,073 Tout va bien. Tout va bien. 237 00:13:45,658 --> 00:13:47,451 Il y a plein d'endroits qui ont besoin d'aide là-bas. 238 00:13:47,535 --> 00:13:49,745 -Où ça ? -Eh bien, tu sais. 239 00:13:49,828 --> 00:13:50,621 Non, je ne sais pas. 240 00:13:53,374 --> 00:13:54,750 On est sur cette route depuis un moment 241 00:13:54,833 --> 00:13:56,710 et on n'a vu que des arbres. 242 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 Tu n'as même pas la moindre idée d'où on est, 243 00:14:00,047 --> 00:14:01,674 n'est-ce pas, Daniel Boone ? 244 00:14:05,135 --> 00:14:06,387 Eh bien, si. 245 00:14:06,470 --> 00:14:09,265 Dans cette fameuse rivière sans la rame proverbiale. 246 00:14:11,016 --> 00:14:12,184 Eh bien, on est obligés de... 247 00:14:12,268 --> 00:14:14,186 Ham ! 248 00:15:19,251 --> 00:15:20,502 Wow. 249 00:15:20,586 --> 00:15:21,503 Wow ? 250 00:15:22,838 --> 00:15:24,715 C'est un avis professionnel, Doc ? 251 00:15:25,591 --> 00:15:27,259 Wow est une réaction. 252 00:15:29,762 --> 00:15:31,889 L'avis, c'est que la rigidité s'installe, 253 00:15:31,972 --> 00:15:34,558 donc je dirais environ une heure. 254 00:15:34,642 --> 00:15:36,769 Remarque qu'il n'y a pas de sang ici. 255 00:15:37,603 --> 00:15:38,812 Pas une seule goutte. 256 00:15:38,896 --> 00:15:40,981 Ça, c'est difficile à manquer. 257 00:15:45,319 --> 00:15:47,029 C'est une nouveauté. 258 00:15:47,780 --> 00:15:50,366 Rien que je puisse imaginer ne pourrait, ou ne voudrait, 259 00:15:50,449 --> 00:15:52,534 enlever autant de sang... 260 00:15:53,994 --> 00:15:55,579 ...ou en avoir besoin. 261 00:15:56,622 --> 00:15:59,083 J'ai remarqué qu'aucune nourriture ici n'a été touchée. 262 00:16:00,501 --> 00:16:02,711 Ça m'a fait me demander 263 00:16:02,795 --> 00:16:05,798 quel genre d'animal a fait ça. 264 00:16:05,881 --> 00:16:07,841 Je ne suis pas sûr que c'était un animal. 265 00:16:08,634 --> 00:16:10,594 Je vais préparer un festin ce soir, d'accord ? 266 00:16:10,678 --> 00:16:12,346 Lasagnes, pain frais. 267 00:16:12,429 --> 00:16:13,681 Mm-hmm. 268 00:16:13,764 --> 00:16:15,057 Attends une minute, on a tout ça, 269 00:16:15,140 --> 00:16:16,475 pourquoi on a mangé des hot-dogs hier soir ? 270 00:16:16,558 --> 00:16:18,352 Je te taquine, chérie. 271 00:16:18,435 --> 00:16:19,770 Des hot-dogs ce soir aussi ? 272 00:16:19,853 --> 00:16:21,689 -Allez. -Et des haricots ? 273 00:16:24,149 --> 00:16:25,651 Il commence à faire sombre. 274 00:16:25,734 --> 00:16:26,819 Uh-huh. 275 00:16:28,487 --> 00:16:31,115 Hé, j'ai dit qu'il commence à faire sombre. 276 00:16:31,198 --> 00:16:31,824 Si on continue de s'arrêter, 277 00:16:31,907 --> 00:16:34,243 on devrait arriver au campement le mois prochain. 278 00:16:34,326 --> 00:16:36,704 Montre le chemin. 279 00:16:37,996 --> 00:16:38,747 -Allez. 280 00:16:39,790 --> 00:16:43,919 Oh Mel, tu es plein d'énergie. 281 00:16:44,002 --> 00:16:44,878 Mm. 282 00:16:44,962 --> 00:16:45,963 Tu es comme un homme des montagnes. 283 00:16:49,842 --> 00:16:51,176 Hé, où tu vas ? 284 00:16:52,386 --> 00:16:53,929 Prendre une pause. 285 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 Oh, merde. 286 00:17:03,522 --> 00:17:06,024 -Ça va ? -Oui, ça va. 287 00:17:06,525 --> 00:17:08,152 J'ai failli me brûler les bijoux de famille. 288 00:17:09,945 --> 00:17:11,530 Dieu merci, tu ne l'as pas fait. 289 00:17:12,698 --> 00:17:14,783 Je n'apprécie pas le camping pour l'instant. 290 00:17:16,869 --> 00:17:18,620 Quel serait l'intérêt de rester ? 291 00:17:29,173 --> 00:17:32,509 Mel, qu'est-ce qui prend autant de temps ? 292 00:17:38,807 --> 00:17:40,309 Mel ? 293 00:17:41,810 --> 00:17:43,771 Mel ? Mel ? 294 00:17:47,858 --> 00:17:49,526 Oh mon Dieu, Mel. 295 00:17:49,610 --> 00:17:50,736 Mel ! 296 00:18:08,670 --> 00:18:10,631 Jody, chérie, 297 00:18:10,714 --> 00:18:11,548 hé. 298 00:18:11,632 --> 00:18:13,801 Chérie, ça va ? 299 00:18:14,384 --> 00:18:16,720 -Oh mon Dieu. -Hé, tu saignes. 300 00:18:18,263 --> 00:18:19,848 Ça va ? Ça va ? 301 00:18:20,641 --> 00:18:23,060 Non, je-- je-- je vais bien. 302 00:18:25,354 --> 00:18:27,022 Attends une minute. Qu'est-ce qu'on a percuté ? 303 00:18:29,274 --> 00:18:31,777 Je-- je pense que quelque chose nous a percutés. 304 00:18:33,946 --> 00:18:35,114 Oh, merde. 305 00:18:37,658 --> 00:18:38,784 Tu peux marcher ? 306 00:18:38,867 --> 00:18:41,328 -Je pense que oui. -Allons voir. 307 00:18:50,128 --> 00:18:51,421 Il devrait y avoir quelque chose, non ? 308 00:18:51,505 --> 00:18:55,425 Comme de la fourrure, du sang, n'importe quoi ? Je ne sais pas. 309 00:18:55,509 --> 00:18:58,011 Oh merde, on a du sang. 310 00:19:00,514 --> 00:19:01,765 Oh Jésus. 311 00:19:05,936 --> 00:19:07,187 Ce n'est pas de la fourrure. 312 00:19:08,272 --> 00:19:09,690 Ça ressemble à des vêtements. 313 00:19:11,066 --> 00:19:12,150 Oh merde, chérie. 314 00:19:12,234 --> 00:19:14,278 -On a percuté quelqu'un ? -Je ne sais pas. 315 00:19:16,071 --> 00:19:17,739 Où est-ce qu'on est, bon sang ? 316 00:19:17,823 --> 00:19:19,241 Attends, c'est quoi ça ? 317 00:19:23,370 --> 00:19:27,332 MADISON FARM MOBILE HOME PARK LOTS FOR RENT 318 00:19:27,416 --> 00:19:30,460 Madison Farm Mobile Home Park. 319 00:19:31,712 --> 00:19:33,088 Tu vois quelque chose ? 320 00:19:34,173 --> 00:19:35,299 Oui, là-bas. 321 00:19:36,008 --> 00:19:39,136 Je distingue juste quelques caravanes ou quelque chose. 322 00:19:41,722 --> 00:19:43,891 Oh Dieu. 323 00:19:43,974 --> 00:19:46,018 Peut-être que ça appartient à quelqu'un qui vit là-dedans. 324 00:19:47,519 --> 00:19:49,354 Une seule façon de le savoir, chérie. 325 00:19:52,399 --> 00:19:53,317 Allons-y. 326 00:20:20,093 --> 00:20:22,179 Je ne sais pas, chérie. 327 00:20:22,262 --> 00:20:23,013 Cet endroit a l'air abandonné. 328 00:20:23,096 --> 00:20:24,806 Personne ne vivrait ici en portant ça. 329 00:20:26,224 --> 00:20:29,311 Je ne pense même pas que Dieu connaisse cet endroit. 330 00:20:48,038 --> 00:20:49,164 Bonjour ? 331 00:21:12,062 --> 00:21:13,647 L'endroit a l'air abandonné. 332 00:21:14,314 --> 00:21:16,358 Oui. Je pense que c'est le cas. 333 00:21:24,199 --> 00:21:25,826 Est-ce que quelqu'un vit ici ? 334 00:21:25,909 --> 00:21:27,369 Je ne pense pas. 335 00:21:30,872 --> 00:21:32,249 Qu'est-ce que c'est ? 336 00:21:33,709 --> 00:21:34,918 On est désarmés. 337 00:21:35,585 --> 00:21:37,754 On a eu un petit accident, et on-- 338 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 On a peut-être percuté quelqu'un la nuit dernière. 339 00:21:39,798 --> 00:21:41,550 On a trouvé ça dans la calandre. 340 00:21:41,633 --> 00:21:44,219 On pensait que peut-être quelqu'un d'ici avait été blessé. 341 00:21:44,302 --> 00:21:46,013 Il n'y a personne ici à percuter. 342 00:21:47,264 --> 00:21:49,057 Vous feriez mieux de filer maintenant. 343 00:21:49,141 --> 00:21:50,434 Désolé. 344 00:21:50,517 --> 00:21:51,935 On veut juste s'assurer que personne n'a été blessé. 345 00:21:53,645 --> 00:21:55,522 Avant de filer, 346 00:21:55,605 --> 00:21:58,025 sauriez-vous où on pourrait trouver du travail ? 347 00:22:04,197 --> 00:22:05,699 Vous cherchez du travail, hein ? 348 00:22:07,826 --> 00:22:08,994 D'où venez-vous ? 349 00:22:09,077 --> 00:22:10,078 Penter. 350 00:22:10,871 --> 00:22:12,456 Donc vous n'êtes pas d'ici ? 351 00:22:13,373 --> 00:22:14,541 Je ne saurais dire. 352 00:22:14,624 --> 00:22:15,834 Je ne sais pas où on est ici. 353 00:22:15,917 --> 00:22:17,586 Limite du comté de Willonia. 354 00:22:19,212 --> 00:22:21,173 Penter est assez loin. 355 00:22:21,923 --> 00:22:24,509 Eh bien, on a conduit une bonne distance. 356 00:22:24,593 --> 00:22:25,886 Sans but. 357 00:22:27,137 --> 00:22:29,723 Vous feriez mieux de reprendre la route, 358 00:22:29,806 --> 00:22:31,850 de continuer votre voyage. 359 00:22:32,309 --> 00:22:35,979 Écoutez, pour faire court, comme je l'ai dit, 360 00:22:36,063 --> 00:22:38,565 on s'est juste arrêtés pour s'assurer que personne n'était blessé. 361 00:22:38,648 --> 00:22:39,816 Désolé de vous avoir dérangé. 362 00:22:42,360 --> 00:22:45,572 Eh bien, personne n'est blessé et il n'y a pas de travail, 363 00:22:45,655 --> 00:22:46,865 donc on va y aller. 364 00:22:46,948 --> 00:22:48,366 Attendez. 365 00:22:49,701 --> 00:22:51,244 Je pourrais avoir du travail. 366 00:22:53,246 --> 00:22:54,372 Si ça vous intéresse. 367 00:22:56,583 --> 00:22:58,585 Quelqu'un va venir vous chercher ? 368 00:23:01,797 --> 00:23:05,258 Euh, eh bien, on est surtout seuls. 369 00:23:05,926 --> 00:23:07,010 Je m'appelle Crawford. 370 00:23:07,803 --> 00:23:08,970 Ham. 371 00:23:09,054 --> 00:23:10,180 Voici Jody. 372 00:23:11,640 --> 00:23:13,183 Vous avez un nom biblique. 373 00:23:14,601 --> 00:23:16,019 Des parents pieux. 374 00:23:16,812 --> 00:23:18,688 Ham était le fils maudit de Noé. 375 00:23:20,398 --> 00:23:22,484 Eh bien, la plupart des gens croyaient que la malédiction était-- 376 00:23:22,567 --> 00:23:23,568 Destinée à son frère, Canaan. 377 00:23:25,821 --> 00:23:28,490 Il n'y a pas grand-chose à faire ici la nuit à part lire la Bible. 378 00:23:29,866 --> 00:23:32,119 Ça m'aide à rester au courant de ces choses. 379 00:23:33,328 --> 00:23:36,414 -Eh bien, M. Crawford. -Juste Crawford, garçon. 380 00:23:37,582 --> 00:23:39,167 Pas besoin de formalités. 381 00:23:40,210 --> 00:23:41,670 D'accord, Crawford. 382 00:23:42,587 --> 00:23:44,464 Quel genre de travail avez-vous pour nous ? 383 00:23:44,548 --> 00:23:45,882 Entretien. 384 00:23:47,759 --> 00:23:49,803 Eh bien, cet endroit pourrait certainement utiliser 385 00:23:49,886 --> 00:23:51,096 quelques coups de marteau et des clous. 386 00:23:55,100 --> 00:23:57,144 Pourquoi ne pas y réfléchir tous les deux ? 387 00:24:00,689 --> 00:24:01,857 On va y réfléchir. 388 00:24:27,424 --> 00:24:29,384 Alors, qu'en penses-tu ? 389 00:24:29,467 --> 00:24:31,136 On a besoin de travail, je suppose. 390 00:24:31,219 --> 00:24:32,554 C'est si mauvais ? 391 00:24:32,637 --> 00:24:34,931 Je veux dire, regarde cet endroit et le vieil homme. 392 00:24:35,015 --> 00:24:36,266 Sérieusement ? 393 00:24:36,349 --> 00:24:37,350 Il ne te fait pas peur ? 394 00:24:37,434 --> 00:24:38,894 Si. 395 00:24:38,977 --> 00:24:41,479 Mais on a besoin de nourriture, d'essence, d'un endroit pour dormir, 396 00:24:41,563 --> 00:24:42,939 et j'ai vraiment besoin d'un bain. 397 00:24:44,316 --> 00:24:45,609 Allons-y, petite dame. 398 00:24:50,363 --> 00:24:52,240 Désolé de vous avoir fait peur. 399 00:24:53,867 --> 00:24:56,244 On n'aime pas les intrus. 400 00:24:59,539 --> 00:25:01,541 Je peux vous offrir trois repas et un toit. 401 00:25:03,210 --> 00:25:04,502 Ça vous semble juste ? 402 00:25:07,339 --> 00:25:10,300 Euh, c'est une, c'est une offre très généreuse, 403 00:25:10,383 --> 00:25:13,261 mais on apprécierait un peu d'argent. 404 00:25:13,345 --> 00:25:15,847 Je veux dire, on peut trouver un autre endroit où rester. 405 00:25:15,931 --> 00:25:18,350 Vous devez rester ici aussi. 406 00:25:19,309 --> 00:25:21,937 Le jour, et surtout la nuit. 407 00:25:23,063 --> 00:25:25,690 L'argent n'est pas un problème, 408 00:25:25,774 --> 00:25:27,609 mais vous n'en aurez pas besoin. 409 00:25:27,692 --> 00:25:30,403 Bien sûr qu'on en aura besoin. 410 00:25:30,487 --> 00:25:34,532 Je veux dire, on a besoin d'argent pour acheter de l'essence et pour les dépenses quotidiennes. 411 00:25:36,493 --> 00:25:39,829 Tous vos besoins sont ici, ce qu'on peut obtenir. 412 00:25:43,083 --> 00:25:47,087 Mieux vaut vous installer, faire vos corvées... 