1 00:01:06,567 --> 00:01:09,405 MAYO 9 2 00:01:10,196 --> 00:01:13,743 HITLER HA INVADIDO CHECOSLOVAQUIA, POLONIA, DINAMARCA Y NORUEGA. 3 00:01:13,824 --> 00:01:15,719 3 MILLONES DE TROPAS ALEMANAS ESTÁN EN LA FRONTERA BELGA 4 00:01:15,743 --> 00:01:17,538 LISTOS PARA CONQUISTAR EL RESTO DE EUROPA. 5 00:01:17,620 --> 00:01:19,332 EN GRAN BRETAÑA, EL PARLAMENTO HA PERDIDO 6 00:01:19,413 --> 00:01:21,125 LA FE EN SU LÍDER, NEVILLE CHAMBERLAIN. 7 00:01:21,207 --> 00:01:27,131 LA BÚSQUEDA DE SU REEMPLAZO HA COMENZADO... 8 00:01:30,049 --> 00:01:31,386 ¡Orden en la sala! 9 00:01:32,802 --> 00:01:35,390 ¡Orden! ¡Orden! 10 00:01:35,805 --> 00:01:39,018 ¡Señor Portavoz! ¡Señor Portavoz! 11 00:01:39,100 --> 00:01:41,354 ¡Orden! El líder de la oposición... 12 00:01:42,186 --> 00:01:43,231 Orden. 13 00:01:43,312 --> 00:01:46,401 El líder de la oposición, Clement Attlee. 14 00:01:47,149 --> 00:01:48,945 Señor Portavoz. 15 00:01:49,568 --> 00:01:52,824 ¡Parece que no me he explicado bien! 16 00:01:54,281 --> 00:01:57,954 Voy a ser muy claro... 17 00:01:58,327 --> 00:02:01,082 con lo que opino sobre el futuro del señor Chamberlain 18 00:02:01,163 --> 00:02:02,667 como primer ministro. 19 00:02:02,748 --> 00:02:05,211 ¡Muy honorables señores! 20 00:02:05,292 --> 00:02:08,131 ¡Qué dimita! ¡Qué dimita! 21 00:02:08,212 --> 00:02:09,674 ¡Qué dimita! 22 00:02:09,755 --> 00:02:14,137 Debido a sus años de inactividad... 23 00:02:14,218 --> 00:02:16,305 e incompetencia, 24 00:02:16,679 --> 00:02:20,309 lo declaramos personalmente responsable... 25 00:02:21,517 --> 00:02:25,314 Personalmente responsable de haber dejado este país 26 00:02:25,396 --> 00:02:29,360 ruinosamente mal preparado para poder afrontar el peligro actual de los nazis. 27 00:02:33,320 --> 00:02:35,783 - ¡Orden! ¡Orden! - ¡Siéntense! 28 00:02:35,865 --> 00:02:38,661 ¡Qué poca vergüenza! ¡Qué vergüenza! 29 00:02:39,035 --> 00:02:41,497 Estamos en guerra, Sr. Portavoz. 30 00:02:41,579 --> 00:02:46,169 Estamos en guerra. Independientemente de si es capaz 31 00:02:46,250 --> 00:02:51,174 de liderar en tiempos de paz, ha demostrado ser incapaz de liderarnos 32 00:02:51,255 --> 00:02:53,343 en tiempos de guerra. 33 00:02:54,925 --> 00:02:56,262 ¡Siéntense! 34 00:02:57,428 --> 00:03:00,224 ¡Orden en la sala! ¡Orden! 35 00:03:04,477 --> 00:03:06,105 ¡Qué haya orden! 36 00:03:06,187 --> 00:03:10,735 Por lo tanto, con base en el interés nacional, 37 00:03:11,275 --> 00:03:15,448 nosotros, la oposición, estamos dispuestos a formar 38 00:03:15,529 --> 00:03:19,827 una gran coalición con el Partido Conservador gobernante 39 00:03:20,534 --> 00:03:21,829 el presunto... 40 00:03:22,203 --> 00:03:24,916 - ¡Orden en la sala! ¡Orden! - Pero jamás 41 00:03:24,997 --> 00:03:27,627 y repito, jamás bajo el liderazgo 42 00:03:27,708 --> 00:03:29,587 del señor Chamberlain que ha perdido 43 00:03:29,669 --> 00:03:31,464 la confianza de esta Cámara. 44 00:03:33,589 --> 00:03:35,593 Por el interés del país, señor, 45 00:03:35,675 --> 00:03:40,306 renuncie, dimita del cargo, y déjenos buscar un líder nuevo. 46 00:03:40,388 --> 00:03:42,809 Siéntese. Qué poca vergüenza. 47 00:03:42,890 --> 00:03:46,521 - Sinvergüenza. - ¡Qué poca vergüenza tiene! 48 00:03:46,602 --> 00:03:48,022 ¿Dónde está Winston? 49 00:03:48,646 --> 00:03:51,776 Está procurando que sus huellas no estén en el arma homicida. 50 00:03:52,650 --> 00:03:54,696 ¡Orden en la sala! 51 00:03:57,613 --> 00:03:59,575 Ya que la oposición se niega a participar 52 00:03:59,657 --> 00:04:02,453 en cualquier forma de gobierno encabezado por mí, 53 00:04:02,535 --> 00:04:05,039 debemos elegir a mi sucesor, 54 00:04:05,121 --> 00:04:08,000 alguien que tenga nuevas fuerzas 55 00:04:08,082 --> 00:04:11,629 para formar un gobierno de coalición. 56 00:04:14,588 --> 00:04:16,926 Mañana voy a dimitir del cargo, 57 00:04:17,341 --> 00:04:20,805 pero quería que los de mi propio partido, 58 00:04:20,886 --> 00:04:23,891 ustedes, señores que más respeto, 59 00:04:24,932 --> 00:04:26,644 se enteraran de ello primero. 60 00:04:26,726 --> 00:04:28,062 Sí. 61 00:04:30,855 --> 00:04:32,984 - Tiene que ser Halifax. - Sí, señor. 62 00:04:33,065 --> 00:04:34,527 No cabe duda. 63 00:04:34,859 --> 00:04:36,837 - Nuestro ministro de Asuntos Exteriores. - Halifax. 64 00:04:36,861 --> 00:04:38,990 Sí, por supuesto. 65 00:04:39,947 --> 00:04:41,576 Sin discusión. Halifax. 66 00:04:42,158 --> 00:04:44,495 Gracias, señores. Les agradezco que confíen en mí. 67 00:04:44,577 --> 00:04:47,874 Sin embargo, aún no ha llegado mi momento. 68 00:04:49,749 --> 00:04:51,085 Entonces, ¿quién será? 69 00:04:51,417 --> 00:04:53,963 Quien sea que asuma el cargo, 70 00:04:54,045 --> 00:04:57,091 se verá obligado a explorar toda posibilidad. 71 00:04:57,173 --> 00:04:59,969 Incluidas las negociaciones diplomáticas. 72 00:05:00,051 --> 00:05:04,557 Efectivamente. Con el fin de restablecer la paz en Europa. 73 00:05:04,638 --> 00:05:06,476 - Por supuesto. - Sí, señor. 74 00:05:07,725 --> 00:05:09,937 Bueno, caballeros, sólo hay un candidato 75 00:05:10,019 --> 00:05:12,857 sólo hay un hombre a quien la oposición aceptará. 76 00:05:13,606 --> 00:05:16,319 No, seguro que no. 77 00:05:16,400 --> 00:05:17,570 No, no, no. 78 00:05:17,651 --> 00:05:20,615 No, esto es totalmente absurdo. 79 00:05:27,328 --> 00:05:28,790 MAYO 9 80 00:05:28,871 --> 00:05:30,166 MAYO 10 81 00:05:30,247 --> 00:05:31,834 Y si extiende la mano 82 00:05:31,916 --> 00:05:33,169 y dice, "Dame," 83 00:05:33,250 --> 00:05:35,296 necesitas anticipar lo que quiere. 84 00:05:35,378 --> 00:05:38,966 Bolígrafo negro, bolígrafo rojo, papel... 85 00:05:39,048 --> 00:05:40,051 RENUNCIA CHAMBERLAIN 86 00:05:40,132 --> 00:05:41,135 perforadora. 87 00:05:41,217 --> 00:05:43,388 Qué egoísta es renunciar en un momento como este. 88 00:05:43,469 --> 00:05:44,722 ¿Crees que me mandarán 89 00:05:44,804 --> 00:05:45,864 a Downing Street si él consigue el trabajo? 90 00:05:45,888 --> 00:05:49,352 No después del budín que serviste la semana pasada. 91 00:05:49,725 --> 00:05:50,812 Habla entre dientes, 92 00:05:50,893 --> 00:05:52,746 así que es casi imposible enterarse de todo lo que dice. 93 00:05:52,770 --> 00:05:56,025 Esté preparada para mecanografiar muy rápido frases cortas y a doble espacio. 94 00:05:56,107 --> 00:05:58,569 Odia los textos escritos a espacio sencillo. Los odia. 95 00:05:59,318 --> 00:06:00,363 Suerte. 96 00:06:21,966 --> 00:06:24,512 Estimado embajador francés. 97 00:06:27,888 --> 00:06:30,184 Con las fuerzas alemanas... 98 00:06:31,267 --> 00:06:33,271 cruzando la frontera de Holanda, 99 00:06:34,061 --> 00:06:35,815 el pueblo holandés... 100 00:06:36,188 --> 00:06:37,734 Ven a ayudarme con el telegrama. 101 00:06:38,065 --> 00:06:39,902 El pueblo holandés... 102 00:06:40,860 --> 00:06:43,239 pide corroboración adicional... 103 00:06:44,030 --> 00:06:46,993 de que las fuerzas francesas se vayan a movilizar... 104 00:06:47,450 --> 00:06:49,250 de que se vayan a movilizar inmediatamente. 105 00:06:49,285 --> 00:06:52,540 Para... Proteger a Bélgica. 106 00:06:53,039 --> 00:06:54,250 Fin de la frase. 107 00:06:58,294 --> 00:06:59,964 El embajador francés, señor. 108 00:07:03,549 --> 00:07:05,428 Señor Embajador. 109 00:07:07,928 --> 00:07:09,140 Vaya. 110 00:07:10,765 --> 00:07:11,768 Vaya. 111 00:07:12,099 --> 00:07:14,228 ¿Ellos ya han invadido Bélgica? 112 00:07:15,394 --> 00:07:17,774 ¿Holanda y Bélgica? 113 00:07:19,482 --> 00:07:23,112 Le comunicaré su súplica al primer ministro inmediatamente. 114 00:07:24,070 --> 00:07:28,785 Sí, la situación es todavía muy confusa. 115 00:07:31,660 --> 00:07:32,789 Sí. 116 00:07:33,662 --> 00:07:34,957 Adiós. 117 00:07:37,708 --> 00:07:39,128 "Estimado embajador francés. 118 00:07:39,210 --> 00:07:40,713 - Con las fuerzas..." - No, táchalo. 119 00:07:40,795 --> 00:07:42,090 Vamos a empezar de nuevo. 120 00:07:42,672 --> 00:07:44,592 Estimado General Ismay. 121 00:07:44,840 --> 00:07:46,052 En... 122 00:07:46,217 --> 00:07:48,304 - ¿Ahora qué pasa? - Es su hijo. 123 00:07:50,179 --> 00:07:51,766 Randolph, al grano. 124 00:07:54,433 --> 00:07:55,853 No, anoche dijeron que 125 00:07:55,935 --> 00:07:58,272 era posible que hoy me nombraran primer ministro, 126 00:07:58,354 --> 00:08:00,024 pero eso fue ayer. 127 00:08:00,189 --> 00:08:01,901 A ver qué pasa hoy. 128 00:08:02,358 --> 00:08:04,320 ¿Sí? Pues, vamos a ver... 129 00:08:04,485 --> 00:08:07,156 vamos a ver qué hace Neville hoy. 130 00:08:11,367 --> 00:08:12,412 Sí. 131 00:08:12,576 --> 00:08:13,996 Gracias, hijo mío. 132 00:08:14,078 --> 00:08:15,373 Sí... 133 00:08:15,871 --> 00:08:17,709 Sí, sigue con tus tonterías. 134 00:08:22,336 --> 00:08:23,673 ¿Por dónde íbamos? 135 00:08:23,754 --> 00:08:24,966 "Estimado General Ismay." 136 00:08:25,047 --> 00:08:26,384 Eso es. General Ismay. 137 00:08:26,799 --> 00:08:28,052 Sí. Sawyers. 138 00:08:28,259 --> 00:08:30,221 ¿Me lo sacas de encima? 139 00:08:36,058 --> 00:08:37,186 Estimado General Ismay. 140 00:08:38,436 --> 00:08:41,733 A la luz de los acontecimientos de hoy, 141 00:08:42,606 --> 00:08:45,820 es un momento muy oportuno... 142 00:08:47,778 --> 00:08:50,700 para hacer muchos preparativos... 143 00:08:51,991 --> 00:08:53,453 ¿Estás? 144 00:08:54,160 --> 00:08:56,497 ¿Estás tecleando de una manera normal? 145 00:08:56,579 --> 00:08:59,375 Es que hace mucho ruido. No oigo ni mi respiración. 146 00:08:59,457 --> 00:09:00,710 Léemelo. 147 00:09:02,084 --> 00:09:03,504 "Estimado General Ismay. 148 00:09:03,711 --> 00:09:06,424 A la luz de los acontecimientos de hoy, es un momento adecuado..." 149 00:09:06,505 --> 00:09:08,801 ¡"Oportuno"! "Adecuado", no. 150 00:09:08,883 --> 00:09:11,095 Por el amor de Dios, muchacha. 151 00:09:11,177 --> 00:09:12,764 ¡Dije "oportuno"! 152 00:09:12,845 --> 00:09:14,599 ¡Oportuno! ¡Oportuno! 153 00:09:14,680 --> 00:09:15,850 Última frase. 154 00:09:15,931 --> 00:09:18,478 "El momento es oportuno." 155 00:09:18,559 --> 00:09:20,063 - Para... - "Para..." 156 00:09:20,144 --> 00:09:22,190 - Para... - "Hacer, muchos, muchos..." 157 00:09:22,271 --> 00:09:23,775 Muchos, muchos, muchos. 158 00:09:23,856 --> 00:09:26,736 ¿Cuántas veces escribiste "muchos", tontita? 159 00:09:26,817 --> 00:09:28,696 "Muchos", a secas. Para... 160 00:09:28,778 --> 00:09:32,116 "Para hacer muchos preparativos." 161 00:09:34,825 --> 00:09:37,413 A espacio sencillo. ¡A espacio sencillo! 162 00:09:37,828 --> 00:09:39,707 ¿No te dieron las instrucciones, señorita? 163 00:09:39,789 --> 00:09:41,000 ¡A espacio sencillo! 164 00:09:41,082 --> 00:09:43,018 Alguien puso la máquina a escribir en espacio sencillo... 165 00:09:43,042 --> 00:09:44,671 Entonces, ¿por qué continuaste? 166 00:09:44,752 --> 00:09:46,881 - Pues, yo... - ¡Maldita sea! Dile... 167 00:09:46,962 --> 00:09:48,758 ¡Dile a Evans que me mande alguien 168 00:09:48,839 --> 00:09:51,010 que sepa hacerlo bien la primera vez! 169 00:09:51,092 --> 00:09:52,470 ¡Vete! ¡Fuera! 170 00:09:52,885 --> 00:09:54,263 ¡ "Oportuno"! 171 00:10:01,894 --> 00:10:03,314 Te gritó. 172 00:10:03,396 --> 00:10:04,982 - ¿Te gritó? - No. 173 00:10:05,064 --> 00:10:06,693 - ¡A veces es un bruto horrible! - Yo... 174 00:10:06,774 --> 00:10:08,903 - Cometí muchos errores. - Creo que estabas nerviosa, 175 00:10:08,984 --> 00:10:10,321 y él tiende a sacar lo peor 176 00:10:10,403 --> 00:10:11,755 de las personas que más quieren ayudarlo. 177 00:10:11,779 --> 00:10:12,865 No, no, no es él... 178 00:10:12,947 --> 00:10:14,033 Soy yo. Él es... 179 00:10:14,115 --> 00:10:16,494 Es sólo un hombre, como cualquier otro. 180 00:10:17,952 --> 00:10:19,288 Vamos. ¿Qué haces? 181 00:10:20,788 --> 00:10:21,958 ¿Querido? 182 00:10:22,039 --> 00:10:23,835 Hemos recurrido al Gabinete de Guerra. 183 00:10:23,916 --> 00:10:26,004 El maldito gato volvió a meterse bajo la cama. 184 00:10:26,085 --> 00:10:27,088 ¿Mi querido? 185 00:10:27,169 --> 00:10:28,715 - Tango. - ¿Te puedo decir algo que 186 00:10:28,796 --> 00:10:30,425 creo que realmente deberías saber? 187 00:10:33,801 --> 00:10:37,598 Últimamente he notado que tiendes a olvidar tus modales. 188 00:10:37,680 --> 00:10:39,517 No eres tan amable como antes. 189 00:10:40,266 --> 00:10:42,228 Te has vuelto brusco. 190 00:10:42,560 --> 00:10:44,647 Y sarcástico, y autoritario y grosero. 191 00:10:44,729 --> 00:10:46,941 ¿Lo dices por la muchacha nueva? 192 00:10:47,523 --> 00:10:49,819 Si el rey pide que asumas el cargo de primer ministro... 193 00:10:49,900 --> 00:10:51,237 No sabemos si va a pasar. 194 00:10:51,318 --> 00:10:53,740 No quiero que desagrades a nadie. 195 00:10:53,821 --> 00:10:55,700 ¿Más de lo que ya desagrado a la gente? 196 00:10:55,781 --> 00:10:59,037 Mi querido, estás a punto de tener... 197 00:10:59,118 --> 00:11:00,788 un poder tremendo, 198 00:11:00,870 --> 00:11:02,540 superado sólo por el del rey, 199 00:11:02,621 --> 00:11:06,210 y con tal poder, deberías intentar ser más amable. 200 00:11:07,126 --> 00:11:09,339 Y, si es posible, también más tranquilo. 201 00:11:12,882 --> 00:11:16,554 Yo quiero que los demás te amen y respeten tanto como yo. 202 00:11:26,103 --> 00:11:27,774 Telegrama para el señor Churchill. 203 00:11:27,855 --> 00:11:29,692 ¿Cómo? 204 00:11:29,774 --> 00:11:31,611 Yo no... 205 00:11:48,542 --> 00:11:51,673 las tropas han destruido todos los puentes 206 00:11:51,754 --> 00:11:54,342 frente a los ríos Isle y Mosa. 207 00:11:54,423 --> 00:11:57,845 Este es el servicio nacional de la BBC. 208 00:11:57,927 --> 00:12:00,306 Les presentamos un breve boletín de noticias. 209 00:12:01,514 --> 00:12:03,059 El ejército alemán invadió 210 00:12:03,140 --> 00:12:05,937 Holanda y Bélgica esta mañana temprano, por tierra... 211 00:12:06,018 --> 00:12:07,355 Llegó un telegrama. 212 00:12:07,436 --> 00:12:08,773 - Y por paracaídas. - Calla. 213 00:12:09,605 --> 00:12:13,528 Los ejércitos de los Países Bajos se resisten. 214 00:12:13,609 --> 00:12:16,948 Se les ha pedido auxilio a los gobiernos aliados... 215 00:12:17,029 --> 00:12:18,789 - Es del Palacio. - Y se dice en Bruselas 216 00:12:18,864 --> 00:12:22,495 que las tropas aliadas marchan para apoyarlos. 217 00:12:23,285 --> 00:12:26,833 Se han observado cien aviones de combate sobre Bruselas, 218 00:12:26,914 --> 00:12:28,793 y se ha reportado que, 219 00:12:28,874 --> 00:12:31,254 en el primer bombardeo sobre Bruselas, 220 00:12:31,335 --> 00:12:34,882 varios cientos de personas resultaron muertas y heridas, 221 00:12:34,964 --> 00:12:37,885 y varios edificios fueron destruidos. 222 00:12:39,051 --> 00:12:41,097 Hace cinco minutos, 223 00:12:41,178 --> 00:12:42,807 el Ministerio del Aire anunció que 224 00:12:42,888 --> 00:12:45,727 en las primeras horas de esta mañana... 225 00:12:46,142 --> 00:12:49,105 Gracias, ¿señorita...? 226 00:12:49,979 --> 00:12:51,107 Layton. 227 00:12:54,358 --> 00:12:55,903 - Estás temblando. - Tú también. 228 00:12:55,985 --> 00:12:58,448 Bueno, tú... De emoción, y yo de terror. 229 00:12:59,780 --> 00:13:01,743 Llevas toda tu vida adulta queriendo esto. 230 00:13:01,824 --> 00:13:05,038 No. Desde la guardería. Pero, ¿me quiere el público? 