1 00:00:00,000 --> 00:00:16,000 Fcine.net 2 00:00:22,640 --> 00:00:25,670 1, 2, 3, 4, 3 00:00:25,710 --> 00:00:30,580 5, 6, 7, 8, 9, 10, 4 00:00:30,620 --> 00:00:34,610 11, 12, 13, 14, 15, 5 00:00:34,690 --> 00:00:38,680 16, 17, 18, 19, 20, 6 00:00:40,960 --> 00:00:45,690 21, 22, 23, 24, 25, 7 00:00:45,700 --> 00:00:49,860 26, 27, 28, 29, 30, 8 00:00:49,930 --> 00:00:54,800 31, 32, 33, 34, 35, 9 00:00:54,870 --> 00:00:58,710 36, 37, 38, 39, 40, 10 00:00:58,740 --> 00:01:00,710 41, 42, 43... 11 00:01:07,880 --> 00:01:09,110 Đổi ca rồi, đi mau. 12 00:01:11,090 --> 00:01:13,110 Dậy đi dậy đi, đến giờ đi rồi! 13 00:01:14,020 --> 00:01:15,990 Đổi ca rồi, đi mau. 14 00:01:16,960 --> 00:01:19,930 Dậy mau lên, bọn con hoang. Đi thôi. 15 00:01:21,060 --> 00:01:22,960 Hết giờ rồi! 16 00:01:23,000 --> 00:01:24,020 Dậy đi. 17 00:01:25,100 --> 00:01:26,970 Đổi ca rồi! 18 00:01:30,010 --> 00:01:31,910 Đi nào, bọn con hoang. 19 00:01:31,940 --> 00:01:34,910 Buổi sáng tốt lành, binh nhì Gallagher. Buổi sáng tốt lành, binh nhì Devani. 20 00:01:45,150 --> 00:01:46,950 - Đầu đã buộc. - OK. 21 00:01:51,930 --> 00:01:53,090 Đã cột tay chân. 22 00:01:53,960 --> 00:01:57,830 Còng và dây cột phải được chỉnh bằng tay, trong khi chỉnh phải có giám sát nữa chú. 23 00:01:59,900 --> 00:02:02,870 Giỏi lắm, thằng ngốc. Thằng bé còn rành hơn anh. 24 00:02:14,050 --> 00:02:15,110 Cần ai giúp với! 25 00:02:17,090 --> 00:02:18,990 Buổi sáng tốt lành. trung sĩ Parks. 26 00:02:19,020 --> 00:02:22,080 - Gallagher, giữ khoảng cách. - Vâng thưa trung sĩ. 27 00:03:30,030 --> 00:03:32,860 - Buổi sáng tốt lành, thưa cô. - Buổi sáng tốt lành, tiến sĩ Selkirk. 28 00:03:32,930 --> 00:03:34,920 lm lặng nào. Mấy đứa đến đủ rồi à? 29 00:03:35,130 --> 00:03:36,960 Bắt đầu thôi. 30 00:03:37,900 --> 00:03:40,930 Bảng tuần hoàn hóa học. Nhắm mắt lại và hình dung nó. 31 00:03:42,070 --> 00:03:44,870 Mở mắt ra nào. Actinides. Anne. 32 00:03:44,910 --> 00:03:47,140 Ac... Actinium. 33 00:03:47,910 --> 00:03:49,040 - Thorium. - Số hiệu nguyên tử nữa. 34 00:03:50,950 --> 00:03:52,110 - Ai biết nguyên tử số của nó? - 89, 90. 35 00:03:52,150 --> 00:03:55,050 - Đúng rồi. Tiếp đi, Peter. - Uranium. 92. 36 00:03:55,080 --> 00:03:57,110 Protactinium, rồi mới đến Uranium. Kenny? 37 00:03:58,150 --> 00:03:59,920 - Cobalt? - Actinides. 38 00:03:59,960 --> 00:04:00,980 Ta đang đọc chu kì Vll. 39 00:04:01,020 --> 00:04:02,050 Neptunium. 40 00:04:02,090 --> 00:04:04,020 - Neptunium. - Số hiệu? 41 00:04:05,160 --> 00:04:08,960 Nửa điểm. Ta sang chu kì lV. Ai xung phong? 42 00:04:09,000 --> 00:04:11,120 19, potassium. 20, calcium. 21, scandium... 43 00:04:11,870 --> 00:04:14,060 Các kim loại kiềm thổ? Từ nhóm ll trở xuống? 44 00:04:15,900 --> 00:04:17,060 Joe. 45 00:04:20,940 --> 00:04:21,970 Chào cả lớp. 46 00:04:22,040 --> 00:04:25,040 Buổi sáng tốt lành, cô Justineau. 47 00:04:25,910 --> 00:04:30,040 - Chúc cô mạnh khỏe, cô Justineau. - Cô khỏe lắm. Cám ơn, Melanie. 48 00:04:30,090 --> 00:04:33,020 Tôi dạy xong phân tích hồi quy rồi. Cám ơn chị đã dạy thế nhé. 49 00:04:33,150 --> 00:04:36,120 À bảng tuần hoàn nữa. Lớp chưa thuộc lắm.. 50 00:04:36,120 --> 00:04:41,060 Chỉ là dữ liệu cặp thôi mà. Tên-số Nội dung đâu liên quan, nhỉ? 51 00:04:41,130 --> 00:04:42,930 Chúc vui! 52 00:04:42,960 --> 00:04:45,900 Được rồi. Cô có nhiều nguyên tố hóa ở đây. 53 00:04:46,970 --> 00:04:50,030 - À, rất nhiều chứ. - Cô kể truyện cho chúng em nhé? 54 00:04:51,010 --> 00:04:53,000 Ừ, ý hay đấy. 55 00:04:53,040 --> 00:04:56,030 Rồi ai đó sẽ mách tiến sĩ Caldwell rồi cô sẽ bị phạt cả tuần. 56 00:04:56,110 --> 00:04:57,870 Bọn em không mách đâu. Bọn em hứa. 57 00:05:00,020 --> 00:05:01,000 Lần trước ta kể chuyện rồi mà. 58 00:05:01,120 --> 00:05:03,080 Thần thoại Hy Lạp? Thế thì tính là học sử rồi. 59 00:05:04,990 --> 00:05:07,150 Thôi được. Cô sẽ kể 1 truyện, coi như khởi động mấy đứa vậy. 60 00:05:08,960 --> 00:05:11,020 Lần trước đến đâu rồi? 61 00:05:11,860 --> 00:05:15,060 Prometheus và Epimetheus. Trận chiến với các thần. 62 00:05:15,130 --> 00:05:18,860 - Nhớ rồi. Cảm ơn, Melanie. - Không có chi, cô Justineau. 63 00:05:20,940 --> 00:05:22,870 "Nhưng những vị thần không quên. 64 00:05:24,040 --> 00:05:25,100 Ngày tháng qua đi, 65 00:05:25,140 --> 00:05:28,130 Zeus muốn trừng phạt Epimetheus vì những sai trái của chàng, 66 00:05:29,110 --> 00:05:34,100 nên thần đã nặn một phụ nữ từ đất sét, đặt tên nàng là Pandora. 67 00:05:35,050 --> 00:05:36,920 Người mang báu vật." 68 00:05:41,020 --> 00:05:46,050 "Pandora mở hộp, những tai họa và nỗi thống khổ, 69 00:05:46,130 --> 00:05:50,860 những điều bất hạnh và xấu xa trong thế giới này thoát ra ngoài... 70 00:05:51,130 --> 00:05:54,100 và từ đó chúng không ngừng khiến con người khổ sở 71 00:05:54,140 --> 00:05:56,930 tất cả là do sự tò mò của Pandora." 72 00:05:57,010 --> 00:05:59,940 Chúc ngủ ngon, binh nhì Dillon. Chúc ngủ ngon, binh nhì Devani. 73 00:05:59,940 --> 00:06:02,970 - Ừ. Mơ đẹp, Cujo. - Đừng nói gì với nó. 74 00:06:05,150 --> 00:06:11,050 "Nhưng sau đó, khi nhìn kĩ lại, Pandora thấy trong hộp còn một thứ. 75 00:06:13,020 --> 00:06:14,990 Đó là hy vọng. 76 00:06:15,020 --> 00:06:18,890 Nàng nâng niu nó trên tay, rồi cho nó tự do." 77 00:06:20,030 --> 00:06:21,890 "Hy vọng... 78 00:06:21,930 --> 00:06:25,130 "... là điều tốt đẹp giúp con người đứng vững trước cái xấu." 79 00:06:25,970 --> 00:06:29,100 Nhưng ở đây chẳng có gì xấu hết, phải không cô? 80 00:06:32,040 --> 00:06:33,870 Ngủ ngon, mèo bò sữa. 81 00:06:36,110 --> 00:06:37,910 Không. 82 00:06:39,080 --> 00:06:40,950 Cô nghĩ chúng ta đều ổn cả. 83 00:06:42,150 --> 00:06:44,950 Ngủ ngon, cô Justineau. 84 00:07:44,110 --> 00:07:46,980 22, 23, 24, 25, 85 00:07:47,020 --> 00:07:52,850 26, 27, 28, 29, 30, 31, 86 00:07:52,890 --> 00:07:56,020 32, 33, 34, 35, 87 00:07:56,090 --> 00:08:00,030 36, 37, 38, 39, 40... 88 00:08:17,950 --> 00:08:18,940 Chào em, Melanie. 89 00:08:19,050 --> 00:08:20,840 Chào cô, tiến sĩ Caldwell. 90 00:08:26,120 --> 00:08:27,850 Em đã hiểu được vấn đề chưa? 91 00:08:27,920 --> 00:08:29,910 Chẳng ai đột nhập vào phòng cả. 92 00:08:29,960 --> 00:08:31,930 Lupin đã trộm món trang sức từ đầu 93 00:08:31,990 --> 00:08:33,960 khi ông ta giả vờ kiểm tra xem nó còn ở chỗ cũ không. 94 00:08:34,000 --> 00:08:35,050 Tốt lắm. 95 00:08:36,970 --> 00:08:40,130 Câu khác nhé. Có một con mèo trong hộp. 96 00:08:40,870 --> 00:08:43,840 Có thể nó còn sống, cũng có thể nó chết rồi, 50-50. 97 00:08:44,010 --> 00:08:46,870 - Làm sao em biết là thế nào? - Vậy cô cứ mở hộp ra xem đi. 98 00:08:46,940 --> 00:08:50,930 Trước đó cơ, khi hộp còn đóng, con mèo còn sống hay chết? 99 00:08:52,150 --> 00:08:54,080 - Em có được nghe thử không? - Không. 100 00:08:55,080 --> 00:08:58,880 Hay lắc hộp, hay cân hộp? Hay khoan lỗ vào? 101 00:08:58,920 --> 00:09:01,120 Không phải thế. Đây là câu hỏi logic. 