413 00:25:49,089 --> 00:25:50,507 ...et vous calfeutrer la nuit. 414 00:25:50,590 --> 00:25:53,176 Pourquoi le fusil ? 415 00:25:53,260 --> 00:25:55,845 Des animaux gênants où que nous soyons ? 416 00:25:56,721 --> 00:25:58,723 Quelque chose comme ça, ma petite. 417 00:26:06,606 --> 00:26:08,191 Voici le grenier. 418 00:26:08,984 --> 00:26:10,193 Il reste fermé à clé. 419 00:26:12,529 --> 00:26:13,738 D'accord. 420 00:26:17,367 --> 00:26:19,160 Voici votre chambre. 421 00:26:20,578 --> 00:26:21,997 Elle n'a pas été utilisée depuis un moment. 422 00:26:22,080 --> 00:26:23,206 Hmm. 423 00:26:23,290 --> 00:26:25,583 Un peu de nettoyage ne ferait pas de mal, mais c'est confortable. 424 00:26:25,667 --> 00:26:27,252 Mieux que la Jeep. 425 00:26:28,545 --> 00:26:30,046 Je vais me rafraîchir. 426 00:26:41,558 --> 00:26:43,018 Vous possédez cet endroit ? 427 00:26:44,060 --> 00:26:45,478 C'est Madison. 428 00:26:46,646 --> 00:26:48,273 Je suis son beau-frère. 429 00:26:49,733 --> 00:26:51,568 On a dégagé la cour de la ferme derrière. 430 00:26:52,902 --> 00:26:57,532 Installé l'eau, l'électricité, loué des emplacements pour des mobile homes. 431 00:26:59,576 --> 00:27:02,120 Madison est fan de Humphrey Bogart, 432 00:27:02,203 --> 00:27:05,373 alors on a appelé tout ce bazar Bogieville. 433 00:27:20,180 --> 00:27:21,806 Madison ! 434 00:27:21,890 --> 00:27:23,683 J'ai failli faire tomber le plat. 435 00:27:24,559 --> 00:27:26,895 Tu es le seul plat qui m'intéresse, 436 00:27:26,978 --> 00:27:30,023 et juste parce qu'il y a une petite fille dehors 437 00:27:30,106 --> 00:27:32,692 ça ne veut pas dire que tu n'auras pas ce qui t'attend. 438 00:27:33,860 --> 00:27:35,862 Ma belle épouse. 439 00:27:35,945 --> 00:27:38,031 As-tu réparé la connexion d'eau 440 00:27:38,114 --> 00:27:39,908 à l'unité des Robertson ? 441 00:27:39,991 --> 00:27:41,368 Non. 442 00:27:41,451 --> 00:27:43,495 Billy Cupps encore. 443 00:27:44,496 --> 00:27:46,247 Encore ? 444 00:27:46,331 --> 00:27:49,709 Pourquoi les résidents se plaignent-ils à toi s'il va tout réparer ? 445 00:27:51,044 --> 00:27:54,047 Peut-être devrais-tu engager Billy comme homme d'entretien. 446 00:27:54,130 --> 00:27:56,716 Peut-être que non. 447 00:27:56,800 --> 00:27:59,594 J'aimerais qu'il laisse l'entretien de ma propriété 448 00:27:59,677 --> 00:28:00,553 à moi et Crawford. 449 00:28:00,637 --> 00:28:04,140 Les gens se font de fausses idées sur qui gère cet endroit. 450 00:28:04,224 --> 00:28:06,726 Il se prend pour le maire de Bogieville. 451 00:28:06,810 --> 00:28:11,314 Eh bien, peut-être qu'il est temps de destituer le maire. 452 00:28:18,405 --> 00:28:19,823 Sans blague. 453 00:28:19,906 --> 00:28:21,157 Bogieville ? 454 00:28:21,825 --> 00:28:23,159 Accrocheur. 455 00:28:27,956 --> 00:28:29,624 Vous et la petite, vous êtes mariés ? 456 00:28:31,167 --> 00:28:32,001 Mariés ? Non. 457 00:28:32,085 --> 00:28:34,337 Non, enfin, pas encore. 458 00:28:35,004 --> 00:28:36,131 Un jour. 459 00:28:37,841 --> 00:28:39,884 On a tous nos "un jour". 460 00:28:43,054 --> 00:28:44,305 Vous et la petite avez la liberté 461 00:28:44,389 --> 00:28:47,142 de cet endroit du lever au coucher du soleil. 462 00:28:47,225 --> 00:28:50,103 Rien à Bogieville n'a besoin d'être réparé, alors restez à l'écart. 463 00:28:53,148 --> 00:28:55,817 Vous devez respecter les règles... 464 00:28:57,235 --> 00:28:58,695 ...surtout... 465 00:29:00,738 --> 00:29:02,740 ...ne jamais quitter cette maison la nuit. 466 00:29:05,910 --> 00:29:08,997 Compris ? Pas de sortie pour boire un verre ? 467 00:29:09,080 --> 00:29:11,583 -Danser un peu ? -Pas dans le coin. 468 00:29:12,250 --> 00:29:16,546 Et ne laissez jamais personne entrer dans la maison la nuit. 469 00:29:18,131 --> 00:29:19,549 Vous comprenez ? 470 00:29:22,343 --> 00:29:24,471 Oui, oui. Bien sûr. 471 00:29:24,554 --> 00:29:25,763 Bien sûr. 472 00:29:29,058 --> 00:29:31,895 Alors, euh, Madison, hein ? 473 00:29:32,604 --> 00:29:34,230 Madison passe parfois ? 474 00:29:34,314 --> 00:29:35,940 Oh, il vient et repart. 475 00:29:37,901 --> 00:29:40,278 Vous vous rencontrerez, j'en suis sûr. 476 00:29:43,948 --> 00:29:48,745 La porte du grenier et du sous-sol est verrouillée... 477 00:29:50,413 --> 00:29:51,331 ...toujours. 478 00:29:52,624 --> 00:29:54,292 Pas d'exception. 479 00:29:58,421 --> 00:29:59,797 Compris ? 480 00:30:00,173 --> 00:30:01,549 Oui. 481 00:30:01,633 --> 00:30:02,800 Compris. 482 00:30:14,270 --> 00:30:16,231 Ce serait peut-être le bon moment... 483 00:30:17,982 --> 00:30:21,694 ...pour vous faire une petite visite avant qu'il ne fasse nuit. 484 00:30:21,778 --> 00:30:22,654 Oui. 485 00:30:22,737 --> 00:30:26,324 Oui, euh, donnez-moi juste quelques minutes et je serai prêt. 486 00:30:26,908 --> 00:30:28,660 Ne prenez pas trop de temps. 487 00:30:41,464 --> 00:30:43,550 Bienvenue à la civilisation. 488 00:30:47,971 --> 00:30:48,638 Entrez. 489 00:30:48,721 --> 00:30:50,098 Asseyez-vous. 490 00:30:54,352 --> 00:30:57,146 As-tu entendu le vieux parler de toutes les règles ? 491 00:30:57,230 --> 00:30:59,232 Je veux dire, il m'a carrément attrapé, 492 00:30:59,315 --> 00:31:02,402 et il disait "Ferme les fenêtres. 493 00:31:02,485 --> 00:31:03,653 Reste à l'intérieur. Verrouille ça. 494 00:31:03,736 --> 00:31:04,779 Ne va pas là-bas." 495 00:31:04,862 --> 00:31:06,698 Partout il y a des règles, Ham. 496 00:31:06,781 --> 00:31:08,533 Mais ici, il y en a trop. 497 00:31:08,616 --> 00:31:10,743 -Quelque chose ne va pas. -Oui. Nous. 498 00:31:10,827 --> 00:31:12,161 Mais on a besoin de travail. 499 00:31:13,079 --> 00:31:15,498 Et tout ce truc de ne pas laisser entrer quelqu'un la nuit. 500 00:31:15,582 --> 00:31:16,499 Je veux dire, qui ? 501 00:31:18,376 --> 00:31:19,752 Je veux dire, je ne pense pas que des prêcheurs 502 00:31:19,836 --> 00:31:21,379 vont venir par ici. 503 00:31:21,462 --> 00:31:23,840 Je doute qu'ils trouvent jamais cet endroit, de toute façon. 504 00:31:23,923 --> 00:31:26,092 Je suis content que personne d'autre ne soit là. 505 00:31:26,175 --> 00:31:29,304 C'est presque paisible. 506 00:31:29,387 --> 00:31:31,097 Écoute, je pense que-- 507 00:31:31,180 --> 00:31:32,348 On peut réfléchir plus tard ? 508 00:31:32,432 --> 00:31:35,768 Je veux me détendre, seule, d'accord ? 509 00:31:35,852 --> 00:31:37,645 D'accord. D'accord. 510 00:31:37,729 --> 00:31:39,480 Hé, amuse-toi bien. 511 00:31:39,564 --> 00:31:41,774 Mais on doit vraiment réfléchir à cet endroit. 512 00:31:42,650 --> 00:31:44,694 Quelque chose ne va pas. 513 00:31:44,777 --> 00:31:45,945 Je dois y aller maintenant. 514 00:31:46,029 --> 00:31:48,114 Le gars au fusil veut me faire visiter 515 00:31:48,197 --> 00:31:50,241 et probablement me dire ce que je ne peux pas faire. 516 00:32:08,718 --> 00:32:10,178 Tu brûles quelque chose ? 517 00:32:10,261 --> 00:32:11,804 Tu ne veux pas savoir. 518 00:32:14,891 --> 00:32:16,017 D'accord. 519 00:32:20,021 --> 00:32:21,356 Donc des gens vivent ici ? 520 00:32:22,231 --> 00:32:23,608 Quelque chose comme ça. 521 00:32:25,109 --> 00:32:27,195 Pour l'instant, ils se reposent. 522 00:32:28,529 --> 00:32:29,906 On doit faire un petit tour, 523 00:32:29,989 --> 00:32:32,867 s'assurer que tout est normal. 524 00:32:35,244 --> 00:32:36,746 Ils se reposent... 525 00:32:38,331 --> 00:32:39,707 ...et c'est normal ? 526 00:32:41,584 --> 00:32:43,753 -Tu plaisantes, non ? -Ce n'est pas une blague. 527 00:32:46,673 --> 00:32:49,342 Alors, euh, c'est une sorte 528 00:32:49,425 --> 00:32:51,177 de parc de caravanes fantômes ou quoi ? 529 00:32:51,260 --> 00:32:53,012 Parce que, sans vouloir offenser, 530 00:32:53,096 --> 00:32:56,182 ça ne semble pas que vous ayez beaucoup accompli 531 00:32:56,265 --> 00:32:58,059 en termes d'entretien, tu sais ? 532 00:32:58,142 --> 00:33:00,895 Bogieville n'est pas notre problème. 533 00:33:00,978 --> 00:33:04,565 Tu entretiens la ferme, la grange... 534 00:33:04,649 --> 00:33:05,441 ...rien de plus. 535 00:33:05,525 --> 00:33:06,651 Reste discret. 536 00:33:06,734 --> 00:33:07,777 Suis-moi. 537 00:33:15,410 --> 00:33:17,537 Slowpoke n'a pas survécu. 538 00:33:17,620 --> 00:33:20,581 Ce tas de cendres, c'est un gamin nommé Terry. 539 00:33:20,665 --> 00:33:22,375 Il a environ 16 ans. 540 00:33:22,458 --> 00:33:26,087 Fils de George et de la mère, comment elle s'appelle. 541 00:33:26,170 --> 00:33:29,090 Tu dois me dire tout de suite ce qui se passe ici ! 542 00:33:29,841 --> 00:33:31,676 Je vais faire mieux. 543 00:33:31,759 --> 00:33:33,136 Je vais te montrer. 544 00:33:41,269 --> 00:33:44,147 Voilà George et la mère, euh, comment elle s'appelle. 545 00:33:53,948 --> 00:33:55,700 C'est quoi ce bordel ? 546 00:33:55,783 --> 00:33:57,410 Qu'est-ce que-- 547 00:33:57,493 --> 00:33:59,120 C'était quoi ça ? 548 00:34:08,713 --> 00:34:10,506 C'était quoi ce truc ? 549 00:34:13,134 --> 00:34:14,927 On ferait mieux de rentrer. 550 00:34:15,011 --> 00:34:16,554 Il va faire nuit bientôt. 551 00:34:16,637 --> 00:34:18,973 Non, non, je veux savoir. 552 00:34:19,056 --> 00:34:22,643 Non, je-- j'exige de savoir ce qui se passe, 553 00:34:22,727 --> 00:34:23,603 parce qu'il y a un gamin brûlé 554 00:34:23,686 --> 00:34:25,521 dont personne ne semble se soucier, 555 00:34:25,605 --> 00:34:28,441 et-- et Dieu sait ce qu'il y avait dans cette caravane. 556 00:34:28,524 --> 00:34:29,776 Mais tu sais quoi ? 557 00:34:29,859 --> 00:34:32,069 Non, c'est juste trop bizarre. 558 00:34:32,153 --> 00:34:34,489 -On s'en va. -Ralentis, gamin. 559 00:34:35,448 --> 00:34:36,532 Tu ne peux pas partir. 560 00:34:37,658 --> 00:34:38,868 Tu vas faire quoi ? 561 00:34:38,951 --> 00:34:40,369 Tu vas me tirer dessus ? 562 00:34:40,453 --> 00:34:42,163 Ils ont ton odeur. 563 00:34:45,082 --> 00:34:46,501 Ils ont mon odeur ? 564 00:34:48,377 --> 00:34:49,754 Qui a mon odeur ? 565 00:34:50,129 --> 00:34:51,756 Si tu veux rester ici, 566 00:34:51,839 --> 00:34:53,591 tu dois savoir à quoi tu as affaire. 567 00:34:53,674 --> 00:34:55,843 Oui, oui. 568 00:34:55,927 --> 00:34:58,513 C'est ce que j'essaie de te faire faire, 569 00:34:58,596 --> 00:35:00,890 me dire ce qui se passe vraiment, 570 00:35:00,973 --> 00:35:03,810 à part un vieil homme qui pense que tout ça est normal. 571 00:35:03,893 --> 00:35:07,230 Madison, il reste au sous-sol. 572 00:35:08,397 --> 00:35:09,649 Madison ? 573 00:35:09,732 --> 00:35:12,819 Madison, le-- le-- le propriétaire de ce monde imaginaire, 574 00:35:12,902 --> 00:35:13,736 il-- il vit au sous-sol ? 575 00:35:13,820 --> 00:35:15,196 J'ai dit qu'il est là. 576 00:35:15,279 --> 00:35:16,906 Je n'ai rien dit sur le fait qu'il y vive. 577 00:35:18,866 --> 00:35:21,202 Pourquoi il est au sous-sol ? 578 00:35:21,285 --> 00:35:22,078 La lumière du jour. 579 00:35:22,161 --> 00:35:24,038 Oh, pour l'amour du ciel, allez, mec ! 580 00:35:25,123 --> 00:35:27,208 Arrête avec ce truc de jour, nuit, 581 00:35:27,291 --> 00:35:28,751 il a mon odeur, c'est des conneries. 582 00:35:29,627 --> 00:35:32,713 Arrête avec les énigmes et dis-moi la vérité. 583 00:35:34,465 --> 00:35:35,758 Des vampires. 584 00:35:37,009 --> 00:35:39,637 Bogieville en est rempli. 585 00:35:39,720 --> 00:35:41,180 C'est eux qui ont ton odeur, 586 00:35:41,264 --> 00:35:43,599 et c'est pourquoi toi et la demoiselle ne pouvez pas partir. 587 00:35:43,683 --> 00:35:44,725 Tu es content maintenant ? 588 00:35:48,271 --> 00:35:49,605 Des vampires. 589 00:35:52,483 --> 00:35:53,651 Bien joué. 590 00:35:54,193 --> 00:35:55,611 Bien joué ! 