231 00:13:05,119 --> 00:13:07,582 A los que tienes que convencer son los de tu propio partido. 232 00:13:07,663 --> 00:13:10,376 He conseguido el cargo solamente porque se hunde el barco. 233 00:13:10,458 --> 00:13:13,338 No es ningún regalo, sino una venganza. 234 00:13:13,419 --> 00:13:15,757 Muestra tus verdaderas cualidades. Tu valentía. 235 00:13:15,838 --> 00:13:17,884 - Mi falta de juicio. - Tu falta de vanidad. 236 00:13:17,965 --> 00:13:20,303 - Y mi voluntad de acero. - Tu sentido del humor. 237 00:13:23,179 --> 00:13:24,932 Bueno, vete. 238 00:13:25,014 --> 00:13:26,642 - ¿Qué me vaya? - Sé... 239 00:13:26,724 --> 00:13:28,019 ¿Que sea qué? 240 00:13:28,100 --> 00:13:29,729 Sé tú mismo. 241 00:13:31,896 --> 00:13:33,191 ¿Yo mismo? 242 00:13:37,026 --> 00:13:40,031 ¿Cuál yo debería ser? 243 00:13:40,321 --> 00:13:41,741 ¿Hoy? 244 00:13:43,324 --> 00:13:45,620 Debería haber tenido poder cuando era joven. 245 00:13:45,701 --> 00:13:47,497 Cuando era espabilado. 246 00:13:47,578 --> 00:13:49,040 Y fuerte. 247 00:13:49,121 --> 00:13:50,208 En fin. 248 00:13:50,289 --> 00:13:52,377 Ya puedes irte, Macduff. 249 00:13:53,042 --> 00:13:55,463 Cuando la juventud se va, 250 00:13:55,836 --> 00:13:58,341 que la sabiduría nos baste. 251 00:14:01,550 --> 00:14:03,790 PAPÁ CON AMOR DE DIANA, RANDOLPH, SARAH, MARYNAVIDAD 1927 252 00:14:49,682 --> 00:14:52,562 Casi parece que no hay ninguna guerra. 253 00:14:54,729 --> 00:14:56,774 ¿Sabes que nunca he viajado en autobús? 254 00:14:57,940 --> 00:14:59,027 ¿Señor? 255 00:14:59,400 --> 00:15:01,487 Nunca he salido a la calle a comprar pan. 256 00:15:03,237 --> 00:15:05,533 Creo que sé cocer un huevo. 257 00:15:05,906 --> 00:15:08,036 Pero sólo porque he visto a alguien haciéndolo. 258 00:15:10,077 --> 00:15:12,540 La única vez que intenté tomar el metro 259 00:15:12,621 --> 00:15:14,917 fue durante la huelga general. 260 00:15:14,999 --> 00:15:18,004 Clemmie me dejó en la estación de South Kensington. 261 00:15:18,085 --> 00:15:20,548 Me bajé pero me perdí. 262 00:15:20,629 --> 00:15:23,259 ¡Así que volví a subir! 263 00:15:23,591 --> 00:15:24,969 Fue horrible. 264 00:15:26,677 --> 00:15:29,182 ¿Y por qué no Halifax? Estoy a favor de Halifax. 265 00:15:29,263 --> 00:15:31,100 Yo quería que fuera Halifax. 266 00:15:31,182 --> 00:15:32,935 Los lords querían que fuera Halifax. 267 00:15:33,309 --> 00:15:36,230 Quizás hasta Halifax lo quería. 268 00:15:36,312 --> 00:15:39,901 ¿Por qué me obligaron a mandar llamar a Churchill? 269 00:15:40,608 --> 00:15:42,862 Porque es el único miembro de nuestro partido 270 00:15:42,943 --> 00:15:44,947 que cuenta con el apoyo de la oposición. 271 00:15:45,488 --> 00:15:48,493 Su historial es una catástrofe. 272 00:15:49,158 --> 00:15:51,371 Galípoli, 25.000 muertos, 273 00:15:51,452 --> 00:15:54,040 su política sobre la India, la Guerra Civil Rusa, 274 00:15:54,121 --> 00:15:55,958 el patrón oro... 275 00:15:57,333 --> 00:16:01,172 la abdicación, y ahora esta operación en Noruega. 276 00:16:01,253 --> 00:16:02,799 ¿Cuántos fueron? ¿1.800 hombres? 277 00:16:02,880 --> 00:16:05,468 Un portaaviones, dos cruceros, 278 00:16:05,549 --> 00:16:07,845 siete destructores y un submarino. 279 00:16:07,927 --> 00:16:11,307 - Winston carece de juicio. - Tenía razón sobre Hitler. 280 00:16:11,389 --> 00:16:14,268 Pues, hasta un reloj parado tiene razón dos veces al día. 281 00:16:18,437 --> 00:16:21,275 El Primer Lord del Almirantazgo, el señor Winston Churchill. 282 00:16:21,357 --> 00:16:22,360 Llega temprano. 283 00:16:22,441 --> 00:16:23,611 Llega entusiasta. 284 00:16:27,947 --> 00:16:30,118 Acepto su dimisión, 285 00:16:30,700 --> 00:16:33,246 pero quiero que usted sepa... 286 00:16:33,703 --> 00:16:35,832 lo cruelmente que creo que lo han tratado. 287 00:16:37,623 --> 00:16:39,043 Gracias, Su Majestad. 288 00:16:42,962 --> 00:16:44,632 Por aquí, señor. 289 00:17:23,169 --> 00:17:24,339 Su Majestad. 290 00:17:24,420 --> 00:17:25,757 Señor Churchill. 291 00:17:26,881 --> 00:17:28,593 Creo que usted sabe... 292 00:17:30,301 --> 00:17:32,680 por qué le he pedido que venga aquí hoy. 293 00:17:33,095 --> 00:17:35,850 Señor, no tengo la menor idea por qué. 294 00:17:40,353 --> 00:17:43,149 Es mi deber invitarle a asumir 295 00:17:43,230 --> 00:17:45,568 la posición de Primer Ministro 296 00:17:45,649 --> 00:17:47,278 de este Reino Unido. 297 00:17:48,027 --> 00:17:50,156 ¿Va a formar un gobierno? 298 00:17:51,113 --> 00:17:52,367 Sí. 299 00:17:52,907 --> 00:17:53,910 Muy bien. 300 00:18:09,173 --> 00:18:11,010 Bueno, eso fue bastante fácil. 301 00:18:12,051 --> 00:18:13,596 Sí, lo fue. 302 00:18:18,349 --> 00:18:22,271 Me parece que tendremos que reunirnos a menudo. 303 00:18:22,895 --> 00:18:24,649 Una vez por semana, me temo. 304 00:18:24,730 --> 00:18:26,275 ¿Cómo tiene usted...? 305 00:18:27,733 --> 00:18:29,278 ¿Cómo tiene los lunes? 306 00:18:29,694 --> 00:18:32,573 Bueno, intentaré estar disponible 307 00:18:32,738 --> 00:18:34,409 - los lunes. - ¿A las 16h? 308 00:18:34,490 --> 00:18:36,119 A las 16h, duermo la siesta. 309 00:18:38,244 --> 00:18:40,331 ¿Está permitido hacer eso? 310 00:18:40,538 --> 00:18:42,500 No. Pero es necesario. 311 00:18:42,581 --> 00:18:43,626 Trabajo hasta tarde. 312 00:18:44,083 --> 00:18:45,962 Bueno, ¿y si quedamos a la hora del almuerzo? 313 00:18:46,293 --> 00:18:47,463 ¿A la hora del almuerzo? 314 00:18:48,295 --> 00:18:49,590 ¿Los lunes? 315 00:18:53,175 --> 00:18:55,138 Su Majestad. 316 00:18:55,219 --> 00:18:56,222 Primer Ministro. 317 00:19:22,663 --> 00:19:25,626 - ¿Nos podemos acercar un poco más? - ¡Señor Churchill! 318 00:19:26,792 --> 00:19:28,129 Buenas tardes, caballeros. 319 00:19:28,461 --> 00:19:29,855 Señor Churchill, bienvenido al Número 10. 320 00:19:29,879 --> 00:19:31,007 Gracias, señor. 321 00:19:31,088 --> 00:19:32,800 Señor Churchill, ¿cuál es el orden del día? 322 00:19:32,882 --> 00:19:36,429 ¿El orden del día? Una copa de Pol Roger. 323 00:19:36,677 --> 00:19:38,264 - Salud. - ¡Mire aquí, señor! 324 00:19:38,346 --> 00:19:39,865 Habrá más oportunidades de tomar fotos. 325 00:19:39,889 --> 00:19:41,184 Primer Ministro. 326 00:19:41,265 --> 00:19:42,310 Anthony. 327 00:19:42,391 --> 00:19:43,978 ¿Cómo está el rey? 328 00:19:44,518 --> 00:19:45,772 Ansioso. 329 00:19:46,312 --> 00:19:48,900 Nunca me perdonó por haber apoyado 330 00:19:48,981 --> 00:19:53,279 el matrimonio de su hermano con Wallis Simpson. 331 00:19:53,361 --> 00:19:55,213 Usted sólo tiene que reunirse con él una vez por semana. 332 00:19:55,237 --> 00:19:57,241 Bueno, eso es como decir que sólo tengo que ir 333 00:19:57,323 --> 00:19:59,702 a que me saquen una muela una vez por semana. 334 00:20:00,201 --> 00:20:02,387 Hay que hablar sobre la composición del Gabinete de Guerra. 335 00:20:02,411 --> 00:20:04,040 ¿Quién lo debería encabezar? 336 00:20:04,121 --> 00:20:05,291 Claro. 337 00:20:05,373 --> 00:20:07,502 Bueno, Chamberlain, por supuesto. 338 00:20:08,417 --> 00:20:11,589 El Reverendo Sagrado Zorro. 339 00:20:12,046 --> 00:20:13,257 Halifax. 340 00:20:14,173 --> 00:20:15,968 ¿Así mantiene cerca a sus enemigos? 341 00:20:16,050 --> 00:20:17,720 Es más. 342 00:20:17,802 --> 00:20:20,807 Sin ellos, el partido me expulsaría. 343 00:20:20,888 --> 00:20:24,060 Y que no se nos olvide del cordero vestido de cordero, Attlee. 344 00:20:24,433 --> 00:20:26,896 Vamos, papá. Todos están esperando. 345 00:20:26,977 --> 00:20:29,816 Ya me voy para allá, mi amor. 346 00:20:30,773 --> 00:20:32,751 Me dijeron que antes de ofrecerle el cargo a usted, 347 00:20:32,775 --> 00:20:34,696 se lo ofrecieron al lord Halifax. 348 00:20:34,777 --> 00:20:36,155 Bueno, lo dudo. 349 00:20:36,237 --> 00:20:39,117 Halifax jamás lo rechazaría. 350 00:20:39,198 --> 00:20:41,703 Es el cuarto hijo de un conde. 351 00:20:41,784 --> 00:20:43,454 Los cuartos hijos no rechazan nada. 352 00:20:45,287 --> 00:20:48,543 Ojalá le hubieran ofrecido la posición en tiempos mejores, señor. 353 00:20:49,625 --> 00:20:51,462 Le espera una tarea enorme. 354 00:20:51,544 --> 00:20:54,048 Sólo espero que no sea demasiado tarde. 355 00:20:54,505 --> 00:20:56,968 Me temo mucho que ya lo es. 356 00:20:58,175 --> 00:21:00,346 Sólo podemos intentar hacer lo mejor posible, ¿no? 357 00:21:00,428 --> 00:21:03,683 - ¡Hip, hip! - ¡Hurra! 358 00:21:03,764 --> 00:21:04,934 ¡Cielos! 359 00:21:05,016 --> 00:21:06,811 Qué espectáculo más espantoso. 360 00:21:06,892 --> 00:21:09,355 - Un brindis. - Sí, un discurso. 361 00:21:09,437 --> 00:21:10,982 - Sí. - Mamá. 362 00:21:11,272 --> 00:21:12,525 Bueno... 363 00:21:12,606 --> 00:21:13,609 Sí. 364 00:21:13,899 --> 00:21:16,279 Mi querido marido. 365 00:21:16,360 --> 00:21:19,407 Algunos de ustedes quizás no sepan que la noche antes de nuestra boda 366 00:21:19,488 --> 00:21:21,743 empecé a tener dudas. 367 00:21:21,824 --> 00:21:24,078 Pero como ya había terminado dos compromisos 368 00:21:24,160 --> 00:21:26,247 a la edad de 21, corría el riesgo de obtener 369 00:21:26,328 --> 00:21:27,749 una reputación de caprichosa. 370 00:21:27,830 --> 00:21:29,433 Si hubiera terminado un tercer compromiso, 371 00:21:29,457 --> 00:21:31,252 - habría quedado mal. - ¡Sí! 372 00:21:31,334 --> 00:21:32,670 Qué suerte para papá. 373 00:21:32,752 --> 00:21:34,730 Pero la verdadera razón de mi miedo a comprometerme 374 00:21:34,754 --> 00:21:37,759 era que yo sabía, incluso en aquel entonces, 375 00:21:38,090 --> 00:21:40,511 que su prioridad sería la vida política. 376 00:21:41,510 --> 00:21:43,431 Era una gran preocupación para una joven 377 00:21:43,512 --> 00:21:46,184 esta horrible idea de estar eternamente en segundo lugar. 378 00:21:46,557 --> 00:21:48,686 Y con el paso del tiempo, así ha resultado ser. 379 00:21:48,768 --> 00:21:51,814 A su debido tiempo, nuestros hijos tuvieron que reconciliarse 380 00:21:51,896 --> 00:21:53,483 con la misma verdad. 381 00:21:56,067 --> 00:21:57,747 Es algo que todos hemos tenido que aceptar. 382 00:21:58,152 --> 00:21:59,530 Cada uno a su manera. 383 00:22:02,365 --> 00:22:07,288 Y hoy estamos a punto de recibir nuestra recompensa... 384 00:22:08,204 --> 00:22:10,750 que sirve como prueba de que nuestro sacrificio 385 00:22:10,831 --> 00:22:13,127 fue por un bien común mucho mayor. 386 00:22:14,627 --> 00:22:16,756 Así que quiero brindar por su padre, 387 00:22:17,088 --> 00:22:21,469 mi muy querido marido, el Primer Ministro. 388 00:22:22,426 --> 00:22:23,763 El Primer Ministro. 389 00:22:23,844 --> 00:22:25,723 Brindemos por... 390 00:22:28,474 --> 00:22:30,978 por no arruinarlo. 391 00:22:31,060 --> 00:22:32,980 ¡Por no arruinarlo! 392 00:22:34,355 --> 00:22:36,317 Lo de Bélgica fue una estratagema. 393 00:22:36,399 --> 00:22:39,487 Lanzaron su asalto sobre Francia a través de Las Ardenas. 394 00:22:39,568 --> 00:22:42,073 Cruzaron el río Mosa en menos de 24 horas. 395 00:22:42,154 --> 00:22:44,409 No se puede cruzar el río Mosa en menos de 24 horas. 396 00:22:44,490 --> 00:22:45,493 MAYO 10 397 00:22:45,574 --> 00:22:46,635 Bueno, aparentemente, los alemanes sí pueden. 398 00:22:46,659 --> 00:22:48,955 MAYO 13 399 00:23:20,776 --> 00:23:22,405 Fíjate en el pañuelo de Chamberlain. 400 00:23:22,486 --> 00:23:25,158 Si nos señala con él al final del discurso de Churchill, 401 00:23:25,239 --> 00:23:26,868 le demostramos nuestra aprobación. 402 00:23:27,950 --> 00:23:30,955 Si no, guardamos silencio. 403 00:23:31,537 --> 00:23:33,541 El Primer Ministro. 404 00:23:44,008 --> 00:23:45,386 Vamos a ver. 405 00:23:48,387 --> 00:23:49,974 Señor Portavoz, 406 00:23:50,765 --> 00:23:54,103 el viernes pasado, por la noche, 407 00:23:54,185 --> 00:23:57,398 recibí el encargo de Su Majestad 408 00:23:57,730 --> 00:24:00,526 para formar una administración nueva. 409 00:24:01,692 --> 00:24:04,614 Era el deseo y la voluntad evidente 410 00:24:04,695 --> 00:24:07,700 del Parlamento y la nación 411 00:24:07,782 --> 00:24:12,997 que se concibiera sobre la base más amplia posible. 412 00:24:13,079 --> 00:24:15,833 Y que incluyera a todos los partidos. 413 00:24:16,040 --> 00:24:17,377 - ¡Sí! - ¡Sí! 414 00:24:18,793 --> 00:24:21,673 Se ha constituido un Gabinete de Guerra. 415 00:24:21,754 --> 00:24:25,510 Bueno, no. Corrige. 416 00:24:25,591 --> 00:24:27,512 Ya se ha constituido. 417 00:24:29,261 --> 00:24:30,264 Se ha constituido. 418 00:24:30,346 --> 00:24:31,933 Se ha constituido... 419 00:24:32,014 --> 00:24:35,019 un Gabinete de Guerra compuesto por cinco miembros 420 00:24:35,184 --> 00:24:38,439 que representan, junto con los liberales de la oposición, 421 00:24:38,896 --> 00:24:40,733 la unidad nacional. 422 00:24:43,192 --> 00:24:44,487 Léemelo. 423 00:24:45,069 --> 00:24:46,463 "Los líderes de los tres partidos han aceptado 424 00:24:46,487 --> 00:24:48,241 "participar, ya sea en el Gabinete de Guerra 425 00:24:48,322 --> 00:24:50,910 o en un alto cargo en el ejecutivo." 426 00:24:51,117 --> 00:24:53,955 Con este acuerdo vigente, 427 00:24:54,161 --> 00:24:56,207 y con esta resolución que lleva mi nombre 428 00:24:56,580 --> 00:24:59,460 quiero convocar a la Cámara... 429 00:25:00,251 --> 00:25:03,381 para poner por escrito su aprobación 430 00:25:03,879 --> 00:25:06,509 y para declarar su confianza 431 00:25:06,590 --> 00:25:08,386 en el nuevo gobierno. 432 00:25:11,512 --> 00:25:12,557 ¿Señorita? 433 00:25:13,472 --> 00:25:16,477 Voy a salir en mi estado natural. 434 00:25:22,857 --> 00:25:24,444 Debemos recordar 435 00:25:25,317 --> 00:25:27,989 que estamos en las fases preliminares 436 00:25:28,070 --> 00:25:31,784 de una de las grandes batallas de la historia, 437 00:25:32,616 --> 00:25:36,706 y que muchos preparativos tienen que hacerse aquí en el exterior. 438 00:25:36,787 --> 00:25:37,915 - ¡Sí! - ¡Sí! 439 00:25:38,205 --> 00:25:40,960 Señor, asumo mi tarea 440 00:25:41,042 --> 00:25:44,172 con ánimo y esperanza. 441 00:25:44,503 --> 00:25:47,425 Yo diría a la Cámara, como dije a todos los que 442 00:25:47,506 --> 00:25:49,344 se han incorporado a este gobierno, 443 00:25:50,134 --> 00:25:53,264 no tengo nada que ofrecer 444 00:25:53,429 --> 00:25:57,852 excepto sangre, esfuerzo, lágrimas y sudor. 445 00:26:00,102 --> 00:26:04,609 Tenemos ante nosotros una dura prueba de las más dolorosas. 446 00:26:05,358 --> 00:26:08,321 Nos esperan muchos, muchísimos largos meses 447 00:26:08,402 --> 00:26:11,407 de combates y sufrimientos. 448 00:26:12,114 --> 00:26:15,495 Me preguntan: ¿Cuál es nuestra política? 449 00:26:16,327 --> 00:26:18,998 Y yo les digo: Combatir por mar, 450 00:26:19,080 --> 00:26:22,460 por tierra y por aire, 451 00:26:22,541 --> 00:26:24,379 con toda nuestra voluntad 452 00:26:24,710 --> 00:26:29,342 y con toda la fuerza que nos dé Dios. 453 00:26:30,007 --> 00:26:35,264 Combatir contra una tiranía monstruosa 454 00:26:35,846 --> 00:26:39,060 jamás superada en el catálogo oscuro y lamentable 455 00:26:39,141 --> 00:26:40,853 de crímenes humanos. 456 00:26:41,394 --> 00:26:44,190 Esa es nuestra política. 