102 00:09:02,090 --> 00:09:04,020 Để em nghĩ đã. 103 00:09:07,960 --> 00:09:10,930 - Cô viết gì vậy? - Câu trả lời của vật thí nghiệm. 104 00:09:10,970 --> 00:09:15,060 "Có sự mô phỏng tinh tế với những hành động quan sát được" 105 00:09:16,140 --> 00:09:18,870 - Dấu chấm hỏi. - Nghĩa là sao vậy cô? 106 00:09:18,910 --> 00:09:20,880 Thế nghĩa là vẫn chưa chắc chắn. 107 00:09:23,010 --> 00:09:24,880 Cho cô 1 con số trong khoảng từ 1 đến 20. 108 00:09:25,950 --> 00:09:27,850 - 13. - Cảm ơn. 109 00:09:33,960 --> 00:09:35,890 Đổi ca rồi, bọn con hoang. Đi thôi! 110 00:09:38,890 --> 00:09:42,830 Mau dậy ngay. Dậy dậy dậy. 111 00:09:42,900 --> 00:09:45,020 Đi nào lũ con hoang! 112 00:09:47,900 --> 00:09:48,990 Vươn vai thức dậy nào! 113 00:09:49,040 --> 00:09:51,900 Nghe này, ta đều đồng ý thay phiên nhau ở lại đây mà. 114 00:09:51,910 --> 00:09:53,930 Ở ba tháng, không phải sáu. 115 00:09:53,980 --> 00:09:56,910 - Kenny đâu rồi chú? Kenny có đi học không? - Tôi biết, nhưng khi ta xoay vòng... 116 00:09:56,950 --> 00:09:59,000 Lẽ ra phải xoay từ tuần 40. 117 00:09:59,080 --> 00:10:00,840 Lẽ ra giờ này tôi ở Beacon rồi. 118 00:10:00,880 --> 00:10:03,040 Carlisle nói tuần sau sẽ có xe luân chuyển đến đây. 119 00:10:03,120 --> 00:10:05,140 Phải rồi, tuần trước anh ta cũng nói thế nhỉ? 120 00:10:05,990 --> 00:10:10,080 'Nhưng không,' lão già bảo. 'Đây đúng là thủy thủ đoàn của người, 121 00:10:10,120 --> 00:10:13,030 'đã bị hóa thành thú vật dưới tay mụ phù thủy' 122 00:10:14,030 --> 00:10:18,060 "'Ôi thần linh ơi!' Odysseus òa khóc. 'Nếu định mệnh của ta là thế, 123 00:10:18,100 --> 00:10:20,030 'và ta sẽ phải hóa quái vật, 124 00:10:20,070 --> 00:10:22,130 'ta thà phải chết dưới chính tay mình.' 125 00:10:24,910 --> 00:10:26,100 Chà, khán giả khó tính thế. 126 00:10:26,940 --> 00:10:29,000 - Hôm nay Kenny sẽ đi học chứ? - Không phải hôm nay. 127 00:10:29,140 --> 00:10:30,910 Thế ngày mai? 128 00:10:31,980 --> 00:10:33,070 Cô có ý này. 129 00:10:33,080 --> 00:10:38,040 Cô sẽ mở khóa tay thuận của các em và trả khay bài 130 00:10:40,020 --> 00:10:41,890 còn các em sẽ kể truyện cô nghe. 131 00:10:43,120 --> 00:10:46,890 - Nhưng bọn em có biết truyện gì đâu. - Chỉ biết những truyện cô đọc thôi. 132 00:10:47,030 --> 00:10:49,120 Không sao, cô muốn các em tự sáng tác 133 00:10:49,900 --> 00:10:51,060 Thế truyện về cái gì ạ? 134 00:10:51,070 --> 00:10:53,000 Bất cứ thứ gì em muốn, Melanie. 135 00:10:53,900 --> 00:10:54,990 Tùy em thôi. 136 00:10:59,040 --> 00:11:02,070 Chúa ơi, nhìn bọn gớm ghiếc này xem. 137 00:11:02,980 --> 00:11:04,910 Sao cô ta dám đến gần chúng đến thế? 138 00:11:05,050 --> 00:11:06,950 Cô ta cũng hợp chúng mà. 139 00:11:28,900 --> 00:11:31,840 Được rồi, hết giờ. Các em bỏ viết xuống. 140 00:11:34,010 --> 00:11:36,980 Ai muốn đọc to truyện của mình nào? 141 00:11:40,050 --> 00:11:42,110 Melanie. Bắt đầu đi em. 142 00:11:45,890 --> 00:11:50,020 "Ngày xửa ngày xưa, ở Hy Lạp cổ, có một người phụ nữ 143 00:11:50,060 --> 00:11:52,030 "Cô rất đẹp, 144 00:11:52,090 --> 00:11:58,000 "cô là người đẹp nhất, tốt bụng nhất, thông minh nhất, tuyệt thời nhất quả đất. 145 00:11:58,070 --> 00:12:00,930 "Một ngày nọ, cô đang đi trong rừng 146 00:12:00,970 --> 00:12:03,060 "thì đột nhiên, cô bị một con quái vật tấn công. 147 00:12:03,070 --> 00:12:06,100 "Nó là một đứa con hoang và nó muốn ăn thịt cô. 148 00:12:06,910 --> 00:12:08,030 "Người phụ nữ rất dũng cảm. 149 00:12:08,080 --> 00:12:11,050 "Cô ấy chiến đấu và chiến đấu, nhưng quái vật quá mạnh và hung dữ. 150 00:12:11,080 --> 00:12:14,050 "Cô không giết được nó. Gươm và giáo của cô đã gãy. 151 00:12:14,080 --> 00:12:15,910 "Con quái vật suýt nữa thì ăn thịt cô. 152 00:12:17,150 --> 00:12:19,020 "Nhưng rồi một cô bé chạy đến. 153 00:12:19,050 --> 00:12:21,850 "Cô bé giống như Achilles vì cô bé không thể bị thương, 154 00:12:21,890 --> 00:12:24,020 trừ ở một chỗ cô bé giữ bí mật 155 00:12:24,090 --> 00:12:26,860 "Cô bé đấu với quái vật và giết nó 156 00:12:26,890 --> 00:12:28,860 "và chém bay đầu nó, và nhảy chân sáo. 157 00:12:30,030 --> 00:12:31,120 "Và người phụ nữ... 158 00:12:31,900 --> 00:12:33,090 "Người phụ nữ nói, 159 00:12:33,170 --> 00:12:36,900 "Con là một cô bé đặc biệt. Con sẽ luôn bên ta 160 00:12:38,140 --> 00:12:41,870 "'và ta sẽ không bao giờ để con đi.' 161 00:12:42,940 --> 00:12:47,900 "Và họ sống... họ sống hạnh phúc mãi về sau." 162 00:12:58,130 --> 00:12:59,860 Em xin lỗi. 163 00:13:03,130 --> 00:13:04,890 Em làm lại nhé? 164 00:13:06,000 --> 00:13:07,870 Cho em làm lại nhé, đi mà? 165 00:13:37,870 --> 00:13:39,090 Không! Không đời nào! Không. 166 00:13:39,870 --> 00:13:43,060 - Tôi không... Ôi chúa ơi. - Cô vừa chạm nó. 167 00:13:43,140 --> 00:13:45,130 Chúa ơi, cô vừa chạm vào mặt nó. 168 00:13:45,870 --> 00:13:47,840 Tôi xoa đầu nó, đỉnh đầu cơ. 169 00:13:49,080 --> 00:13:50,100 Nhìn này. 170 00:13:55,020 --> 00:13:56,980 Không, xin anh, đừng làm thế. 171 00:14:59,150 --> 00:15:01,010 Ngừng lại. 172 00:15:07,090 --> 00:15:09,890 Cô nghĩ nó là người chỉ vì nó trông giống người? 173 00:15:09,920 --> 00:15:13,090 - Không, tôi không nghĩ thế. - Tốt, bài học kết thúc. 174 00:15:38,020 --> 00:15:39,010 Mày nhìn cái gì? 175 00:15:39,150 --> 00:15:42,990 Nếu tôi có một cái hộp chứa đầy cái xấu, tôi sẽ nhét ông vào rồi đóng nắp lại. 176 00:15:45,060 --> 00:15:46,990 Tiêu rồi. 177 00:15:47,030 --> 00:15:48,890 Vậy thì tao sẽ đảm bảo mày không sờ vào hộp nào được 178 00:15:48,960 --> 00:15:51,020 Cô ấy thích tôi nhất. Cô ấy chạm tôi. 179 00:15:51,070 --> 00:15:52,900 Cô ấy sẽ không bao giờ chạm vào ông. 180 00:15:55,100 --> 00:15:57,070 - Các cậu xong việc rồi. - Trung sĩ, tay chân nó còn đang trói. 181 00:15:57,100 --> 00:15:58,830 Giải tán. 182 00:15:58,830 --> 00:16:10,830 f c i n e . n e t 183 00:16:44,020 --> 00:16:44,990 Melanie. 184 00:16:46,920 --> 00:16:49,050 - Buổi sáng tốt lành, cô Justineau. - Ai làm em ra thế này? 185 00:16:53,930 --> 00:16:55,050 Xin chào? 186 00:16:58,000 --> 00:16:59,060 Có ai không? 187 00:17:12,980 --> 00:17:14,950 Là trung sĩ Parks, đúng không? 188 00:17:15,150 --> 00:17:16,980 Ông ta làm em thế này. 189 00:17:24,130 --> 00:17:26,060 Cô... cô Justineau, cô thơm quá. 190 00:17:29,030 --> 00:17:32,860 Đừng nói gì với ông ta, nhé? 191 00:17:32,900 --> 00:17:35,930 - Hứa với cô. Nếu em kệ ông ta, thì... - Không! Ra đi! 192 00:17:35,970 --> 00:17:36,990 Ra ngay! 193 00:17:50,020 --> 00:17:51,880 Cô xin lỗi 194 00:17:54,890 --> 00:17:55,950 Cô xin lỗi! 195 00:18:16,110 --> 00:18:18,080 Chào cháu, Melanie. 196 00:18:18,110 --> 00:18:20,910 - Cô thấy có ai khác đến thăm em. - Không ạ. 197 00:18:22,080 --> 00:18:23,980 Đây là liều lượng, và con số. 198 00:18:24,020 --> 00:18:26,890 Cô có thể tìm ra người này nếu truy danh sách. 199 00:18:29,090 --> 00:18:31,990 Cô nghĩ cô biết đó là ai. 200 00:18:36,900 --> 00:18:38,890 Em có muốn cho cô 201 00:18:38,930 --> 00:18:39,920 - Một số bất kì từ... - Bốn. 202 00:18:40,940 --> 00:18:42,030 Số 4. 