591 00:35:55,695 --> 00:35:57,113 Tu m'as presque eu. 592 00:35:57,697 --> 00:35:59,198 Mon Dieu. 593 00:36:00,575 --> 00:36:02,910 Pour un vieil homme, tu as un sacré sens de l'humour. 594 00:36:02,994 --> 00:36:04,120 Ils sont réels ! 595 00:36:06,038 --> 00:36:07,498 Et ils sont ici. 596 00:36:09,208 --> 00:36:13,212 Maintenant, je sais que tu penses que je suis juste un vieux fou, 597 00:36:13,296 --> 00:36:17,592 qui a perdu la tête, et crois-moi, j'aimerais que ce soit le cas. 598 00:36:21,304 --> 00:36:26,183 À la tombée de la nuit, la réalité va s'imposer. 599 00:36:31,105 --> 00:36:32,523 Tu es sérieux ? 600 00:36:33,816 --> 00:36:36,485 Désolé que toi et la petite dame soyez mêlés à ça, 601 00:36:36,569 --> 00:36:37,904 mais vous êtes venus ici. 602 00:36:37,987 --> 00:36:39,780 Personne ne vous a traînés ici. 603 00:36:40,823 --> 00:36:43,034 Je suis prêt à répondre à toutes vos questions. 604 00:36:43,993 --> 00:36:45,286 J'en aurais peut-être. 605 00:36:47,204 --> 00:36:49,332 Ouais, ouais, j'en ai peut-être quelques-unes. 606 00:36:50,958 --> 00:36:51,959 En voici une. 607 00:36:55,129 --> 00:36:56,839 Pourquoi tu n'es pas l'un d'eux ? 608 00:36:56,923 --> 00:36:59,050 Eh bien, Madison m'a laissé vivre 609 00:36:59,133 --> 00:37:01,636 tant que je m'occupais de l'endroit... 610 00:37:01,719 --> 00:37:05,014 ...et que je m'assurais que personne ne fouine pendant qu'ils se reposent. 611 00:37:05,765 --> 00:37:08,517 La nuit, je reste à l'intérieur. 612 00:37:09,602 --> 00:37:11,270 Un bon conseil pour toi aussi. 613 00:37:11,896 --> 00:37:12,897 D'accord. 614 00:37:12,980 --> 00:37:16,275 Je suis peut-être en train de perdre la tête en demandant ça, 615 00:37:16,359 --> 00:37:18,361 mais... 616 00:37:18,444 --> 00:37:20,988 ...supposons que tu n'es pas fou, d'accord, 617 00:37:21,072 --> 00:37:24,951 et que ces choses existent, 618 00:37:25,034 --> 00:37:26,911 peu importe ce qu'elles sont. 619 00:37:30,331 --> 00:37:32,750 Qu'est-ce qui te fait penser qu'elles veulent de nous ici ? 620 00:37:32,833 --> 00:37:34,251 Elles existent, mon gars. 621 00:37:35,002 --> 00:37:38,339 Et non, elles ne veulent pas de toi ici. 622 00:37:39,131 --> 00:37:43,177 Comme toi, elles n'ont pas le choix. 623 00:37:47,807 --> 00:37:49,433 Et si elles ne nous aiment pas ? 624 00:37:49,517 --> 00:37:50,810 Tu es mort. 625 00:37:53,813 --> 00:37:55,815 -Si on part ? -Tu es mort. 626 00:37:58,275 --> 00:37:59,568 Elles te trouveront. 627 00:38:00,277 --> 00:38:03,990 Où que tu ailles, elles te trouveront. 628 00:38:05,658 --> 00:38:07,827 Elles ne peuvent pas laisser leur petit secret s'ébruiter. 629 00:38:12,832 --> 00:38:15,292 Combien de temps tu comptais rester dans le grenier ? 630 00:38:15,918 --> 00:38:16,961 Grenier ? 631 00:38:17,044 --> 00:38:18,337 Je n'y étais pas. 632 00:38:18,421 --> 00:38:19,755 Quelqu'un y était. 633 00:38:22,049 --> 00:38:23,426 C'est une vieille maison, chérie. 634 00:38:23,509 --> 00:38:26,554 -Vieille maison, vieil homme. -Et vieux secrets aussi. 635 00:38:26,637 --> 00:38:27,263 Secrets ? 636 00:38:27,346 --> 00:38:28,597 Ouais, tu ne vas pas croire-- 637 00:38:28,681 --> 00:38:31,017 C'est quoi ce Bogieville, au juste ? 638 00:38:31,100 --> 00:38:33,394 Le nom du propriétaire est Madison, 639 00:38:33,477 --> 00:38:35,104 le beau-frère de Crawford. 640 00:38:35,187 --> 00:38:36,814 C'était un grand fan d'Humphrey Bogart, 641 00:38:36,897 --> 00:38:37,898 alors il a nommé l'endroit comme ça. 642 00:38:39,108 --> 00:38:40,443 Bogieville ? 643 00:38:40,985 --> 00:38:42,820 Ouais, c'est plutôt ridicule. 644 00:38:42,903 --> 00:38:43,529 Ouais. 645 00:38:43,612 --> 00:38:44,488 Si tu trouves ça drôle, 646 00:38:44,572 --> 00:38:46,365 attends de voir ce qui se passe là-bas. 647 00:38:46,866 --> 00:38:47,992 Écoute, Ham. 648 00:38:48,075 --> 00:38:49,577 Je sais que tu veux partir, 649 00:38:49,660 --> 00:38:50,870 mais on devrait au moins rester la nuit 650 00:38:50,953 --> 00:38:52,621 et se reposer un peu. 651 00:38:52,705 --> 00:38:55,082 Moi, je n'ai pas beaucoup dormi recroquevillée comme un bretzel 652 00:38:55,166 --> 00:38:56,375 la nuit dernière dans la Jeep. 653 00:38:56,459 --> 00:38:57,543 Ford. 654 00:38:57,626 --> 00:38:58,461 Ce n'est pas une Jeep. 655 00:38:59,253 --> 00:39:00,421 Peu importe. 656 00:39:02,673 --> 00:39:06,218 Chérie, je dois te dire quelque chose. 657 00:39:09,013 --> 00:39:10,347 On ne peut pas partir. 658 00:39:11,432 --> 00:39:12,600 Quoi ? 659 00:39:13,601 --> 00:39:15,770 J'ai de mauvaises nouvelles à propos de Bogieville. 660 00:39:22,777 --> 00:39:24,153 Lily ? 661 00:39:25,362 --> 00:39:26,655 Lily ? 662 00:39:43,672 --> 00:39:45,174 J'ai des... 663 00:39:46,217 --> 00:39:47,551 ...gens... 664 00:39:48,302 --> 00:39:49,595 ...qui séjournent dans la chambre... 665 00:39:50,763 --> 00:39:52,306 ...juste en dessous, ma chérie. 666 00:39:53,307 --> 00:39:54,683 Je sais. 667 00:39:54,767 --> 00:39:56,060 Bien sûr que tu sais. 668 00:39:57,812 --> 00:40:00,481 Tu saurais même si un papillon se faisait griller sur le porche. 669 00:40:01,524 --> 00:40:04,693 Tu vas devoir rester avec ta tante... 670 00:40:06,320 --> 00:40:07,404 ...et ton oncle au sous-sol... 671 00:40:09,698 --> 00:40:10,991 ...pour le bien de nous tous... 672 00:40:11,992 --> 00:40:13,661 ...jusqu'à ce que ces gens s'installent... 673 00:40:15,538 --> 00:40:16,330 ...d'accord ? 674 00:40:16,997 --> 00:40:18,582 Ils restent ? 675 00:40:18,666 --> 00:40:20,668 Je ne serai pas là pour toujours. 676 00:40:22,253 --> 00:40:24,922 Et... 677 00:40:25,005 --> 00:40:28,551 ...eh bien, je dois faire venir des gens en qui j'ai confiance... 678 00:40:30,261 --> 00:40:31,512 ...pour te garder en sécurité... 679 00:40:33,681 --> 00:40:35,141 ...et te donner ce dont tu as besoin. 680 00:40:35,224 --> 00:40:37,518 J'ai tout ce dont j'ai besoin. 681 00:40:37,601 --> 00:40:38,894 Je sais que tu as tout ce qu'il te faut, ma chérie. 682 00:40:38,978 --> 00:40:39,895 Je sais. 683 00:40:42,148 --> 00:40:43,440 Mais je-- 684 00:40:45,943 --> 00:40:47,862 Je me sentirais beaucoup mieux en sachant que tu es entre... 685 00:40:49,655 --> 00:40:50,865 ...de bonnes mains. 686 00:41:07,756 --> 00:41:11,469 Oh, je pensais avoir entendu des ratons laveurs dans le grenier. 687 00:41:12,219 --> 00:41:14,138 De temps en temps, un ou deux entrent. 688 00:41:15,139 --> 00:41:16,724 Je dois les chasser. 689 00:41:16,807 --> 00:41:18,058 Oh, on pourrait vérifier si tu veux. 690 00:41:18,142 --> 00:41:20,561 Oh, non, non, non, merci. 691 00:41:21,228 --> 00:41:22,480 Il vaut mieux que je le fasse. 692 00:41:23,981 --> 00:41:24,648 Et cette porte... 693 00:41:25,900 --> 00:41:27,026 ...reste fermée à clé. 694 00:42:47,314 --> 00:42:49,483 Que fais-tu, garçon ? 695 00:42:49,567 --> 00:42:50,776 Tu m'as foutu une de ces peurs ! 696 00:42:50,859 --> 00:42:52,903 Que fais-tu ? 697 00:42:52,987 --> 00:42:53,904 Eh bien, j'ai entendu quelque chose. 698 00:42:53,988 --> 00:42:54,780 Tu-- tu n'as pas entendu ça ? 699 00:42:54,863 --> 00:42:56,824 Espèce d'idiot. Je t'ai dit les règles. 700 00:42:56,907 --> 00:42:59,785 Tu dois les suivre, sinon tu ne vivras pas. 701 00:43:00,744 --> 00:43:02,121 D'accord, d'accord. 702 00:43:02,204 --> 00:43:03,247 Des vampires. 703 00:43:04,081 --> 00:43:06,792 Tu as juste fait un cauchemar, alors retourne dans ta chambre. 704 00:43:07,793 --> 00:43:10,379 Espérons que demain matin, le cauchemar sera terminé. 705 00:43:11,005 --> 00:43:12,548 Ça ne fait que commencer, garçon. 706 00:43:13,549 --> 00:43:14,842 Ça ne fait que commencer. 707 00:43:15,801 --> 00:43:17,177 Sacré idiot. 708 00:43:24,476 --> 00:43:26,228 Qu'est-ce qui se passe ? 709 00:43:26,312 --> 00:43:28,272 Je-- je pensais-- 710 00:43:28,355 --> 00:43:30,441 Je pensais avoir ressenti quelque chose. 711 00:43:31,483 --> 00:43:33,235 Comme ça, chérie ? 712 00:43:40,492 --> 00:43:41,660 Salut Nick. 713 00:43:42,494 --> 00:43:43,662 Allez, ma belle. 714 00:43:43,746 --> 00:43:45,039 Ne fais pas ta timide. 715 00:43:51,295 --> 00:43:52,338 Nick, arrête. 716 00:43:52,421 --> 00:43:53,172 Arrête. 717 00:43:53,255 --> 00:43:55,174 Il y a une foutue fille dans ton camion. 718 00:43:55,257 --> 00:43:57,468 Hé, gamin, tu vois pas que je suis occupé ici ? 719 00:43:57,551 --> 00:43:59,094 Sors de mon camion. 720 00:44:00,971 --> 00:44:02,014 Laisse tomber, Nick. 721 00:44:02,097 --> 00:44:05,100 Fais juste sortir la fille du camion. 722 00:44:05,184 --> 00:44:06,685 Sors de là, gamin. 723 00:44:07,770 --> 00:44:09,355 Hein ? Qu'est-ce que tu fais ? 724 00:44:11,857 --> 00:44:13,567 Peut-être qu'elle ne parle pas anglais. 725 00:44:13,650 --> 00:44:15,819 -Hé, gamin. -Ça va ? 726 00:44:15,903 --> 00:44:16,570 Hé. 727 00:44:18,655 --> 00:44:23,285 Alors notre animal non identifié a encore frappé la nuit dernière. 728 00:44:25,329 --> 00:44:29,375 Sauf que cette fois, la victime est à peine vivante. 729 00:44:29,458 --> 00:44:32,127 Oui, j'étais à l'hôpital quand il est arrivé. 730 00:44:33,253 --> 00:44:35,714 J'aimerais vraiment voir s'il peut confirmer. 731 00:44:36,757 --> 00:44:38,175 Confirmer quoi ? 732 00:44:39,093 --> 00:44:41,804 Oh, juste une idée en l'air, Jim. 733 00:44:43,806 --> 00:44:46,850 Tu sais que garder des infos pour toi 734 00:44:46,934 --> 00:44:48,644 n'aide vraiment personne. 735 00:44:49,603 --> 00:44:51,188 Confirmer quoi, Doc ? 736 00:44:51,980 --> 00:44:56,402 Oh, une intuition folle m'est venue à l'esprit. 737 00:45:00,155 --> 00:45:03,534 Oui, eh bien, parfois la folie est souvent la coupable. 738 00:45:04,868 --> 00:45:05,994 Qu'est-ce que c'est ? 739 00:45:07,287 --> 00:45:08,288 D'accord. 740 00:45:10,624 --> 00:45:13,293 Je considère cette théorie basée sur la perte totale de sang 741 00:45:13,377 --> 00:45:14,711 de la première victime, 742 00:45:14,795 --> 00:45:20,300 et, euh, le survivant de la nuit dernière qui portait un crucifix. 743 00:45:21,427 --> 00:45:22,636 Oui ? 744 00:45:24,138 --> 00:45:26,348 Tu me dis qu'il a survécu parce qu'il était religieux ? 745 00:45:27,182 --> 00:45:28,684 Des vampires. 746 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 Des vampires ? 747 00:45:34,898 --> 00:45:36,692 Jésus-Christ. 748 00:45:37,317 --> 00:45:39,194 Tu as encore sniffé du chloroforme, hein ? 749 00:45:40,446 --> 00:45:42,698 Qu'est-ce que tu as pour me contredire ? 750 00:45:42,781 --> 00:45:45,284 D'accord, pour rigoler, 751 00:45:45,367 --> 00:45:48,620 et si je donnais un peu d'ail à mes adjoints, hein, 752 00:45:48,704 --> 00:45:51,540 et que j'appelais le révérend local pour dire, 753 00:45:51,623 --> 00:45:53,083 "Hé, pourquoi tu ne donnes pas des crucifix à tout le monde ?" 754 00:45:54,084 --> 00:45:57,588 Oui, eh bien, ce n'est pas un mauvais début. 755 00:45:57,671 --> 00:46:02,509 Ou tu pourrais attendre que d'autres corps sans sang apparaissent. 756 00:46:03,969 --> 00:46:06,054 Allez, Doc. 757 00:46:06,138 --> 00:46:08,474 Que ferais-tu à ma place ? 758 00:46:08,557 --> 00:46:09,892 Vampire ? 759 00:46:09,975 --> 00:46:11,518 Pluriel, Jim. 760 00:46:11,602 --> 00:46:13,228 Plus d'un. 761 00:46:13,312 --> 00:46:16,231 Un nid, quelque part dans le comté, 762 00:46:16,315 --> 00:46:18,275 et qui attend que le soleil se couche. 763 00:46:28,243 --> 00:46:30,078 Il fait ses rondes maintenant pour s'assurer que tout est, 764 00:46:30,162 --> 00:46:31,705 eh bien, normal. 