457 00:26:44,730 --> 00:26:47,694 Me preguntan: "¿Cuál es nuestro objetivo?" 458 00:26:48,442 --> 00:26:51,614 Puedo responder con una sola palabra. 459 00:26:52,697 --> 00:26:53,908 Victoria. 460 00:26:54,448 --> 00:26:56,869 La victoria a toda costa. 461 00:26:57,284 --> 00:27:00,581 La victoria a pesar del terror. 462 00:27:01,038 --> 00:27:05,670 La victoria por largo y difícil que sea el camino. 463 00:27:06,252 --> 00:27:08,756 Porque, sin la victoria, 464 00:27:09,255 --> 00:27:12,260 no hay supervivencia. 465 00:27:28,566 --> 00:27:29,986 ¿Qué está haciendo? 466 00:27:38,826 --> 00:27:40,496 Está expresando su desprecio. 467 00:27:40,870 --> 00:27:42,457 Debemos empezar por algún lado. 468 00:27:43,581 --> 00:27:44,667 Efectivamente. 469 00:27:53,382 --> 00:27:56,471 "Nuestra política es combatir". 470 00:27:56,886 --> 00:27:58,139 "A toda costa. 471 00:27:58,429 --> 00:27:59,724 Si no, no hay supervivencia." 472 00:28:00,139 --> 00:28:01,392 Por Dios, es incapaz siquiera 473 00:28:01,474 --> 00:28:03,811 de pronunciar la palabra "paz", 474 00:28:04,393 --> 00:28:06,689 y mucho menos de entablar negociaciones. 475 00:28:07,688 --> 00:28:09,817 Es horrible pensar que jamás volveré a ver 476 00:28:09,899 --> 00:28:12,070 mi país en paz. 477 00:28:15,654 --> 00:28:17,116 Tengo cáncer. 478 00:28:21,827 --> 00:28:23,331 Vaya, Neville. 479 00:28:28,793 --> 00:28:31,172 A Winston hay que destituirle del cargo. 480 00:28:31,587 --> 00:28:33,690 Si pudiéramos conseguir que declarara que se niega a siquiera considerar 481 00:28:33,714 --> 00:28:36,219 participar en negociaciones de paz con Alemania, 482 00:28:36,300 --> 00:28:39,097 quizás tú y yo tendríamos motivos fundados para renunciar. 483 00:28:40,346 --> 00:28:42,225 Eso forzaría un voto de censura. 484 00:28:42,973 --> 00:28:44,477 El partido no lo permitiría. 485 00:28:44,558 --> 00:28:46,598 Eres el presidente de la junta, por el amor de Dios. 486 00:28:47,520 --> 00:28:48,731 Él estaría acabado. 487 00:28:48,813 --> 00:28:51,401 ¿Y tú aceptarías ser primer ministro? 488 00:28:52,400 --> 00:28:54,070 Pues... 489 00:28:54,860 --> 00:28:56,656 con Winston fuera del gobierno, ¿quién sabe? 490 00:28:56,737 --> 00:28:59,158 Pero lo importante, Neville, 491 00:28:59,240 --> 00:29:02,578 es que tus políticas volverían a estar sobre la mesa. 492 00:29:02,910 --> 00:29:05,206 La paz y seguridad de nuestro país. 493 00:29:05,663 --> 00:29:06,999 Oficialmente. 494 00:29:07,498 --> 00:29:08,501 ¿Cómo? 495 00:29:08,582 --> 00:29:09,919 Debe declarar oficialmente 496 00:29:10,001 --> 00:29:13,172 que se niega a participar en negociaciones de paz. 497 00:29:13,879 --> 00:29:15,842 Debemos tenerlo por escrito. 498 00:29:55,421 --> 00:29:56,591 Gracias. 499 00:29:58,466 --> 00:30:00,136 - Señorita Layton. - Buenos días. 500 00:30:00,217 --> 00:30:01,387 Sígame. 501 00:30:15,232 --> 00:30:16,235 Buenos días. 502 00:30:16,317 --> 00:30:17,445 Gracias, señor. 503 00:30:19,278 --> 00:30:20,490 Gracias, señorita. 504 00:30:22,948 --> 00:30:24,452 ¿Qué se hace aquí? 505 00:30:24,533 --> 00:30:27,246 Usted no tiene derecho a saber esa información. 506 00:30:27,328 --> 00:30:29,832 - ¿Y el baño? - Es sólo para el Primer Ministro. 507 00:30:29,914 --> 00:30:31,918 - Bueno. - Aquí están los dormitorios 508 00:30:31,999 --> 00:30:34,003 para cuando usted pierda el último tren. 509 00:30:36,212 --> 00:30:37,215 Señorita. 510 00:30:39,048 --> 00:30:40,468 Aquí está la sala de mapas. 511 00:30:41,384 --> 00:30:43,930 - No se permiten mujeres. - ¿Qué departamento es este? 512 00:30:44,011 --> 00:30:45,989 La indiscreción en conversación o en cualquier otra forma, 513 00:30:46,013 --> 00:30:48,518 dentro o fuera de estas salas, sobre lo que se discuta aquí 514 00:30:48,599 --> 00:30:50,160 es un delito tipificado punible con hasta 515 00:30:50,184 --> 00:30:53,106 dos años de prisión con trabajos forzados. 516 00:30:54,105 --> 00:30:55,233 ¿Queda claro? 517 00:30:55,314 --> 00:30:56,484 Clarísimo. 518 00:30:56,774 --> 00:30:57,819 Muy bien. 519 00:30:59,151 --> 00:31:00,822 Ahí está la sala del Gabinete de Guerra. 520 00:31:01,028 --> 00:31:02,240 No entre jamás. 521 00:31:04,156 --> 00:31:06,828 No quiero ser duro con usted, pero... 522 00:31:07,535 --> 00:31:08,913 son las reglas. 523 00:31:10,287 --> 00:31:12,542 Aquí está la sala de los mecanógrafos. 524 00:31:12,623 --> 00:31:14,585 - Buenos días, señor. - Señoritas. 525 00:31:16,669 --> 00:31:17,964 Y aquí va a trabajar usted. 526 00:31:26,095 --> 00:31:28,725 Puede que Bélgica y Holanda caigan en cualquier momento. 527 00:31:28,806 --> 00:31:29,892 ¿Y Francia? 528 00:31:29,974 --> 00:31:31,394 Todo el Noveno Ejército Francés, 529 00:31:31,475 --> 00:31:33,896 unos 200.000 hombres, han capitulado. 530 00:31:34,395 --> 00:31:35,565 ¿Todos? 531 00:31:36,105 --> 00:31:37,275 Han capitulado. 532 00:31:37,356 --> 00:31:39,277 Han huido. Fueron derrotas. 533 00:31:39,358 --> 00:31:42,155 Todos nuestros efectivos por tierra, unos 300.000 soldados, 534 00:31:42,236 --> 00:31:43,406 están ahora en retirada. 535 00:31:43,487 --> 00:31:44,490 ¿Y hay apoyo aéreo? 536 00:31:44,572 --> 00:31:46,034 ¿Para nuestras tropas? 537 00:31:46,115 --> 00:31:47,827 La Luftwaffe controla los cielos. 538 00:31:47,908 --> 00:31:50,268 Simplemente no tenemos suficientes aviones para combatirlos. 539 00:31:50,786 --> 00:31:52,999 De hecho, recomiendo que dejemos de enviar 540 00:31:53,080 --> 00:31:55,600 nuestros pocos aviones de combate a que se destruyan en Francia. 541 00:31:55,624 --> 00:31:57,712 Deberíamos reservarlos para nuestra defensa. 542 00:31:57,918 --> 00:32:01,549 Y nuestra marina está inactiva y neutralizada. 543 00:32:01,881 --> 00:32:02,983 No estamos aprovechando de ella. 544 00:32:03,007 --> 00:32:05,720 Cada vez que nuestras flotas están dentro de su alcance 545 00:32:05,801 --> 00:32:07,764 nos atacan sin piedad. 546 00:32:09,180 --> 00:32:11,601 Bueno, su velocidad es devastadora. 547 00:32:11,932 --> 00:32:14,854 Los tanques Panzer están avanzando rápidamente hacia el oeste. 548 00:32:15,311 --> 00:32:18,983 Bueno, tendrán que detenerse para volver a cargar los tanques. 549 00:32:19,065 --> 00:32:20,860 Esta batalla no será la última, señor. 550 00:32:20,941 --> 00:32:23,863 Pueden cargar los tanques en una gasolinera. 551 00:32:24,862 --> 00:32:26,324 ¿En una gasolinera? 552 00:32:26,489 --> 00:32:28,993 Ahora el camino a París está completamente despejado. 553 00:32:29,075 --> 00:32:31,371 Siete millones de refugiados están en movimiento. 554 00:32:33,162 --> 00:32:34,999 Colectivamente, veremos el colapso 555 00:32:35,081 --> 00:32:37,085 de Europa Occidental en los próximos días. 556 00:32:37,625 --> 00:32:39,462 ¿Se lo deberíamos comunicar al pueblo? 557 00:32:45,883 --> 00:32:47,053 Aún no. 558 00:32:48,427 --> 00:32:51,057 Primero, debemos animar a nuestros viejos amigos 559 00:32:51,138 --> 00:32:53,851 a que participen en una resistencia heroica. 560 00:32:54,266 --> 00:32:57,105 Hay que salvar Francia. 561 00:34:02,752 --> 00:34:03,963 Primero. 562 00:34:05,588 --> 00:34:09,677 Aunque nuestra situación 563 00:34:09,759 --> 00:34:13,097 es muy grave... 564 00:34:14,722 --> 00:34:18,061 no es la primera vez... 565 00:34:18,684 --> 00:34:21,731 que nosotros... 566 00:34:21,812 --> 00:34:27,153 enfrentamos una crisis juntos. 567 00:34:29,945 --> 00:34:33,159 Bueno, quizás sea mejor que no hable francés, Primer Ministro. 568 00:34:33,783 --> 00:34:34,786 Bueno... 569 00:34:34,867 --> 00:34:39,624 Hemos superado una crisis antes, 570 00:34:39,705 --> 00:34:43,544 y... Estoy seguro de que superaremos esta también. 571 00:34:43,626 --> 00:34:46,756 Dígame cómo planea contraatacar. 572 00:34:48,506 --> 00:34:49,926 No hay plan. 573 00:34:51,342 --> 00:34:53,680 Pues... 574 00:34:53,761 --> 00:34:56,140 usted debe contraatacar. 575 00:34:56,222 --> 00:34:58,434 Debe... Debe hacerlo. 576 00:34:58,516 --> 00:35:01,646 Usted debe... 577 00:35:02,561 --> 00:35:04,774 ¡debe contraatacar! 578 00:35:05,064 --> 00:35:06,776 ¡Debe hacerlo! 579 00:35:07,108 --> 00:35:10,697 No creo que... Este... 580 00:35:11,404 --> 00:35:14,784 este avance de los Panzer sea una invasión de verdad. 581 00:35:14,865 --> 00:35:16,452 ¿Qué no? 582 00:35:16,534 --> 00:35:19,956 No. Mientras sus tripulaciones del tanque no sean apoyadas 583 00:35:20,037 --> 00:35:23,209 por infantería, ellos seguirán siendo... 584 00:35:23,833 --> 00:35:26,921 nada más que banderitas en un mapa. 585 00:35:27,169 --> 00:35:30,383 Porque las tripulaciones del tanque no se pueden apoyar a sí mismas. 586 00:35:30,464 --> 00:35:33,011 No. Me niego a reconocer 587 00:35:33,092 --> 00:35:36,305 este ataque increíble de los tanques alemanes 588 00:35:36,679 --> 00:35:38,516 como una invasión de verdad. 589 00:35:42,852 --> 00:35:44,313 Está delirante. 590 00:35:44,645 --> 00:35:45,940 Completamente delirante. 591 00:35:46,313 --> 00:35:47,692 ¡Típico inglés! 592 00:35:51,068 --> 00:35:52,363 Él es un actor 593 00:35:52,445 --> 00:35:54,782 que está encantado con el sonido de su propia voz. 594 00:35:54,864 --> 00:35:56,325 A mí me encanta escucharlo. 595 00:35:56,991 --> 00:35:59,162 Pero no deberíamos seguir nunca sus consejos. 596 00:35:59,535 --> 00:36:01,456 Se le ocurren cien ideas al día. 597 00:36:01,871 --> 00:36:03,166 Cuatro de ellas son buenas, 598 00:36:03,414 --> 00:36:05,418 y las demás 96 son totalmente peligrosas. 599 00:36:05,750 --> 00:36:08,880 Su padre era igual. Un gran orador, pero... 600 00:36:09,211 --> 00:36:11,549 Hasta que se volvió loco por culpa de la sífilis. 601 00:36:11,630 --> 00:36:14,719 Cómo sufren los países por los pecados de sus padres. 602 00:36:14,800 --> 00:36:16,095 ¿Sabes lo que opino yo? 603 00:36:16,177 --> 00:36:19,015 En esta coyuntura crítica en la que se encuentra el imperio, 604 00:36:19,889 --> 00:36:22,435 tenemos a un borracho al mando. 605 00:36:22,516 --> 00:36:24,771 Desayuna whisky escocés, 606 00:36:25,353 --> 00:36:27,815 almuerza una botella de champaña, 607 00:36:27,897 --> 00:36:29,442 y luego se bebe otra con la cena. 608 00:36:30,066 --> 00:36:33,112 Bebe brandy y oporto hasta las tantas de la madrugada. 609 00:36:33,444 --> 00:36:35,990 Yo ni le dejaría mi bicicleta. 610 00:36:36,197 --> 00:36:38,785 Es un conservador que tiene tendencias liberales. 611 00:36:38,866 --> 00:36:41,371 Nos criticó durante diez años, 612 00:36:41,452 --> 00:36:45,333 y después volvió a ser conservador porque le convenía. 613 00:36:45,414 --> 00:36:48,461 Perdona que lo diga, pero él representa a una sola cosa. 614 00:36:48,542 --> 00:36:49,545 A sí mismo. 615 00:36:50,503 --> 00:36:53,216 Puede que tengamos que reemplazarlo, Bertie. 616 00:36:54,507 --> 00:36:56,010 ¿Reemplazarlo? 617 00:36:56,217 --> 00:36:58,429 Debemos luchar por la paz 618 00:36:58,552 --> 00:37:00,765 para que cada hijo e hija de esta tierra 619 00:37:00,846 --> 00:37:02,433 pueda salir de esta crisis 620 00:37:02,515 --> 00:37:04,852 con algo que sea reconocible como su hogar. 621 00:37:06,477 --> 00:37:08,898 Usted habla como un verdadero primer ministro. 622 00:37:14,777 --> 00:37:16,322 MAYO 13 623 00:37:16,529 --> 00:37:18,241 MAYO 19 624 00:37:27,998 --> 00:37:30,211 Debe contestarle al lord del Sello Privado. 625 00:37:32,294 --> 00:37:35,675 Bueno... Dile al lord del Sello Privado que 626 00:37:35,756 --> 00:37:37,510 ya estoy sellado en privado. 627 00:37:37,967 --> 00:37:39,137 V DE VICTORIA 628 00:37:39,218 --> 00:37:42,473 Sólo puedo concentrarme en una mierda a la vez. 629 00:37:49,311 --> 00:37:53,234 Se emitirá el programa esta noche así que no te cortes, Anthony. 630 00:37:53,524 --> 00:37:54,569 Sé sincero. 631 00:38:03,242 --> 00:38:04,746 No creo. 632 00:38:05,119 --> 00:38:07,206 ¿Qué es lo que no crees? 633 00:38:07,288 --> 00:38:09,709 Estás insinuando que estamos ganando. 634 00:38:10,291 --> 00:38:11,294 No es así. 635 00:38:12,084 --> 00:38:15,965 No, pero se animarán si se lo decimos. 636 00:38:16,130 --> 00:38:18,176 - Winston, yo sé que... - Anthony, Anthony. 637 00:38:18,674 --> 00:38:21,804 Voy a infundirles con... 638 00:38:21,886 --> 00:38:25,933 un ánimo de solidaridad que ni siquiera saben que pueden sentir. 639 00:38:26,015 --> 00:38:27,643 Pediste mi opinión. 640 00:38:28,684 --> 00:38:30,355 Yo te aconsejo en contra de ello. 641 00:38:32,730 --> 00:38:34,233 Cicerón. 642 00:38:36,525 --> 00:38:38,071 ¡Cicerón! 643 00:38:40,571 --> 00:38:44,952 "Y si la suerte es adversa..." Bueno, algo... 644 00:38:45,034 --> 00:38:47,246 Algo así. 645 00:38:53,084 --> 00:38:54,295 Pues... 646 00:38:54,877 --> 00:38:57,965 Pues, no está ahí donde lo dejé. 647 00:38:58,047 --> 00:38:59,509 ¡Clemmie! 648 00:39:00,549 --> 00:39:01,552 ¡Cat! 649 00:39:01,634 --> 00:39:02,762 ¡Clemmie! 650 00:39:02,843 --> 00:39:04,097 No podemos pagar las facturas. 651 00:39:04,178 --> 00:39:06,599 Mi libro de Cicerón. 652 00:39:06,681 --> 00:39:08,559 - ¿Lo pusiste en la estantería? - ¿Me oíste? 653 00:39:08,641 --> 00:39:10,081 - ¿Qué dijiste? - Estamos arruinados. 654 00:39:10,726 --> 00:39:12,021 Bueno... 655 00:39:12,103 --> 00:39:13,564 ¡Fuera! 656 00:39:13,646 --> 00:39:15,400 Vamos. Todos fuera. 657 00:39:16,816 --> 00:39:18,416 No me atrevo a extender otro cheque más. 658 00:39:18,567 --> 00:39:21,155 Entonces, vamos a economizar un poco. 659 00:39:21,237 --> 00:39:23,866 Me voy a limitar a sólo cuatro puros al día. 660 00:39:23,948 --> 00:39:25,910 ¡Qué insufrible eres! 661 00:39:30,246 --> 00:39:31,582 ¿Algo más? 662 00:39:32,289 --> 00:39:33,334 Sí. 663 00:39:33,499 --> 00:39:34,585 Mi amor por ti. 664 00:39:34,667 --> 00:39:37,171 ¿Cuánto has bebido esta mañana? 665 00:39:39,130 --> 00:39:40,925 Te veo ahora igual que... 666 00:39:41,966 --> 00:39:46,889 cuando te vi por primera vez en 1904. 667 00:39:46,971 --> 00:39:49,434 Y me quedé boquiabierto. 668 00:39:49,515 --> 00:39:50,995 Pues, debía de haber estado muy guapa 669 00:39:51,058 --> 00:39:52,395 para que te quedaras así. 670 00:39:52,476 --> 00:39:55,148 Y después pasaron cuatro años hasta que nos volvimos a ver. 671 00:39:55,229 --> 00:39:56,482 El tiempo pasó volando. 672 00:39:56,564 --> 00:39:58,484 Tenías pretendientes de sobra. 673 00:39:58,566 --> 00:40:02,655 Tu fiel servidor de Sidney Peel. 674 00:40:02,737 --> 00:40:04,532 - Un hombre brillante. - Lionel Earle. 675 00:40:04,613 --> 00:40:06,576 Un bailarín maravilloso. 676 00:40:07,533 --> 00:40:10,371 Y después, en la cena de la lady St. Helier. 677 00:40:10,870 --> 00:40:12,790 ¿Quién apareció? 678 00:40:13,789 --> 00:40:14,876 Un cerdo. 679 00:40:17,335 --> 00:40:18,755 El mismo. 680 00:40:29,680 --> 00:40:31,184 ¿Somos ya muy viejos? 681 00:40:32,350 --> 00:40:33,561 Me temo que tú sí lo eres. 682 00:40:33,976 --> 00:40:35,730 ¡Qué bestia eres! 683 00:40:35,811 --> 00:40:37,065 ¡Oye! 684 00:40:40,775 --> 00:40:43,446 ¿Te puedo leer el discurso que he preparado 685 00:40:43,527 --> 00:40:44,989 para la emisión de esta noche? 686 00:40:46,238 --> 00:40:47,241 Primer Ministro. 