203 00:18:44,000 --> 00:18:44,990 Thật à? 204 00:18:49,110 --> 00:18:50,100 "Bốn." 205 00:19:15,140 --> 00:19:17,870 Đổi ca! Đi thôi. 206 00:19:17,910 --> 00:19:19,030 Dậy mau! 207 00:19:19,070 --> 00:19:21,060 Dậy đi! Phải di rồi! 208 00:19:21,110 --> 00:19:23,910 - Ngay bây giờ! - Đổi ca! 209 00:19:23,980 --> 00:19:26,880 Đổi ca! 210 00:19:54,880 --> 00:19:56,100 Buổi sáng tốt lành, binh nhì Raison. 211 00:19:57,910 --> 00:19:59,110 Buổi sáng tốt lành, trung sĩ Parks. 212 00:20:47,860 --> 00:20:49,020 Ta đang đi đâu thế? 213 00:20:50,900 --> 00:20:52,060 Chỗ này gọi là gì? 214 00:20:55,000 --> 00:20:56,130 Sao nó rung lên thế? 215 00:21:24,900 --> 00:21:27,060 Trung sĩ, khu phía Nam. Phòng vệ 1 đã hỏng. 216 00:21:27,130 --> 00:21:29,130 Dùng súng phun lửa. Tầm ngắn. 217 00:22:05,070 --> 00:22:07,940 - Cần tôi làm gì nữa không. - Không. 218 00:22:11,150 --> 00:22:14,080 Sau khi tôi đi, khóa hết cửa. Ở yên đó cho đến khi an toàn. 219 00:22:15,920 --> 00:22:18,980 Buổi sáng tốt lành, tiến sĩ Caldwell. Buổi sáng tốt lành, tiến sĩ Selkirk. 220 00:22:19,020 --> 00:22:20,110 Buổi sáng tốt lành, Melanie. 221 00:22:21,890 --> 00:22:24,120 Thế em nghĩ sao về con mèo? Con mèo trong hộp ấy? 222 00:22:24,160 --> 00:22:27,060 Nó không sống hay chết. Nó đi mất rồi. 223 00:22:28,130 --> 00:22:30,060 - Tại sao? - Mèo khôn lắm ạ. 224 00:22:30,100 --> 00:22:33,070 Câu trả lời chuẩn là, cả hai. 225 00:22:33,970 --> 00:22:36,130 Vừa sống vừa chết, cùng lúc. 226 00:22:36,140 --> 00:22:37,970 Vớ vẩn thế. 227 00:22:38,040 --> 00:22:39,130 Có thể. 228 00:22:41,110 --> 00:22:43,870 Nhưng chẳng phải em đến đây vì chính nó sao? 229 00:22:44,010 --> 00:22:45,880 Câu trả lời cho mọi bí ẩn. 230 00:22:46,910 --> 00:22:47,970 Là em, Melanie. 231 00:22:49,020 --> 00:22:53,150 Tương tự, em mở hộp và thấy mình ở đây. 232 00:22:56,120 --> 00:22:57,920 Cô xin lỗi. 233 00:23:28,090 --> 00:23:32,150 Tiến sĩ Caldwell, xin cô cho em về lớp. 234 00:23:34,030 --> 00:23:35,150 3 ml, thiopental. 235 00:23:42,900 --> 00:23:44,960 Buổi sáng tốt lành, cô Justineau. 236 00:23:45,010 --> 00:23:46,940 Helen, ta đang làm dở quy trình đấy. 237 00:23:46,940 --> 00:23:48,870 Ngừng đi. Tôi không làm tiếp nữa. 238 00:23:54,010 --> 00:23:57,070 Đừng nghi ngờ vớ vẩn, Helen. Ta sắp làm được rồi. 239 00:23:57,120 --> 00:23:58,980 Tôi không đăng kí làm việc này. 240 00:23:59,020 --> 00:24:00,990 Đây chính là việc cô đăng kí làm. 241 00:24:01,020 --> 00:24:02,010 Ta đang cắt giảm trẻ em. 242 00:24:02,060 --> 00:24:04,020 Chúng chỉ giống trẻ em thôi. 243 00:24:04,090 --> 00:24:05,150 Cô biết ý kiến của tôi rồi đấy.. 244 00:24:05,890 --> 00:24:08,120 Rằng mầm bệnh, loài nấm đó, điều khiển trí óc bọn trẻ? 245 00:24:08,930 --> 00:24:11,090 Chỉ cần cô trò chuyện với chúng 5 phút thôi mà! 246 00:24:11,870 --> 00:24:14,860 Tôi làm thế mỗi ngày. Tôi đọc báo cáo của cô mỗi ngày. 247 00:24:16,000 --> 00:24:20,000 Helen, tôi đã dày vò bản thân về việc này cả ngàn lần rồi 248 00:24:21,110 --> 00:24:22,870 Nhưng tôi vẫn muốn nghe cô nói. 249 00:24:25,080 --> 00:24:26,880 Nhìn này, tôi sẽ bỏ dao mổ xuống. 250 00:24:31,150 --> 00:24:33,120 Và cô có thể bỏ "vũ khí" xuống. 251 00:24:34,890 --> 00:24:35,950 Đi mà. 252 00:24:40,060 --> 00:24:41,050 Đi mà. 253 00:24:46,170 --> 00:24:48,860 - Ow! - Cô Justineau! 254 00:24:48,870 --> 00:24:49,930 Gọi an ninh. Đi đi! 255 00:24:52,070 --> 00:24:53,900 Không! Để cô ấy yên. 256 00:24:59,010 --> 00:24:59,980 Khoan đã. 257 00:25:00,980 --> 00:25:04,920 Helen, tôi không phải đang mổ sinh thiết. 258 00:25:04,990 --> 00:25:07,890 Tôi đang thử quy trình. Cô hiểu chứ? 259 00:25:08,020 --> 00:25:13,050 Tôi đang sản xuất thử một mẻ vaccine mà con bé là nguyên liệu chính. 260 00:25:13,160 --> 00:25:17,030 Cảm giác của cô... Tôi thông cảm, nhưng không chấp nhận. 261 00:25:19,000 --> 00:25:21,090 - Đưa cô ấy đến chỗ an toàn. - Tiến sĩ, hiện chúng tôi đang bận... 262 00:25:21,140 --> 00:25:22,930 Cô chịu trách nhiệm về cô ấy. 263 00:25:25,040 --> 00:25:26,870 Cô Justineau! 264 00:25:35,880 --> 00:25:36,940 Ta nên hoăn lại không? 265 00:25:37,020 --> 00:25:39,080 Không. Đóng cửa sập đi. 266 00:25:41,990 --> 00:25:44,050 Nó đang cọ quậy hăng quá. 267 00:25:44,120 --> 00:25:46,090 Có dây cố định đầu bên trái kìa. 268 00:25:46,130 --> 00:25:49,120 Tôi không muốn vừa cắt vừa tránh dây buộc. 269 00:25:49,160 --> 00:25:50,860 Thế tôi thêm 1 liều nữa nhé? 270 00:25:50,900 --> 00:25:52,960 Ừ, Jean, thế thì tốt... 271 00:28:12,910 --> 00:28:14,030 Argh! 272 00:28:18,050 --> 00:28:19,980 Cứu! Cứu tôi với! 273 00:28:25,950 --> 00:28:27,110 Cô Justineau! 274 00:28:29,890 --> 00:28:30,950 Melanie! 275 00:28:31,930 --> 00:28:33,950 - Buông ra! Con đần này! - Không! 276 00:28:40,000 --> 00:28:41,060 Đừng! 277 00:28:44,940 --> 00:28:46,870 Chết tiệt! 278 00:29:55,140 --> 00:29:56,110 Lên đi! 279 00:30:38,890 --> 00:30:39,940 Melanie. Melanie. 280 00:30:39,990 --> 00:30:41,980 Shh, ngoan nào. Shh, shh. Không sao. 281 00:30:42,020 --> 00:30:44,010 Không sao, Melanie. Không sao. 282 00:30:44,090 --> 00:30:45,890 Không sao mà. 283 00:31:27,130 --> 00:31:29,900 Thông báo tọa độ chúng ta lên mọi tần số đi. 284 00:31:30,000 --> 00:31:31,870 - Báo là điểm tập trung 1. - Trung sĩ! 285 00:31:35,010 --> 00:31:37,880 - Trung sĩ! - Con bé không hại ai! Cho nó đi đi! 286 00:31:37,940 --> 00:31:40,140 - Tránh ra. - Để con bé đi nó sẽ đi! Đi đi em! 287 00:31:40,950 --> 00:31:44,080 Cô đang làm cái quái gì thế? Cô không có quyền quyết định! 288 00:32:29,130 --> 00:32:31,100 Không có gì cả, Trung sĩ. Mọi tần số đều không trả lời. 289 00:32:31,100 --> 00:32:35,030 Vậy ta đi. Nhưng trước hết tôi muốn anh bắt vật thí nghiệm đã. 290 00:32:38,040 --> 00:32:41,060 Gallagher, kiểm tra tủ xem ta còn gì. 291 00:32:43,040 --> 00:32:45,840 Dillon, Mang đứa nhóc về. 292 00:32:45,910 --> 00:32:47,140 Đừng bắn trừ khi nó cử động. 293 00:32:48,110 --> 00:32:50,840 Này, ở lại chỗ chiếc xe này. 294 00:32:56,020 --> 00:32:58,080 Không. Đừng đến gần em quá. 295 00:33:00,130 --> 00:33:01,860 Không đâu em. 296 00:33:03,000 --> 00:33:05,060 - Em có sao không? - Em đã làm việc xấu. 297 00:33:08,070 --> 00:33:10,000 Em đã làm việc tốt. 298 00:33:10,900 --> 00:33:14,030 - Em cứu cô, như trong truyện của em. - Không giống truyện của em ạ. 299 00:33:14,070 --> 00:33:16,040 Em đã ăn một tí từ người các binh sĩ. 300 00:33:16,110 --> 00:33:18,010 Cô bé trong truyện của con không ăn người. 301 00:33:21,010 --> 00:33:22,980 Nếu họ đến, thì họ đã đến rồi 302 00:33:23,050 --> 00:33:25,110 không thì cũng trả lời cuộc gọi tập trung của anh. 303 00:33:27,020 --> 00:33:28,080 Ta còn gì? Còn nước không? 