765 00:46:32,539 --> 00:46:34,166 Pas que je pense que ce soit possible, 766 00:46:34,249 --> 00:46:35,751 mais disons juste un instant, 767 00:46:35,834 --> 00:46:38,545 disons qu'il y a quelque chose, tu sais, 768 00:46:38,629 --> 00:46:40,339 de mauvais ici. 769 00:46:40,422 --> 00:46:43,217 Tu crois que quoi que ce soit peut venir après nous ? 770 00:46:43,300 --> 00:46:45,844 Je ne sais plus quoi croire, chérie. 771 00:46:45,928 --> 00:46:48,764 Je veux dire, mon esprit dit que ce n'est pas possible, 772 00:46:48,847 --> 00:46:51,642 mais ce que j'ai vu et senti, 773 00:46:51,725 --> 00:46:53,268 c'est juste, c'est quoi ce bordel ? 774 00:46:53,352 --> 00:46:55,687 Ça n'a aucun sens. 775 00:46:59,358 --> 00:47:00,984 Tous les sacs sont prêts ? 776 00:47:01,068 --> 00:47:02,319 On est prêts. 777 00:47:02,986 --> 00:47:04,238 Je vais les chercher. 778 00:47:04,321 --> 00:47:05,405 Surveille-le. 779 00:47:40,607 --> 00:47:42,150 Tu as changé d'avis ? 780 00:47:42,901 --> 00:47:44,820 Il y a quelque chose qu'on doit faire avant de partir. 781 00:47:44,903 --> 00:47:46,530 On ne devrait pas perdre de temps, Ham. 782 00:47:48,907 --> 00:47:51,118 Oh super, une autre aventure. 783 00:47:52,536 --> 00:47:54,329 J'ai entendu quelqu'un parler en bas. 784 00:47:54,413 --> 00:47:56,290 Une vieille maison, souviens-toi ? 785 00:47:57,666 --> 00:47:59,585 J'ai vraiment entendu quelqu'un. 786 00:47:59,668 --> 00:48:01,253 On doit découvrir qui c'est. 787 00:48:01,336 --> 00:48:02,588 On a besoin des clés de Crawford. 788 00:48:02,671 --> 00:48:04,172 Et tu les as ? 789 00:48:06,091 --> 00:48:07,926 Probablement dans sa chambre. 790 00:48:09,052 --> 00:48:11,471 Sa porte doit être fermée à clé. 791 00:48:11,555 --> 00:48:13,265 Tout est fermé à clé dans cet endroit. 792 00:48:21,398 --> 00:48:23,066 Que puis-je faire pour vous, Shérif ? 793 00:48:23,150 --> 00:48:24,526 John Forge. 794 00:48:24,610 --> 00:48:27,112 Qui est-il et où est-il ? 795 00:48:27,195 --> 00:48:28,822 Je ne sais pas grand-chose sur lui, 796 00:48:28,905 --> 00:48:30,949 à part qu'il vient au bar de temps en temps. 797 00:48:31,658 --> 00:48:33,577 La dernière fois que je l'ai vu, il quittait le Big Toe 798 00:48:33,660 --> 00:48:34,911 avec deux filles à son bras. 799 00:48:36,204 --> 00:48:37,914 Tu sais qui sont les filles ? 800 00:48:37,998 --> 00:48:39,124 Non. 801 00:48:39,207 --> 00:48:40,542 Elles ont fait du stop depuis Wallonia 802 00:48:40,626 --> 00:48:41,918 à la recherche de bon temps. 803 00:48:42,002 --> 00:48:43,670 -Tu sais comment c'est. -Hmm. 804 00:48:44,921 --> 00:48:47,174 -Qui portait son Stetson ? -Une des filles. 805 00:48:47,257 --> 00:48:48,717 Elle était sacrément séduisante, aussi. 806 00:48:48,800 --> 00:48:50,052 Elles ont dit où elles allaient ? 807 00:48:50,135 --> 00:48:51,219 Aucune idée. 808 00:48:51,303 --> 00:48:52,804 Elles sont restées pour quelques verres après la bagarre 809 00:48:52,888 --> 00:48:54,181 et puis elles sont parties. 810 00:48:54,264 --> 00:48:55,807 -Bagarre ? -Ouais. 811 00:48:55,891 --> 00:48:58,352 John et un type nommé Ham, Ham Simms. 812 00:48:58,435 --> 00:49:00,687 -Pourquoi se battaient-ils ? -Pour quoi d'autre ? 813 00:49:00,771 --> 00:49:02,022 Les filles. 814 00:49:02,105 --> 00:49:03,190 Après que je les ai séparés, 815 00:49:03,273 --> 00:49:06,068 Ham a dit qu'il allait s'en prendre à John, le tuer. 816 00:49:06,151 --> 00:49:07,944 Quelques autres l'ont entendu dire ça aussi. 817 00:49:08,028 --> 00:49:10,030 Où est Ham maintenant ? 818 00:49:10,113 --> 00:49:11,490 Lui et sa copine, Jody Barnett, 819 00:49:11,573 --> 00:49:13,867 mon ex-serveuse qui m'a frappé à la tête avec une bouteille... 820 00:49:14,826 --> 00:49:17,162 ...habitent dans la pension de la rue Morgan. 821 00:49:17,245 --> 00:49:19,331 On dit qu'après la bagarre, ils ont quitté la ville. 822 00:49:20,499 --> 00:49:23,126 Je pense que l'ami de Ham, Nick, pourrait savoir où ils sont allés. 823 00:49:23,585 --> 00:49:24,795 Nick ? 824 00:49:25,253 --> 00:49:26,797 Où est-il maintenant ? 825 00:49:26,880 --> 00:49:27,839 Il est à l'hôpital. 826 00:49:27,923 --> 00:49:31,134 C'est le gars qui s'est fait attaquer par cet ours sur mon parking. 827 00:49:31,218 --> 00:49:32,344 N'est-ce pas ? 828 00:49:33,595 --> 00:49:34,763 Bon, 829 00:49:34,846 --> 00:49:36,264 ça devrait suffire pour l'instant. 830 00:49:37,933 --> 00:49:39,351 Votre témoignage a été très utile. 831 00:49:40,352 --> 00:49:42,938 Si vous voyez ou entendez parler de Ham ou Jody... 832 00:49:44,022 --> 00:49:45,357 ...appelez-moi. 833 00:49:47,359 --> 00:49:48,568 Bien sûr, Shérif. 834 00:49:48,652 --> 00:49:51,571 Oh, et, euh, je suppose que vous savez déjà que Ham 835 00:49:51,655 --> 00:49:53,115 travaillait à la station-service où ils ont trouvé 836 00:49:53,198 --> 00:49:54,366 le propriétaire tué. 837 00:49:56,410 --> 00:49:57,452 J'ai trouvé ça plutôt étrange 838 00:49:57,536 --> 00:49:59,955 puisque le gars avait viré Ham quelques heures plus tôt. 839 00:50:01,915 --> 00:50:03,166 Merci. 840 00:50:14,428 --> 00:50:15,929 On dirait qu'ils sont tous revenus. 841 00:50:20,851 --> 00:50:22,853 Au sous-sol, maintenant. 842 00:50:25,772 --> 00:50:27,566 Vous ne pouvez pas descendre là-bas. 843 00:50:27,649 --> 00:50:30,110 Tu dois admettre que ton histoire de vampire 844 00:50:30,193 --> 00:50:32,446 est un peu tirée par les cheveux. 845 00:50:37,367 --> 00:50:40,120 Odeur ou pas, montre-nous. 846 00:50:40,203 --> 00:50:40,954 Maintenant. 847 00:50:41,038 --> 00:50:43,665 -Tu agis comme un fou. -Pas maintenant, chérie. 848 00:50:49,463 --> 00:50:51,339 Si vous êtes si déterminés à voir... 849 00:50:53,842 --> 00:50:54,968 ...qu'il en soit ainsi. 850 00:50:55,343 --> 00:50:56,636 Ooh. 851 00:50:57,971 --> 00:50:58,805 Allons-y. 852 00:51:00,515 --> 00:51:02,309 Vous allez vous éclipser, les filles ? 853 00:51:04,311 --> 00:51:06,062 Ouvre la porte et on verra bien. 854 00:51:07,397 --> 00:51:08,815 Dernier avertissement. 855 00:51:08,899 --> 00:51:10,650 Vous êtes sûrs de vouloir faire ça tous les deux ? 856 00:51:19,034 --> 00:51:20,243 Mon Dieu. 857 00:51:21,203 --> 00:51:22,954 -Maintenant, tu as leur odeur. -Ne fais pas ça. 858 00:51:32,339 --> 00:51:33,799 Où est la lumière ? 859 00:51:33,882 --> 00:51:34,841 Descends. 860 00:51:34,925 --> 00:51:36,301 La lumière va s'allumer. 861 00:51:42,891 --> 00:51:44,518 Où est cette fichue lumière ? 862 00:51:49,898 --> 00:51:51,942 Pourquoi es-tu là ? 863 00:51:52,859 --> 00:51:56,112 On... on cherchait... on cherchait du travail, 864 00:51:56,196 --> 00:52:00,116 et on a eu un accident et... et il y avait un panneau. 865 00:52:00,659 --> 00:52:02,953 Papa vous a envoyés ? 866 00:52:03,870 --> 00:52:05,330 Oui, oui, oui ! 867 00:52:05,413 --> 00:52:07,249 Ton... ton... ton père nous a envoyés pour... pour... 868 00:52:07,332 --> 00:52:09,543 Voir de vos propres yeux ? 869 00:52:10,877 --> 00:52:13,672 La curiosité est un vilain défaut. 870 00:52:15,590 --> 00:52:16,675 Comment ça ? 871 00:52:16,758 --> 00:52:18,468 Nous croyons. 872 00:52:18,552 --> 00:52:19,469 Nous croyons. 873 00:52:19,553 --> 00:52:20,971 Nous croyons ! 874 00:52:21,054 --> 00:52:22,305 Nous croyons ! 875 00:52:22,389 --> 00:52:23,181 Nous croyons ! 876 00:52:23,265 --> 00:52:24,766 Vous croyez. 877 00:52:24,850 --> 00:52:27,519 Et vous restez. 878 00:52:27,602 --> 00:52:30,564 Vous obéissez, vous obéissez, 879 00:52:30,647 --> 00:52:31,857 ou vous mourez ! 880 00:52:31,940 --> 00:52:33,191 Comme nous. 881 00:52:41,783 --> 00:52:43,285 Salut. 882 00:52:44,244 --> 00:52:45,370 Salut Nick. 883 00:52:48,331 --> 00:52:50,125 Que pouvez-vous me dire sur l'attaque ? 884 00:52:52,168 --> 00:52:53,753 Pas une personne. 885 00:52:53,837 --> 00:52:55,422 Pas une personne ? 886 00:52:55,505 --> 00:52:56,673 Je ne sais pas. 887 00:52:57,549 --> 00:52:59,885 Elle... elle ressemblait à une petite fille. 888 00:53:01,970 --> 00:53:02,929 Terrifiante. 889 00:53:04,514 --> 00:53:05,724 Elle avait l'air morte. 890 00:53:07,934 --> 00:53:09,561 Elle était sur Betsy avant. 891 00:53:09,644 --> 00:53:10,604 J'ai essayé de l'enlever. 892 00:53:10,687 --> 00:53:13,315 -Il a besoin de repos, Jim. -Je veux des réponses. 893 00:53:13,773 --> 00:53:16,151 Tu penses vraiment qu'il est impliqué dans ces attaques ? 894 00:53:16,234 --> 00:53:18,028 Si c'est le cas, qui l'a attaqué ? 895 00:53:18,111 --> 00:53:20,405 C'est pour ça que je pose les questions, Doc. 896 00:53:20,488 --> 00:53:21,740 Vous l'avez entendu. 897 00:53:21,823 --> 00:53:23,074 Elle avait l'air morte. 898 00:53:24,951 --> 00:53:27,621 Je ne serai pas convaincu tant que je n'aurai pas vérifié 899 00:53:27,704 --> 00:53:29,748 chaque élément de preuve. 900 00:53:30,540 --> 00:53:32,834 Je suis convaincu que tu perds ton temps, 901 00:53:32,918 --> 00:53:34,961 en regardant dans la mauvaise direction. 902 00:53:35,045 --> 00:53:39,007 Je travaille dans la direction que m'indiquent les preuves, 903 00:53:39,090 --> 00:53:43,470 et pour l'instant, ça me mène à lui et à Ham. 904 00:53:43,553 --> 00:53:44,721 Et je ne me laisserai pas influencer 905 00:53:44,804 --> 00:53:48,183 par ta théorie de vampires de bande dessinée. 906 00:53:48,266 --> 00:53:50,477 Tu sais très bien que ce n'est pas de ça qu'il s'agit. 907 00:53:50,560 --> 00:53:51,895 Doc... 908 00:53:53,772 --> 00:53:55,315 ...ça suffit. 909 00:53:55,398 --> 00:53:57,692 Tant que rien ne me prouve le contraire, 910 00:53:57,776 --> 00:54:00,111 je vais continuer à les interroger, 911 00:54:00,195 --> 00:54:02,697 lui et faire venir Ham. 912 00:54:03,531 --> 00:54:07,827 Que feras-tu si j'ai raison, et qu'il est trop tard ? 913 00:54:07,911 --> 00:54:10,497 Je ne peux rien faire tant que je n'ai pas de preuve solide. 914 00:54:11,706 --> 00:54:13,792 Que ça te plaise ou non, c'est comme ça. 915 00:54:14,334 --> 00:54:16,252 On doit garder ça pour nous. 916 00:54:17,671 --> 00:54:18,922 Le public nous dévorera 917 00:54:19,005 --> 00:54:23,635 si on crie au loup à propos de foutus vampires. 918 00:54:23,718 --> 00:54:26,346 Ils te dévoreront si j'ai raison. 919 00:54:27,305 --> 00:54:30,600 Tu as oublié de mentionner que ta fille en fait partie. 920 00:54:30,684 --> 00:54:32,560 J'avais l'intention de le faire, 921 00:54:32,644 --> 00:54:35,939 avant que tu ne découvres par toi-même. 922 00:54:44,322 --> 00:54:45,991 Il y a quelque temps, 923 00:54:46,074 --> 00:54:48,284 Madison a été attaquée par l'un d'eux. 924 00:54:50,286 --> 00:54:52,539 Je ne sais pas d'où il venait ni pourquoi. 925 00:55:05,427 --> 00:55:07,137 Reste en arrière, Lily. 926 00:55:08,555 --> 00:55:10,348 Reste en arrière. 927 00:55:10,432 --> 00:55:12,017 D'accord. 928 00:55:12,100 --> 00:55:13,351 Madison ! 929 00:55:14,436 --> 00:55:15,478 Reste en arrière, Lily. 930 00:55:15,562 --> 00:55:16,354 Reste en arrière. 931 00:55:17,856 --> 00:55:18,732 Mattie... 932 00:55:30,910 --> 00:55:32,579 Qu'est-ce qui se passe, bon sang ? 933 00:55:32,662 --> 00:55:34,247 Qu'est-ce qui se passe ici ? 934 00:55:34,330 --> 00:55:34,998 Reculez ! 935 00:55:35,081 --> 00:55:35,707 Reculez maintenant. 936 00:55:35,790 --> 00:55:36,708 Reculez ! 937 00:55:44,716 --> 00:55:45,842 Madison ! 938 00:56:01,399 --> 00:56:02,650 Madison ! 939 00:56:02,734 --> 00:56:04,027 Oh mon Dieu. 940 00:56:04,110 --> 00:56:05,028 Ça va ? 941 00:56:08,031 --> 00:56:10,909 Ce truc m'a mordu comme un foutu rottweiler. 942 00:56:10,992 --> 00:56:12,660 C'était quoi, ça ? 943 00:56:12,744 --> 00:56:15,580 La façon dont elle s'est évaporée comme un vampire de film. 944 00:56:15,663 --> 00:56:17,332 Des vampires ? 