687 00:40:47,323 --> 00:40:49,035 Primer Ministro, la situación en Francia... 688 00:40:49,116 --> 00:40:51,245 ¿Es verdad que estamos en retirada total? 689 00:40:51,327 --> 00:40:53,122 ¿Han derrotado Francia? 690 00:41:00,044 --> 00:41:02,465 "Los barcos españoles, no los puedo ver 691 00:41:02,546 --> 00:41:04,467 porque ya están fuera de la vista." 692 00:41:05,174 --> 00:41:07,470 Por favor, que se siente usted aquí... 693 00:41:07,843 --> 00:41:09,806 en su escritorio. 694 00:41:11,597 --> 00:41:13,893 Y que hable despacio y claramente. 695 00:41:15,059 --> 00:41:16,270 Al micrófono. 696 00:41:17,144 --> 00:41:18,272 Entonces... 697 00:41:18,604 --> 00:41:21,818 Si está listo, a las 21h en punto, 698 00:41:22,316 --> 00:41:23,585 se encenderá esa pequeña luz roja, 699 00:41:23,609 --> 00:41:25,697 y nos dirigiremos en directo al país. 700 00:41:27,947 --> 00:41:30,493 A las 21h, con la pequeña luz roja... 701 00:41:31,826 --> 00:41:33,162 empieza. 702 00:41:33,452 --> 00:41:34,706 ¿De acuerdo? 703 00:41:34,787 --> 00:41:36,374 Un momento. 704 00:41:43,963 --> 00:41:46,426 Primer Ministro, ¿está listo? 705 00:41:46,841 --> 00:41:50,304 Un momento, un momento. 706 00:41:56,142 --> 00:41:57,729 Ya vamos a emitir en directo... 707 00:41:57,810 --> 00:41:59,397 ¡Un momento, maldita sea! 708 00:42:07,445 --> 00:42:09,866 Cuatro, tres, 709 00:42:10,072 --> 00:42:12,243 dos, uno. 710 00:42:32,762 --> 00:42:36,059 Me dirijo a ustedes, por primera vez, 711 00:42:36,307 --> 00:42:37,977 como Primer Ministro 712 00:42:38,642 --> 00:42:43,274 en un momento solemne para la vida de nuestro país, 713 00:42:43,773 --> 00:42:47,487 de nuestro imperio, de nuestros aliados, 714 00:42:48,027 --> 00:42:51,908 y, sobre todo, de la causa de la libertad. 715 00:42:52,948 --> 00:42:54,660 Una tremenda batalla 716 00:42:54,742 --> 00:42:58,664 se está librando en Francia y Flandes. 717 00:42:59,872 --> 00:43:04,045 Los alemanes, mediante una combinación notable de bombardeos aéreos 718 00:43:04,543 --> 00:43:08,466 y carros de combate con un pesado blindaje, 719 00:43:08,923 --> 00:43:11,552 han atravesado las defensas francesas 720 00:43:11,634 --> 00:43:14,555 al norte de la Línea Maginot, 721 00:43:15,179 --> 00:43:16,391 y fuertes columnas 722 00:43:16,472 --> 00:43:18,101 de sus vehículos blindados 723 00:43:18,724 --> 00:43:21,479 están saqueando al país indefenso... 724 00:43:22,103 --> 00:43:24,482 que, durante el primero o los dos primeros días, 725 00:43:24,563 --> 00:43:26,567 no tenía defensores. 726 00:43:26,941 --> 00:43:27,944 Sin embargo... 727 00:43:28,025 --> 00:43:29,278 FRANCIA ESTÁ BAJO CONTROL 728 00:43:29,360 --> 00:43:32,824 tengo confianza invencible 729 00:43:33,114 --> 00:43:36,035 en el Ejército Francés y sus líderes. 730 00:43:36,617 --> 00:43:39,914 Sólo una pequeña parte de ese espléndido ejército 731 00:43:39,995 --> 00:43:42,583 no se encuentra profundamente enfrentada 732 00:43:43,040 --> 00:43:48,131 y sólo una pequeña parte de Francia ha sido invadida. 733 00:43:48,671 --> 00:43:50,091 Juntos, 734 00:43:50,423 --> 00:43:54,512 el pueblo británico y el pueblo francés han avanzado. 735 00:43:54,885 --> 00:43:57,724 - ¿"Han avanzado"? - No sólo con el fin de... 736 00:43:57,805 --> 00:44:01,060 - ¡Qué poca vergüenza tiene! - Rescatar a Europa, sino también 737 00:44:01,142 --> 00:44:05,314 de rescatar la humanidad de la más monstruosa, desmoralizadora tiranía 738 00:44:06,856 --> 00:44:07,859 que ha oscurecido 739 00:44:07,940 --> 00:44:11,112 y ha manchado las páginas de la historia. 740 00:44:11,610 --> 00:44:15,616 Pero ahora hay un propósito que nos une a todos. 741 00:44:15,698 --> 00:44:20,329 Combatir hasta la victoria 742 00:44:21,078 --> 00:44:23,458 y nunca rendirnos 743 00:44:23,956 --> 00:44:26,586 a la servidumbre y vergüenza. 744 00:44:27,543 --> 00:44:30,214 Sean cuales fueran el coste 745 00:44:30,296 --> 00:44:32,258 y el sufrimiento, 746 00:44:33,090 --> 00:44:35,219 debemos conquistar, 747 00:44:35,885 --> 00:44:38,931 y conquistaremos. 748 00:44:45,561 --> 00:44:46,898 Bien hecho, señor. 749 00:45:53,379 --> 00:45:56,467 Creo que lo hiciste de maravilla. 750 00:45:57,008 --> 00:45:58,594 Durante los últimos diez años, 751 00:45:58,676 --> 00:46:00,847 yo fui el único que dijo la verdad. 752 00:46:01,929 --> 00:46:03,099 Hasta esta noche. 753 00:46:04,974 --> 00:46:06,734 No ha habido ningún avance por nuestra parte. 754 00:46:08,894 --> 00:46:10,690 Es un desastre total. 755 00:46:11,522 --> 00:46:13,693 Estamos en retirada total. 756 00:46:15,693 --> 00:46:17,155 ¿Pero de que serviría 757 00:46:17,236 --> 00:46:18,656 impedirle dormir al pueblo 758 00:46:18,738 --> 00:46:20,867 y asustar a sus hijos? 759 00:46:21,157 --> 00:46:23,119 ¿Aunque el terror esté a punto de llegar? 760 00:46:23,200 --> 00:46:24,954 Ya está llegando. 761 00:46:27,121 --> 00:46:28,791 Ya habrá tiempo para decirles la verdad. 762 00:46:36,130 --> 00:46:37,524 "V DE VICTORIA" NADA MÁS QUE LA VICTORIA 763 00:46:37,548 --> 00:46:39,108 DECLARÓ HOY EL PRIMER MINISTRO CHURCHILL 764 00:46:39,175 --> 00:46:40,511 ¿Has visto esto? 765 00:46:44,972 --> 00:46:46,392 ¿Qué les hace tanta gracia? 766 00:46:47,808 --> 00:46:49,562 Primer Ministro. Señor. 767 00:46:49,643 --> 00:46:50,730 Sí, ¿qué pasa? 768 00:46:51,562 --> 00:46:53,399 Bueno... Quizás... 769 00:46:56,317 --> 00:46:58,404 Bueno... Mire... 770 00:46:59,153 --> 00:47:01,199 No sé si usted lo sabe, pero 771 00:47:02,073 --> 00:47:04,660 la manera en que hace su gesto de "V de Victoria" 772 00:47:04,742 --> 00:47:05,787 ¿Sí? 773 00:47:06,035 --> 00:47:08,414 Pues, resulta que en los barrios pobres 774 00:47:08,496 --> 00:47:10,208 ese gesto significa otra cosa. 775 00:47:10,706 --> 00:47:11,709 ¿Qué significa? 776 00:47:11,791 --> 00:47:13,268 Pues, me da vergüenza decirlo, señor. 777 00:47:13,292 --> 00:47:15,463 He sido capturado por los bóers. 778 00:47:15,544 --> 00:47:18,424 He pasado tiempo en una prisión sudafricana. 779 00:47:18,714 --> 00:47:20,426 Significa, "vete la mierda". 780 00:47:21,509 --> 00:47:22,512 Señor. 781 00:47:23,094 --> 00:47:24,597 ¿Vete a la mierda? 782 00:47:25,513 --> 00:47:26,933 Vete a la... 783 00:47:29,642 --> 00:47:31,854 La manera en que hace ese gesto, señor, sí, señor. 784 00:47:32,978 --> 00:47:35,733 Pero si lo hace al revés, está bien. 785 00:47:37,942 --> 00:47:39,737 No estaría bien que millones de personas 786 00:47:39,819 --> 00:47:41,280 lo interpretaran mal. 787 00:47:41,362 --> 00:47:42,573 Claro que no. 788 00:47:42,655 --> 00:47:43,866 - Señor. - Señor. 789 00:47:45,032 --> 00:47:47,036 ¡Vete a la mierda! 790 00:47:48,077 --> 00:47:49,372 Su Majestad. 791 00:47:49,870 --> 00:47:52,291 No quiero robarle mucho tiempo. 792 00:47:52,665 --> 00:47:54,877 Lo escuché por la radio. 793 00:47:54,959 --> 00:47:57,505 ¿Era comprensible? 794 00:47:58,462 --> 00:48:02,343 Necesitamos apoyar al público, no engañarlo. 795 00:48:02,425 --> 00:48:05,471 Y no dejarlo interpretar las cosas a su manera. 796 00:48:08,764 --> 00:48:10,184 Tiene razón. 797 00:48:10,474 --> 00:48:12,603 ¿Algo más, Su Majestad? 798 00:48:13,060 --> 00:48:14,063 Sí. 799 00:48:14,145 --> 00:48:15,398 Buen día, Primer Ministro. 800 00:48:15,479 --> 00:48:16,733 Buen día. 801 00:48:20,317 --> 00:48:24,365 Creo que me acaba de dar un tirón de orejas real. 802 00:48:26,907 --> 00:48:28,327 MAYO 19 803 00:48:28,617 --> 00:48:30,580 MAYO 25 804 00:48:30,661 --> 00:48:32,749 Anoche a las 20h, 805 00:48:32,830 --> 00:48:36,085 los alemanes sitiaron 60 divisiones... 806 00:48:36,167 --> 00:48:38,254 belgas y francesas. 807 00:48:39,253 --> 00:48:42,884 Por nuestro lado, todas nuestras fuerzas bajo el lord Gort se han retirado 808 00:48:42,965 --> 00:48:46,512 o están intentando retirarse a la costa francesa, a Dunkerque 809 00:48:46,594 --> 00:48:48,139 donde no podemos alcanzarlas. 810 00:48:48,220 --> 00:48:50,099 ¿Cuántos de nuestro hombres están atrapados? 811 00:48:50,181 --> 00:48:51,309 Todos. 812 00:48:51,724 --> 00:48:54,520 Toda la soldadesca profesional de nuestro país. 813 00:48:54,894 --> 00:48:57,315 Y no vemos una manera clara de rescatarlos. 814 00:49:00,649 --> 00:49:03,071 General, ¿está diciendo que 815 00:49:03,152 --> 00:49:07,325 habremos perdido todo el Ejército Británico 816 00:49:07,406 --> 00:49:09,243 dentro de los próximos días? 817 00:49:10,159 --> 00:49:11,329 Correcto. 818 00:49:11,952 --> 00:49:14,957 La fuerza alemana es superior en todos los sentidos 819 00:49:15,039 --> 00:49:17,001 y está a tan sólo 80 kilómetros de la costa. 820 00:49:17,083 --> 00:49:18,920 Nos están empujando hacia el mar. 821 00:49:19,001 --> 00:49:23,091 No, los alemanes no deben llegar al mar. 822 00:49:23,547 --> 00:49:27,095 No... No antes de que evacuemos a nuestros hombres. 823 00:49:27,176 --> 00:49:28,680 Ismay, ¿qué tiene para nosotros? 824 00:49:29,261 --> 00:49:30,515 Tal como está la situación, 825 00:49:30,596 --> 00:49:34,143 no creo que haya mucha esperanza de sacar a nuestras fuerzas a tiempo. 826 00:49:35,851 --> 00:49:37,438 ¿Ni un soldado? 827 00:49:39,021 --> 00:49:41,693 Bueno, pues... no podemos estar totalmente 828 00:49:41,774 --> 00:49:42,944 a su merced. 829 00:49:43,025 --> 00:49:44,821 ¿Cuál es nuestro próximo paso? 830 00:49:45,945 --> 00:49:47,156 ¿Alguien? 831 00:49:48,114 --> 00:49:49,450 ¡Vamos, hablen! 832 00:49:52,326 --> 00:49:53,871 Aún tenemos una guarnición en Calais. 833 00:49:53,953 --> 00:49:55,164 A 40 kilómetros al oeste. 834 00:49:55,246 --> 00:49:56,666 ¿Cuántos hombres tenemos ahí? 835 00:49:56,747 --> 00:49:58,209 4.000, más o menos. 836 00:50:01,127 --> 00:50:03,548 Entonces... ¿por qué no nos lo dijo antes? 837 00:50:04,338 --> 00:50:07,427 Bueno, entonces, mandaremos a que se dirijan hacia el oeste 838 00:50:07,508 --> 00:50:10,179 y que se enfrenten a los alemanes de camino a Dunkerque 839 00:50:10,261 --> 00:50:11,431 para ganar algo de tiempo. 840 00:50:11,512 --> 00:50:13,891 Así podemos desviar la atención de los nazis 841 00:50:13,973 --> 00:50:17,020 en Dunkerque mientras ejecutamos... 842 00:50:17,101 --> 00:50:19,230 una evacuación marítima de nuestras fuerzas. 843 00:50:19,311 --> 00:50:20,857 ¿Es eso posible? 844 00:50:20,938 --> 00:50:22,650 Implicaría un sacrificio enorme. 845 00:50:22,732 --> 00:50:24,068 Son 4.000 hombres jóvenes. 846 00:50:24,150 --> 00:50:27,530 Para salvar a 300.000. 847 00:50:27,737 --> 00:50:30,199 ¿Quién comanda la guarnición de Calais? 848 00:50:30,281 --> 00:50:31,784 El brigadier Nicholson. 849 00:50:31,866 --> 00:50:33,244 Muy bien. 850 00:50:34,660 --> 00:50:36,831 Dígale a Nicholson que es de suma importancia 851 00:50:36,912 --> 00:50:38,332 para esta isla... 852 00:50:38,414 --> 00:50:41,127 que su guarnición aleje de Dunkerque los tanques, 853 00:50:41,208 --> 00:50:43,838 la artillería y los bombarderos de nuestros enemigos. 854 00:50:43,919 --> 00:50:46,174 Provoque ira en él... 855 00:50:47,798 --> 00:50:49,552 pues, anímelo a seguir luchando... 856 00:50:50,801 --> 00:50:52,180 si hace falta. 857 00:50:56,057 --> 00:50:59,645 Luchar hasta hayan destruido a su comando. 858 00:51:02,229 --> 00:51:03,941 Esto es suicidio. 859 00:51:15,910 --> 00:51:19,415 Primer Ministro, tengo mis reservas. 860 00:51:20,164 --> 00:51:22,794 Bueno, ¿quién no tiene reservas? 861 00:51:22,875 --> 00:51:24,879 Sobre el sacrificio innecesario, 862 00:51:25,252 --> 00:51:27,090 ya que disponemos de una alternativa. 863 00:51:28,881 --> 00:51:30,093 ¿Qué alternativa? 864 00:51:30,675 --> 00:51:32,762 Italia ha ofrecido mediar en las negociaciones de paz 865 00:51:33,010 --> 00:51:34,722 entre nosotros y Alemania. 866 00:51:34,929 --> 00:51:35,932 Ya les he dicho que, 867 00:51:36,013 --> 00:51:37,433 siempre que hayamos asegurado 868 00:51:37,515 --> 00:51:39,475 la libertad e independencia del Imperio Británico, 869 00:51:39,517 --> 00:51:41,604 consideraríamos cualquier propuesta. 870 00:51:41,852 --> 00:51:46,693 Con... Con Hitler que tiene... El látigo en mano. 871 00:51:46,774 --> 00:51:48,152 ¿Realmente cree que él respetaría 872 00:51:48,234 --> 00:51:49,554 nuestra libertad e independencia? 873 00:51:49,819 --> 00:51:52,073 Le convendría hacerlo, señor. 874 00:51:52,154 --> 00:51:54,424 - Porque el Imperio Británico... - Lo único que debemos hacer 875 00:51:54,448 --> 00:51:57,245 es mostrarle a ese maníaco 876 00:51:57,326 --> 00:51:59,163 que no puede conquistar esta isla, 877 00:51:59,245 --> 00:52:01,014 y para poder hacer eso, necesitamos un ejército. 878 00:52:01,038 --> 00:52:02,558 General, dígale al brigadier Nicholson 879 00:52:02,623 --> 00:52:04,223 que los alemanes no deben llegar al mar. 880 00:52:04,291 --> 00:52:06,546 ¡No antes de sacar a nuestros hombres 881 00:52:06,627 --> 00:52:09,215 de esa maldita playa! 882 00:52:09,296 --> 00:52:11,175 Acepto toda la responsabilidad. 883 00:52:11,257 --> 00:52:12,260 ¿De verdad? 884 00:52:12,341 --> 00:52:14,345 ¡De verdad! Sí, señor. 885 00:52:14,427 --> 00:52:15,763 Es por eso que... 886 00:52:16,429 --> 00:52:18,433 ¡tengo esta posición! 887 00:52:21,600 --> 00:52:23,062 Bueno, antes de aceptar 888 00:52:23,144 --> 00:52:25,815 toda la responsabilidad de la muerte de 4.000 hombres, 889 00:52:25,938 --> 00:52:29,360 seguro que querría considerar todas las posibilidades. 890 00:52:31,777 --> 00:52:33,906 ¿De qué habla? 891 00:52:35,281 --> 00:52:37,076 ¿Qué opina sobre el principio 892 00:52:37,158 --> 00:52:38,870 de las negociaciones de paz, señor? 893 00:52:42,288 --> 00:52:45,501 ¿Nos está diciendo que se niega siquiera a considerar 894 00:52:45,583 --> 00:52:48,880 participar en esta clase de negociaciones? 895 00:53:08,981 --> 00:53:12,737 Me gustaría hablar con el vizconde Halifax 896 00:53:12,818 --> 00:53:14,614 y el señor Chamberlain. 897 00:53:15,279 --> 00:53:16,366 A solas. 898 00:53:17,365 --> 00:53:20,161 Den la orden a la guarnición de Calais. 899 00:53:20,993 --> 00:53:22,997 Quiero confirmación cuando lo hayan hecho. 900 00:53:23,829 --> 00:53:24,999 Reunión terminada. 901 00:53:26,749 --> 00:53:28,294 Bien, ustedes dos, vamos. 902 00:53:28,376 --> 00:53:29,379 Fuera. 903 00:53:31,504 --> 00:53:32,507 ¡Bridges! 904 00:53:32,588 --> 00:53:34,217 ¡Venga, vamos! 905 00:53:34,298 --> 00:53:35,635 Fuera. ¡Fuera! 906 00:54:44,618 --> 00:54:45,747 Winston... 907 00:54:47,121 --> 00:54:49,584 estamos ante la derrota segura en tierra, 908 00:54:50,249 --> 00:54:54,172 la aniquilación de nuestro ejército, y una invasión inminente. 909 00:54:55,338 --> 00:54:56,758 Debemos ser razonables. 910 00:54:57,673 --> 00:54:59,969 Somos un país ultramarino. 911 00:55:00,051 --> 00:55:02,972 Lo hemos sido desde la Edad del Bronce. 912 00:55:03,763 --> 00:55:05,683 El canal pertenece a nosotros. 913 00:55:05,765 --> 00:55:08,061 Es nuestro foso, nuestra almena, 914 00:55:08,142 --> 00:55:11,356 y los alemanes no conocen ninguna masa de agua que 915 00:55:11,437 --> 00:55:13,358 sea más grande que un maldito lago. 916 00:55:13,481 --> 00:55:16,861 Primero, tienen que llegar a esta isla, Edward. 