304 00:33:28,120 --> 00:33:31,850 Xe tải này ở cửa hàng, Trung sĩ. Người ta lấy hết ra rồi. 305 00:33:31,890 --> 00:33:35,850 Có chai rỗng, một ít ammoniac, gel tránh mùi và... mặt nạ này nữa? 306 00:33:37,960 --> 00:33:40,060 Hình như đội đặc công dùng thứ đó khi họ, 307 00:33:40,070 --> 00:33:42,900 - cố gắng bắt... - Ừ, tôi biết đó là gì. 308 00:33:48,880 --> 00:33:49,930 Justineau! 309 00:33:53,150 --> 00:33:55,050 Đợi ở đây. 310 00:34:00,990 --> 00:34:03,050 Được rồi, mọi người, nghe tôi nói. 311 00:34:03,120 --> 00:34:04,950 Ta sẽ hướng về phía nam, để đi Beacon. 312 00:34:05,060 --> 00:34:06,990 Ta sẽ lấy nước để trữ, rồi đi ngay. 313 00:34:07,030 --> 00:34:09,930 Vậy còn căn cứ? Còn bọn trẻ? 314 00:34:09,960 --> 00:34:11,060 Xem như họ chết cả rồi. 315 00:34:11,930 --> 00:34:14,060 Nếu cô lo cho lũ nhóc, thì bọn háu ăn chẳng ăn nhau đâu. 316 00:34:14,130 --> 00:34:17,000 Khi về đến Beacon, ta có thể cử nhóm đi tìm và cứu hộ. 317 00:34:17,040 --> 00:34:19,100 - Còn Melanie? - Con bé nằm trong chương trình 318 00:34:19,140 --> 00:34:21,000 và nó quan trọng lắm. 319 00:34:21,070 --> 00:34:24,130 Tôi thấy các anh nên gỡ bánh dự phòng và nhét nó vào. 320 00:34:24,140 --> 00:34:25,980 Chỗ đó kín. 321 00:34:28,880 --> 00:34:29,940 Đánh yêu đấy à? 322 00:34:31,050 --> 00:34:33,020 Whoa! Một lần được rồi.. 323 00:34:33,050 --> 00:34:34,950 Con bé sẽ không vào hộp bánh xe. 324 00:34:35,960 --> 00:34:37,010 Tôi muốn nói rõ việc đó. 325 00:34:38,120 --> 00:34:39,890 Không, không đâu. 326 00:35:39,090 --> 00:35:40,920 Bắn liên thanh. Đạn mềm. 327 00:35:43,890 --> 00:35:44,950 Sao đạn mềm được ạ? 328 00:35:45,890 --> 00:35:47,090 Anh muốn tôi bịt mồm nó không? 329 00:35:49,030 --> 00:35:50,890 - Nghĩa là đầu đạn rỗng.. - Tại sao? 330 00:35:50,930 --> 00:35:53,020 Đạn vào là vỡ luôn. Không đi ra nữa. 331 00:35:53,870 --> 00:35:55,840 - Ít máu đổ hơn. - Tại sao? 332 00:35:55,900 --> 00:35:57,130 Đỡ lây nhiễm. 333 00:35:57,940 --> 00:35:58,930 Cảm ơn trung sĩ Parks. 334 00:36:01,980 --> 00:36:03,030 Đi thôi. 335 00:36:03,030 --> 00:36:15,030 F ci ne.n et 336 00:36:26,130 --> 00:36:27,100 Nhanh lên. 337 00:36:41,950 --> 00:36:45,010 - Chúa ơi, đạn liên thanh đấy! - Xin lỗi, tôi không... Chết tiệt! 338 00:37:01,900 --> 00:37:03,990 Đi mau. Đi thôi! 339 00:37:04,070 --> 00:37:05,060 Đi thôi! 340 00:37:44,940 --> 00:37:46,100 - Trung sĩ! - Chết tiệt! 341 00:37:47,980 --> 00:37:50,010 Chết tiệt! 342 00:38:04,000 --> 00:38:05,970 Đẩy đầu nó lên! Đẩy cái đầu chết tiệt của nó lên! 343 00:38:15,140 --> 00:38:17,040 Đi! Đi mau! 344 00:38:26,950 --> 00:38:28,010 Tay anh. 345 00:38:33,860 --> 00:38:35,830 Đó...không phải vết cắn, trung sĩ. 346 00:38:35,900 --> 00:38:38,960 - Đá cắt ạ.. - Ở yên đấy. 347 00:38:39,000 --> 00:38:40,990 Trung sĩ, tôi tự đứt tay. Tôi thề với chúa. 348 00:38:43,870 --> 00:38:44,890 Đợi đó. 349 00:38:44,970 --> 00:38:47,940 Gì, như mỡ treo miệng chúng à? Thôi mà, cho tôi vào đi. 350 00:38:54,880 --> 00:38:56,110 Thấy không, tôi đã bảo tôi ổn. 351 00:38:59,020 --> 00:39:00,950 Tôi ổn. Chẳng có gì...không ổn. 352 00:39:07,930 --> 00:39:09,090 Chú ấy biến thành 1 trong số chúng. 353 00:39:10,060 --> 00:39:12,900 - Như tiến sĩ Selkirk. - Nó làm cái quái gì ở đây thế? 354 00:39:12,930 --> 00:39:15,920 Con bé đeo bịt mặt, tay thì trói sau lưng. 355 00:39:16,000 --> 00:39:17,030 Mà anh còn sợ con bé? 356 00:39:17,040 --> 00:39:19,000 Đúng. Cô cũng nên thế đi. 357 00:39:21,910 --> 00:39:22,970 Melanie... 358 00:39:24,040 --> 00:39:27,950 Những kẻ háu đói, chúng mang một căn bệnh... 359 00:39:28,950 --> 00:39:30,010 mà người khác có thể bị lây. 360 00:39:30,080 --> 00:39:31,980 Nhiễm nấm đấy. 361 00:39:32,020 --> 00:39:33,990 Ophiocordyceps unilateralis. 362 00:39:34,950 --> 00:39:36,950 Lây qua dịch cơ thể. Nên nếu em cắn... 363 00:39:37,020 --> 00:39:38,890 Con bé chẳng cắn ai cả. 364 00:39:40,030 --> 00:39:41,080 Xin ý kiến chuyên gia. 365 00:39:41,890 --> 00:39:43,890 - Chúng sẽ đuổi theo ta không? - Chắc là không. 366 00:39:43,960 --> 00:39:45,900 Chúng đi theo bầy. Như ở căn cứ ấy. 367 00:39:46,070 --> 00:39:47,930 Chúng tôi không rõ tại sao. 368 00:39:49,070 --> 00:39:50,090 Hẳn là chúng cô đơn. 369 00:39:52,070 --> 00:39:54,900 Oh. Chú chưa nghĩ tới cái đó. 370 00:40:17,900 --> 00:40:20,870 Đạn trúng ống dẫn xăng rồi, nên ta đi căng hải. 371 00:40:20,900 --> 00:40:22,130 Ta sẽ đi đường chính xuyên qua London. 372 00:40:24,000 --> 00:40:26,130 Nhiều kẻ háu đói hơn, nhiều thức ăn hơn. 373 00:40:26,870 --> 00:40:29,030 - Chúng nhanh lắm. - Thật à? 374 00:40:29,080 --> 00:40:32,140 Sao ta không gọi Beacon, báo ta ở đâu. Họ sẽ cho trực thăng. 375 00:40:32,910 --> 00:40:36,010 Tôi thử rồi, tầm sóng của xe này không gọi nổi. 376 00:40:37,020 --> 00:40:39,140 Tới gần họ hơn thì ta gọi sau. 377 00:40:47,860 --> 00:40:49,020 Được rồi, đi nào. 378 00:40:49,900 --> 00:40:50,950 Đi nào. 379 00:40:52,030 --> 00:40:54,120 Mình có được ngắm sông không ạ? Ở đó có sông mà. Sông Thames ấy. 380 00:40:55,000 --> 00:40:59,130 Nó là con sông dài nhất nước Anh, bắt nguồn từ Cotswold Hills. 381 00:40:59,870 --> 00:41:00,900 Sông sâu đến mức nào ạ? 382 00:41:00,940 --> 00:41:04,880 Trong tranh Đứa con của Voi, sông chỉ sâu đến chân voi thôi. 383 00:41:05,110 --> 00:41:09,910 Nhưng sông còn có thuyền có cá nên có lẽ có những sông rất sâu... 384 00:41:15,990 --> 00:41:18,920 Đây. Bước cẩn thận nhé em. 385 00:41:20,060 --> 00:41:21,990 Chúng ở khắp nơi trung sĩ ạ. 386 00:41:42,050 --> 00:41:44,110 Mấy cửa hàng bị cướp từ lâu rồi. 387 00:41:44,920 --> 00:41:46,940 Nếu ta lục nhà người ta có khi lại gặp may 388 00:41:47,120 --> 00:41:49,110 - Bọn háu đói? - Cả tấn luôn ấy. 389 00:41:51,020 --> 00:41:52,920 Ta sẽ vào 390 00:41:52,960 --> 00:41:53,980 rón rén thôi. 391 00:41:54,030 --> 00:41:56,050 Thật à? Xuyên qua cả bầy như thế? 392 00:41:56,130 --> 00:41:59,900 Chúng cảm nhận bằng cách ngửi. Gel ngăn mùi giúp ta vô hình. 393 00:41:59,970 --> 00:42:01,130 Tương đối thôi. 394 00:42:01,870 --> 00:42:04,860 Am thanh lạ, hay chuyển động nhanh sẽ đánh thức chúng 395 00:42:05,100 --> 00:42:08,870 Ta đi chậm, bước đều. Không nói chuyện. 396 00:42:08,940 --> 00:42:10,070 Không ngó nghiêng. 397 00:42:10,080 --> 00:42:11,100 OK? 398 00:42:14,080 --> 00:42:15,050 OK? 399 00:42:15,950 --> 00:42:18,110 Chúng tôi không phải trẻ con, trung sĩ Parks. 400 00:42:20,890 --> 00:42:22,880 Nhất là nó. 401 00:44:40,890 --> 00:44:42,050 Caldwell. 