945 00:56:20,085 --> 00:56:22,587 C'est exactement ce qu'il nous faut pour attirer les curieux. 946 00:56:22,670 --> 00:56:26,091 Venez nourrir le foutu vampire de compagnie. 947 00:56:27,175 --> 00:56:29,177 C'est fou comme elle a brûlé comme ça. 948 00:56:29,260 --> 00:56:31,262 Peut-être qu'elle avait quelque chose d'inflammable sur elle. 949 00:56:32,013 --> 00:56:34,224 Je ne sais pas ce que c'était. 950 00:56:34,307 --> 00:56:35,642 Ça m'a foutu la trouille. 951 00:56:36,267 --> 00:56:37,685 Je vais chercher la trousse de premiers secours. 952 00:56:39,771 --> 00:56:42,398 Ce n'était pas une femme, Madison. 953 00:56:42,482 --> 00:56:44,359 Les humains ne se transforment pas en allumettes. 954 00:56:46,861 --> 00:56:48,279 Ça va, tonton ? 955 00:56:49,280 --> 00:56:51,491 Oui, maintenant tu sais. 956 00:56:54,077 --> 00:56:55,912 Je ne me sens pas bien. 957 00:56:57,789 --> 00:56:59,415 Je pense que je dois rentrer. 958 00:57:16,266 --> 00:57:17,600 Madison ? 959 00:57:20,353 --> 00:57:21,354 Lily ? 960 00:57:34,909 --> 00:57:36,202 Lily. 961 00:57:36,286 --> 00:57:37,120 Mon Dieu, que s'est-il passé ? 962 00:57:38,329 --> 00:57:39,080 Ça va, ma chérie ? 963 00:57:39,164 --> 00:57:40,623 Tu saignes maintenant. 964 00:57:40,707 --> 00:57:43,418 Qu'est-ce qui s'est passé ? 965 00:57:48,173 --> 00:57:49,215 Qu'est-ce que... 966 00:58:05,231 --> 00:58:06,691 Oh mon Dieu. 967 00:58:09,277 --> 00:58:10,486 Dieu Tout-Puissant. 968 00:58:11,029 --> 00:58:12,572 Tonton ? 969 00:58:12,947 --> 00:58:14,324 Dieu Tout-Puissant. 970 00:58:15,200 --> 00:58:16,284 Lily. 971 00:58:17,869 --> 00:58:20,413 Lily... 972 00:58:20,496 --> 00:58:21,581 ton oncle ? 973 00:58:24,042 --> 00:58:27,503 Que t'est-il arrivé. Oh mon Dieu, non. 974 00:58:27,587 --> 00:58:30,548 Oh, Jésus-Christ, ça ne peut pas arriver, non. 975 00:58:30,632 --> 00:58:32,091 Ça arrive, Crawford. 976 00:58:33,343 --> 00:58:34,552 Je sais maintenant. 977 00:58:36,512 --> 00:58:38,932 Mais Madison a dit qu'il protégerait Lily. 978 00:58:39,015 --> 00:58:41,309 Que fait Crawford là-bas ? 979 00:58:41,392 --> 00:58:43,686 Le pauvre homme essaie de faire un nœud 980 00:58:43,770 --> 00:58:45,772 dans les cheveux de Lily depuis 20 minutes. 981 00:58:45,855 --> 00:58:48,566 Ah, tu veux dire pauvre Lily, qui doit supporter son père 982 00:58:48,650 --> 00:58:50,526 essayant de faire un nœud depuis une heure. 983 00:58:51,569 --> 00:58:54,989 Il peut seller un cheval, mais il ne sait pas faire un nœud. 984 00:58:55,073 --> 00:58:57,367 Je pense que tu devrais lui montrer comment faire. 985 00:58:58,326 --> 00:58:59,327 Vas-y. 986 00:59:00,870 --> 00:59:02,080 Voilà. 987 00:59:02,163 --> 00:59:03,790 Non, Papa. C'est trop serré. 988 00:59:03,873 --> 00:59:05,458 Je ne pourrai pas l'enlever. 989 00:59:05,541 --> 00:59:09,003 -J'ai des ciseaux. -Oh non. Pas question. 990 00:59:09,087 --> 00:59:13,466 Je pense que tu devrais demander à ta tante Tessy 991 00:59:14,342 --> 00:59:16,386 ce qu'elle pense du travail manuel de ton père. 992 00:59:16,970 --> 00:59:19,055 Tu veux m'aider à donner une friandise à Mattie, Lily ? 993 00:59:19,138 --> 00:59:20,515 Oui, Maddy adore le poulet. 994 00:59:21,516 --> 00:59:25,561 Oh oui. Mattie adore le poulet. 995 00:59:25,645 --> 00:59:27,063 Allez, allons-y. 996 00:59:36,906 --> 00:59:38,408 Je pourrais tripoter ce fichu ruban 997 00:59:38,491 --> 00:59:40,034 jusqu'à ce que l'enfer gèle. 998 00:59:41,869 --> 00:59:45,123 Ça ne s'approche même pas de ce que sa mère aurait pu faire. 999 00:59:46,040 --> 00:59:49,460 Eh bien, nous les hommes, on n'est pas faits pour les nœuds et tout ça. 1000 00:59:51,796 --> 00:59:53,339 Mais je t'admire d'essayer. 1001 00:59:54,841 --> 00:59:59,595 Eh bien, j'ai promis à Anna que je prendrais soin de Lily, 1002 00:59:59,679 --> 01:00:02,015 et ça inclut les nœuds et tout ça. 1003 01:00:03,016 --> 01:00:04,892 Ça me brise le cœur de la voir sans sa mère. 1004 01:00:06,436 --> 01:00:08,521 Ça va déjà être assez dur comme ça. 1005 01:00:10,773 --> 01:00:12,859 Je ne sais pas où tu trouves la force, Crawford. 1006 01:00:13,985 --> 01:00:18,906 Perdre une femme, élever un enfant, seul, 1007 01:00:18,990 --> 01:00:20,074 un enfant aveugle. 1008 01:00:20,158 --> 01:00:21,576 Aveugle ou pas, 1009 01:00:23,745 --> 01:00:24,996 elle est ma vie. 1010 01:00:28,958 --> 01:00:32,587 Tu sais, on a découvert que Tess ne pouvait pas avoir d'enfants, 1011 01:00:32,670 --> 01:00:34,756 et Dieu sait que j'ai essayé. 1012 01:00:36,924 --> 01:00:41,346 Ta Lily est devenue une bénédiction pour nous. 1013 01:00:45,391 --> 01:00:47,101 Et nous te remercions de nous avoir accueillis 1014 01:00:50,146 --> 01:00:51,356 après 1015 01:00:52,857 --> 01:00:54,400 Anna... 1016 01:00:54,484 --> 01:00:56,402 Je, je ne peux pas. 1017 01:00:57,153 --> 01:01:01,366 Crawford, nous sommes une famille maintenant. Nous sommes une famille. 1018 01:01:01,449 --> 01:01:03,326 Si je les protégeais. 1019 01:01:03,409 --> 01:01:04,869 C'est arrivé. 1020 01:01:04,952 --> 01:01:05,870 Maintenant, pars. 1021 01:01:05,953 --> 01:01:08,247 Protège-toi. 1022 01:01:08,331 --> 01:01:09,374 Va ! 1023 01:01:14,295 --> 01:01:16,297 Je n'avais pas vraiment le choix... 1024 01:01:17,673 --> 01:01:19,384 ...alors j'ai pensé, euh... 1025 01:01:20,927 --> 01:01:22,470 ...que je jouerais le jeu. 1026 01:01:26,182 --> 01:01:28,059 La protéger de quoi ? 1027 01:01:28,142 --> 01:01:29,477 Des autres. 1028 01:01:30,520 --> 01:01:33,147 Tous ceux à Bogieville... 1029 01:01:34,482 --> 01:01:35,858 ...eh bien, ils se déchireraient entre eux 1030 01:01:35,942 --> 01:01:38,403 comme une meute de chiens sauvages s'ils le voulaient. 1031 01:01:40,905 --> 01:01:42,615 Attends une minute, 1032 01:01:42,698 --> 01:01:44,492 c'était juste eux trois, non ? 1033 01:01:44,575 --> 01:01:47,662 Jusqu'à ce qu'ils aillent à Bogieville et fassent un festin, 1034 01:01:47,745 --> 01:01:50,248 créant un effet domino, 1035 01:01:50,331 --> 01:01:52,375 ceux qu'ils ont transformés ont attaqué les autres. 1036 01:01:54,168 --> 01:01:55,878 C'était il y a 20 ans. 1037 01:01:56,629 --> 01:01:58,548 Lily ne fait pas plus de 10 ans. 1038 01:02:00,299 --> 01:02:02,176 Ils restent les mêmes. 1039 01:02:02,260 --> 01:02:05,430 C'est quand ils se transforment, ils ne vieillissent pas. 1040 01:02:07,557 --> 01:02:09,100 Et Lily aurait presque 30 ans maintenant. 1041 01:02:11,602 --> 01:02:13,688 Je suis le seul à Bogieville qui a vieilli. 1042 01:02:15,731 --> 01:02:17,942 On peut supposer, 1043 01:02:18,025 --> 01:02:19,360 puisque tu es toujours en vie... 1044 01:02:20,528 --> 01:02:21,696 ...que tu as été approuvé. 1045 01:02:23,364 --> 01:02:27,910 Quand mon heure viendra, Bogieville, 1046 01:02:27,994 --> 01:02:30,121 excuse le jeu de mots, 1047 01:02:30,204 --> 01:02:31,581 continuera de vivre. 1048 01:02:33,708 --> 01:02:37,044 Maintenant, tout ce que tu as à faire, c'est rencontrer les autres. 1049 01:02:42,216 --> 01:02:43,551 Où vas-tu ? 1050 01:02:52,935 --> 01:02:55,605 Belle petite aventure dans laquelle tu nous as embarqués cette fois. 1051 01:02:59,984 --> 01:03:01,319 Désolé, chérie. 1052 01:03:02,069 --> 01:03:03,237 Je suis tellement désolé. 1053 01:03:06,407 --> 01:03:08,034 On doit foutre le camp d'ici. 1054 01:03:09,911 --> 01:03:11,704 On trouvera un moyen. 1055 01:03:11,787 --> 01:03:13,664 On le fait toujours. 1056 01:03:14,123 --> 01:03:17,251 Ce monstre est assez convaincant qu'il nous tuerait tous les deux si on partait. 1057 01:03:21,631 --> 01:03:24,383 Venez avec moi, tous les deux. 1058 01:03:24,467 --> 01:03:25,885 Où ? 1059 01:03:25,968 --> 01:03:28,471 Quand Madison appelle, tu y vas. 1060 01:03:29,597 --> 01:03:32,433 Sinon, il viendra à toi. 1061 01:03:33,559 --> 01:03:34,810 Tu ne veux pas ça. 1062 01:03:36,270 --> 01:03:37,647 Je ne peux pas y retourner. 1063 01:03:37,730 --> 01:03:39,273 Je ne peux pas redescendre là-bas. 1064 01:03:39,357 --> 01:03:41,192 Pas en bas. 1065 01:03:42,944 --> 01:03:44,529 Dehors. 1066 01:04:00,878 --> 01:04:03,839 - Reste près de moi. - Sans blague. 1067 01:04:03,923 --> 01:04:05,216 Doucement maintenant. 1068 01:04:10,221 --> 01:04:11,556 Ils ne vont pas nous faire de mal, 1069 01:04:11,639 --> 01:04:14,058 même s'ils meurent d'envie de nous arracher la gorge. 1070 01:04:14,141 --> 01:04:16,686 Alors restez immobiles. 1071 01:04:28,823 --> 01:04:30,992 Fermez-la. 1072 01:04:31,075 --> 01:04:33,869 Non, vous ne prendrez pas leurs vies. 1073 01:04:34,870 --> 01:04:37,582 - Pourquoi ? - Parce que je le dis. 1074 01:04:38,874 --> 01:04:42,545 Quand Crawford mourra, vous aurez besoin de protection. 1075 01:04:42,628 --> 01:04:44,589 Pas de toi. 1076 01:04:44,672 --> 01:04:48,676 Tu as transformé ma femme, et maintenant je devrais t'obéir ? 1077 01:04:49,594 --> 01:04:52,388 Tu vas trop loin, Billy Cupps. 1078 01:04:53,723 --> 01:04:55,474 Et toi, pas assez. 1079 01:04:57,727 --> 01:05:02,273 Souviens-toi, Billy Cupps, j'ai eu une âme autrefois. 1080 01:05:02,356 --> 01:05:04,150 Je n'ai pas choisi cette vie. 1081 01:05:06,444 --> 01:05:10,656 Quoi que tu veuilles, oncle, alors emmène-nous avec toi. 1082 01:05:11,240 --> 01:05:13,326 Le petit dit la vérité. 1083 01:05:13,951 --> 01:05:16,871 Tu devrais être éliminé. 1084 01:05:16,954 --> 01:05:18,289 Assez. 1085 01:05:19,165 --> 01:05:22,668 Reste avec moi, tu auras de la protection. 1086 01:05:23,252 --> 01:05:27,590 Tu pars avec lui, vous serez tous éliminés. 1087 01:05:30,384 --> 01:05:32,595 Maintenant pars, Billy Cupps. 1088 01:05:32,678 --> 01:05:33,554 Va ! 1089 01:05:38,768 --> 01:05:41,646 Des questions ? 1090 01:05:45,441 --> 01:05:48,861 Hé, je n'arrive pas à croire que tous ces enfoirés soient morts. 1091 01:05:48,944 --> 01:05:50,446 Oh, tu as remarqué ça, n'est-ce pas ? 1092 01:05:51,614 --> 01:05:53,240 Il y a une sorte d'émerveillement en eux. 1093 01:05:54,241 --> 01:05:55,826 Morts, mais pas morts. 1094 01:05:55,910 --> 01:05:57,912 Poumons, mais pas d'air. 1095 01:05:59,413 --> 01:06:02,291 Besoin insatiable de sang. 1096 01:06:02,375 --> 01:06:04,460 Sans ça, ils peuvent devenir vraiment méchants. 1097 01:06:07,046 --> 01:06:10,716 Ils ont une force et un pouvoir qu'ils n'avaient jamais eus auparavant. 1098 01:06:12,301 --> 01:06:15,388 Les sens de Lily ont augmenté de 1 000 %. 1099 01:06:15,471 --> 01:06:18,307 - Ça ne peut pas être vrai. - Oh, ça l'est. 1100 01:06:18,391 --> 01:06:21,435 Sauf que vous deux êtes en plein milieu de tout ça. 1101 01:06:21,519 --> 01:06:24,355 Et avec qui, qui Madison se battait-il ? 1102 01:06:24,438 --> 01:06:26,691 Billy Cupps, le numéro un des emmerdeurs de Madison. 1103 01:06:26,774 --> 01:06:28,901 depuis qu'il a emménagé à Bogieville. 1104 01:06:31,987 --> 01:06:33,364 Ils ne se sont jamais entendus, 1105 01:06:33,447 --> 01:06:37,702 mais Cupps a toujours été populaire parmi nous. 1106 01:06:37,785 --> 01:06:41,664 Je suis juste surpris qu'ils n'aient jamais été découverts. 1107 01:06:41,747 --> 01:06:45,167 Billy Cupps pense que Madison sera découvert 1108 01:06:45,251 --> 01:06:48,546 en prenant des vies près de Bogieville. 1109 01:06:48,629 --> 01:06:50,756 Problèmes des morts-vivants ? 1110 01:06:50,840 --> 01:06:51,799 Eh bien, il y a toujours une chance 1111 01:06:51,882 --> 01:06:55,761 qu'ils ne reviennent pas avant le lever du soleil, qu'ils doivent se cacher quelque part, 1112 01:06:55,845 --> 01:06:58,055 mais cela augmente le risque d'être découverts. 