917 00:55:16,942 --> 00:55:18,446 Donde hombres, mujeres, y niños 918 00:55:18,527 --> 00:55:20,531 a los que habremos fallado miserablemente 919 00:55:20,613 --> 00:55:23,409 por no cumplir nuestro deber de protegerlos, estarán indefensos... 920 00:55:23,491 --> 00:55:24,994 ¿Y quién tendrá la culpa? 921 00:55:25,076 --> 00:55:28,039 Ante el ejército más poderoso que el mundo ha visto jamás. 922 00:55:28,120 --> 00:55:29,707 Además, cuando caiga Francia, 923 00:55:29,789 --> 00:55:32,627 Alemania podrá concentrarse en la fabricación de aviones. 924 00:55:32,708 --> 00:55:35,088 Para entonces tendrán la flota francesa también. 925 00:55:35,169 --> 00:55:37,799 Entonces, ¿con qué se puede detener al Señor Hitler, Winston? 926 00:55:37,880 --> 00:55:40,968 ¿Con palabras? ¿sólo con palabras? 927 00:55:43,135 --> 00:55:44,972 Si no permitirás negociaciones de paz, 928 00:55:45,054 --> 00:55:46,182 me veré obligado a... 929 00:55:46,263 --> 00:55:48,393 ¿No podríamos permitir que Edward 930 00:55:48,474 --> 00:55:52,188 simplemente se reuniera con el embajador italiano, Bastianini, 931 00:55:52,269 --> 00:55:54,399 para hablar de la posibilidad 932 00:55:54,480 --> 00:55:57,944 de ser los mediadores entre nosotros y Alemania, 933 00:55:59,110 --> 00:56:00,655 y saber cuál es su precio? 934 00:56:17,461 --> 00:56:18,464 Señor. 935 00:56:26,095 --> 00:56:27,724 BAÑO OCUPADO 936 00:56:38,899 --> 00:56:41,446 - Señor Presidente. - Winston. 937 00:56:41,527 --> 00:56:42,822 Franklin. 938 00:56:44,030 --> 00:56:46,409 - ¿Cómo está? - Bien. Bien. 939 00:56:46,490 --> 00:56:48,161 ¿Cómo está usted, Primer Ministro? 940 00:56:48,242 --> 00:56:50,496 Bueno, estoy bien. 941 00:56:50,578 --> 00:56:51,706 Estoy bien. 942 00:56:51,787 --> 00:56:53,875 Escuche. 943 00:56:53,956 --> 00:56:58,880 Lo llamo para pedir la ayuda de su armada. 944 00:56:58,961 --> 00:57:01,632 Que nos mande unos... 945 00:57:01,714 --> 00:57:04,802 50 destructores antiguos. 946 00:57:04,884 --> 00:57:08,264 - Sí. - Incluso 40 nos bastarían. 947 00:57:08,346 --> 00:57:10,350 Bueno, yo... 948 00:57:10,431 --> 00:57:12,393 he estado preguntando al respecto, 949 00:57:12,808 --> 00:57:16,105 pero resulta que no es posible, me temo. 950 00:57:16,187 --> 00:57:20,860 La Ley de Neutralidad que firmamos el año pasado no nos lo prohíbe. 951 00:57:20,941 --> 00:57:22,820 No puedo permitirlo. 952 00:57:22,902 --> 00:57:23,988 Hice lo que pude. 953 00:57:24,070 --> 00:57:26,366 Sí, bueno, ¿puedo...? 954 00:57:27,740 --> 00:57:31,621 ¿Tengo su permiso para? 955 00:57:31,702 --> 00:57:34,165 Mandar un portaaviones 956 00:57:34,246 --> 00:57:36,376 para recoger los aviones de caza P-40 957 00:57:36,457 --> 00:57:38,044 que ustedes nos vendieron? 958 00:57:41,837 --> 00:57:43,299 ¿Señor Presidente? 959 00:57:43,631 --> 00:57:46,344 Bueno, otra vez tengo que negarle. 960 00:57:46,759 --> 00:57:49,305 Hay una ley nueva que prohíbe el transbordo 961 00:57:49,387 --> 00:57:50,890 de equipamiento militar. 962 00:57:50,971 --> 00:57:53,351 Bueno, pero nosotros los compramos. 963 00:57:53,432 --> 00:57:56,020 Los compramos con el dinero que... 964 00:57:56,102 --> 00:57:57,605 que ustedes nos prestaron. 965 00:57:58,020 --> 00:58:01,317 Lo siento muchísimo, Winston. 966 00:58:05,569 --> 00:58:09,492 No hace falta que le recalque... 967 00:58:09,573 --> 00:58:13,955 la crisis que afronta el hemisferio occidental, 968 00:58:14,995 --> 00:58:19,127 sin alguna forma de apoyo de su parte. 969 00:58:19,208 --> 00:58:21,045 Lo sé. Lo sé. 970 00:58:21,293 --> 00:58:23,923 Pienso en ustedes en todo momento. 971 00:58:26,549 --> 00:58:29,804 Mire, es posible que nosotros... 972 00:58:29,885 --> 00:58:31,848 Señor Presidente. 973 00:58:31,929 --> 00:58:33,599 Quiero decir que... 974 00:58:33,681 --> 00:58:39,022 Estamos enfrentando una crisis muy grave. 975 00:58:39,103 --> 00:58:40,606 Podríamos mandar sus aviones 976 00:58:40,688 --> 00:58:43,234 a 1,6 kilómetros de la frontera canadiense. 977 00:58:43,941 --> 00:58:46,154 Y después, si usted manda 978 00:58:46,235 --> 00:58:50,658 una unidad de caballería desde Canadá, nada motorizado, 979 00:58:50,740 --> 00:58:53,619 así podría sacar los aviones usted mismo. 980 00:58:55,619 --> 00:58:57,165 ¿Qué le parece? 981 00:59:00,624 --> 00:59:01,919 ¿Una unidad de caballería? 982 00:59:02,335 --> 00:59:05,923 Verdad que dijo una... 983 00:59:06,005 --> 00:59:08,509 una unidad de caballería, ¿no? 984 00:59:09,216 --> 00:59:12,138 Bueno, supongo que otra opción sería que los empujaran. 985 00:59:12,595 --> 00:59:15,016 No es que no tengan ruedas. 986 00:59:17,350 --> 00:59:18,686 Es su decisión. 987 00:59:22,355 --> 00:59:25,193 Eso sí lo podríamos hacer, Primer Ministro. 988 00:59:28,486 --> 00:59:29,906 ¿Primer Ministro? 989 00:59:33,908 --> 00:59:36,162 Cualquier cosa que pudiera hacer en este momento, 990 00:59:36,243 --> 00:59:39,499 Franklin, nos serviría de muchísima ayuda. 991 00:59:40,039 --> 00:59:42,085 Buenas noches, Winston. 992 00:59:42,875 --> 00:59:44,587 Debe de ser muy tarde ahí. 993 00:59:45,670 --> 00:59:50,551 Se ha hecho tarde de muchas más maneras que usted pueda imaginarse. 994 01:00:25,167 --> 01:00:27,588 - Primer Ministro. - Primer Ministro. 995 01:00:36,012 --> 01:00:38,683 Comunícame con el Almirante Ramsay, por favor. 996 01:00:39,223 --> 01:00:40,768 Sí, Primer Ministro. 997 01:00:41,851 --> 01:00:43,730 Comuníqueme con el Almirante Ramsay. 998 01:01:03,205 --> 01:01:04,292 Almirante Ramsay. 999 01:01:04,540 --> 01:01:05,918 Es el primer ministro. 1000 01:01:07,543 --> 01:01:08,755 ¿Bertie? 1001 01:01:09,378 --> 01:01:12,759 Bertie, espero que no te haya despertado. 1002 01:01:12,840 --> 01:01:15,595 Para nada. Estaba leyendo la Biblia. 1003 01:01:15,676 --> 01:01:17,472 ¿Éxodo? 1004 01:01:18,346 --> 01:01:20,141 Escucha, Bertie. 1005 01:01:20,222 --> 01:01:22,935 Necesitamos evacuar a nuestros hombres. 1006 01:01:23,017 --> 01:01:25,480 La marina dice que con un crucero, 1007 01:01:25,561 --> 01:01:28,107 seis destructores, y con la... 1008 01:01:28,189 --> 01:01:30,735 la Luftwaffe controlando los cielos, 1009 01:01:30,816 --> 01:01:33,256 tendremos suerte si sacamos a diez por ciento de los nuestros. 1010 01:01:33,319 --> 01:01:38,242 Quiero que mandes unas unidades de embarcaciones. 1011 01:01:40,242 --> 01:01:41,412 ¿Embarcaciones? 1012 01:01:41,494 --> 01:01:42,789 Sí. Bueno... 1013 01:01:43,120 --> 01:01:44,582 Embarcaciones civiles. 1014 01:01:44,663 --> 01:01:47,585 Todas las que puedas conseguir. 1015 01:01:47,667 --> 01:01:50,588 Manda el clíper de Longley, el barco de guerra de Fearnley, 1016 01:01:50,670 --> 01:01:53,174 o cualquier otra embarcación de recreo que mida más de 9 metros 1017 01:01:53,255 --> 01:01:54,801 y que pueda llegar a Francia. 1018 01:01:57,593 --> 01:01:59,305 Bertie, ¿sigues ahí? 1019 01:01:59,762 --> 01:02:01,641 Claro. 1020 01:02:03,265 --> 01:02:07,647 Ayúdame a organizar esto, Bertie. ¿De acuerdo? 1021 01:02:07,728 --> 01:02:11,401 Por lo menos debemos traer a algunos de nuestros hombres de regreso a casa. 1022 01:02:12,274 --> 01:02:14,779 Bueno, mandaré a que la BBC emita la orden. 1023 01:02:14,860 --> 01:02:16,155 Bien. 1024 01:02:16,487 --> 01:02:18,825 Y otra cosa, Bertie ¿sigues ahí? 1025 01:02:19,782 --> 01:02:22,495 - Señor. - Necesitamos un nombre... 1026 01:02:23,119 --> 01:02:24,247 para esta operación. 1027 01:02:27,748 --> 01:02:29,518 Buenos días, Primer Ministro. ¿Tiene algo que quiera 1028 01:02:29,542 --> 01:02:30,936 comunicarles a nuestros lectores hoy? 1029 01:02:30,960 --> 01:02:32,714 Primer Ministro. Señor Churchill, señor. 1030 01:02:32,795 --> 01:02:34,356 Primer Ministro, ¿hay algo que quiera decir? 1031 01:02:34,380 --> 01:02:36,467 ¿Primer Ministro? Primer Ministro, ¿hay algo que... 1032 01:02:36,549 --> 01:02:38,443 Primer Ministro, ¿le gustaría...? ¿Primer Ministro? 1033 01:02:38,467 --> 01:02:39,971 MAYO 25 1034 01:02:40,261 --> 01:02:42,223 MAYO 26 1035 01:02:45,725 --> 01:02:48,354 ¿Cómo es capaz de beber durante el día? 1036 01:02:52,481 --> 01:02:53,943 Tengo mucha práctica 1037 01:03:12,376 --> 01:03:13,421 Me gustaría... 1038 01:03:14,211 --> 01:03:16,007 hablarle de algo. 1039 01:03:16,630 --> 01:03:19,260 Me han preguntado si se deberían hacer planes 1040 01:03:19,342 --> 01:03:24,223 para que mi familia y yo evacuáramos a Canadá. 1041 01:03:25,473 --> 01:03:27,793 Me gustaría saber qué opina el primer ministro al respecto. 1042 01:03:29,685 --> 01:03:31,439 Pues, mi opinión es que usted debe hacer 1043 01:03:31,520 --> 01:03:34,275 lo que crea que sea lo correcto para usted, 1044 01:03:34,690 --> 01:03:37,987 para su familia y para el país. 1045 01:03:39,153 --> 01:03:41,741 Es decir, su supervivencia es primordial. 1046 01:03:42,698 --> 01:03:44,577 Los primeros ministros... 1047 01:03:44,658 --> 01:03:48,122 pues, parece que vamos y venimos a un ritmo efímero. 1048 01:03:48,662 --> 01:03:51,793 Su posición en el Parlamento, 1049 01:03:52,249 --> 01:03:54,295 a mi entender, no tiene mucha influencia. 1050 01:03:55,878 --> 01:03:57,799 Mi partido está resentido 1051 01:03:58,631 --> 01:04:04,055 por la manera en que hicieron a un lado a Chamberlain. 1052 01:04:04,303 --> 01:04:06,099 Y mucho otros no confían en mí. 1053 01:04:06,347 --> 01:04:08,226 Quieren arrebatarle el poder a Halifax, 1054 01:04:08,307 --> 01:04:10,347 ¿pero qué sentido tiene echar al que lleva la batuta 1055 01:04:10,393 --> 01:04:11,646 y desplazarlo con un mono? 1056 01:04:11,977 --> 01:04:15,066 El lord Halifax es un buen amigo mío. 1057 01:04:20,903 --> 01:04:22,740 Yo no soy nada popular. 1058 01:04:24,990 --> 01:04:28,955 La gente no confía en mí desde la batalla de Galípoli. 1059 01:04:30,287 --> 01:04:31,874 Nada popular. 1060 01:04:32,498 --> 01:04:34,502 Quizás porque usted asusta a la gente. 1061 01:04:34,875 --> 01:04:36,045 ¿A quién? 1062 01:04:36,127 --> 01:04:37,296 Me asusta a mí. 1063 01:04:38,462 --> 01:04:40,758 Qué tontería. 1064 01:04:41,924 --> 01:04:44,971 ¿Qué hay de mí que podría asustar a la gente? 1065 01:04:45,428 --> 01:04:48,349 Nunca se sabe qué puede salir de su boca. 1066 01:04:48,431 --> 01:04:49,851 A veces puede ser un cumplido, 1067 01:04:49,932 --> 01:04:51,936 otras veces un insulto. 1068 01:04:56,939 --> 01:05:00,862 No puedo controlar mis emociones. 1069 01:05:02,820 --> 01:05:04,991 Llevo un salvajismo en la sangre, 1070 01:05:05,448 --> 01:05:08,786 tal como mi padre. 1071 01:05:09,827 --> 01:05:12,040 Y mi madre también. 1072 01:05:12,580 --> 01:05:15,626 Carecemos del don de la templanza. 1073 01:05:18,085 --> 01:05:19,547 ¿Era muy unido con sus padres? 1074 01:05:19,962 --> 01:05:23,509 Mi madre era glamorosa, 1075 01:05:24,717 --> 01:05:27,180 pero quizás demasiado querida. 1076 01:05:28,554 --> 01:05:31,809 Mi padre era como Dios 1077 01:05:32,099 --> 01:05:33,895 siempre ocupado y nunca presente. 1078 01:06:17,520 --> 01:06:18,560 Buenas tardes, caballeros. 1079 01:06:18,604 --> 01:06:20,733 - Primer Ministro. - He pedido que... 1080 01:06:20,815 --> 01:06:23,611 el ministro de defensa se reúna con nosotros. 1081 01:06:23,693 --> 01:06:27,490 Neville, ¿puedes...? 1082 01:06:28,030 --> 01:06:29,242 Anthony. 1083 01:06:31,367 --> 01:06:36,290 Evidentemente, nos encontramos en una situación peligrosa. 1084 01:06:36,372 --> 01:06:38,392 Pero el primer ministro francés me ha asegurado que, 1085 01:06:38,416 --> 01:06:41,337 aunque algunos batallones de tanques alemanes 1086 01:06:41,419 --> 01:06:43,881 han llegado al mar, 1087 01:06:44,422 --> 01:06:46,968 la situación parece estar más o menos bajo control. 1088 01:06:47,591 --> 01:06:49,721 ¿Qué me cuenta de Calais? 1089 01:06:49,802 --> 01:06:51,562 La guarnición fue atacada y obligada a volver 1090 01:06:51,595 --> 01:06:53,808 y ahora está rodeada por todos lados. 1091 01:06:54,765 --> 01:06:57,311 Les están disparando y bombardeando sin piedad. 1092 01:06:57,518 --> 01:06:59,313 El número de bajas ha llegado al 60 %. 1093 01:07:10,406 --> 01:07:11,743 Primer Ministro. 1094 01:07:12,408 --> 01:07:14,203 ¿Qué hay de las negociaciones de paz? 1095 01:07:15,411 --> 01:07:17,248 Debemos mantener la calma. 1096 01:07:17,747 --> 01:07:22,253 Y dejar claro que nuestra intención es luchar hasta el final. 1097 01:07:22,501 --> 01:07:24,714 Una negociación de paz de nuestra parte 1098 01:07:24,795 --> 01:07:26,635 - sólo mostraría debilidad. - Estoy de acuerdo. 1099 01:07:26,714 --> 01:07:29,093 E incluso si nos vencieran, no estaríamos peor 1100 01:07:29,175 --> 01:07:31,637 que si abandonáramos la lucha ahora. 1101 01:07:32,136 --> 01:07:33,473 Por lo tanto, 1102 01:07:33,554 --> 01:07:36,976 evitemos ser llevados por el camino peligroso 1103 01:07:37,058 --> 01:07:39,562 de negociar de paz. 1104 01:07:39,643 --> 01:07:41,731 ¿Camino peligroso? El único... 1105 01:07:41,812 --> 01:07:44,901 - Sospecho que Italia y Alemania... - El único camino peligroso... 1106 01:07:44,982 --> 01:07:47,278 pretenden que nos comprometamos tanto en las negociaciones 1107 01:07:47,360 --> 01:07:50,114 - que no tendremos vuelta atrás. - Qué tontería. 1108 01:07:50,196 --> 01:07:52,325 - Bastianini me informó que... - Yo propongo que... 1109 01:07:52,406 --> 01:07:54,801 - El único camino peligroso es... - ¿Puede dejar de interrumpirme 1110 01:07:54,825 --> 01:07:57,080 cuando lo estoy interrumpiendo? 1111 01:08:00,873 --> 01:08:03,586 Cuando elegí a los miembros de mi Gabinete de Guerra, 1112 01:08:03,668 --> 01:08:06,297 procuré que estuviera rodeado de viejos rivales míos. 1113 01:08:07,338 --> 01:08:08,800 Puede que me haya pasado. 1114 01:08:09,799 --> 01:08:11,052 Vizconde Halifax, 1115 01:08:11,676 --> 01:08:15,223 la estrategia que usted propone, no es que sólo sea... 1116 01:08:15,304 --> 01:08:16,891 que sólo sea inútil 1117 01:08:17,473 --> 01:08:19,686 sino que nos involucraría en un peligro mortal. 1118 01:08:19,767 --> 01:08:21,479 El peligro mortal del que estamos hablando 1119 01:08:21,560 --> 01:08:25,858 es esta fantasía romántica de luchar hasta el final. 1120 01:08:27,566 --> 01:08:29,070 ¿Qué es el final 1121 01:08:29,819 --> 01:08:32,281 sino la destrucción de todo? 1122 01:08:33,239 --> 01:08:34,409 Morir en el combate 1123 01:08:34,490 --> 01:08:36,786 no tiene nada de heroico sí se puede evitarlo. 1124 01:08:37,076 --> 01:08:40,540 Ni tiene la muerte ni la gloria nada remotamente patriótico cuando 1125 01:08:40,621 --> 01:08:42,849 la posibilidad de salir victorioso está claramente en las manos de ellos. 1126 01:08:42,873 --> 01:08:45,545 No tiene nada de vergonzoso acortar una guerra 1127 01:08:45,626 --> 01:08:47,422 que claramente estamos perdiendo. 1128 01:08:47,503 --> 01:08:50,174 ¿Perdiendo? Europa aún... 1129 01:08:50,256 --> 01:08:51,551 Europa está perdida. 1130 01:08:58,639 --> 01:09:02,103 Y antes de que aniquilen por completo a nuestras fuerzas, 1131 01:09:02,935 --> 01:09:04,689 debemos negociar para poder 1132 01:09:04,979 --> 01:09:07,734 conseguir el mejor acuerdo posible. 1133 01:09:09,650 --> 01:09:11,946 Hitler no insistirá en términos absurdos. 