402 00:45:36,880 --> 00:45:37,940 Đi lên, mọi người. Lên nào. 403 00:45:40,090 --> 00:45:41,110 Đi thôi, lên đi. 404 00:46:38,010 --> 00:46:39,880 lm lặng và kiếm chỗ nghỉ đi. 405 00:46:39,950 --> 00:46:40,970 Gì cơ? 406 00:46:41,950 --> 00:46:43,850 Chứ anh thích thế nào, muốn ra lại đó sao? 407 00:46:48,890 --> 00:46:50,880 Tiến sĩ, lúc nãy là sao? 408 00:46:50,920 --> 00:46:53,890 Tôi chưa bao giờ thấy hành vi làm mẹ hay nuôi con ở kẻ háu đói 409 00:46:53,930 --> 00:46:57,050 Tôi đang thu nhập dữ liệu, là một phần nhiệm vụ. 410 00:46:57,130 --> 00:47:00,100 Cho đến khi hàng phòng vệ sụp đổ. 411 00:47:00,130 --> 00:47:03,930 Giờ nhiệm vụ của ta là không trở thành bữa ăn. 412 00:47:05,070 --> 00:47:08,100 Tôi sẽ cẩn thận hơn, khi có thể. 413 00:47:35,940 --> 00:47:37,870 Dọn chỗ riêng tư cho ta nào. 414 00:47:48,950 --> 00:47:50,110 Ta nên đi trinh sát nhanh chỗ này. 415 00:47:50,120 --> 00:47:51,980 Bảo đảm rằng nơi này chỉ có chúng ta. 416 00:47:52,020 --> 00:47:53,990 - Melanie ở lại đây. - Binh nhì. 417 00:47:54,020 --> 00:47:55,040 Và ai đó ở lại với nó. 418 00:47:56,020 --> 00:47:57,080 Tôi sẽ không để nó bị gì đâu. 419 00:48:02,130 --> 00:48:03,960 Em ổn mà, cô Justineau. 420 00:48:05,000 --> 00:48:05,990 Em không sợ. 421 00:48:10,140 --> 00:48:11,970 - Justineau, cô đi bên trái. - Vâng. 422 00:48:11,970 --> 00:48:14,870 Gallagher, anh đi bên phải. Quan sát cẩn thận. 423 00:48:19,080 --> 00:48:20,940 Melanie... 424 00:48:20,980 --> 00:48:24,110 Nếu em cần cô, thì hét to nhé. 425 00:48:24,880 --> 00:48:25,940 Vâng thưa cô Justineau. 426 00:49:05,020 --> 00:49:06,050 Tiến sĩ Caldwell? 427 00:49:09,060 --> 00:49:10,050 Em là gì? 428 00:49:11,900 --> 00:49:13,090 Ta chưa định danh được. 429 00:49:14,130 --> 00:49:16,000 Nhưng cô biết em từ đâu ra mà? 430 00:49:19,940 --> 00:49:21,100 Kể cho em đi. 431 00:49:21,140 --> 00:49:22,900 Đi mà cô. 432 00:49:36,960 --> 00:49:43,120 Trung sĩ Parks và đồng đội đi về các thành phố để thu gom tài liệu 433 00:49:43,900 --> 00:49:47,090 Một lần nọ, họ tìm thấy những thứ khác thường. 434 00:50:06,920 --> 00:50:08,010 Những đứa trẻ sơ sinh. 435 00:50:08,150 --> 00:50:09,950 Mới ra đời không lâu. 436 00:50:10,020 --> 00:50:12,120 Rõ ràng đã nhiễm bệnh, một lũ háu đói, 437 00:50:12,960 --> 00:50:15,050 nhưng khác xa những gì các cô từng thấy. 438 00:50:15,960 --> 00:50:18,860 Chúng vẫn còn có thể suy nghĩ, 439 00:50:18,930 --> 00:50:20,870 vẫn... 440 00:50:20,900 --> 00:50:22,870 tương tác với môi trường. 441 00:50:23,000 --> 00:50:25,130 Theo nhiều nghĩa, chúng hành động như con người. 442 00:50:56,070 --> 00:50:57,900 Tại sao những đứa trẻ khác thường? 443 00:50:57,970 --> 00:51:02,960 Có vẻ như bọn trẻ có hệ miễn dịch chưa hoàn chỉnh với mầm bệnh 444 00:51:03,110 --> 00:51:05,010 Nhưng bọn trẻ từ đâu ra? 445 00:51:05,080 --> 00:51:07,910 Thì từ nơi những đứa trẻ khác ra. 446 00:51:07,950 --> 00:51:09,000 Nhưng theo... 447 00:51:10,980 --> 00:51:12,920 theo một cách hơi kì dị. 448 00:51:22,900 --> 00:51:25,960 Những đứa trẻ ấy được tìm thấy ở một nơi như thế này. 449 00:51:26,100 --> 00:51:29,930 Một bệnh viên phụ sản, nơi những bà mẹ đến sinh con. 450 00:51:30,900 --> 00:51:33,870 Những bà mẹ vẫn còn đó, nhưng 451 00:51:35,070 --> 00:51:37,070 Trống rỗng. 452 00:51:37,080 --> 00:51:39,070 Rỗng ruột. 453 00:51:39,140 --> 00:51:42,080 Nội tạng của họ bị ăn sạch. 454 00:51:43,950 --> 00:51:45,880 - Bởi những kẻ háu đói khác? - Không. 455 00:51:47,090 --> 00:51:48,880 Từ bên trong. 456 00:51:59,000 --> 00:52:01,970 - Trẻ con đâu ăn thịt người được. - Những đứa trẻ này thì được. 457 00:52:02,030 --> 00:52:07,130 Những bà mẹ hẳn đã bị nhiễm cùng lúc, trong cùng vụ việc 458 00:52:07,870 --> 00:52:12,040 Rồi những phôi thai cũng mắc bệnh 459 00:52:12,110 --> 00:52:14,050 qua nhau thai. 460 00:52:15,950 --> 00:52:17,110 Chúng ăn để lấy đường ra. 461 00:52:26,160 --> 00:52:28,020 Em không muốn là kẻ háu đói. 462 00:52:28,060 --> 00:52:30,090 Nhưng em là thế. 463 00:52:30,160 --> 00:52:32,960 Trong giải phẫu, tất cả rất rõ ràng. 464 00:52:33,130 --> 00:52:37,970 Nấm quấn lấy não em như dây thường xuân quấn cây sồi. 465 00:52:38,040 --> 00:52:40,870 Nhưng em biết nói. Em cũng như cô. 466 00:52:40,910 --> 00:52:43,970 Em không giống bất kì thứ gì từng có trước đây. 467 00:53:17,940 --> 00:53:19,910 Cô nói cô có thể chế vaccine. 468 00:53:19,980 --> 00:53:22,880 Trọng tâm nghiên cứu của cô đấy. 469 00:53:22,920 --> 00:53:24,110 Không gì quan trọng hơn thế. 470 00:53:25,080 --> 00:53:27,140 Cô muốn cứu người, Melanie. 471 00:53:28,090 --> 00:53:30,020 Cô muốn cứu tất cả mọi người. 472 00:54:00,990 --> 00:54:04,110 Cô đã cố gắng tìm thức ăn cho em, nhưng cô không thấy. 473 00:54:04,990 --> 00:54:06,050 Nhưng cô tìm được thứ khác. 474 00:54:09,130 --> 00:54:11,030 Tuyệt lắm, đúng không? 475 00:54:11,900 --> 00:54:13,990 Giờ em có thể bỏ đồ hôi hám đó ra rồi. 476 00:54:15,870 --> 00:54:16,930 Đẹp quá. 477 00:54:17,900 --> 00:54:18,890 Cảm ơn cô. 478 00:54:21,140 --> 00:54:24,870 Ngày mai cô sẽ cố tìm thức ăn. 479 00:54:24,940 --> 00:54:26,880 Việc đầu tiên luôn. 480 00:54:28,080 --> 00:54:30,050 Em cố gắng đến lúc đó nổi không? 481 00:55:04,950 --> 00:55:06,010 Mmm. 482 00:55:16,960 --> 00:55:18,900 Anh có nghĩ Beacon để lỡ cuộc gọi của ta? 483 00:55:19,130 --> 00:55:21,830 Không biết chừng. 484 00:55:21,870 --> 00:55:23,130 Họ kiểm tra thường xuyên 485 00:55:23,870 --> 00:55:27,930 nhưng cần đây cứ lơ dần. 486 00:55:33,950 --> 00:55:36,880 Sao, cô không thân với họ à? 487 00:55:39,020 --> 00:55:40,010 Anh có bao giờ giết người chưa? 488 00:55:43,990 --> 00:55:46,010 Tôi từng trong đội xung phong. 489 00:55:46,060 --> 00:55:49,080 Trước khi chuyện này xảy ra, tôi thậm chí còn không nói tục. 490 00:55:56,970 --> 00:55:59,960 - Con bé nhìn tôi như thể tôi là Jesus. - Con bé thích cô. 491 00:56:00,870 --> 00:56:02,100 Ừ, con bé thích tôi. 492 00:56:05,080 --> 00:56:07,940 Tôi sẽ chẳng thể nào bỏ con bé. 493 00:56:15,050 --> 00:56:17,820 Tôi chẳng phải là người tốt. 494 00:56:17,890 --> 00:56:19,910 Tôi chưa bao giờ gặp ai tốt hay xấu cả. 495 00:56:20,930 --> 00:56:23,090 Người ta cứ làm việc cần làm thôi 496 00:56:23,860 --> 00:56:26,090 Nên chẳng ai chịu trách nhiệm cho việc gì cả, đúng chứ? 497 00:56:26,130 --> 00:56:28,000 Chịu trách nhiệm với ai? 498 00:56:33,010 --> 00:56:35,060 "'Ông ấy ngủ mất rồi, ' Tweedledee nói. 499 00:56:35,110 --> 00:56:37,040 "'Bạn nghĩ ông ấy đang mơ gì?' 500 00:56:37,110 --> 00:56:39,080 "Alice nói, 'Chẳng ai đoán được cái đấy cả.' 501 00:56:39,110 --> 00:56:43,100 "'T ại sao, mơ về bạn đấy." Tweedle nói. Cậu ta vui mừng vỗ tay hớn hở. 502 00:56:43,880 --> 00:56:47,910 "'Nếu ông ấy mơ về bạn, thì đố bạn, ông ấy thấy bạn ở đâu?' 503 00:56:47,950 --> 00:56:49,890 "'Ở nơi tớ đang đứng, dĩ nhiên ' Alice nói. 504 00:56:49,920 --> 00:56:52,950 "'Giỏi quá, ' Tweedledee vênh váo. 505 00:56:53,030 --> 00:56:56,120 "'Cậu sẽ chẳng ở đâu cả. Cậu chỉ là một phần giấc mơ ông ta." ' 506 00:56:57,900 --> 00:56:59,060 Anh muốn xem hình không, Kieran? 