1113 01:06:58,848 --> 01:06:59,974 Je garantis que quelques-uns d'entre eux 1114 01:07:00,057 --> 01:07:02,476 seront des tas de cendres au matin. 1115 01:07:04,729 --> 01:07:06,772 Je prie juste... 1116 01:07:07,773 --> 01:07:09,275 ...que Lily n'en fasse pas partie. 1117 01:07:12,820 --> 01:07:14,405 D'un autre côté... 1118 01:07:15,448 --> 01:07:17,074 ...son cauchemar serait terminé. 1119 01:07:17,158 --> 01:07:18,743 Pourquoi ne sortent-ils pas simplement au soleil 1120 01:07:18,826 --> 01:07:20,494 s'ils détestent tant ce qu'ils sont ? 1121 01:07:21,245 --> 01:07:23,289 Leur seule préoccupation est de survivre, 1122 01:07:23,372 --> 01:07:26,208 et leur dernier espoir de survie est de rester en vie. 1123 01:07:26,292 --> 01:07:27,918 Accepter qui on est... 1124 01:07:29,920 --> 01:07:32,047 ...c'est plus facile que de mettre fin à son existence. 1125 01:07:37,887 --> 01:07:39,805 Très bien, tout le monde, 1126 01:07:39,889 --> 01:07:41,515 maintenant, j'ai besoin que vous soyez tous attentifs. 1127 01:07:42,433 --> 01:07:43,392 Tous les meurtres récents, 1128 01:07:43,476 --> 01:07:45,895 y compris le massacre d'hier soir chez Marcy, 1129 01:07:45,978 --> 01:07:47,271 sont toujours inexpliqués. 1130 01:07:48,522 --> 01:07:53,110 Mais nous avons peut-être un aperçu de qui ou de ce qui les a commis. 1131 01:07:54,361 --> 01:07:58,574 Le Doc ici présente a une théorie qui semble inconcevable, 1132 01:07:58,657 --> 01:08:00,868 mais après avoir pesé les preuves, 1133 01:08:00,951 --> 01:08:02,787 je dois conclure qu'elle est plausible, 1134 01:08:02,870 --> 01:08:04,622 peu importe à quel point cela peut sembler absurde. 1135 01:08:04,705 --> 01:08:05,748 Doc ? 1136 01:08:06,707 --> 01:08:11,837 En résumé, nous sommes assiégés par des vampires. 1137 01:08:14,048 --> 01:08:15,382 C'est quoi ce bordel ? Sérieusement ? 1138 01:08:15,466 --> 01:08:18,469 Hé, je sais que ça a l'air fou. 1139 01:08:18,552 --> 01:08:20,763 C'était ma première pensée aussi. 1140 01:08:20,846 --> 01:08:22,973 Mais ce que j'aimerais que vous fassiez, c'est 1141 01:08:23,057 --> 01:08:25,476 regarder attentivement ces photos ici. 1142 01:08:25,559 --> 01:08:27,436 Vous remarquerez que toutes les victimes 1143 01:08:27,520 --> 01:08:29,730 ont été complètement vidées de leur sang. 1144 01:08:29,814 --> 01:08:33,108 Comme vous le savez, un homme et une femme ont été attaqués 1145 01:08:33,192 --> 01:08:34,985 sur le parking du Big Toe. 1146 01:08:35,945 --> 01:08:39,573 L'homme a survécu grâce à un crucifix autour de son cou. 1147 01:08:40,741 --> 01:08:42,117 On cherche Bela Lugosi ? 1148 01:08:45,287 --> 01:08:46,747 Silence. 1149 01:08:46,831 --> 01:08:48,582 Silence. 1150 01:08:48,666 --> 01:08:50,417 C'est de la folie. 1151 01:08:50,918 --> 01:08:52,419 Ham Simms... 1152 01:08:54,004 --> 01:08:57,967 ...est toujours suspect, et jusqu'à ce qu'on le trouve, 1153 01:08:58,050 --> 01:09:00,636 nous devons être extrêmement prudents. 1154 01:09:01,303 --> 01:09:04,890 Comment savoir si ce n'est pas juste un gamin drogué ? 1155 01:09:04,974 --> 01:09:07,393 Tout d'abord, j'ai besoin que vous preniez ça au sérieux, 1156 01:09:07,476 --> 01:09:09,979 et si vous en voyez un, appelez du renfort. 1157 01:09:10,062 --> 01:09:14,942 Et ne l'approchez pas seul, je répète, ne l'approchez pas seul. 1158 01:09:15,860 --> 01:09:17,486 Et nos familles ? 1159 01:09:17,570 --> 01:09:20,114 Eh bien, il est dans l'intérêt de tout le monde 1160 01:09:20,197 --> 01:09:23,534 que nous n'informions personne de cela 1161 01:09:23,617 --> 01:09:25,744 tant que tout n'est pas vérifié. 1162 01:09:27,788 --> 01:09:28,747 C'est tout. 1163 01:09:40,467 --> 01:09:41,552 Eh bien, ça s'est bien passé. 1164 01:09:46,640 --> 01:09:48,851 C'est quoi ce bordel ? 1165 01:09:55,983 --> 01:09:57,234 Viens avec moi. 1166 01:10:01,530 --> 01:10:03,198 On attend. 1167 01:10:15,878 --> 01:10:18,881 C'est quoi ce bordel ? 1168 01:10:21,717 --> 01:10:22,635 Saute. 1169 01:10:32,186 --> 01:10:36,106 Finis-moi. 1170 01:10:46,116 --> 01:10:47,785 Finis... 1171 01:10:47,868 --> 01:10:49,703 ...moi. 1172 01:11:15,062 --> 01:11:17,356 Chérie... 1173 01:11:17,439 --> 01:11:19,024 ...on doit se tirer d'ici. 1174 01:11:19,775 --> 01:11:20,901 C'est trop dangereux. 1175 01:11:22,569 --> 01:11:24,863 Ils vont nous transformer en je ne sais quoi. 1176 01:11:25,781 --> 01:11:28,117 Je ne veux pas passer l'éternité à boire du sang 1177 01:11:28,200 --> 01:11:29,410 et à ressembler à quelqu'un traîné 1178 01:11:29,493 --> 01:11:31,078 derrière un camion de ciment. 1179 01:11:36,083 --> 01:11:39,169 On peut se cacher la nuit, voyager le jour. 1180 01:11:40,546 --> 01:11:43,048 Californie, Canada. 1181 01:11:44,967 --> 01:11:47,469 Allez, chérie, où est ton sens de l'aventure ? 1182 01:11:47,553 --> 01:11:49,221 Plus d'aventures, chérie. 1183 01:11:52,307 --> 01:11:54,018 Ils nous trouveront et nous tueront. 1184 01:11:56,395 --> 01:11:58,397 Oh chérie, je ne laisserai rien t'arriver. 1185 01:12:01,859 --> 01:12:03,068 Je t'aime. 1186 01:12:04,611 --> 01:12:05,988 Je t'aime aussi. 1187 01:12:07,573 --> 01:12:09,199 Dieu sait pourquoi. 1188 01:12:11,118 --> 01:12:12,453 Mais je t'aime. 1189 01:12:15,914 --> 01:12:17,583 Je dois essayer quelque chose. 1190 01:12:18,917 --> 01:12:20,627 Je reviendrai pour toi, 1191 01:12:21,253 --> 01:12:22,171 je te le promets. 1192 01:12:22,254 --> 01:12:23,297 Oui, je sais. 1193 01:12:25,716 --> 01:12:27,926 Je ferai signe de la fenêtre quand ce sera sûr de partir. 1194 01:13:25,776 --> 01:13:27,319 Ça ne sent pas bon. 1195 01:13:44,086 --> 01:13:45,170 Crawford. 1196 01:13:55,556 --> 01:13:57,141 Nick, allez. 1197 01:13:57,224 --> 01:13:58,767 Bon sang, Nick. 1198 01:14:01,436 --> 01:14:03,647 Réponds, réponds, réponds, réponds, réponds. 1199 01:14:03,730 --> 01:14:05,566 Nick, c'est Ham. 1200 01:14:05,649 --> 01:14:06,900 J'ai besoin de ton aide. 1201 01:14:06,984 --> 01:14:09,403 Je ne peux pas te le dire au téléphone, car tu ne le croirais pas. 1202 01:14:09,486 --> 01:14:12,698 Rappelle-moi dès que tu reçois ça, d'accord ? 1203 01:14:16,034 --> 01:14:18,495 Si tu ne peux pas les garder à l'intérieur, Crawford, 1204 01:14:18,579 --> 01:14:21,707 comment puis-je croire que tu empêcheras les autres d'entrer ? 1205 01:14:25,752 --> 01:14:28,964 Une femme, je la sens. 1206 01:14:30,048 --> 01:14:30,799 Amène-la moi ! 1207 01:14:30,883 --> 01:14:32,009 Tu... tu n'as pas besoin d'elle. 1208 01:14:32,092 --> 01:14:33,051 Amène-la ! 1209 01:15:12,674 --> 01:15:13,967 Tu vas te tenir tranquille ? 1210 01:15:15,135 --> 01:15:18,138 Oui, je cherche juste mon ami, euh, Nick. 1211 01:15:18,222 --> 01:15:18,972 Son camion est dehors. 1212 01:15:19,056 --> 01:15:20,098 Tu connais le gars qui... 1213 01:15:20,182 --> 01:15:21,850 Oui, la dernière fois qu'on a entendu parler de lui, il était à l'hôpital. 1214 01:15:21,934 --> 01:15:24,561 À l'hôpital ? Pourquoi ? 1215 01:15:24,645 --> 01:15:27,022 Lui et une fille ont été attaqués sur le parking l'autre nuit. 1216 01:15:27,105 --> 01:15:28,232 La fille a été tuée. 1217 01:15:28,315 --> 01:15:30,817 Ton ami a aussi pris cher. 1218 01:15:30,901 --> 01:15:32,319 - Attaqués par qui ? - Parle au shérif. 1219 01:15:32,402 --> 01:15:35,155 Non, non, non. Je dois d'abord parler à Nick, mais... 1220 01:15:35,906 --> 01:15:38,116 ...il n'y a pas de réseau ici, n'est-ce pas ? 1221 01:15:38,825 --> 01:15:40,244 Hé, le shérif te cherche. 1222 01:15:40,327 --> 01:15:41,745 On dit que tu as tué ton patron. 1223 01:15:41,828 --> 01:15:44,539 Dudley ? Je n'ai pas tué Dudley. 1224 01:15:44,623 --> 01:15:46,250 Bon sang, je ne savais même pas qu'il était mort. 1225 01:15:46,333 --> 01:15:48,877 Va falloir convaincre le shérif de ça. 1226 01:15:48,961 --> 01:15:51,046 Je dois aller trouver Nick et le shérif, alors-- 1227 01:15:51,129 --> 01:15:52,422 Pourquoi tu ne demandes pas à un de ces adjoints 1228 01:15:52,506 --> 01:15:54,466 de l'appeler à la radio ? 1229 01:15:54,549 --> 01:15:55,842 Ils ne croiraient pas... 1230 01:15:56,969 --> 01:15:59,221 - Je dois y aller. - À plus tard. 1231 01:16:09,606 --> 01:16:12,192 - Ham Simms ? - Euh, oui. 1232 01:16:12,276 --> 01:16:14,528 Le shérif veut te parler. 1233 01:16:14,611 --> 01:16:17,614 Euh, d'accord, d'accord, euh, wow. 1234 01:16:18,407 --> 01:16:20,075 Des menottes pour avoir quitté la ville ? 1235 01:16:20,158 --> 01:16:21,910 Soupçon de meurtre. 1236 01:16:21,994 --> 01:16:23,620 C'est n'importe quoi. Je n'ai tué personne. 1237 01:16:23,704 --> 01:16:25,330 Eh bien, c'est une défense originale. 1238 01:16:25,414 --> 01:16:26,873 Jamais entendu celle-là avant. 1239 01:16:26,957 --> 01:16:27,833 Je n'ai tué personne. 1240 01:16:27,916 --> 01:16:29,418 Vous devez m'écouter. 1241 01:16:34,298 --> 01:16:36,341 - Je n'ai tué personne. - Silence. 1242 01:16:37,676 --> 01:16:39,136 Je dois parler au shérif. 1243 01:16:41,930 --> 01:16:43,682 C'est quoi ce bordel ? 1244 01:16:44,766 --> 01:16:47,769 Non, non, non, non, non. 1245 01:16:48,603 --> 01:16:49,730 Non ! 1246 01:17:00,449 --> 01:17:01,908 J'ai Jody. 1247 01:17:01,992 --> 01:17:04,703 Elle n'a rien à voir avec mon départ, rien. 1248 01:17:04,786 --> 01:17:09,333 Pourquoi la laisses-tu répondre à ta place ? 1249 01:17:12,252 --> 01:17:14,838 Retourne maintenant, 1250 01:17:14,921 --> 01:17:16,590 ou elle mourra, 1251 01:17:16,673 --> 01:17:21,636 ou pire encore, elle vivra comme l'une des nôtres. 1252 01:17:23,305 --> 01:17:24,473 Va ! 1253 01:17:24,556 --> 01:17:25,891 Je le ferai. 1254 01:17:25,974 --> 01:17:27,184 Je le ferai. 1255 01:17:27,267 --> 01:17:28,518 Promis. 1256 01:17:49,122 --> 01:17:50,374 Merde ! 1257 01:17:57,964 --> 01:17:59,299 Allô ? 1258 01:17:59,383 --> 01:18:00,884 J'ai besoin de parler au shérif. 1259 01:18:00,967 --> 01:18:03,178 - Ici la police d'État de - Géorgie. 1260 01:18:03,261 --> 01:18:04,221 Veuillez laisser un message-- 1261 01:18:09,976 --> 01:18:10,977 Salut, c'est Nick. 1262 01:18:11,061 --> 01:18:12,729 Merde. 1263 01:18:12,813 --> 01:18:13,772 Une seconde. 1264 01:18:13,855 --> 01:18:14,981 Hé, laisse un message. 1265 01:18:15,065 --> 01:18:16,483 Je te rappellerai très bientôt. 1266 01:18:17,442 --> 01:18:19,528 Nick, c'est moi, Ham. 1267 01:18:19,611 --> 01:18:21,071 Tu devrais vraiment changer ton message. 1268 01:18:21,154 --> 01:18:22,823 Ça me rend complètement dingue. 1269 01:18:22,906 --> 01:18:24,074 Bref, j'ai entendu dire que tu es à l'hôpital 1270 01:18:24,157 --> 01:18:25,826 donc je viens te voir. 1271 01:18:25,909 --> 01:18:28,161 Et, euh, Jody ne va pas bien. 1272 01:18:28,245 --> 01:18:30,747 On a-- 1273 01:18:30,831 --> 01:18:32,207 Merde ! 1274 01:18:32,874 --> 01:18:34,209 Merde, merde, merde, merde. 1275 01:19:26,887 --> 01:19:28,513 -Salut. -Adjoint. 1276 01:19:28,597 --> 01:19:29,639 Que s'est-il passé ? 1277 01:19:30,807 --> 01:19:33,059 Eh bien, il était sur le rebord de la fenêtre, 1278 01:19:33,143 --> 01:19:36,021 et il est tombé avant qu'elle ne puisse l'atteindre. 1279 01:19:37,105 --> 01:19:39,065 -Nick ? -Nick Cannon. 1280 01:19:40,984 --> 01:19:42,235 Des témoins ? 1281 01:19:42,319 --> 01:19:43,987 À part cette fille là, dehors à la fenêtre, 1282 01:19:44,070 --> 01:19:45,197 on n'a aucune idée d'où ils sont allés. 1283 01:19:46,364 --> 01:19:47,657 -Merci. -D'accord. 1284 01:20:15,810 --> 01:20:17,145 Ça va, Jim ? 1285 01:20:18,021 --> 01:20:19,105 Oh 1286 01:20:22,734 --> 01:20:24,986 L'infirmière a dit qu'elle n'a pas pu l'atteindre à temps. 