1134 01:09:12,236 --> 01:09:13,916 Se dará cuenta de sus propias debilidades. 1135 01:09:14,113 --> 01:09:15,116 Será razonable. 1136 01:09:15,197 --> 01:09:16,909 ¿Cuándo se aprenderá la lección? 1137 01:09:17,366 --> 01:09:19,787 ¿Cuándo? ¿Cuándo se la aprenderá? 1138 01:09:21,120 --> 01:09:23,499 ¿A cuántos dictadores más 1139 01:09:23,581 --> 01:09:27,045 hay que halagar y apaciguar 1140 01:09:27,126 --> 01:09:29,130 por el amor de Dios, y favorecer inmensamente 1141 01:09:29,211 --> 01:09:31,382 antes de que aprendamos la lección? 1142 01:09:31,464 --> 01:09:34,344 ¡No se puede negociar con el tigre 1143 01:09:34,425 --> 01:09:37,138 teniendo la cabeza en su boca! 1144 01:09:39,138 --> 01:09:40,141 Primer Ministro. 1145 01:09:41,015 --> 01:09:43,478 Winston. Winston. 1146 01:09:44,352 --> 01:09:45,563 Ayer, me diste permiso... 1147 01:09:45,644 --> 01:09:47,023 ¿Permiso para qué? 1148 01:09:47,104 --> 01:09:48,900 Para que yo me reuniera con Bastianini. 1149 01:09:48,981 --> 01:09:51,986 - Sancioné la exploración teórica... - ¿Teórica? 1150 01:09:52,068 --> 01:09:54,822 De saber qué precio pediría Italia. Nada más. 1151 01:09:54,904 --> 01:09:57,033 - Yo no sancioné... - Si sigues negándote 1152 01:09:57,114 --> 01:09:58,216 a permitir cualquier negociación, 1153 01:09:58,240 --> 01:09:59,660 yo te presentaré mi dimisión. 1154 01:09:59,742 --> 01:10:01,371 No seas absurdo, Edward. 1155 01:10:01,452 --> 01:10:04,791 - Te necesito. Y lo sabes. - No me voy a quedar sin hacer nada 1156 01:10:04,872 --> 01:10:08,127 mientras otra generación de hombres jóvenes mueren 1157 01:10:08,209 --> 01:10:09,879 en el altar sangriento de tu arrogancia. 1158 01:10:09,960 --> 01:10:12,548 ¡Pero tú prefieres que muramos como corderos! 1159 01:10:12,630 --> 01:10:14,175 ¿No fue suficiente para ti Galípoli? 1160 01:10:14,298 --> 01:10:16,094 ¿Cómo te atreves? 1161 01:10:16,175 --> 01:10:19,639 Nuestras tropas estaban royendo púas en Flandes, 1162 01:10:19,720 --> 01:10:21,808 ¡y yo lo vi todo! 1163 01:10:22,473 --> 01:10:25,436 Lo de abrir una segunda frontera y rebasar a los turcos 1164 01:10:25,518 --> 01:10:28,147 era... Era una idea militar muy seria, 1165 01:10:28,229 --> 01:10:30,191 y podría haber salido bien si... 1166 01:10:30,272 --> 01:10:32,235 si los almirantes y el primer lord del mar 1167 01:10:32,316 --> 01:10:35,655 no hubieran revelado nuestro ataque de sorpresa. 1168 01:10:40,074 --> 01:10:41,703 La elección es tuya, Winston. 1169 01:10:42,410 --> 01:10:44,054 Tienes 24 horas para abrir negociaciones de paz, 1170 01:10:44,078 --> 01:10:45,581 o te presento mi dimisión. 1171 01:10:57,842 --> 01:11:00,221 MORFINA 1172 01:11:00,302 --> 01:11:01,514 Se lo dije. 1173 01:11:02,388 --> 01:11:03,850 Quedó perturbado. 1174 01:11:04,348 --> 01:11:05,476 Ya me imagino. 1175 01:11:06,142 --> 01:11:07,687 Le di 24 horas. 1176 01:11:07,768 --> 01:11:11,024 No espero que vaya a hacerlo, así que voy a renunciar primero. 1177 01:11:11,105 --> 01:11:12,734 Y después tú. Es crucial si pretendemos 1178 01:11:12,815 --> 01:11:14,986 provocar un voto de censura en la Cámara. 1179 01:11:15,651 --> 01:11:17,071 Lo voy anunciar. 1180 01:11:18,821 --> 01:11:20,491 El rey nos apoyará. 1181 01:11:37,131 --> 01:11:38,134 Primer Ministro. 1182 01:11:38,215 --> 01:11:39,594 ¿Podríamos programar que 1183 01:11:39,675 --> 01:11:41,012 se dirigiera a los consejos? 1184 01:11:42,970 --> 01:11:44,182 Hoy, el almirantazgo 1185 01:11:44,263 --> 01:11:46,517 dio una orden que requiere que todas personas 1186 01:11:46,599 --> 01:11:48,269 que tengan embarcación de recreo 1187 01:11:48,351 --> 01:11:50,938 que mida entre 9 y 30 metros 1188 01:11:51,020 --> 01:11:54,275 entreguen inmediatamente sus embarcaciones al almirantazgo... 1189 01:11:54,357 --> 01:11:56,319 Al brigadier Nicholson. 1190 01:12:06,660 --> 01:12:08,289 Cada hora... 1191 01:12:09,121 --> 01:12:11,542 que siguen vivos, 1192 01:12:12,625 --> 01:12:14,921 sirve del apoyo más valioso 1193 01:12:15,753 --> 01:12:18,341 para nuestras fuerzas en Dunkerque. 1194 01:12:21,300 --> 01:12:26,182 Que sientan la más profunda admiración 1195 01:12:26,847 --> 01:12:28,935 por la posición maravillosa que tienen. 1196 01:12:34,105 --> 01:12:36,609 Sin embargo, su evacuación... 1197 01:12:36,691 --> 01:12:39,654 no ocurrirá. 1198 01:12:45,366 --> 01:12:46,869 Repito 1199 01:12:49,161 --> 01:12:51,124 no ocurrirá. 1200 01:12:58,838 --> 01:13:00,550 Ya está. 1201 01:13:15,938 --> 01:13:17,984 Toma. Toma. 1202 01:13:21,527 --> 01:13:22,905 ¿Ya puedo irme? 1203 01:13:23,195 --> 01:13:24,490 No. 1204 01:13:26,657 --> 01:13:27,952 ¿Qué te pasa? 1205 01:13:30,870 --> 01:13:32,457 Nadie nos cuenta nada. 1206 01:13:34,457 --> 01:13:36,169 Todo está clasificado. 1207 01:13:38,210 --> 01:13:40,923 Nos enteramos de sólo rumores, y es peor que no saber nada. 1208 01:13:45,760 --> 01:13:47,555 ¿Qué quieres saber? 1209 01:13:55,102 --> 01:13:57,648 ¿Cuántos hombres van a sobrevivir? 1210 01:14:04,862 --> 01:14:05,865 Ven conmigo. 1211 01:14:14,705 --> 01:14:16,183 No me permiten entrar en la sala de mapas. 1212 01:14:16,207 --> 01:14:17,919 - Pues ahora sí. - Primer Ministro. 1213 01:14:18,000 --> 01:14:20,338 Pónganse cómodos, caballeros. 1214 01:14:22,046 --> 01:14:23,257 Ahora bien... 1215 01:14:26,342 --> 01:14:29,055 El ejército alemán controla todos los puertos franceses 1216 01:14:29,136 --> 01:14:31,516 menos Dunkerque aquí y Calais aquí al oeste 1217 01:14:31,597 --> 01:14:34,310 donde la guarnición liderada por el brigadier Nicholson 1218 01:14:34,392 --> 01:14:38,356 está abriendo fuego e impidiendo la invasión de Dunkerque por los alemanes. 1219 01:14:38,437 --> 01:14:42,110 Nuestras tropas están cercadas por los dos lados. 1220 01:14:42,191 --> 01:14:44,195 En este momento estamos intentando 1221 01:14:44,276 --> 01:14:47,115 despejar el puerto de Dunkerque de los barcos destrozados. 1222 01:14:47,196 --> 01:14:49,325 Así habrá espacio para que podamos arribar 1223 01:14:49,407 --> 01:14:51,536 y sacar a nuestros hombres de las playas. 1224 01:14:51,617 --> 01:14:54,497 Pero los aviones enemigos nos están atacando sin parar. 1225 01:14:54,578 --> 01:14:57,378 La única esperanza que tenemos para realizar la evacuación de Dunkerque 1226 01:14:57,415 --> 01:15:00,712 es que haya una densa cubierta de nubes que impida los ataques, 1227 01:15:00,793 --> 01:15:02,380 pero el cielo está despejado. 1228 01:15:02,795 --> 01:15:07,051 Y aun así, me dicen que necesitamos un milagro... 1229 01:15:07,133 --> 01:15:10,722 para poder sacar siquiera a diez por ciento de nuestros hombres. 1230 01:15:13,681 --> 01:15:16,352 Ánimo, señorita Layton. 1231 01:15:17,226 --> 01:15:18,354 Ánimo. 1232 01:15:19,061 --> 01:15:20,189 General. 1233 01:15:20,604 --> 01:15:23,067 ¿Cuánto tiempo les queda? 1234 01:15:24,400 --> 01:15:26,112 ¿Si no los rescatamos? 1235 01:15:29,071 --> 01:15:31,909 Un día... Tal vez... 1236 01:15:32,950 --> 01:15:34,370 dos días. 1237 01:15:42,710 --> 01:15:44,589 Se retiraron a la ciudadela del pueblo 1238 01:15:44,670 --> 01:15:47,300 como único refugio y seguramente su última esperanza. 1239 01:15:47,381 --> 01:15:50,053 Se ha dado la orden, "sálvese quien pueda". 1240 01:15:50,134 --> 01:15:51,570 - Gracias, gracias. - Brigadier Nicholson. 1241 01:15:51,594 --> 01:15:53,765 - Llegó un telegrama, señor. - Gracias. 1242 01:15:58,851 --> 01:16:00,021 Muy bien. 1243 01:16:00,102 --> 01:16:02,565 Bien hecho, muchachos. Bien hecho. 1244 01:16:02,646 --> 01:16:04,233 Muy bien. 1245 01:16:07,735 --> 01:16:09,530 Está perdiendo mucha sangre. 1246 01:16:09,612 --> 01:16:11,824 Necesitamos otra transfusión. 1247 01:16:17,495 --> 01:16:19,624 ¿Todo bien, caballeros? ¿Todo bien? 1248 01:16:32,176 --> 01:16:35,139 Su evacuación, sin embargo, 1249 01:16:35,221 --> 01:16:38,017 no ocurrirá. 1250 01:16:39,684 --> 01:16:43,189 Repito no ocurrirá. 1251 01:17:09,839 --> 01:17:14,512 CAE CALAIS. EL NÚMERO DE BAJAS O CAPTURADOS ES INCIERTO. 1252 01:17:29,942 --> 01:17:31,904 Acuéstate ya, cerdo. 1253 01:17:33,612 --> 01:17:35,450 Debes descansar. 1254 01:17:37,783 --> 01:17:39,579 Déjame en paz, Clemmie. 1255 01:17:40,077 --> 01:17:43,124 El momento de dejarte en paz ya pasó hace mucho tiempo. 1256 01:18:14,779 --> 01:18:16,616 Operadora. ¿Con quién quiere hablar? 1257 01:18:16,697 --> 01:18:19,494 - Comuníqueme con Ramsay. - Un momento, por favor. 1258 01:18:21,160 --> 01:18:22,163 ¿Bertie? 1259 01:18:22,244 --> 01:18:24,540 - ¿Señor? - ¿Cuál fue el resultado? 1260 01:18:24,622 --> 01:18:26,042 La operación llevará tiempo. 1261 01:18:26,123 --> 01:18:27,418 Aún es muy pronto para saber. 1262 01:18:27,500 --> 01:18:28,961 ¿Cuántos barcos han llegado? 1263 01:18:29,043 --> 01:18:31,005 Winston, llevará tiempo. 1264 01:18:31,087 --> 01:18:34,634 ¡La petición por embarcaciones civiles, Bertie, no fue una petición! 1265 01:18:34,715 --> 01:18:36,803 ¡Fue una orden! 1266 01:18:43,391 --> 01:18:44,894 MAYO 26 1267 01:18:45,226 --> 01:18:47,647 MAYO 27 1268 01:18:51,691 --> 01:18:53,736 - Señorita Layton. - Señor. 1269 01:18:53,818 --> 01:18:56,989 Necesito... Bueno, necesito ponerme... 1270 01:18:57,071 --> 01:18:58,366 en contacto con... 1271 01:18:59,281 --> 01:19:00,910 necesito hablar con... 1272 01:19:02,785 --> 01:19:03,830 ¿Con quién? 1273 01:19:04,245 --> 01:19:05,248 A las 15h. 1274 01:19:05,329 --> 01:19:06,582 ¿A las 15h, señor? 1275 01:19:07,331 --> 01:19:08,835 Sí. Bueno, sí. 1276 01:19:09,125 --> 01:19:12,130 Pídele a Bridges que convoque al... 1277 01:19:12,962 --> 01:19:14,257 ¡Dios! 1278 01:19:14,338 --> 01:19:16,634 Al Gabinete de Guerra a las 15h. 1279 01:19:16,716 --> 01:19:17,719 ¡Gracias! 1280 01:19:22,179 --> 01:19:23,391 Señor. 1281 01:19:24,056 --> 01:19:26,561 Tengo noticias del lord Gort en Francia, señor. 1282 01:19:31,522 --> 01:19:33,860 Bélgica ha caído. 1283 01:19:35,609 --> 01:19:38,990 Se van a rendir a medianoche. 1284 01:19:41,866 --> 01:19:43,995 Francia pronto hará lo mismo. 1285 01:19:56,922 --> 01:19:59,677 Nos han informado que lo más probable es que 1286 01:19:59,759 --> 01:20:02,013 la estrategia de los alemanes para atacarnos 1287 01:20:02,094 --> 01:20:04,891 incluya una gran flota de lanchas rápidas, 1288 01:20:04,972 --> 01:20:07,727 posiblemente hasta 200, cada una transportando a 100 hombres, 1289 01:20:07,808 --> 01:20:10,563 para realizar un ataque marítimo a gran escala. 1290 01:20:10,770 --> 01:20:13,399 Por estos medios, un número considerable de los enemigos 1291 01:20:13,481 --> 01:20:15,485 podría llegar a muchos puntos de la costa 1292 01:20:15,566 --> 01:20:18,529 y a la vez llevar a cabo ataques aéreos al interior. 1293 01:20:19,070 --> 01:20:22,658 No creemos que podamos prevenir dicha llegada 1294 01:20:22,740 --> 01:20:24,452 ni por medios navales ni aéreos. 1295 01:20:27,536 --> 01:20:28,790 ¿Puede repetirlo? 1296 01:20:29,372 --> 01:20:30,416 Debemos prepararnos 1297 01:20:30,498 --> 01:20:32,794 para la inminente invasión de nuestra isla. 1298 01:20:36,629 --> 01:20:37,882 Debemos prepararnos 1299 01:20:37,963 --> 01:20:39,643 para la inminente invasión de nuestra isla. 1300 01:20:40,049 --> 01:20:42,011 Recomendamos que adviertan al país 1301 01:20:42,093 --> 01:20:45,098 de este peligro inminente 1302 01:20:45,179 --> 01:20:46,490 y que le digan a todo personal militar 1303 01:20:46,514 --> 01:20:49,060 que pongan a Gran Bretaña en estado de defensa 1304 01:20:49,141 --> 01:20:52,772 y que se movilice sin más dilación. 1305 01:20:52,937 --> 01:20:53,940 Enciendan la luz. 1306 01:20:59,902 --> 01:21:02,740 Gracias, General. 1307 01:21:05,658 --> 01:21:09,122 Que comiencen a hacer todos los preparativos. 1308 01:21:10,871 --> 01:21:12,333 Les informo que he recibido noticias 1309 01:21:12,415 --> 01:21:14,293 de la embajada italiana en Londres. 1310 01:21:14,583 --> 01:21:17,088 Italia está preparada para mediar una resolución 1311 01:21:17,169 --> 01:21:19,173 entre Gran Bretaña, sus aliados y Alemania. 1312 01:21:25,052 --> 01:21:27,849 Quizás, entonces... 1313 01:21:29,807 --> 01:21:34,230 el momento para que hagamos semejante oferta 1314 01:21:34,353 --> 01:21:36,357 será, bueno... 1315 01:21:40,609 --> 01:21:42,739 Bueno, será cuando... 1316 01:21:44,739 --> 01:21:50,038 cuando el esfuerzo de Alemania por invadir este país 1317 01:21:50,119 --> 01:21:52,623 - haya resultado fallido. - ¿Fallido? 1318 01:21:52,705 --> 01:21:54,584 Entonces, no me deja más opción que... 1319 01:21:54,665 --> 01:21:56,794 Winston. ¡Winston! 1320 01:21:57,501 --> 01:22:01,549 Te niegas a captar la realidad 1321 01:22:01,630 --> 01:22:05,386 de lo precario que es nuestra situación. 1322 01:22:05,718 --> 01:22:09,807 Nuestro ejército entero está a punto de ser aniquilado. 1323 01:22:09,930 --> 01:22:13,019 Hay que llegar a un acuerdo. 1324 01:22:18,105 --> 01:22:19,275 Anthony. 1325 01:22:37,708 --> 01:22:40,254 Entonces, parece que nosotros... 1326 01:22:42,171 --> 01:22:44,634 no tenemos más alternativa que 1327 01:22:45,132 --> 01:22:47,679 por lo menos considerar... 1328 01:22:48,636 --> 01:22:52,100 la posibilidad de iniciar negociaciones. 1329 01:22:53,432 --> 01:22:56,729 Si las condiciones de paz de Hitler 1330 01:22:58,813 --> 01:23:02,735 se basaran en ser el jefe supremo de Europa Central, 1331 01:23:03,734 --> 01:23:07,490 recuperar ciertas colonias alemanas, 1332 01:23:08,239 --> 01:23:12,870 y si nos dejaran mantener... 1333 01:23:13,828 --> 01:23:16,124 nuestra independencia, 1334 01:23:18,624 --> 01:23:21,671 entonces, yo estaría agradecido por tener 1335 01:23:22,586 --> 01:23:25,758 dicha oportunidad de poder salir... 1336 01:23:26,590 --> 01:23:28,344 de nuestro peligro actual. 1337 01:23:29,719 --> 01:23:31,723 Pero es improbable que... 1338 01:23:32,388 --> 01:23:35,268 vaya a hacer tal oferta. 1339 01:23:35,349 --> 01:23:40,815 Si yo supiera cuáles son las condiciones de los alemanes... 1340 01:23:45,109 --> 01:23:49,282 pues, entonces estaría dispuesto a considerarlas. 1341 01:23:51,323 --> 01:23:53,411 Gracias, Primer Ministro. 1342 01:23:54,410 --> 01:23:56,956 Redactaremos inmediatamente un borrador de memorándum. 1343 01:24:09,133 --> 01:24:13,556 A lo largo de estos últimos días, 1344 01:24:13,637 --> 01:24:16,476 he meditado cuidadosamente... 1345 01:24:21,145 --> 01:24:23,649 Bueno, sí sería... 1346 01:24:25,983 --> 01:24:27,820 sí sería mi deber... 1347 01:24:31,864 --> 01:24:34,619 sí sería mi deber... 1348 01:24:35,242 --> 01:24:36,954 mi deber... 1349 01:24:39,205 --> 01:24:41,250 considerar... 1350 01:24:43,709 --> 01:24:46,881 considerar... 1351 01:24:51,676 --> 01:24:53,638 Considerar... 1352 01:24:55,971 --> 01:24:58,685 sí sería mi deber... 1353 01:24:59,392 --> 01:25:01,145 ¿Va a querer algo más esta noche, señor? 1354 01:25:05,398 --> 01:25:08,403 Si sería mi deber... 1355 01:25:08,859 --> 01:25:12,573 considerar una posible... 1356 01:25:14,323 --> 01:25:16,703 Una posible negociación con... 1357 01:25:17,243 --> 01:25:22,041 HITLER RESULTA SER DESAFIANTE Y DESPIADADO EN EL COMBATE 1358 01:25:22,123 --> 01:25:23,126 Ese... 1359 01:25:25,626 --> 01:25:27,088 ese cabo... 1360 01:25:31,924 --> 01:25:35,138 ese niño. 1361 01:25:40,224 --> 01:25:42,520 Ese monstruo de maldad. 