507 00:56:59,060 --> 00:57:11,060 fc ine .n et 508 00:57:40,910 --> 00:57:42,070 Trông không hay rồi. 509 00:57:44,940 --> 00:57:46,880 Vụ lộn xộn hôm qua hẳn đã đưa chúng đến. 510 00:57:46,910 --> 00:57:48,970 Nếu ta đợi, có khi có gì đó sẽ thay đổi. 511 00:57:49,010 --> 00:57:52,070 Sẽ có con mèo hay gì đó... Chúng sẽ đuổi theo nó thôi. 512 00:57:52,120 --> 00:57:53,980 Vậy thì đợi lâu lắm. 513 00:58:00,860 --> 00:58:02,020 - Rồi sẽ ổn thôi mà. - Em làm được. 514 00:58:04,000 --> 00:58:05,860 Không, cô không đồng ý. 515 00:58:05,900 --> 00:58:07,920 Em là người duy nhất có thể xuống đó mà không sao. 516 00:58:07,970 --> 00:58:10,900 Nếu ta để con bé đi, chẳng có lí do gì để nó quay lại. 517 00:58:10,940 --> 00:58:13,060 Có mà, em muốn ở với mọi người. 518 00:58:13,140 --> 00:58:16,070 - Với cô Justineau và Kieran. -" Kieran"? 519 00:58:16,880 --> 00:58:18,870 Hôm qua cô còn định bắn con bé. 520 00:58:18,880 --> 00:58:21,110 - Cô có gì để mất? - Nhiều lắm đấy. 521 00:58:21,150 --> 00:58:24,080 Dự án của tôi không thể thiếu con bé. 522 00:58:24,120 --> 00:58:26,880 Chẳng còn dự án nào đâu. Chỉ có chúng ta thôi. 523 00:58:26,950 --> 00:58:29,940 Và em sẽ quay lại vì em nói thế. Em không nói dối. 524 00:58:33,160 --> 00:58:34,990 Với lại... 525 00:58:35,990 --> 00:58:37,960 Cho em mặc quần áo mới nhé? 526 01:01:36,880 --> 01:01:37,900 Xin chào? 527 01:01:48,890 --> 01:01:51,860 Đổi giờ! Đổi giờ! Lũ con hoang! 528 01:01:54,090 --> 01:01:55,860 Wow. 529 01:03:32,920 --> 01:03:35,920 Nó rơi ra. Nhưng không sao đâu. 530 01:03:36,930 --> 01:03:37,950 Ôi trời. 531 01:03:38,030 --> 01:03:39,890 Giờ em không đói. 532 01:03:50,140 --> 01:03:51,970 Làm tốt lắm. 533 01:03:52,010 --> 01:03:53,000 Đi thôi. 534 01:04:52,140 --> 01:04:54,070 Ta lại lội qua cả bầy như hôm qua à? 535 01:04:54,110 --> 01:04:55,870 Tôi nói không thì không. 536 01:04:56,880 --> 01:04:58,870 Muốn tập để dục không nhóc? 537 01:04:59,880 --> 01:05:01,900 Đi trước và tìm đường trống cho bọn chú. 538 01:05:14,860 --> 01:05:15,880 Cho cháu dùng cái radio với nhé. 539 01:05:17,030 --> 01:05:18,930 Gallagher, cho con bé mượn cái radio của cậu. 540 01:05:18,960 --> 01:05:21,090 - Trung sĩ? - Con bé sẽ trả mà. 541 01:05:26,040 --> 01:05:27,060 Rồi, đây nhóc. 542 01:05:30,140 --> 01:05:31,110 Chỉ cháu dùng với. 543 01:05:32,110 --> 01:05:35,980 Nhấn nút đó để nói. Buông tay để nghe chú nói. 544 01:05:40,080 --> 01:05:41,950 Melanie đây. 545 01:05:42,890 --> 01:05:44,050 Xin chào, cháu đây. 546 01:05:44,120 --> 01:05:46,960 Đúng vậy đó. Đi đi nhóc. 547 01:05:51,060 --> 01:05:53,120 Đừng chơi với ai nhìn như xác chết nhé. 548 01:05:55,170 --> 01:05:57,030 Con bé đừng làm mất nó đấy. 549 01:05:59,000 --> 01:06:02,940 Xin chào, là Melanie đây. Melanie gọi. Trên sóng radio. 550 01:06:03,010 --> 01:06:05,130 Chú biết. Có gì không? 551 01:06:05,880 --> 01:06:07,000 À, đường thứ ba là tốt nhất. 552 01:06:07,050 --> 01:06:11,000 Có vài kẻ háu đói đầu đường, nhưng đi tiếp thì chẳng thấy ai. 553 01:06:11,080 --> 01:06:13,050 Cảm ơn. Hết và tắt. 554 01:06:24,030 --> 01:06:25,090 Tốt lắm. 555 01:06:30,940 --> 01:06:31,960 Em thích mèo à? 556 01:06:32,940 --> 01:06:34,030 Em đã ăn một con rồi. 557 01:06:42,150 --> 01:06:43,940 Chết tiệt. 558 01:06:46,050 --> 01:06:47,110 Tiến sĩ... 559 01:06:48,950 --> 01:06:50,920 Tôi đã thấy thứ này ở Bristol. 560 01:06:50,960 --> 01:06:53,010 Và đội Glasgow nói rằng thứ này mọc ở khắp nơi. 561 01:06:54,090 --> 01:06:56,990 Bước tiếp theo trong chu kì sống của mầm bệnh. 562 01:06:58,100 --> 01:06:59,890 Kệ đi. 563 01:07:01,100 --> 01:07:04,000 Nó là thứ trong não em. Em có bị vậy không? 564 01:07:04,040 --> 01:07:07,870 Cũng tùy. Em biết cộng sinh là gì không? 565 01:07:07,910 --> 01:07:09,960 Như chim chóc giúp cá sấu đánh răng ạ. 566 01:07:10,110 --> 01:07:15,100 Chính xác. Thế hệ thứ hai, là thế hệ của em 567 01:07:15,150 --> 01:07:18,840 Nấm có thể chuyển sang cộng sinh 568 01:07:18,880 --> 01:07:20,110 Có vẻ là thế. 569 01:07:22,050 --> 01:07:24,110 Khi nào em nảy mầm thì nói cô. 570 01:07:40,070 --> 01:07:42,040 Bỗng dưng im lặng quá. 571 01:07:43,010 --> 01:07:44,870 Hay hết mùa nhỉ? 572 01:07:56,890 --> 01:07:58,860 Gallagher, đừng dẫm lên chúng. 573 01:08:04,960 --> 01:08:06,930 Ta sẽ không bao giờ trèo qua đó nổi. 574 01:08:10,030 --> 01:08:11,900 Ta sẽ đi vòng. 575 01:08:42,970 --> 01:08:44,900 Cái quái gì đây? 576 01:09:00,920 --> 01:09:02,040 Ta đang thấy gì thế, Caldwell? 577 01:09:02,090 --> 01:09:05,990 Tôi bảo anh rồi. Bậc tiếp theo trong chu kì của nấm. 578 01:09:06,060 --> 01:09:08,080 Giai đoạn sinh sản. 579 01:09:09,930 --> 01:09:12,020 Vì thế mà không thấy kẻ háu đói nào. 580 01:09:13,130 --> 01:09:18,000 Khi mật độ chúng cao nhất, khi chúng đến đủ nhiều... 581 01:09:18,070 --> 01:09:20,130 Chúng hóa thành khu rừng? 582 01:09:22,140 --> 01:09:26,010 Đây là nang bào tử, như quả chứa hạt vậy. 583 01:09:26,040 --> 01:09:28,980 Phải đến chục ngàn thứ này trong đám đó. 584 01:09:29,880 --> 01:09:31,040 Nếu chúng nở... 585 01:09:31,120 --> 01:09:32,840 Gì? 586 01:09:36,950 --> 01:09:38,110 Thế giới tiêu tùng. 587 01:09:39,120 --> 01:09:40,890 Hẳn thế. 588 01:09:42,960 --> 01:09:44,120 Đi tiếp thôi. 589 01:09:58,980 --> 01:10:02,940 - Cô bệnh rồi, Tiến sĩ Caldwell. - Cô khỏe, cảm ơn. 590 01:10:04,080 --> 01:10:05,950 Mùi cô như bị bệnh. 591 01:10:06,880 --> 01:10:07,980 Em thấy cô rồi. 592 01:10:08,020 --> 01:10:10,890 Cô nhặt một quả. Cho em xem nhé? 593 01:10:14,930 --> 01:10:16,990 Tại sao thế giới tiêu tùng nếu nó nở? 594 01:10:17,060 --> 01:10:20,050 Mầm bệnh háu đói sẽ bay trong không khí. 595 01:10:20,100 --> 01:10:23,070 Người ta sẽ nhiễm trong hơi thở. Nhưng xem này... 596 01:10:28,010 --> 01:10:29,030 Quả thiết kế tệ quá. 597 01:10:30,010 --> 01:10:32,980 Chắc lúc đột biến nó nhầm vỏ cứng với vỏ mềm. 598 01:10:34,150 --> 01:10:35,980 Cái quái gì đây? 599 01:10:47,020 --> 01:10:49,050 Nó đầy vũ khí. Đăng nhập bằng mật khẩu. 600 01:10:49,130 --> 01:10:51,960 Lối vào khẩn cấp nằm dưới cửa giữa. 601 01:10:52,000 --> 01:10:54,900 - Và cô biết vì? - Chúng tôi thiết kế. 602 01:10:55,900 --> 01:10:57,960 Phòng thí nghiệm di động đầy đủ chức năng. 603 01:10:58,140 --> 01:11:00,100 Được trang bị vũ khí, để đi đâu cũng được. 604 01:11:00,140 --> 01:11:02,830 Năng lượng mặt trời, không bao giờ bị ngắt điện. 605 01:11:02,910 --> 01:11:04,880 Cửa tự động, chỉ tôi đi. 606 01:11:04,910 --> 01:11:05,930 Dưới đó. 607 01:11:17,020 --> 01:11:18,050 Cảm ơn, Kieran. 608 01:11:33,910 --> 01:11:35,100 Pin mặt trời vẫn hoạt động. 609 01:11:48,020 --> 01:11:49,850 Xem động cơ thế nào. 610 01:12:12,080 --> 01:12:13,870 Tôi cần đi tìm thức ăn. 611 01:12:20,080 --> 01:12:21,880 Chẳng biết họ đâu rồi nhỉ. 612 01:12:22,890 --> 01:12:23,950 Có khi họ ra ngoài tìm hiểu rồi 613 01:12:23,990 --> 01:12:25,110 Rồi ghé nhà bạn chơi? 614 01:12:35,000 --> 01:12:37,090 - Động cơ sao rồi, trung sĩ? - Should be able to get it working. 