1287 01:20:25,779 --> 01:20:28,657 -Hmm. -Elle a aussi dit qu'elle 1288 01:20:28,740 --> 01:20:30,826 pensait avoir vu quelqu'un d'autre dehors. 1289 01:20:31,576 --> 01:20:35,580 Il ne montrait aucun signe de tendance suicidaire. 1290 01:20:36,289 --> 01:20:40,669 Oh et il ne porte pas son crucifix, 1291 01:20:40,752 --> 01:20:44,422 et ce sont des blessures... 1292 01:20:45,549 --> 01:20:47,050 ...pas des morsures. 1293 01:20:48,301 --> 01:20:50,178 Donc elle avait raison. 1294 01:20:50,262 --> 01:20:54,474 Quelqu'un ou quelque chose voulait sa mort cette nuit-là. 1295 01:20:54,558 --> 01:20:58,853 Oui, il a été attaqué après avoir touché le trottoir... 1296 01:21:00,105 --> 01:21:01,106 ...pour être bien sûr qu'il le soit. 1297 01:21:14,077 --> 01:21:14,995 Salut, Barb ? 1298 01:21:15,078 --> 01:21:17,038 Oui, je suis près de l'ancienne voie ferrée, 1299 01:21:17,122 --> 01:21:19,040 mais je te verrai demain matin. 1300 01:21:19,958 --> 01:21:21,209 Ne m'attends pas. 1301 01:21:23,712 --> 01:21:24,337 Quoi ? 1302 01:21:28,341 --> 01:21:29,843 Le dîner est servi. 1303 01:21:33,346 --> 01:21:36,558 Dépêche-toi, le soleil se lève. 1304 01:21:51,531 --> 01:21:53,908 C'est quoi ce bordel ? 1305 01:21:56,786 --> 01:21:57,787 Qu'est-ce que... 1306 01:22:02,459 --> 01:22:04,169 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1307 01:22:04,252 --> 01:22:05,170 Qu'est-ce que tu essaies de faire ? 1308 01:22:05,253 --> 01:22:08,381 Je m'assure que tu ne me fais pas un sale coup encore. 1309 01:22:08,465 --> 01:22:09,382 Où est Jody ? 1310 01:22:09,466 --> 01:22:10,759 Eh bien, Madison l'a emmenée en bas 1311 01:22:10,842 --> 01:22:12,218 avant d'aller manger. 1312 01:22:14,596 --> 01:22:16,056 D'accord, mon gars, 1313 01:22:16,139 --> 01:22:20,393 maintenant tu dois te calmer avant de descendre, hein ? 1314 01:22:31,946 --> 01:22:35,784 Ah, je suppose que Madison t'a trouvé. 1315 01:22:35,867 --> 01:22:37,535 Menotté à quelques adjoints. 1316 01:22:37,619 --> 01:22:40,080 Des adjoints ? Pourquoi ? 1317 01:22:40,163 --> 01:22:42,499 Parce que le shérif voulait parler d'un meurtre, 1318 01:22:42,582 --> 01:22:44,709 et je suis presque sûr de savoir qui l'a commis. 1319 01:22:44,793 --> 01:22:46,586 Tu ne lui as rien dit, n'est-ce pas ? 1320 01:22:46,670 --> 01:22:48,213 Je n'en ai pas eu le temps, 1321 01:22:48,296 --> 01:22:51,257 parce que les potes de Madison ont tué tout le monde avant que je puisse. 1322 01:22:51,341 --> 01:22:52,676 Je suis presque sûr que son secret est révélé. 1323 01:22:53,927 --> 01:22:57,138 As-tu trouvé quelqu'un caché dans la grange ? 1324 01:22:57,722 --> 01:23:01,768 Caché ? Il y avait une femme sous un camion. 1325 01:23:01,851 --> 01:23:03,395 On peut en parler en bas ? 1326 01:23:03,478 --> 01:23:04,938 J'ai vraiment besoin de vérifier Jody tout de suite-- 1327 01:23:05,021 --> 01:23:06,648 Écoute-moi bien, ici ! 1328 01:23:07,649 --> 01:23:09,859 Tu as causé un sacré boucan par ici. 1329 01:23:09,943 --> 01:23:13,488 T'as une sacrée chance de pas être mort maintenant, ou pire. 1330 01:23:13,571 --> 01:23:15,490 Donc si j'ai quelques questions, tu te tais 1331 01:23:15,573 --> 01:23:17,951 jusqu'à ce que je sois prêt à te faire descendre. 1332 01:23:18,034 --> 01:23:19,494 Maintenant, parle-moi de la grange. 1333 01:23:24,499 --> 01:23:27,460 Il y avait une femme sous un camion. 1334 01:23:28,545 --> 01:23:30,755 Elle m'a tendu la main 1335 01:23:30,839 --> 01:23:32,549 et je l'ai prise pour la sortir. 1336 01:23:33,675 --> 01:23:34,926 Elle a brûlé. 1337 01:23:35,552 --> 01:23:38,972 Pour être honnête, elle était soulagée. 1338 01:23:39,055 --> 01:23:41,182 Maintenant, on n'est pas là pour aider au suicide, mon gars. 1339 01:23:42,392 --> 01:23:44,811 La prochaine fois que tu en trouves un, 1340 01:23:44,894 --> 01:23:48,773 tu fais comme si tu venais de tomber sur un serpent à sonnette. 1341 01:23:49,607 --> 01:23:53,695 Et tu recules, doucement, 1342 01:23:53,778 --> 01:23:56,364 peu importe ce qu'ils disent. 1343 01:23:57,449 --> 01:23:58,700 C'est compris ? 1344 01:24:02,704 --> 01:24:05,123 Ironique, n'est-ce pas ? 1345 01:24:05,206 --> 01:24:06,916 Qu'ils veuillent mourir. 1346 01:24:07,459 --> 01:24:10,712 Ce qui est ironique, c'est que cette femme... 1347 01:24:12,422 --> 01:24:14,549 ...était la femme de Billy Cup. 1348 01:24:14,966 --> 01:24:16,050 Merde. 1349 01:24:16,134 --> 01:24:17,677 Exactement. 1350 01:24:19,971 --> 01:24:22,098 On ne peut plus rien y faire maintenant. 1351 01:24:37,614 --> 01:24:39,365 On n'a pas besoin de toi. 1352 01:24:47,957 --> 01:24:50,960 Écoute, ça va, ça va. 1353 01:25:02,806 --> 01:25:04,140 Ça va ? 1354 01:25:04,224 --> 01:25:05,642 Il t'a fait du mal ? 1355 01:25:05,725 --> 01:25:06,768 Ça va ? 1356 01:25:07,435 --> 01:25:10,647 Je suis terrifiée, mais ça va. 1357 01:25:12,649 --> 01:25:14,442 Je pensais qu'il allait me tuer. 1358 01:25:15,443 --> 01:25:17,237 Il est tellement furieux que tu sois parti. 1359 01:25:18,780 --> 01:25:20,240 Il m'a donné un avertissement. 1360 01:25:20,323 --> 01:25:20,990 Mon dernier. 1361 01:25:21,074 --> 01:25:22,992 Ton dernier avertissement ! 1362 01:25:24,869 --> 01:25:27,080 Dehors. 1363 01:25:27,163 --> 01:25:28,373 Dehors ! 1364 01:25:28,456 --> 01:25:30,542 Dehors ! Dehors ! 1365 01:25:30,625 --> 01:25:31,626 Sors ! Sors ! 1366 01:26:00,196 --> 01:26:03,908 Ta-- ta femme a été brûlée. 1367 01:26:03,992 --> 01:26:07,161 J-- J-- Je l'ai trouvée. 1368 01:26:07,245 --> 01:26:08,830 J-- J-- Je suis désolé. 1369 01:26:08,913 --> 01:26:11,416 -Tu l'as achevée ? -Non. 1370 01:26:13,293 --> 01:26:16,504 -Tu l'as achevée ! -Cupps ! 1371 01:26:16,588 --> 01:26:18,256 Je t'ai dit de ne pas lui faire de mal ! 1372 01:26:18,339 --> 01:26:20,008 Il était à toi. 1373 01:26:20,091 --> 01:26:21,676 Il l'a achevée. 1374 01:26:21,759 --> 01:26:24,846 Tu ne recules devant rien pour me mettre en colère. 1375 01:26:30,894 --> 01:26:33,646 -Elle s'est brûlée elle-même ! -Alors je vais te tuer ! 1376 01:26:35,356 --> 01:26:37,901 J'ai tué son ami. 1377 01:26:37,984 --> 01:26:40,111 Je vais le tuer. 1378 01:26:40,194 --> 01:26:41,696 Tu as tué Nick ? 1379 01:26:42,155 --> 01:26:45,366 Et.. Maintenant.. Toi ! 1380 01:26:50,955 --> 01:26:52,582 Papa ? 1381 01:26:52,999 --> 01:26:54,292 Papa ? 1382 01:27:01,132 --> 01:27:02,759 Enterrez-le. 1383 01:27:09,140 --> 01:27:11,309 Ce vieux fou ne méritait pas ça. 1384 01:27:13,061 --> 01:27:15,313 On doit se tirer d'ici tant qu'on le peut encore. 1385 01:27:15,396 --> 01:27:16,522 Je ne peux pas. 1386 01:27:16,606 --> 01:27:17,774 Que veux-tu dire par tu ne peux pas ? 1387 01:27:17,857 --> 01:27:18,983 On doit partir demain matin on va juste-- 1388 01:27:19,067 --> 01:27:20,652 Je ne peux pas partir. 1389 01:27:21,069 --> 01:27:22,445 Mon odeur. 1390 01:27:23,738 --> 01:27:25,198 Il saura. 1391 01:27:25,281 --> 01:27:26,699 Super timing. 1392 01:27:27,951 --> 01:27:30,036 On n'est en sécurité nulle part où on va. 1393 01:27:31,037 --> 01:27:35,667 Mais si je reste, cet animal ne saura pas que tu es parti. 1394 01:27:38,044 --> 01:27:39,921 Alors pars, 1395 01:27:40,004 --> 01:27:42,048 trouve le shérif, 1396 01:27:42,131 --> 01:27:43,800 dis-lui que je suis retenu contre ma volonté. 1397 01:27:43,883 --> 01:27:46,761 Je ne sais rien, improvise, mais fais-le venir ici, d'accord ? 1398 01:27:48,513 --> 01:27:49,263 D'accord. 1399 01:27:51,933 --> 01:27:53,309 Au lever du soleil, on l'enterrera. 1400 01:27:54,852 --> 01:27:56,187 Puis j'irai chercher le shérif. 1401 01:27:58,189 --> 01:27:59,273 D'accord ? 1402 01:28:16,416 --> 01:28:18,418 Crawford était un homme bien, 1403 01:28:18,501 --> 01:28:19,711 un homme difficile. 1404 01:28:19,794 --> 01:28:20,920 C'est vrai. 1405 01:28:21,587 --> 01:28:23,881 Il a vraiment eu une vie difficile, pourtant. 1406 01:28:23,965 --> 01:28:25,717 Un bon père qui tenait assez à sa fille 1407 01:28:25,800 --> 01:28:26,968 pour mourir pour elle. 1408 01:28:27,051 --> 01:28:30,638 Il a donné sa vie pour la protéger. 1409 01:28:33,224 --> 01:28:34,726 Qu'il repose en paix. 1410 01:28:57,206 --> 01:28:59,333 Où est ton camion ? 1411 01:28:59,417 --> 01:29:00,918 La batterie m'a lâché. 1412 01:29:01,252 --> 01:29:02,712 Alors, c'est à qui cette camionnette ? 1413 01:29:05,423 --> 01:29:07,008 Peu importe. 1414 01:29:07,091 --> 01:29:09,052 On ne peut pas l'utiliser de toute façon. 1415 01:29:09,135 --> 01:29:10,344 Crawford s'en est assuré. 1416 01:29:11,095 --> 01:29:12,722 Comment tu comptes sortir d'ici ? 1417 01:29:14,891 --> 01:29:17,018 Il y a un camion dans la grange. 1418 01:29:17,101 --> 01:29:19,270 Je vais probablement essayer d'utiliser celui-là. 1419 01:29:20,396 --> 01:29:22,899 Tu sais qu'il n'y a rien qui va nous arrêter, pas vrai ? 1420 01:29:25,568 --> 01:29:29,989 En plus, c'est toi qu'on doit surveiller. 1421 01:29:30,073 --> 01:29:31,407 Je vais m'en sortir. 1422 01:29:32,075 --> 01:29:34,494 Avec Crawford parti, 1423 01:29:34,577 --> 01:29:36,996 Madison a besoin qu'on veille sur l'endroit. 1424 01:29:39,624 --> 01:29:41,459 Très bien. 1425 01:29:41,542 --> 01:29:43,336 N'hésite pas à l'utiliser. 1426 01:30:29,549 --> 01:30:31,342 S'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît. 1427 01:30:34,554 --> 01:30:35,763 Oui. 1428 01:30:37,473 --> 01:30:39,308 Très bien. 1429 01:30:53,406 --> 01:30:54,824 Très bien. 1430 01:31:08,045 --> 01:31:10,965 La ville est au bord de la panique totale, Jim. 1431 01:31:11,048 --> 01:31:13,384 Oui, mais c'est pareil dans les autres villes. 1432 01:31:13,467 --> 01:31:15,720 Ils viennent à nous comme si on était des experts en vampires. 1433 01:31:17,847 --> 01:31:18,681 Hmm. 1434 01:31:18,764 --> 01:31:21,142 Je ne sais pas comment on va combattre ça. 1435 01:31:21,225 --> 01:31:22,810 Emmène la bataille chez eux. 1436 01:31:25,771 --> 01:31:27,273 C'est une bonne idée. 1437 01:31:27,982 --> 01:31:29,734 Mais, euh, 1438 01:31:29,817 --> 01:31:31,152 où ? 1439 01:31:31,235 --> 01:31:34,155 Tu sais, ce n'est pas comme si je pouvais chercher 1440 01:31:34,238 --> 01:31:37,325 des repaires de vampires ou où est le nid de frelons. 1441 01:31:39,660 --> 01:31:43,706 Eh bien, il me semble que si tu trouves Ham, 1442 01:31:43,789 --> 01:31:45,374 tu trouves le nid. 1443 01:31:50,588 --> 01:31:52,131 Comme je dis, 1444 01:32:01,599 --> 01:32:03,142 Où ? 1445 01:32:13,152 --> 01:32:14,946 Reste en arrière, sinon tu vas te faire griller. 1446 01:32:53,859 --> 01:32:55,319 Putain, ouais. 1447 01:33:46,912 --> 01:33:48,664 Il n'a pas l'air en forme. 1448 01:33:49,999 --> 01:33:51,709 Bon, tout le monde, calmez-vous. 1449 01:33:51,792 --> 01:33:53,377 Tout ira bien. 1450 01:33:54,670 --> 01:33:58,215 Prenons juste un moment, détendons-nous et réconfortons-nous. 1451 01:33:58,841 --> 01:34:00,468 Hé, le révérend ici va distribuer 1452 01:34:00,551 --> 01:34:01,677 des choses pour vous protéger. 1453 01:34:01,761 --> 01:34:04,138 D'accord, je sais que ça semble fou. 1454 01:34:04,221 --> 01:34:06,349 Je ne voulais pas y croire moi-même. 1455 01:34:06,432 --> 01:34:08,142 Une chose qu'on ne peut pas nier, c'est la preuve, 1456 01:34:08,225 --> 01:34:11,312 et croyez-moi, on en a plein. 1457 01:34:11,395 --> 01:34:13,606 Appelez ces choses comme vous voulez, 1458 01:34:13,689 --> 01:34:15,649 vampires, suceurs de sang, je m'en fiche. 1459 01:34:15,733 --> 01:34:17,902 Une chose que vous ne pouvez pas les appeler, c'est humain. 1460 01:34:19,028 --> 01:34:19,945 Et oui, vous avez raison. 