1362 01:25:44,228 --> 01:25:45,398 Ese carnicero. 1363 01:25:45,521 --> 01:25:47,608 Ese bárbaro. 1364 01:25:47,690 --> 01:25:51,487 Ese monstruo salvaje. 1365 01:25:57,908 --> 01:25:59,620 Ese malvado... 1366 01:26:00,953 --> 01:26:03,166 asesino a sueldo. 1367 01:26:07,293 --> 01:26:08,796 ¡Asesino! 1368 01:26:15,176 --> 01:26:18,348 ¿Por... Dónde íbamos? 1369 01:26:21,974 --> 01:26:23,311 ¡Habla! 1370 01:26:26,020 --> 01:26:27,982 No lo entendí, señor. 1371 01:26:29,482 --> 01:26:30,818 Usted estaba... 1372 01:26:31,233 --> 01:26:32,236 ¿Qué? 1373 01:26:33,235 --> 01:26:34,530 Hablando entre dientes. 1374 01:26:35,363 --> 01:26:36,783 ¿Hablando entre dientes? 1375 01:26:41,994 --> 01:26:44,624 Las palabras adecuadas... 1376 01:26:46,082 --> 01:26:48,086 no me salen. 1377 01:26:48,417 --> 01:26:49,587 Ya le saldrán, señor. 1378 01:26:50,503 --> 01:26:52,465 Nadie puede expresarse como usted. 1379 01:27:14,402 --> 01:27:17,448 ¿Es tu novio? 1380 01:27:18,739 --> 01:27:20,201 Es mi hermano. 1381 01:27:22,660 --> 01:27:24,247 ¿Dónde está? 1382 01:27:24,995 --> 01:27:26,958 Estaba de camino a Dunkerque. 1383 01:27:28,624 --> 01:27:30,211 Pero nunca llegó. 1384 01:27:54,984 --> 01:27:56,112 ¿Qué? 1385 01:28:01,699 --> 01:28:03,786 Sólo te estoy mirando. 1386 01:28:30,686 --> 01:28:32,366 ¿Quiere que lea lo que tenemos hasta ahora? 1387 01:28:34,899 --> 01:28:36,694 Sí, por favor. 1388 01:28:43,074 --> 01:28:45,995 "A lo largo de estos últimos días, he meditado cuidadosamente 1389 01:28:47,286 --> 01:28:49,207 sí sería mi deber considerar 1390 01:28:49,288 --> 01:28:53,878 una posible negociación con..." 1391 01:28:57,505 --> 01:28:58,716 ¿Con? 1392 01:29:47,471 --> 01:29:50,435 Llevo un rato aquí imaginando 1393 01:29:51,642 --> 01:29:54,063 la posibilidad de nunca volver a estar aquí, 1394 01:29:54,812 --> 01:29:56,983 ya sea porque ya no estoy vivo 1395 01:29:57,064 --> 01:29:59,152 o porque el palacio de por sí ya no existe. 1396 01:30:00,026 --> 01:30:01,237 Canadá. 1397 01:30:02,236 --> 01:30:04,032 Debe decidir, señor. 1398 01:30:04,488 --> 01:30:05,783 Podría reinar en el exilio. 1399 01:30:05,865 --> 01:30:08,119 ¿De verdad? ¿Es ese mi destino? 1400 01:30:13,622 --> 01:30:14,709 Le digo una cosa. 1401 01:30:14,790 --> 01:30:18,421 En este momento me siento enojado. 1402 01:30:20,921 --> 01:30:22,467 Cabreado. 1403 01:30:26,302 --> 01:30:27,472 ¿Querido? 1404 01:30:30,681 --> 01:30:31,851 Winston, querido. 1405 01:30:35,019 --> 01:30:36,439 Hay alguien que quiere verte. 1406 01:30:37,438 --> 01:30:38,858 Tienes una visita. 1407 01:30:50,409 --> 01:30:51,913 Mi querido, llevas el peso del mundo 1408 01:30:51,994 --> 01:30:53,915 en los hombros. 1409 01:30:54,872 --> 01:30:56,417 - Yo... Yo... - No, ya lo sé. 1410 01:30:56,499 --> 01:30:59,545 Pero tus enfrentamientos personales 1411 01:31:00,753 --> 01:31:03,466 en realidad te han preparado 1412 01:31:03,881 --> 01:31:05,385 precisamente para este momento. 1413 01:31:06,175 --> 01:31:09,055 Eres fuerte porque eres imperfecto. 1414 01:31:09,136 --> 01:31:13,184 Eres sabio porque dudas de las cosas. 1415 01:31:15,434 --> 01:31:17,355 Bueno, ¿ya le puedo decir que pase? 1416 01:31:19,438 --> 01:31:20,650 ¿Quién? 1417 01:31:21,691 --> 01:31:22,902 El rey. 1418 01:31:23,192 --> 01:31:24,987 ¿Qué rey? 1419 01:31:25,778 --> 01:31:27,323 ¿Nuestro rey? 1420 01:31:27,780 --> 01:31:30,410 Bueno, si no es él, es una suplantación maravillosa. 1421 01:31:40,543 --> 01:31:41,921 Señor Churchill. 1422 01:31:42,628 --> 01:31:45,466 Espero que me perdone por venir tan tarde, pero... 1423 01:31:45,798 --> 01:31:49,178 su esposa pensó que estaría bien quedar esta noche. 1424 01:31:50,720 --> 01:31:51,889 ¿Nos sentamos? 1425 01:31:52,179 --> 01:31:53,558 Sí. 1426 01:31:53,639 --> 01:31:55,143 Por favor. 1427 01:31:59,603 --> 01:32:01,482 ¿Quiere algo de beber, quizás? 1428 01:32:01,564 --> 01:32:02,650 No. 1429 01:32:10,072 --> 01:32:11,117 Yo... 1430 01:32:12,199 --> 01:32:15,496 recibí una visita. 1431 01:32:16,328 --> 01:32:17,331 ¿De quién? 1432 01:32:17,413 --> 01:32:18,916 Del vizconde Halifax. 1433 01:32:18,998 --> 01:32:22,420 Parece que ha mejorado considerablemente 1434 01:32:23,753 --> 01:32:27,175 la posibilidad de llegar a un acuerdo de paz. 1435 01:32:28,132 --> 01:32:33,097 El Gabinete de Guerra está redactando una carta a Mussolini, 1436 01:32:33,929 --> 01:32:38,728 para pedirle que actúe como intermediario en negociaciones con Herr Hitler. 1437 01:32:42,313 --> 01:32:45,360 Entonces, Halifax tenía razón. 1438 01:32:47,276 --> 01:32:49,572 Me gustaría saber qué opina usted. 1439 01:32:49,737 --> 01:32:52,700 Me serviría de ayuda comprender primero cómo funciona su mente. 1440 01:32:53,115 --> 01:32:56,579 A mí también me gustaría comprenderlo. 1441 01:32:58,371 --> 01:32:59,874 Los países... 1442 01:33:00,831 --> 01:33:04,212 que caen luchando, siempre resurgen, y los que... 1443 01:33:04,960 --> 01:33:07,256 los que se rinden dócilmente, están acabados. 1444 01:33:07,922 --> 01:33:09,008 ¿Bélgica? 1445 01:33:09,632 --> 01:33:11,052 - Derrotada. - ¿Noruega? 1446 01:33:11,133 --> 01:33:12,345 Holanda. 1447 01:33:13,219 --> 01:33:14,597 Francia, en cualquier momento. 1448 01:33:14,679 --> 01:33:16,156 ¿Y cómo está el ánimo del Parlamento? 1449 01:33:16,180 --> 01:33:17,433 Temeroso. Nervioso. 1450 01:33:17,515 --> 01:33:18,810 ¿Y usted cómo se siente? 1451 01:33:20,726 --> 01:33:22,355 ¿No tiene miedo? 1452 01:33:24,146 --> 01:33:27,193 Tengo muchísimo miedo. 1453 01:33:28,734 --> 01:33:33,574 Ha resultado imposible conseguir el apoyo del Gabinete de Guerra 1454 01:33:34,657 --> 01:33:39,414 para la campaña de resistencia. 1455 01:33:47,586 --> 01:33:53,094 Hoy, más tarde, me dirigiré a la Cámara al respecto. 1456 01:34:04,020 --> 01:34:05,940 Usted tiene mi apoyo. 1457 01:34:13,112 --> 01:34:14,699 ¿Su Majestad? 1458 01:34:15,781 --> 01:34:17,910 Usted puede contar con mi apoyo. 1459 01:34:19,952 --> 01:34:21,914 Tengo que reconocer que, al principio, 1460 01:34:22,830 --> 01:34:26,294 tenía mis reservas sobre usted, pero... 1461 01:34:27,084 --> 01:34:29,922 mientras algunos se sentían amilanados por su nombramiento, 1462 01:34:30,004 --> 01:34:34,427 nadie... Nadie se sentía más amilanado que Adolfo Hitler. 1463 01:34:34,633 --> 01:34:38,348 Quienquiera que pueda meterle miedo en el cuerpo de ese bruto 1464 01:34:38,971 --> 01:34:41,517 se merece toda nuestra confianza. 1465 01:34:41,599 --> 01:34:42,894 Vamos a trabajar juntos. 1466 01:34:42,975 --> 01:34:46,189 Usted puede contar con mi apoyo en cualquier momento. 1467 01:34:46,979 --> 01:34:48,733 Venza a esos cabrones. 1468 01:34:49,899 --> 01:34:51,778 Me dirigiré al Parlamento. 1469 01:34:52,443 --> 01:34:55,323 Pero sin el apoyo de mi propio partido, me veo obligado a hacer 1470 01:34:55,905 --> 01:34:57,950 un llamamiento a la paz. 1471 01:35:02,036 --> 01:35:03,581 Una vez usted me dio un consejo. 1472 01:35:03,662 --> 01:35:06,209 Quizás yo pueda... darle un consejo a usted. 1473 01:35:07,041 --> 01:35:08,753 Hable con el pueblo. 1474 01:35:08,834 --> 01:35:11,214 Deje que ellos le digan qué hacer. 1475 01:35:11,462 --> 01:35:14,509 Suelen hacerlo de una manera discreta. 1476 01:35:14,965 --> 01:35:16,719 Pero dígales... 1477 01:35:17,593 --> 01:35:19,847 la cruda realidad. 1478 01:35:20,513 --> 01:35:22,600 Si una invasión es inminente, 1479 01:35:22,682 --> 01:35:24,894 y si nuestras tropas en Francia están perdidas, 1480 01:35:25,393 --> 01:35:27,105 ellos deben prepararse. 1481 01:35:30,481 --> 01:35:32,652 Con respecto a ciertos asuntos, 1482 01:35:34,318 --> 01:35:38,491 hay muy poca gente con la que... 1483 01:35:39,240 --> 01:35:41,285 puedo hablar francamente. 1484 01:35:41,701 --> 01:35:43,329 Tal vez ahora nos tenemos uno al otro. 1485 01:35:45,246 --> 01:35:47,667 ¿Y ya no le doy miedo? 1486 01:35:48,332 --> 01:35:49,460 Un poco. 1487 01:35:49,834 --> 01:35:51,671 Pero no es para tanto. 1488 01:35:58,759 --> 01:36:00,304 MAYO 27 1489 01:36:00,553 --> 01:36:01,764 MAYO 28 1490 01:36:01,846 --> 01:36:03,558 Estamos listos. Más o menos. 1491 01:36:04,140 --> 01:36:06,060 ¿Más o menos qué, Bertie? 1492 01:36:06,600 --> 01:36:07,729 Dime cuántos. 1493 01:36:07,810 --> 01:36:10,773 En total, 860 navíos. 1494 01:36:11,355 --> 01:36:13,651 Es la flota civil más grande de la historia. 1495 01:36:13,733 --> 01:36:16,362 La Operación Dínamo está bajo tus órdenes. 1496 01:36:16,444 --> 01:36:17,905 Almirante... 1497 01:36:18,779 --> 01:36:21,409 inicie Dínamo. 1498 01:36:21,991 --> 01:36:24,287 Y que Dios los proteja. 1499 01:37:49,286 --> 01:37:51,124 Hemos perdido al primer ministro. 1500 01:38:13,269 --> 01:38:15,314 ¿Entiendes este mapa? 1501 01:38:15,396 --> 01:38:16,733 Sí, señor. 1502 01:38:18,024 --> 01:38:19,694 ¿Cómo puedo llegar a Westminster? 1503 01:38:20,317 --> 01:38:21,654 Westminster. Pues... 1504 01:38:22,987 --> 01:38:25,491 Con la línea District, dirección al este. Una parada. 1505 01:38:25,573 --> 01:38:28,619 La línea District. Dirección al este. Una parada. 1506 01:38:29,035 --> 01:38:30,997 Bueno, no parece muy complicado. 1507 01:38:31,078 --> 01:38:32,290 No, señor. 1508 01:38:32,788 --> 01:38:33,916 Gracias. 1509 01:38:33,998 --> 01:38:35,084 Gracias, señor. 1510 01:38:35,166 --> 01:38:39,422 El memorándum se titula "Propuesta de acercamiento a Italia" 1511 01:38:39,503 --> 01:38:40,882 y dice lo siguiente. 1512 01:38:41,213 --> 01:38:44,635 "Si el Signor Mussolini cooperara con nosotros 1513 01:38:44,717 --> 01:38:48,264 para asegurar un acuerdo sobre todas las cuestiones europeas 1514 01:38:48,346 --> 01:38:50,516 que salvaguarde la independencia 1515 01:38:50,598 --> 01:38:54,645 y la seguridad de los aliados, y pudiera ser la base de 1516 01:38:54,727 --> 01:38:57,523 una paz justa y duradera para Europa, 1517 01:38:57,605 --> 01:39:01,069 estaríamos dispuestos a discutir de inmediato 1518 01:39:01,150 --> 01:39:03,404 con el deseo de encontrar soluciones, 1519 01:39:03,486 --> 01:39:05,990 los asuntos en los que el Signor Mussolini 1520 01:39:06,072 --> 01:39:08,159 está fundamentalmente interesado". 1521 01:39:08,240 --> 01:39:11,371 "Sabemos que él desea encontrar soluciones 1522 01:39:11,452 --> 01:39:13,873 para ciertos asuntos mediterráneos, 1523 01:39:13,954 --> 01:39:17,835 y si nos dijera en secreto cuáles son dichos asuntos, 1524 01:39:18,000 --> 01:39:20,963 Francia y Gran Bretaña harían todo lo posible 1525 01:39:21,045 --> 01:39:23,424 para cumplir sus deseos de inmediato". 1526 01:39:29,136 --> 01:39:33,101 Entonces, esto es el metro. 1527 01:39:45,528 --> 01:39:46,698 Gracias. 1528 01:40:25,443 --> 01:40:27,155 ¿Alguien tiene una cerilla? 1529 01:40:33,075 --> 01:40:34,245 Gracias. 1530 01:40:35,870 --> 01:40:37,081 Gracias. 1531 01:40:40,207 --> 01:40:42,128 ¿Por qué me miran así? 1532 01:40:42,209 --> 01:40:44,672 ¿Nunca han visto a un primer ministro 1533 01:40:44,754 --> 01:40:46,507 en el metro? 1534 01:40:49,592 --> 01:40:50,845 ¿Cómo se llama usted? 1535 01:40:50,926 --> 01:40:52,805 Oliver Wilson, señor. 1536 01:40:54,221 --> 01:40:56,309 ¿Y a qué se dedica, señor Wilson? 1537 01:40:56,390 --> 01:40:59,354 - Soy albañil, señor. - ¡Albañil! 1538 01:40:59,435 --> 01:41:02,607 Dentro de poco habrá mucha demanda de albañiles. 1539 01:41:02,688 --> 01:41:04,692 El mercado se disparará. 1540 01:41:09,236 --> 01:41:10,573 El progreso. 1541 01:41:16,285 --> 01:41:17,455 ¿Qué edad tiene? 1542 01:41:17,536 --> 01:41:18,664 Tiene cinco meses, señor. 1543 01:41:18,746 --> 01:41:20,625 Se parece a usted. 1544 01:41:21,415 --> 01:41:23,878 Señora, todos los bebés se parecen a mí. 1545 01:41:26,796 --> 01:41:28,132 Bueno, ¿cómo se llama usted? 1546 01:41:28,214 --> 01:41:29,884 Jessie Sutton. 1547 01:41:29,965 --> 01:41:31,386 Señora Sutton. 1548 01:41:31,467 --> 01:41:33,304 Encantado de conocerla. 1549 01:41:34,178 --> 01:41:35,473 Abigail. 1550 01:41:35,554 --> 01:41:37,016 Abigail Walker. 1551 01:41:37,098 --> 01:41:40,103 - Marcus Peters. - Marcus Peters. 1552 01:41:42,853 --> 01:41:44,649 - Agnes Dillon. - Agnes. 1553 01:41:45,648 --> 01:41:47,443 - Maurice Baker. - Señor Baker. 1554 01:41:47,525 --> 01:41:50,071 - Alice Simpson. - Alice Simpson. 1555 01:41:50,152 --> 01:41:51,948 Margaret Jerome. 1556 01:41:52,071 --> 01:41:53,950 ¿Se apellida Jerome? 1557 01:41:54,031 --> 01:41:55,993 Jerome era el apellido de mi madre. 1558 01:41:56,075 --> 01:41:59,455 Puede que seamos parientes cercanos. 1559 01:41:59,912 --> 01:42:01,666 Por favor, por favor. Siéntense. 1560 01:42:01,747 --> 01:42:03,251 Que se sienten todos. 1561 01:42:07,003 --> 01:42:09,090 Gracias, señor Baker. 1562 01:42:09,171 --> 01:42:13,928 Bueno, pues... ¿cómo lo llevan? 1563 01:42:14,010 --> 01:42:16,889 ¿Están de buen ánimo? 1564 01:42:16,971 --> 01:42:18,349 - Sí. - ¿Sí? 1565 01:42:18,431 --> 01:42:20,101 Pues, menos mal. 1566 01:42:20,182 --> 01:42:22,311 Hará falta buen ánimo. 1567 01:42:22,393 --> 01:42:26,107 Permítanme preguntarles algo... 1568 01:42:26,397 --> 01:42:29,986 que lleva un buen rato preocupándome. 1569 01:42:30,067 --> 01:42:32,989 Quizás ustedes pueden ayudarme con esto. 1570 01:42:33,154 --> 01:42:37,869 Es decir, ustedes, el pueblo británico, 1571 01:42:38,534 --> 01:42:40,455 ¿qué se sienten? 1572 01:42:41,078 --> 01:42:44,042 ¿Se sienten seguros? 1573 01:42:44,206 --> 01:42:46,669 - Sí. - ¿Qué tan seguros se sienten? 1574 01:42:46,751 --> 01:42:49,005 - Muy seguro. - Algunos dicen que es una causa perdida. 1575 01:42:49,086 --> 01:42:51,049 No, las causas perdidas son las únicas por las que 1576 01:42:51,130 --> 01:42:53,092 - valen la pena luchar. - Cuánta razón. 1577 01:42:53,174 --> 01:42:54,594 Sí. Tengo otra pregunta. 1578 01:42:54,675 --> 01:42:57,221 Si, en el peor de los casos, 1579 01:42:57,303 --> 01:43:01,351 aparecieran los enemigos... 1580 01:43:01,432 --> 01:43:04,354 en nuestras calles, ¿qué harían ustedes? 1581 01:43:04,435 --> 01:43:06,481 - Luchar. - Luchar contra los fascistas. 1582 01:43:06,562 --> 01:43:08,248 Luchar contra ellos con todo lo que podamos. 1583 01:43:08,272 --> 01:43:10,568 - Con palos de escoba, si hace falta. - Calle por calle. 1584 01:43:10,649 --> 01:43:12,070 ¡Jamás tomarán Piccadilly! 1585 01:43:13,652 --> 01:43:15,782 Claro que no. 1586 01:43:16,489 --> 01:43:19,077 ¿Y qué opinan sobre la posibilidad de? 1587 01:43:19,158 --> 01:43:24,874 De pedirle amablemente... 1588 01:43:24,955 --> 01:43:28,753 al señor Hitler que nos conceda un acuerdo favorable 1589 01:43:28,834 --> 01:43:32,840 sí llegáramos a un acuerdo de paz con él de inmediato? 1590 01:43:33,255 --> 01:43:34,967 ¿Qué opinarían sobre eso? 1591 01:43:35,049 --> 01:43:39,138 - ¡Jamás! - ¡Jamás! 1592 01:43:47,937 --> 01:43:49,190 Jamás. 1593 01:43:50,940 --> 01:43:52,652 Nunca jamás. 1594 01:43:53,609 --> 01:43:55,196 ¿Jamás te rendirías? 1595 01:43:55,486 --> 01:43:56,823 No. Jamás. 