615 01:12:38,940 --> 01:12:41,000 Thử gọi Beacon trước đã. 616 01:12:41,010 --> 01:12:44,030 Người sống sót từ căn cứ Hotel Echo, gọi Beacon. Xin hết. 617 01:12:47,040 --> 01:12:51,850 Người sống sót từ căn cứ Hotel Echo, gọi Beacon. Xin hết. 618 01:12:51,920 --> 01:12:55,880 Người sống sót tìm đồng minh ở vùng đông nam. Xin hết. 619 01:12:58,960 --> 01:13:01,930 - Cô xem trong bếp chưa? - Tủ bếp trống trơn. 620 01:13:02,030 --> 01:13:03,960 Tôi đi tìm tiếp tế. Trung sĩ. 621 01:13:05,900 --> 01:13:07,920 OK. Chúng tôi sẽ kiểm tra động cơ. 622 01:13:12,000 --> 01:13:14,100 Gallagher, đi gần thôi. Điện báo mỗi 10 phút. 623 01:13:14,970 --> 01:13:16,030 Trung sĩ. 624 01:13:27,890 --> 01:13:30,980 - Gì? - Cháu cũng cần ăn. Cháu nghe mùi mọi người. 625 01:13:31,960 --> 01:13:33,050 Cháu nghe mùi tất cả mọi người. 626 01:14:48,930 --> 01:14:49,990 Ừ, cứ thế đi. 627 01:14:56,070 --> 01:14:57,100 Giỏi lắm. 628 01:17:39,900 --> 01:17:41,960 Không, không. 629 01:18:06,960 --> 01:18:08,090 Muôn tôi giúp thay quần áo không? 630 01:18:08,130 --> 01:18:11,100 Không, cảm ơn. Chẳng ích gì đâu. 631 01:18:12,870 --> 01:18:14,000 Nó có lành lại không? 632 01:18:15,910 --> 01:18:16,900 Tôi sắp chết. 633 01:18:17,980 --> 01:18:20,140 Tôi cũng ngạc nhiên sao cô không để ý. 634 01:18:22,080 --> 01:18:26,880 Nhiễm trùng. Máu bị nhiễm độc do vết thương. 635 01:18:28,920 --> 01:18:31,080 Tôi đã tăng liều flucloxacillin khi ta tới đây, 636 01:18:32,120 --> 01:18:34,890 nhưng tôi khá chắc đã quá muộn. 637 01:18:34,930 --> 01:18:36,090 - Tôi rất tiếc. - Đến mức nào? 638 01:18:38,960 --> 01:18:40,050 Cô có để con bé cho tôi không? 639 01:18:41,900 --> 01:18:43,060 Quên đi. 640 01:18:43,100 --> 01:18:45,970 Suýt nữa thì tôi đã làm được khi ta ở căn cứ 641 01:18:46,040 --> 01:18:47,090 Với những dụng cụ này, tôi sẽ làm được. 642 01:18:47,970 --> 01:18:50,960 Tôi có thể tổng hợp vaccine. 643 01:18:51,040 --> 01:18:53,840 Nhưng tôi cần não và tủy sống của con bé. 644 01:18:56,910 --> 01:18:58,880 lsoflurane. 645 01:18:58,920 --> 01:19:00,010 Gây mê phẫu thuật. 646 01:19:02,090 --> 01:19:04,020 Cô bé sẽ không cảm thấy gì đâu. 647 01:19:05,160 --> 01:19:08,090 Cô thì không, con bé thì có. 648 01:19:09,890 --> 01:19:10,990 Cô Justineau! 649 01:19:12,960 --> 01:19:14,930 Kieran ở ngoài kia, và chúng cũng thế. 650 01:19:14,970 --> 01:19:16,960 Chúng đã nghe mùi chú ấy, và chúng đang tìm chú ấy. 651 01:19:17,000 --> 01:19:18,870 Cô chú phải tìm thấy chú ấy trước. 652 01:19:19,900 --> 01:19:20,890 Đi ngay! Phải đi ngay! 653 01:19:20,940 --> 01:19:22,000 Melanie, em đang nói ai thế? 654 01:19:22,070 --> 01:19:23,870 Bọn trẻ. Chúng sẽ ăn chú ấy mất. 655 01:19:23,870 --> 01:19:26,900 Em đã thấy chúng. Chúng y hệt em. 656 01:19:26,900 --> 01:19:38,900 f c i n e .n e t 657 01:20:56,900 --> 01:20:58,990 Chúng đã nghe mùi chú ấy, chúng ăn chú ấy mất. 658 01:20:59,000 --> 01:21:00,990 - Chú ấy có gel ngăn mùi. - Kem ngăn mùi, chúng cũng có mùi. 659 01:21:01,040 --> 01:21:03,060 Mùi kinh lắm, nhưng nếu biết, thì cũng theo mùi được. 660 01:21:03,070 --> 01:21:04,900 Sao chúng biết kem ngăn mùi mùi thế nào được? 661 01:21:04,940 --> 01:21:06,000 Chẳng phải rõ ràng thế sao? 662 01:21:14,120 --> 01:21:16,850 Gallagher, cậu đang ở đâu? Xin hết. 663 01:21:20,860 --> 01:21:24,060 Gallagher, báo vị trí đi? Xin hết. 664 01:21:27,100 --> 01:21:29,960 Gallagher, nếu có thể thì hãy báo vị trí đi. Hết. 665 01:21:30,900 --> 01:21:33,030 Cháu có thể tìm chú ấy. Đi mà chú. 666 01:21:35,940 --> 01:21:36,910 Ra ngoài với con bé nào. 667 01:21:41,880 --> 01:21:43,850 Đây là Beacon. Nghe rõ không? 668 01:21:47,080 --> 01:21:49,950 - Đây. Xin hết. - Xác nhận tình trạng. Xin hết. 669 01:21:50,020 --> 01:21:53,110 London. Phía bắc con sông. Cách Beacon 1 ngày đường. Xin hết. 670 01:21:53,890 --> 01:21:55,880 Xác nhận tình trạng của căn cứ Khách sạn Echo. 671 01:21:57,060 --> 01:21:59,120 Ta cần sơ tán ngay khi có thể. 672 01:22:00,900 --> 01:22:01,920 Hàng phòng vệ đang ngã xuống rồi. 673 01:22:01,970 --> 01:22:04,930 Chỉ vài giờ nữa chúng sẽ vào khu vực này. 674 01:22:12,910 --> 01:22:14,140 - Beacon, đây là... - Ta phải đi thôi, Trung sĩ. 675 01:22:14,140 --> 01:22:15,840 Ta phải đi ngay bây giờ. 676 01:22:15,880 --> 01:22:17,900 - Beacon, đây là... - Ta phải đi! Ngay bây giờ! 677 01:22:17,950 --> 01:22:18,970 Là Kieran đấy! 678 01:23:04,900 --> 01:23:06,060 Chú ấy đi quẩn quanh chỗ này nhiều lần. 679 01:23:09,000 --> 01:23:10,900 Chú ấy quay lại 2 lần. 680 01:23:12,000 --> 01:23:13,900 Đường đó. 681 01:23:13,940 --> 01:23:14,930 Thôi nào. 682 01:23:36,060 --> 01:23:38,930 Hey. 683 01:23:40,000 --> 01:23:40,990 Cháu tên gì nào? 684 01:23:44,030 --> 01:23:45,870 Nó là của cháu mà nhỉ? 685 01:23:48,070 --> 01:23:50,060 Không, thôi thôi...chú ổn... 686 01:23:50,140 --> 01:23:54,870 Chú...ăn rồi. No..ngon... 687 01:23:57,950 --> 01:24:00,880 Chết tiệt, nhìn đi, cháu cần chúng nhiều hơn là chú cần. Nhìn cháu kìa. 688 01:24:01,150 --> 01:24:02,950 Toàn da bọc xương. 689 01:24:04,050 --> 01:24:05,850 Được rồi. 690 01:24:10,890 --> 01:24:12,050 Không sao. Nghe này, không sao mà. 691 01:24:12,930 --> 01:24:14,020 Đến đây. 692 01:24:14,970 --> 01:24:16,020 Không sao. 693 01:24:17,930 --> 01:24:19,870 Nhìn này, chú không... Không sao. 694 01:24:21,000 --> 01:24:23,100 Đừng hoảng. Không sao. Đến đây. 695 01:24:24,940 --> 01:24:27,000 Lại đây, chú không chơi với cháu. Lại đây. 696 01:24:47,900 --> 01:24:50,030 Chết tiệt! Chết tiệt! 697 01:24:53,000 --> 01:24:53,990 Thấy gì không? 698 01:24:56,940 --> 01:24:59,070 Thấy gì đây không? 699 01:25:03,150 --> 01:25:08,050 Nếu đụng tao, tao cho nổ thành cám hết! 700 01:25:08,090 --> 01:25:09,140 Tao không đùa, tao se... 701 01:25:12,920 --> 01:25:13,950 Làm ơn. 702 01:25:15,860 --> 01:25:16,990 Làm ơn đi mà! 703 01:25:45,060 --> 01:25:46,110 Giúp tôi kéo nó lên. 704 01:26:18,120 --> 01:26:19,110 Lũ dơ bẩn. 705 01:26:20,990 --> 01:26:23,050 - Lũ dơ bẩn... - Chúng chỉ muốn sống. 706 01:26:24,090 --> 01:26:25,930 Ai chẳng muốn thế. 707 01:26:27,060 --> 01:26:28,050 Anh biết đây là gì không? 708 01:26:29,070 --> 01:26:32,030 Chúng đặt bẫy anh ta, như người ta bẫy thú. 709 01:26:34,000 --> 01:26:35,060 Cô Justineau... 710 01:26:36,140 --> 01:26:37,940 Đây cũng là bẫy! 711 01:27:01,160 --> 01:27:03,890 Trung sĩ, để cháu! Bỏ xuống đi. 712 01:28:15,970 --> 01:28:16,940 Melanie! 713 01:29:42,130 --> 01:29:44,920 Cô Justineau! Trung sĩ! 714 01:29:44,960 --> 01:29:46,930 Đừng nhìn chúng! 715 01:29:46,960 --> 01:29:48,120 lm đi! 716 01:29:50,070 --> 01:29:51,030 Nhìn cháu thôi! 717 01:29:53,140 --> 01:29:56,000 - Giả vờ là cô chú sợ cháu đi. -"Giả vờ"? 