1461 01:34:20,029 --> 01:34:22,615 On n'a jamais eu affaire à quelque chose comme ça avant. 1462 01:34:22,698 --> 01:34:24,367 Mais avec le bon Dieu à nos côtés... 1463 01:34:26,660 --> 01:34:28,788 ...on fera de notre mieux... 1464 01:34:29,789 --> 01:34:31,707 ...et je serais damné si on ne reprend pas notre ville 1465 01:34:31,791 --> 01:34:34,627 aujourd'hui, alors... 1466 01:34:36,837 --> 01:34:38,589 tuons des monstres. 1467 01:34:44,011 --> 01:34:45,763 Faut se dépêcher, Shérif. 1468 01:34:45,846 --> 01:34:48,516 Si le soleil se couche avant qu'on soit prêts, on est foutus. 1469 01:34:48,599 --> 01:34:49,517 Allons-y. 1470 01:35:07,076 --> 01:35:08,536 Jésus-Christ. 1471 01:35:09,203 --> 01:35:12,706 Je n'arrive toujours pas à croire qu'on ait affaire à des vampires ici. 1472 01:35:12,790 --> 01:35:15,126 J'espère que Jésus veille sur nous. 1473 01:35:17,002 --> 01:35:20,339 Hé, maintenant, comment sait-on qu'on n'est pas juste les invités d'honneur 1474 01:35:20,423 --> 01:35:21,507 d'un festin que tu organises 1475 01:35:21,590 --> 01:35:23,467 pour tes amis suceurs de sang ici ? 1476 01:35:24,301 --> 01:35:25,094 Tu peux toujours faire demi-tour 1477 01:35:25,177 --> 01:35:26,846 et attendre qu'ils viennent à toi. 1478 01:35:26,929 --> 01:35:29,056 Ce ne sont pas vraiment mes amis, Shérif. 1479 01:35:29,515 --> 01:35:32,393 C'est le meilleur moment pour les frapper, quand ils sont vulnérables. 1480 01:35:32,476 --> 01:35:34,270 Espérons que tu les aies tous. 1481 01:35:34,353 --> 01:35:35,688 On doit le faire. 1482 01:35:35,771 --> 01:35:37,606 Je suis sûr que si l'un d'eux survit, 1483 01:35:37,690 --> 01:35:39,358 ils trouveront juste un autre endroit sûr. 1484 01:35:39,442 --> 01:35:40,985 Super. 1485 01:35:41,068 --> 01:35:42,194 Il est sûr de lui. 1486 01:35:47,783 --> 01:35:49,452 Clive, très bientôt il y aura 1487 01:35:49,535 --> 01:35:50,703 une entrée cachée sur ta droite. 1488 01:35:50,786 --> 01:35:52,204 Tu dois ralentir et la voir. 1489 01:35:53,289 --> 01:35:54,540 On y est presque, Shérif. 1490 01:35:56,333 --> 01:35:59,003 Le soleil se couche. On a peut-être une heure. 1491 01:36:19,398 --> 01:36:20,900 Très bien, bande de salauds, 1492 01:36:21,775 --> 01:36:24,069 je veux vous voir tous brûler. 1493 01:36:48,844 --> 01:36:50,137 Jody ! 1494 01:36:55,601 --> 01:36:57,102 Jody ! 1495 01:37:09,073 --> 01:37:10,449 Dieu, je suis content de te voir. 1496 01:37:11,325 --> 01:37:13,327 -Ça va ? -À peine. 1497 01:37:14,453 --> 01:37:15,955 Il est dans le sous-sol. 1498 01:37:18,999 --> 01:37:20,668 Il n'est pas content. Il sait. 1499 01:37:20,751 --> 01:37:21,919 Il sait quoi ? 1500 01:37:22,002 --> 01:37:23,587 J'en ai fini. 1501 01:37:23,671 --> 01:37:25,381 Je m'en vais. 1502 01:37:25,881 --> 01:37:28,259 Tu as pris ma vie. 1503 01:37:28,342 --> 01:37:30,344 Emmène-moi avec toi. 1504 01:37:31,720 --> 01:37:33,430 Tu es un problème. 1505 01:37:33,514 --> 01:37:34,807 Vous deux. 1506 01:37:35,975 --> 01:37:37,476 Je n'emmène personne. 1507 01:37:37,560 --> 01:37:38,978 Plus jamais. 1508 01:37:39,061 --> 01:37:42,231 Ne me laisse pas. 1509 01:37:42,314 --> 01:37:44,567 Je suis ta femme. 1510 01:37:44,650 --> 01:37:46,652 Jusqu'à ce que la mort nous sépare. 1511 01:37:47,528 --> 01:37:49,029 Et nous sommes déjà morts. 1512 01:37:51,991 --> 01:37:52,908 Où ça ? 1513 01:37:54,285 --> 01:37:55,661 Cette cloison sur le côté, 1514 01:37:55,744 --> 01:37:58,080 il y a trois vampires très en colère là-dedans. 1515 01:37:58,163 --> 01:37:59,540 Mieux vaut couvrir la porte principale. 1516 01:37:59,623 --> 01:38:00,875 -Fais attention. -D'accord. 1517 01:38:01,500 --> 01:38:03,752 -Chérie, prends ça. -Oui. Allons-y. 1518 01:38:03,836 --> 01:38:06,297 Il ne te protégera pas. 1519 01:38:06,380 --> 01:38:08,215 À cause de toi. 1520 01:38:08,299 --> 01:38:10,551 Et je devrais être éliminée ? 1521 01:38:10,634 --> 01:38:12,803 J'entends très bien, Tante. 1522 01:38:12,886 --> 01:38:14,680 Écoute ça. 1523 01:38:14,763 --> 01:38:17,099 Il reviendra, 1524 01:38:17,182 --> 01:38:20,269 et tu seras éliminée. 1525 01:38:22,187 --> 01:38:23,939 Dis bonjour à Papa ! 1526 01:38:36,952 --> 01:38:38,329 Que s'est-il passé, adjoint ? 1527 01:38:38,412 --> 01:38:40,039 C'est une femme. 1528 01:38:40,122 --> 01:38:41,165 Elle a brûlé. 1529 01:38:41,248 --> 01:38:42,583 Seulement une ? 1530 01:38:43,834 --> 01:38:45,586 Surveillez un homme et une fille. 1531 01:38:46,170 --> 01:38:47,796 Déjà cherché. 1532 01:38:50,090 --> 01:38:51,467 C'est vide. 1533 01:38:52,176 --> 01:38:53,344 Continuez à chercher. 1534 01:38:54,887 --> 01:38:56,347 Sortons d'ici. 1535 01:39:17,826 --> 01:39:19,286 Deux là-dedans, shérif. 1536 01:39:19,370 --> 01:39:20,621 Tu comptes ? 1537 01:39:21,538 --> 01:39:24,708 Écoute, Ham a dit qu'il y a une deuxième grange. 1538 01:39:25,292 --> 01:39:27,503 Allons la trouver. Allez. 1539 01:39:27,586 --> 01:39:28,545 D'accord, Jim. 1540 01:39:30,839 --> 01:39:33,717 Davies, vérifie les plaques de celui-ci. 1541 01:39:35,302 --> 01:39:37,096 Sortez, sortez, où que vous soyez. 1542 01:39:38,347 --> 01:39:39,473 Désolé, Doc. 1543 01:39:49,983 --> 01:39:51,652 Il n'y a personne ici, mec. 1544 01:39:51,735 --> 01:39:53,320 Restez sur vos gardes. 1545 01:39:53,404 --> 01:39:54,947 Lâche-moi ! 1546 01:40:23,392 --> 01:40:24,476 Repose en paix. 1547 01:40:25,936 --> 01:40:27,771 Je ne pensais pas que tu en étais capable, Doc. 1548 01:40:30,816 --> 01:40:32,317 Moi non plus. 1549 01:40:39,950 --> 01:40:40,868 Jésus ! 1550 01:40:45,581 --> 01:40:48,500 Sale vampire suceur de sang 1551 01:40:48,584 --> 01:40:50,544 retour en enfer espèce de merde ! 1552 01:40:53,797 --> 01:40:55,132 Oui, je l'ai eu. 1553 01:40:55,215 --> 01:40:56,258 Merde. 1554 01:40:57,384 --> 01:41:01,096 J'aurais aimé qu'on appelle la police d'État pour nous aider, 1555 01:41:01,180 --> 01:41:03,474 plutôt que ces gens innocents. 1556 01:41:04,892 --> 01:41:07,644 Tu n'avais pas le choix ni le temps, Jim. 1557 01:41:10,397 --> 01:41:11,482 Shérif. 1558 01:41:13,484 --> 01:41:15,319 La répartition dit que les plaques du pickup appartenaient 1559 01:41:15,402 --> 01:41:18,530 à un Melvin Crosby du comté de Wallonia, 1560 01:41:18,614 --> 01:41:20,741 et ils ont aussi un dossier de personnes disparues sur lui 1561 01:41:20,824 --> 01:41:22,534 et sa petite amie d'un voyage de camping. 1562 01:41:22,618 --> 01:41:25,621 Dis au shérif du comté de Wallonia que, euh, 1563 01:41:25,704 --> 01:41:26,955 ils ne sont plus portés disparus. 1564 01:41:27,498 --> 01:41:29,166 -Oui, monsieur. -Oh, 1565 01:41:29,958 --> 01:41:31,794 et récupérez un pickup pour cette camionnette. 1566 01:41:31,877 --> 01:41:32,961 Oui, monsieur. 1567 01:41:41,220 --> 01:41:42,387 Ça va ? 1568 01:41:45,933 --> 01:41:47,267 Euh, désolé d'avoir douté de toi. 1569 01:41:48,101 --> 01:41:49,144 Non. 1570 01:41:49,228 --> 01:41:50,896 Je ne m'aurais pas cru non plus. 1571 01:41:52,439 --> 01:41:55,943 En ce moment, j'aurais aimé avoir tort. 1572 01:41:57,611 --> 01:42:00,489 Tu sais, je pensais que ces choses n'existaient que dans les cauchemars. 1573 01:42:01,740 --> 01:42:03,325 Les diables et les démons existent depuis 1574 01:42:03,408 --> 01:42:05,244 les temps bibliques, Jim. 1575 01:42:06,245 --> 01:42:10,082 On ne les voit peut-être pas, mais il y a assez de personnes disparues 1576 01:42:10,165 --> 01:42:12,292 dans ce monde pour s'inquiéter. 1577 01:42:14,169 --> 01:42:16,421 Y a-t-il quelque chose que nous puissions faire ? 1578 01:42:18,048 --> 01:42:19,132 Non. 1579 01:42:20,300 --> 01:42:21,426 Retourne en ville. 1580 01:42:22,511 --> 01:42:23,637 Il y a des blessés en ville. 1581 01:42:23,720 --> 01:42:26,056 Je suppose. 1582 01:42:26,139 --> 01:42:28,892 Fais attention à toi, shérif. 1583 01:42:39,027 --> 01:42:41,446 Attends, j'en ai assez de ce cirque. 1584 01:42:42,447 --> 01:42:44,449 Volons juste la voiture de ce shérif, 1585 01:42:44,533 --> 01:42:46,243 partons, juste nous deux. 1586 01:42:48,328 --> 01:42:50,539 Alors on serait vraiment comme Bonnie et Clyde. 1587 01:42:50,622 --> 01:42:52,916 Non, nous devons trouver Madison. 1588 01:42:54,418 --> 01:42:55,627 Pourquoi ? 1589 01:42:55,711 --> 01:42:57,254 Sinon, on regardera toujours derrière nous 1590 01:42:57,337 --> 01:42:58,672 pour le reste de nos vies. 1591 01:42:58,755 --> 01:42:59,715 Tu veux ça ? 1592 01:43:01,258 --> 01:43:03,844 -Non, je ne veux pas. -Nous devons le chercher, 1593 01:43:03,927 --> 01:43:05,971 partout, y compris ici. 1594 01:43:26,783 --> 01:43:27,743 Hé. 1595 01:43:36,418 --> 01:43:38,545 Calme-toi. 1596 01:44:00,025 --> 01:44:01,526 Je ne vais pas te perdre aujourd'hui. 1597 01:44:01,610 --> 01:44:02,945 Je ne vais pas te perdre. 1598 01:44:03,570 --> 01:44:05,822 Jamais. 1599 01:44:05,906 --> 01:44:08,867 Allez, jamais. 1600 01:44:35,894 --> 01:44:37,145 Bonjour, Ham. 1601 01:44:39,189 --> 01:44:41,274 Je pensais passer voir comment vous allez tous. 1602 01:44:44,111 --> 01:44:45,737 C'est très gentil de votre part, shérif. 1603 01:44:46,822 --> 01:44:48,240 Aussi bien que possible. 1604 01:44:48,865 --> 01:44:52,577 Excusez le jeu de mots, mais l'endroit semble plutôt mort. 1605 01:44:54,037 --> 01:44:55,163 Ouais. 1606 01:44:56,039 --> 01:44:59,167 Ça prendra du temps pour revenir à... la normale. 1607 01:44:59,251 --> 01:45:00,544 Oui, je pense aussi. 1608 01:45:02,462 --> 01:45:03,296 Eh bien, pour rien au monde, 1609 01:45:03,380 --> 01:45:05,924 je ne comprends pas pourquoi vous voulez cet endroit, mais... 1610 01:45:07,968 --> 01:45:09,094 Allons, shérif, 1611 01:45:09,845 --> 01:45:12,055 où est votre sens de l'aventure ? 1612 01:45:12,139 --> 01:45:14,599 Oh, je pense avoir eu assez d'aventures dans ma vie, 1613 01:45:14,683 --> 01:45:15,684 vous ne croyez pas ? 1614 01:45:17,019 --> 01:45:19,354 Heureux d'avoir pu vous aider à obtenir l'endroit, quand même. 1615 01:45:19,438 --> 01:45:20,981 On apprécie l'aide. 1616 01:45:22,024 --> 01:45:23,483 Vous savez, ça fait trois mois maintenant 1617 01:45:23,567 --> 01:45:26,820 qu'on a, euh, dégagé ces foutues choses d'ici. 1618 01:45:29,156 --> 01:45:30,449 Pas vu Jody. 1619 01:45:32,325 --> 01:45:33,535 Elle va bien ? 1620 01:45:35,495 --> 01:45:36,621 Elle va bien. 1621 01:45:37,789 --> 01:45:39,249 Elle prépare des en-cas. 1622 01:45:40,917 --> 01:45:42,335 Elle profite de la vie. 1623 01:45:48,216 --> 01:45:49,593 Prenez soin de vous, Ham. 1624 01:46:19,247 --> 01:46:24,252 ♪ Rise you up above me ♪ 1625 01:46:25,420 --> 01:46:30,133 ♪ The black sky out here don't love me ♪ 1626 01:46:31,593 --> 01:46:36,640 ♪ And once I did love you madly ♪ 1627 01:46:37,766 --> 01:46:42,104 ♪ But now I would kill you gladly ♪ 1628 01:46:43,688 --> 01:46:45,982 ♪ I'm gonna rise ♪ 1629 01:46:50,570 --> 01:46:54,366 ♪ Death flies swarm all around me ♪ 1630 01:46:56,576 --> 01:47:00,872 ♪ And vultures swoop down upon me ♪ 1631 01:47:02,791 --> 01:47:07,170 ♪ The dead sea won't entertain me ♪ 1632 01:47:09,005 --> 01:47:12,801 ♪ And mankind will always blame me ♪ 1633 01:47:15,178 --> 01:47:17,264 ♪ I will rise ♪ 1634 01:47:21,226 --> 01:47:22,769 ♪ Over you ♪ 1635 01:47:27,607 --> 01:47:33,530 ♪ I'm gonna rise ♪ 1636 01:47:33,613 --> 01:47:34,531 ♪ Over you ♪ 1637 01:47:34,614 --> 01:47:37,033 BOGIEVILLE 1638 01:48:23,371 --> 01:48:26,208 BOGIEVILLE 1639 01:48:26,291 --> 01:48:29,920 ♪ ...'till the day I die ♪ 1640 01:48:31,296 --> 01:48:33,215 ♪ I'm all alone ♪ 1641 01:48:33,298 --> 01:48:36,760 ♪ But I'm still alive ♪