1596 01:43:58,656 --> 01:44:03,454 "Entonces habló el valiente Horacio, 1597 01:44:05,287 --> 01:44:08,084 el Capitán del Portal: 1598 01:44:09,166 --> 01:44:12,296 A todo hombre de esta tierra 1599 01:44:12,378 --> 01:44:17,093 tarde o temprano le llega la muerte. 1600 01:44:18,009 --> 01:44:22,473 ¿Y qué mejor manera de morir puede tener un hombre 1601 01:44:22,930 --> 01:44:25,810 que la de enfrentarse a su terrible destino 1602 01:44:27,685 --> 01:44:30,690 - defendiendo las cenizas..." - "Las cenizas de sus padres 1603 01:44:30,771 --> 01:44:33,151 y los templos de sus dioses?" 1604 01:44:43,242 --> 01:44:44,579 ¿Está llorando? 1605 01:44:45,161 --> 01:44:46,539 Yo... 1606 01:44:46,996 --> 01:44:49,375 Sí, sí. Yo... 1607 01:44:50,249 --> 01:44:52,211 Es que sollozo mucho. 1608 01:44:53,419 --> 01:44:56,007 Tendrán que acostumbrarse. 1609 01:44:58,299 --> 01:45:00,303 ¿Qué parada es esta? 1610 01:45:00,384 --> 01:45:02,889 Es Westminster, señor. 1611 01:45:03,763 --> 01:45:06,684 Westminster. Aquí bajo. 1612 01:45:38,756 --> 01:45:40,134 Primer Ministro. 1613 01:45:42,802 --> 01:45:43,805 Señor. 1614 01:45:45,805 --> 01:45:46,974 El Gabinete de Guerra. 1615 01:45:47,306 --> 01:45:48,726 Señor, están esperando. 1616 01:45:49,475 --> 01:45:51,771 Tengo que dirigirme a los ministros del gobierno. 1617 01:45:52,144 --> 01:45:54,107 - ¿Cuándo? - Ahora. 1618 01:45:54,188 --> 01:45:55,608 No he hablado con ellos 1619 01:45:55,690 --> 01:45:58,027 desde la formación del gobierno nuevo. 1620 01:46:01,737 --> 01:46:03,090 - Primer Ministro. - Buenos días, señores. 1621 01:46:03,114 --> 01:46:04,158 Primer Ministro... 1622 01:46:05,616 --> 01:46:09,622 Voy a dirigirme a los ministros del gobierno en mis salas, 1623 01:46:09,704 --> 01:46:12,542 y les extiendo la invitación a todos los que 1624 01:46:12,623 --> 01:46:14,460 quieran unirse con ellos. 1625 01:46:16,836 --> 01:46:18,214 - Vamos. - Vamos. 1626 01:46:37,189 --> 01:46:38,776 Esta tarde, 1627 01:46:40,943 --> 01:46:43,322 me voy a dirigir a la Cámara 1628 01:46:44,613 --> 01:46:47,744 para hablar del asunto de la seguridad de nuestro país. 1629 01:46:49,201 --> 01:46:52,665 En este preciso momento, el Gabinete de Guerra 1630 01:46:53,456 --> 01:46:56,753 está redactando unos documentos que exponen nuestra disposición 1631 01:46:56,834 --> 01:47:00,381 para entablar negociaciones de paz con Herr Hitler, 1632 01:47:00,963 --> 01:47:02,633 mediante su... 1633 01:47:03,466 --> 01:47:05,928 su lacayo, Mussolini. 1634 01:47:07,970 --> 01:47:12,894 A lo largo de estos últimos días, he meditado cuidadosamente 1635 01:47:12,975 --> 01:47:15,730 sí sería mi deber 1636 01:47:16,312 --> 01:47:20,568 considerar una posible negociación... 1637 01:47:24,487 --> 01:47:25,990 con ese Individuo. 1638 01:47:28,491 --> 01:47:30,745 Pero después, yo... 1639 01:47:32,828 --> 01:47:36,084 yo hablé con... 1640 01:47:36,999 --> 01:47:38,252 con... 1641 01:47:39,627 --> 01:47:41,130 Oliver Wilson, 1642 01:47:42,463 --> 01:47:44,759 la señora Jessie Sutton, 1643 01:47:45,633 --> 01:47:48,930 la señora Abigail Walker, 1644 01:47:49,553 --> 01:47:51,349 Marcus Peters, 1645 01:47:51,681 --> 01:47:53,768 Maurice... Baker, 1646 01:47:53,849 --> 01:47:55,436 Alice Simpson 1647 01:47:55,518 --> 01:47:58,356 y la señora Margaret Jerome. 1648 01:47:59,105 --> 01:48:01,192 Son valientes y buenos ciudadanos de este reino. 1649 01:48:01,273 --> 01:48:05,321 Y argumentaron que era ocioso pensar que pudiéramos obtener ahora de Alemania 1650 01:48:05,403 --> 01:48:08,282 mejores condiciones de paz 1651 01:48:08,364 --> 01:48:12,078 que si continuábamos adelante y luchábamos hasta el final. 1652 01:48:13,119 --> 01:48:17,750 El señor Baker sentía que los alemanes 1653 01:48:18,165 --> 01:48:21,629 exigirían nuestra flota, y a eso le llamarían desarmamento, 1654 01:48:21,711 --> 01:48:23,548 nuestras bases navales y mucho más. 1655 01:48:23,629 --> 01:48:25,341 Y yo creo que tiene razón. 1656 01:48:25,756 --> 01:48:29,762 Jessie Sutton, hablando en nombre de muchos, 1657 01:48:29,844 --> 01:48:33,349 cree que nos convertiríamos en... 1658 01:48:33,431 --> 01:48:35,560 un estado esclavo. 1659 01:48:35,766 --> 01:48:39,814 Un... Un gobierno británico que actuaría como la marioneta de Hitler. 1660 01:48:39,895 --> 01:48:43,735 Aunque se constituyera un gobierno títere de Mosley o de alguien 1661 01:48:43,816 --> 01:48:46,154 - de la misma calaña. - No, no. 1662 01:48:46,235 --> 01:48:49,824 Y me senté con estas personas para hacer una pregunta más. 1663 01:48:49,905 --> 01:48:52,493 Una pregunta que ahora les quiero hacer a ustedes. 1664 01:48:53,451 --> 01:48:57,498 ¿Dónde nos encontraríamos al final? 1665 01:49:03,002 --> 01:49:04,938 Puede que algunos se vayan a beneficiar de la situación. 1666 01:49:04,962 --> 01:49:08,968 Los que tienen poder quizás puedan negociar un buen acuerdo 1667 01:49:09,050 --> 01:49:11,679 que les permita un lugar de refugio 1668 01:49:11,761 --> 01:49:16,225 alejado de la bandera esvástica que... 1669 01:49:16,307 --> 01:49:19,062 ¡flamea sobre el Palacio Buckingham! 1670 01:49:19,518 --> 01:49:21,189 ¡Y sobre Windsor! 1671 01:49:21,520 --> 01:49:23,623 ¡Hasta estos edificios estarán adornados con la bandera! 1672 01:49:23,647 --> 01:49:25,735 - ¡Jamás! ¡Jamás! - ¡No! ¡No! 1673 01:49:26,525 --> 01:49:28,279 Entonces, vengo aquí... 1674 01:49:29,445 --> 01:49:32,408 vengo para hablar con ustedes 1675 01:49:33,324 --> 01:49:37,121 y para saber qué opinan en estas horas oscuras. 1676 01:49:38,454 --> 01:49:40,750 Es que mis amigos nuevos 1677 01:49:40,831 --> 01:49:45,129 me han llamado la atención sobre la posibilidad de que cada uno de ustedes 1678 01:49:45,211 --> 01:49:48,424 se pusiera de pie y me quitara de mi puesto si yo fuera, 1679 01:49:48,506 --> 01:49:51,344 por un momento, a contemplar alguna negociación o rendición. 1680 01:49:55,763 --> 01:49:56,891 ¿Están equivocados? 1681 01:49:56,972 --> 01:49:58,101 ¡No! 1682 01:49:58,474 --> 01:49:59,686 - ¿Están equivocados? - ¡No! 1683 01:49:59,767 --> 01:50:01,396 ¿Están equivocados? 1684 01:50:01,477 --> 01:50:03,356 - ¡No! - Gracias. Gracias. 1685 01:50:03,437 --> 01:50:05,024 Entonces, me lo han dejado claro. 1686 01:50:05,398 --> 01:50:07,193 Me lo han dejado claro. 1687 01:50:09,527 --> 01:50:13,324 Parece que ustedes también concuerdan en que, 1688 01:50:14,323 --> 01:50:18,871 sí al fin nuestra larga historia en esta isla está condenada a terminar, 1689 01:50:18,953 --> 01:50:22,750 es mejor que termine no con una rendición 1690 01:50:23,040 --> 01:50:27,171 ¡sino con nuestra muerte sobre el campo de batalla! 1691 01:50:27,253 --> 01:50:30,591 - ¡Sí! - ¡Bravo! 1692 01:50:30,673 --> 01:50:32,218 - Sí. - Sí. 1693 01:50:34,468 --> 01:50:36,806 Y cuando les dije que quería saber qué opinaban, 1694 01:50:36,887 --> 01:50:39,308 de repente surgió una especie de manifestación que, 1695 01:50:39,390 --> 01:50:41,190 tomando en cuenta la naturaleza de la reunión, 1696 01:50:41,225 --> 01:50:43,146 me dejó bastante sorprendido. 1697 01:50:43,519 --> 01:50:47,775 No cabe duda alguna de que si falláramos 1698 01:50:47,857 --> 01:50:50,069 en liderar nuestro país, 1699 01:50:50,151 --> 01:50:52,947 nos forzarían a todos nosotros a dejar el cargo. 1700 01:50:53,446 --> 01:50:54,840 Ahora estoy convencido de que cada ministro 1701 01:50:54,864 --> 01:50:56,617 de los dos partidos de la Cámara 1702 01:50:56,949 --> 01:50:58,828 está preparado para morir muy pronto, 1703 01:50:58,909 --> 01:51:02,123 y para que muera toda su familia y que destruyan sus posesiones, 1704 01:51:02,204 --> 01:51:04,000 en vez de rendirse. 1705 01:51:04,832 --> 01:51:08,671 De esta manera, ellos representan a casi todo el pueblo. 1706 01:51:09,170 --> 01:51:13,968 Y en los próximos días y meses, me corresponde a mí 1707 01:51:14,592 --> 01:51:17,722 expresar sus sentimientos. 1708 01:51:20,556 --> 01:51:25,063 No se negociará la paz. 1709 01:51:29,523 --> 01:51:31,903 Y cada uno de ustedes debe hacer 1710 01:51:32,693 --> 01:51:34,322 lo que mejor le parezca. 1711 01:51:38,908 --> 01:51:41,621 Con su permiso, caballeros... 1712 01:51:42,703 --> 01:51:46,167 creo que es hora de dirigirme al Parlamento. 1713 01:51:46,540 --> 01:51:50,254 Y aún no he escrito ni una palabra del discurso que voy a dar. 1714 01:51:50,336 --> 01:51:52,048 Ahí están. 1715 01:51:55,508 --> 01:51:57,011 - Tiny. - Señor. 1716 01:52:03,140 --> 01:52:05,144 - Señorita Layton. - Señor. 1717 01:52:05,226 --> 01:52:07,146 Necesito tu ayuda. 1718 01:52:09,397 --> 01:52:12,068 Ahora debemos renunciar y forzar un voto de censura. 1719 01:52:13,526 --> 01:52:16,197 Bueno, primero debemos ir a la Cámara de los Comunes 1720 01:52:16,696 --> 01:52:18,199 para unirse con nuestros compañeros. 1721 01:52:19,365 --> 01:52:22,662 Y hablaremos después del discurso del primer ministro. 1722 01:52:42,221 --> 01:52:44,559 Aquí yace una pobre mujer que murió de cansancio. 1723 01:52:45,558 --> 01:52:49,439 En su vida no pudo tener jamás las manos cruzadas. 1724 01:53:17,673 --> 01:53:19,260 El Primer Ministro. 1725 01:53:28,893 --> 01:53:33,024 Volviendo una vez más a la cuestión de la invasión. 1726 01:53:33,439 --> 01:53:37,153 Yo diría que nunca ha habido un período de tiempo, 1727 01:53:37,318 --> 01:53:40,782 en todos estos largos siglos de los que presumimos, 1728 01:53:40,863 --> 01:53:46,579 cuando se hubiera podido dar a nuestro pueblo una garantía absoluta 1729 01:53:47,411 --> 01:53:50,041 en contra de la invasión, menos aún de ataques serios. 1730 01:53:50,790 --> 01:53:52,043 - Sí. - Sí. 1731 01:53:56,796 --> 01:53:58,925 Entonces tengo la plena confianza 1732 01:53:59,507 --> 01:54:03,513 que si todos hacen su deber, 1733 01:54:03,969 --> 01:54:06,599 si nada se descuida, 1734 01:54:07,014 --> 01:54:08,643 y si los mejores preparativos se hacen, 1735 01:54:08,724 --> 01:54:11,729 cómo se están haciendo, 1736 01:54:11,811 --> 01:54:14,899 nos mostraremos capaces de defender 1737 01:54:14,980 --> 01:54:17,235 nuestro hogar isleño, 1738 01:54:18,150 --> 01:54:21,364 de aguantar la tormenta de la guerra, 1739 01:54:22,571 --> 01:54:25,410 y de sobrevivir la amenaza de tiranía. 1740 01:54:25,616 --> 01:54:27,662 Si es necesario... 1741 01:54:27,993 --> 01:54:31,791 durante años, si es necesario... 1742 01:54:32,957 --> 01:54:34,210 solos. 1743 01:54:36,460 --> 01:54:38,548 En cualquier caso, eso es... 1744 01:54:38,629 --> 01:54:40,633 lo que intentaremos hacer. 1745 01:54:41,298 --> 01:54:45,304 Esa es la determinación del Gobierno de Su Majestad, 1746 01:54:45,386 --> 01:54:47,946 - y de todos los que lo componen. - Mire a su derecha, por favor. 1747 01:54:47,972 --> 01:54:50,268 Esa es la voluntad 1748 01:54:50,516 --> 01:54:52,812 del Parlamento y del país. 1749 01:54:52,893 --> 01:54:54,647 - Sí. - Sí. 1750 01:54:56,022 --> 01:54:58,151 El Imperio Británico 1751 01:54:58,232 --> 01:54:59,902 y la República Francesa 1752 01:55:00,234 --> 01:55:03,990 unidos en su causa y en su necesidad 1753 01:55:04,071 --> 01:55:06,617 defenderán hasta la muerte 1754 01:55:07,074 --> 01:55:08,703 su tierra natal. 1755 01:55:08,784 --> 01:55:10,038 - ¡Sí! - ¡Sí! 1756 01:55:10,369 --> 01:55:14,250 Ayudando uno al otro como buenos camaradas 1757 01:55:14,373 --> 01:55:16,794 hasta el límite de sus fuerzas. 1758 01:55:16,876 --> 01:55:18,087 - ¡Sí! - ¡Sí! 1759 01:55:20,296 --> 01:55:24,635 A pesar de que grandes territorios de Europa 1760 01:55:24,717 --> 01:55:26,471 y muchos viejos y famosos estados 1761 01:55:26,552 --> 01:55:31,142 han caído o puedan caer... 1762 01:55:31,223 --> 01:55:34,979 en el puño de la Gestapo 1763 01:55:35,478 --> 01:55:39,525 y todo el odioso aparato del régimen nazi 1764 01:55:40,399 --> 01:55:42,987 no flaquearemos ni fallaremos. 1765 01:55:44,195 --> 01:55:46,908 ¡Continuaremos hasta el final! 1766 01:55:46,989 --> 01:55:48,826 - ¡Sí! - ¡Sí! 1767 01:55:52,119 --> 01:55:55,249 Lucharemos en Francia. 1768 01:55:56,123 --> 01:56:00,088 Lucharemos en los mares y océanos. 1769 01:56:01,128 --> 01:56:03,841 Lucharemos con creciente confianza y poder 1770 01:56:03,923 --> 01:56:06,135 en el aire. 1771 01:56:06,509 --> 01:56:07,553 - ¡Sí! - ¡Sí! 1772 01:56:07,635 --> 01:56:10,973 Defenderemos a nuestra isla, 1773 01:56:11,055 --> 01:56:13,685 cueste lo que cueste. 1774 01:56:13,933 --> 01:56:15,520 - ¡Sí! - ¡Sí! 1775 01:56:16,352 --> 01:56:19,148 Lucharemos en las playas. 1776 01:56:19,605 --> 01:56:23,319 Lucharemos en los terrenos de desembarco, 1777 01:56:23,693 --> 01:56:26,489 lucharemos en los campos 1778 01:56:27,029 --> 01:56:28,700 y en las calles. 1779 01:56:29,573 --> 01:56:32,120 Lucharemos en las colinas. 1780 01:56:32,535 --> 01:56:34,664 ¡Nunca nos rendiremos! 1781 01:56:37,373 --> 01:56:39,377 - ¡Sí! - ¡Sí! 1782 01:56:44,672 --> 01:56:45,883 Y si... 1783 01:56:47,091 --> 01:56:48,386 Y si... 1784 01:56:50,261 --> 01:56:51,639 Y si... 1785 01:56:53,222 --> 01:56:56,394 lo cual no creo ni por un instante, 1786 01:56:56,475 --> 01:57:01,024 esta isla, o gran parte de ella, 1787 01:57:01,105 --> 01:57:04,360 se encontrara sojuzgada y hambrienta, 1788 01:57:05,276 --> 01:57:09,323 entonces nuestro imperio de ultramar, 1789 01:57:09,739 --> 01:57:13,703 armado y guarnecido por la Flota Británica 1790 01:57:14,702 --> 01:57:17,790 - llevará la lucha hasta que... - ¡Sí! 1791 01:57:18,414 --> 01:57:21,002 En el tiempo justo de Dios, 1792 01:57:21,542 --> 01:57:26,382 el Nuevo Mundo, con todo su poderío y fuerza, 1793 01:57:26,881 --> 01:57:29,177 dé un paso adelante al rescate 1794 01:57:29,508 --> 01:57:32,347 y liberación del viejo. 1795 01:58:09,965 --> 01:58:10,968 - ¡Bravo! - ¡Bravo! 1796 01:58:11,634 --> 01:58:12,637 ¡Victoria! 1797 01:58:14,136 --> 01:58:17,392 ¡Victoria! ¡Victoria! 1798 01:58:22,603 --> 01:58:23,940 ¿Ha cambiado de opinión? 1799 01:58:24,772 --> 01:58:27,026 Los que nunca cambian de opinión 1800 01:58:27,108 --> 01:58:29,278 nunca consiguen cambiar nada. 1801 01:58:32,113 --> 01:58:33,408 ¿Qué acaba de ocurrir? 1802 01:58:34,448 --> 01:58:36,828 Él acaba de movilizar la lengua inglesa 1803 01:58:38,452 --> 01:58:40,331 y enviarla a la batalla. 1804 01:59:04,437 --> 01:59:08,568 DE LAS 300.000 TROPAS EN DUNQUERQUE, 1805 01:59:08,649 --> 01:59:12,697 CASI TODAS FUERON RESCATADAS POR LA FLOTA CIVIL DE WINSTON 1806 01:59:13,696 --> 01:59:18,369 SEIS MESES DESPUÉS, MURIÓ NEVILLE CHAMBERLAIN 1807 01:59:19,702 --> 01:59:23,207 WINSTON DESTITUYÓ AL VIZCONDE HALIFAX DEL GABINETE DE GUERRA 1808 01:59:23,289 --> 01:59:25,418 Y ENVIADO A WASHINGTON. 1809 01:59:26,667 --> 01:59:28,838 EL 8 DE MAYO, CINCO AÑOS DESPUÉS, 1810 01:59:28,919 --> 01:59:31,049 GRAN BRETAÑA Y SUS ALIADOS DECLARARÍAN LA VICTORIA. 1811 01:59:31,130 --> 01:59:33,593 MÁS ADELANTE ESE MISMO AÑO, LAS ELECCIONES GENERALES 1812 01:59:33,674 --> 01:59:36,179 DEPONDRÍAN A WINSTON DE SU CARGO. 1813 01:59:37,428 --> 01:59:40,641 "EL TRIUNFO NO ES DEFINITIVO, EL FRACASO NO ES FATAL. 1814 01:59:40,723 --> 01:59:43,895 "LO QUE CUENTA ES EL VALOR PARA CONTINUAR" - WINSTON CHURCHILL