718 01:30:04,010 --> 01:30:05,880 Đi. Nhanh, đi thôi! 719 01:30:06,080 --> 01:30:09,050 Họ là của tôi! Các bạn không được ăn! 720 01:30:10,850 --> 01:30:11,880 Nếu các cậu... 721 01:30:12,060 --> 01:30:13,080 Nhanh lên. 722 01:30:13,990 --> 01:30:15,010 Tốt nhất là đừng. 723 01:30:34,980 --> 01:30:36,970 Ngay khi đến nơi, ta lái xe đi ngay nhé. 724 01:30:37,010 --> 01:30:39,910 Từ từ. Beacon đang chuyển chỗ, ta cần liên lạc. 725 01:30:39,980 --> 01:30:42,850 Ừ, phải bảo họ Khách sạn Echo mất rồi. 726 01:30:42,890 --> 01:30:45,860 Có nơi nào, căn cứ nào gần đây ta có thể đi được không? 727 01:30:47,160 --> 01:30:49,890 Chết tiệt, sao cô ấy lại để cửa thế kia? 728 01:31:02,870 --> 01:31:04,070 Caroline. Cô làm gì đấy? 729 01:32:44,140 --> 01:32:47,010 Em nhanh hơn cô, tiến sĩ Caldwell. 730 01:32:47,040 --> 01:32:48,910 Nếu cô mổ em, em cắn đấy. 731 01:32:49,010 --> 01:32:50,910 Em không nghĩ cô thích thế đâu. 732 01:32:53,950 --> 01:32:55,980 Em cũng không cần thở nhiều như cô. 733 01:32:56,020 --> 01:32:58,990 Hồi ở căn cứ, em từng nhịn thở và đếm được tới 1000 734 01:33:02,890 --> 01:33:06,920 Nấm chuyển hóa oxy giúp em. 735 01:33:07,060 --> 01:33:09,030 Có khi chúng em là cộng sinh, như cô nói. 736 01:33:12,000 --> 01:33:12,970 Melanie... 737 01:33:14,970 --> 01:33:16,030 Em rất thông minh. 738 01:33:17,140 --> 01:33:19,870 - Cô nghĩ em hiểu... - Cô nghĩ cô có thể bào chế vaccine từ em. 739 01:33:19,910 --> 01:33:21,000 Cô có thể. 740 01:33:21,040 --> 01:33:23,980 Cô có thể làm điều đó ngay đây, cô có đủ những thứ cô cần rồi 741 01:33:25,110 --> 01:33:28,020 Liều chữa bệnh để cứu Helen 742 01:33:29,150 --> 01:33:31,020 và trung sĩ Parks. 743 01:33:31,050 --> 01:33:32,040 và Kieran. 744 01:33:33,160 --> 01:33:34,150 Kieran chết rồi. 745 01:33:35,890 --> 01:33:36,950 Nhưng còn những người khác. 746 01:33:38,090 --> 01:33:39,860 Melanie, 747 01:33:40,100 --> 01:33:44,830 chỉ thế hệ thứ hai mới có thể như em. 748 01:33:45,100 --> 01:33:49,040 Em có muốn thấy cô Justineau biến thành quái vật hay thú vật? 749 01:33:49,110 --> 01:33:50,900 - Không. - Dĩ nhiên là không. 750 01:33:52,010 --> 01:33:53,100 Và đó tùy ở em. 751 01:33:55,910 --> 01:33:59,040 Em có thể cho cô ấy thứ mà không ai khác cho được 752 01:34:00,950 --> 01:34:04,040 Một cuộc sống trường thọ, đủ đầy. 753 01:34:05,990 --> 01:34:06,980 An toàn. 754 01:34:08,060 --> 01:34:10,120 Được bao bọc bởi những người yêu quý cô ấy. 755 01:34:12,130 --> 01:34:13,890 Cô ấy có thể an toàn ở Beacon. 756 01:34:14,000 --> 01:34:17,020 Beacon đang sụp đổ. Em nghe rồi đấy. 757 01:34:18,970 --> 01:34:21,900 - Nhưng cô ấy đi nơi khác cũng được mà. - Vậy khi quả nở ra? 758 01:34:22,140 --> 01:34:23,900 Không đâu, cô cho cháu xem rồi. 759 01:34:23,940 --> 01:34:26,910 Đúng là em không thể mở nó bằng tay không 760 01:34:27,140 --> 01:34:30,110 nhưng chúng phản ứng với nhiệt và ẩm 761 01:34:31,910 --> 01:34:33,880 Một cơn lụt, 762 01:34:33,920 --> 01:34:35,040 một đám cháy nhỏ... 763 01:34:40,090 --> 01:34:41,950 Cô hứa, 764 01:34:42,890 --> 01:34:44,020 sẽ không đau đâu. 765 01:34:50,130 --> 01:34:51,860 Cô sẽ kể với cô ấy chứ? 766 01:34:55,910 --> 01:34:57,870 Cô ấy sẽ biết em làm là vì cô ấy. 767 01:35:13,990 --> 01:35:15,860 Cô cần em nằm xuống. 768 01:35:16,060 --> 01:35:17,960 Vậy còn bọn nhóc, tiến sĩ Caldwell? 769 01:35:17,990 --> 01:35:21,050 Melanie, nằm xuống đi. 770 01:35:21,100 --> 01:35:23,070 Cô không có nhiều thời gian. Nếu cô không làm ngay... 771 01:35:23,100 --> 01:35:27,870 "Câu trả lời của vật thí nghiệm. Có sự bắt chước những hành vi quan sát được. 772 01:35:29,070 --> 01:35:30,100 "Dấu chấm hỏi." 773 01:35:31,110 --> 01:35:33,010 Cô có còn nghĩ vậy không, cô Caldwell 774 01:35:33,080 --> 01:35:34,870 - Melanie, cô... - Có không? 775 01:35:45,960 --> 01:35:47,010 Không? 776 01:35:53,900 --> 01:35:54,890 Chúng em cũng sống? 777 01:35:55,870 --> 01:35:56,890 Ừ. 778 01:35:58,000 --> 01:35:59,060 Các em đều đang sống. 779 01:36:03,070 --> 01:36:05,060 Vậy sao phải là chúng em chết vì các cô? 780 01:36:05,060 --> 01:36:13,060 Fcine.net 781 01:36:13,120 --> 01:36:14,910 Ở yên đây. 782 01:36:15,150 --> 01:36:17,090 Nếu cô ở đây, cô sẽ an toàn. 783 01:36:20,120 --> 01:36:21,890 Melanie. 784 01:36:23,130 --> 01:36:25,860 Melanie. 785 01:40:17,890 --> 01:40:20,050 Lẽ ra chú phải ở bên trong, trong phòng thí nghiệm. 786 01:40:20,900 --> 01:40:22,990 Chú đi tìm cháu. 787 01:40:24,900 --> 01:40:27,060 - Cô Justineau có đi với chú không? - Cô ấy còn ở đó. 788 01:40:27,940 --> 01:40:29,100 - Chốt gió vẫn đóng? - Ừ. 789 01:40:32,010 --> 01:40:33,910 Melanie, cái gì đây? 790 01:40:34,880 --> 01:40:37,000 Là hạt giống. Hạt giống biến người thành lũ háu đói. 791 01:40:37,110 --> 01:40:38,940 Ôi chúa ơi. 792 01:40:39,880 --> 01:40:42,010 Cháu xin lỗi, trung sĩ. Cháu xin lỗi. 793 01:40:43,920 --> 01:40:44,940 Cháu làm gì rồi? 794 01:40:45,960 --> 01:40:47,050 Cháu làm quả nở ra. 795 01:40:47,090 --> 01:40:48,920 Ôi chúa ơi. 796 01:40:53,000 --> 01:40:53,980 Sẽ không sao đâu mà. 797 01:40:54,060 --> 01:40:58,060 Không, kết thúc rồi. Kết thúc rồi. 798 01:40:58,870 --> 01:41:01,860 Không kết thúc đâu. Chỉ là thế giới không còn của cô chú nữa. 799 01:41:01,900 --> 01:41:03,130 Nhưng cháu cứ tưởng chú an toàn. 800 01:41:03,140 --> 01:41:05,870 Cháu đã đảm bảo chú sẽ an toàn. Cháu đã bật chốt khí. 801 01:41:16,890 --> 01:41:17,940 Melanie... 802 01:41:27,960 --> 01:41:28,950 Melanie... 803 01:41:30,900 --> 01:41:32,060 Chú không muốn trở thành như chúng. 804 01:41:33,970 --> 01:41:34,960 Xin cháu. 805 01:41:36,870 --> 01:41:37,860 Xin cháu! 806 01:41:45,950 --> 01:41:47,070 Cháu học cái đó ở đâu vậy? 807 01:41:48,050 --> 01:41:49,110 Cháu nhìn chú. 808 01:41:50,990 --> 01:41:52,040 Dĩ nhiên là cháu nhìn rồi. 809 01:42:04,000 --> 01:42:05,860 Lần cuối cùng... 810 01:42:06,040 --> 01:42:08,900 Chú nhìn thấy con bé.... 811 01:42:08,900 --> 01:42:10,060 là khi con bé 7 tháng tuổi. 812 01:42:11,110 --> 01:42:13,870 Con bé đã lớn lắm rồi. 813 01:42:13,940 --> 01:42:15,000 Con bé đẹp lắm. 814 01:42:16,980 --> 01:42:18,000 Rất đẹp. 815 01:42:20,080 --> 01:42:22,110 Chú đã hi vọng rằng... 816 01:42:23,150 --> 01:42:26,120 ...con bé còn ở đâu đó ngoài kia. 817 01:43:00,060 --> 01:43:01,920 Đổi giờ rồi. 818 01:44:00,880 --> 01:44:02,040 Ôi chúa ơi. 819 01:45:09,920 --> 01:45:11,940 Buổi sáng tốt lành, cô Justineau. 820 01:45:11,990 --> 01:45:13,050 Buổi sáng tốt lành, Melanie. 821 01:45:17,990 --> 01:45:19,860 - Ngồi xuống! - Buổi sáng tốt lành, cả lớp. 822 01:45:19,900 --> 01:45:22,130 Buổi sáng tốt lành, cô Justineau. 823 01:45:22,870 --> 01:45:24,830 Ngồi xuống! 824 01:45:24,900 --> 01:45:26,060 Được rồi, ta sẽ tiếp tục với... 825 01:45:30,140 --> 01:45:34,870 Được rồi, ta sẽ tiếp tục với việc giúp các bạn mới theo kịp. 826 01:45:34,880 --> 01:45:38,840 Những bạn khác, kiên nhẫn chờ các bạn theo kịp ta nhé? 827 01:45:43,090 --> 01:45:44,850 Cô kể truyện cho chúng em nghe nhé? 828 01:45:46,020 --> 01:45:47,920 Để sau, nếu có thời gian. 829 01:45:48,960 --> 01:45:50,080 Nhiều thời gian lắm ạ.