1 00:00:08,999 --> 00:00:16,899 www.DanishBits.org 2 00:01:06,500 --> 00:01:09,379 9. MAJ 1940 3 00:01:10,127 --> 00:01:13,675 Hitler har invaderet Tjekkoslovakiet, Polen, Danmark og Norge 4 00:01:13,799 --> 00:01:17,426 3 mio. tyske tropper står nu klar til at erobre resten af verden gennem Belgien 5 00:01:17,550 --> 00:01:20,973 Det britiske parlament har mistet tilliden til premierminister Chamberlain 6 00:01:21,097 --> 00:01:27,812 Jagten på hans afløser er allerede gået ind... 7 00:01:32,856 --> 00:01:35,735 Ro i salen! 8 00:01:35,859 --> 00:01:38,778 Hr. formand. Hr. formand! 9 00:01:38,906 --> 00:01:41,993 Ro i salen! Lederen... 10 00:01:42,117 --> 00:01:47,037 Ro! Lederen af oppositionen, Clement Atlee. 11 00:01:47,161 --> 00:01:49,415 Hr. formand - 12 00:01:49,540 --> 00:01:53,419 - jeg har åbenbart ikke været klar nok i mælet. 13 00:01:54,292 --> 00:01:59,216 Lad mig da fjerne enhver tvivl om min holdning til - 14 00:01:59,341 --> 00:02:02,636 - at hr. Chamberlain fortsætter som premierminister. 15 00:02:02,760 --> 00:02:08,141 Den ærede forsamling bedes lade taleren tale ud. 16 00:02:09,474 --> 00:02:14,022 Efter hans årelange sløvhed - 17 00:02:14,146 --> 00:02:16,480 - og uduelighed - 18 00:02:16,604 --> 00:02:20,276 - holder vi ham personligt ansvarlig... 19 00:02:21,237 --> 00:02:26,742 ... personligt ansvarlig for, at nationen står afmægtig - 20 00:02:26,866 --> 00:02:30,201 - over for den nazistiske trussel. 21 00:02:33,248 --> 00:02:36,042 Ro i salen! 22 00:02:39,045 --> 00:02:41,379 Vi er i krig, hr. formand. 23 00:02:41,503 --> 00:02:43,005 I krig. 24 00:02:43,129 --> 00:02:48,177 Lad ligge, om han egner sig til at lede landet i fredstid. 25 00:02:48,302 --> 00:02:53,222 Han har vist sig ude af stand til at lede os i krigstid! 26 00:02:57,350 --> 00:03:00,064 Ro i salen! 27 00:03:04,400 --> 00:03:06,026 Jeg bad om ro! 28 00:03:06,150 --> 00:03:10,862 Derfor, for nationens skyld - 29 00:03:10,990 --> 00:03:16,952 - er vi i oppositionen rede til at indgå i en samlingsregering - 30 00:03:17,080 --> 00:03:21,832 - med det "regerende" konservative parti... Det såkaldte! 31 00:03:23,666 --> 00:03:28,799 Men det bliver ikke under ledelse af hr. Chamberlain - 32 00:03:28,923 --> 00:03:31,301 - der har mistet Underhusets tillid! 33 00:03:33,595 --> 00:03:37,723 For landets skyld, menneske, gå af - 34 00:03:37,847 --> 00:03:40,141 - og lad os finde en ny leder! 35 00:03:40,265 --> 00:03:44,353 Skam Dem! 36 00:03:46,355 --> 00:03:48,357 Hvor er Winston? 37 00:03:48,481 --> 00:03:52,529 Han sørger for, at hans fingeraftryk ikke er på mordvåbnet. 38 00:03:52,653 --> 00:03:54,823 Ro i salen! 39 00:03:57,449 --> 00:04:02,202 Eftersom oppositionen nægter at gå i regering under mig - 40 00:04:02,330 --> 00:04:04,996 - må vi vælge min afløser. 41 00:04:05,124 --> 00:04:11,046 En med ny styrke til at danne en samlingsregering. 42 00:04:14,673 --> 00:04:17,051 Jeg går af i morgen - 43 00:04:17,175 --> 00:04:21,011 - men jeg syntes, at mit eget parti - 44 00:04:21,139 --> 00:04:24,642 - de herrer, jeg nærer den største respekt for - 45 00:04:24,766 --> 00:04:27,561 - skulle underrettes først. 46 00:04:30,856 --> 00:04:36,193 Så må det blive Halifax. - Afgjort. Vores udenrigsminister. 47 00:04:36,317 --> 00:04:38,155 Halifax. 48 00:04:39,736 --> 00:04:41,946 Der er ikke noget at rafle om. Halifax. 49 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 Tak for tilliden, d'herrer - 50 00:04:44,408 --> 00:04:47,871 - men min tid er ikke inde. 51 00:04:49,745 --> 00:04:51,167 Hvem så? 52 00:04:51,291 --> 00:04:54,293 Uanset hvem der får hvervet - 53 00:04:54,418 --> 00:04:57,088 - bør han afprøve alle muligheder... 54 00:04:57,212 --> 00:05:00,923 Også diplomatiske drøftelser. - Netop. 55 00:05:01,048 --> 00:05:05,179 ... for at genoprette freden i Europa. 56 00:05:07,598 --> 00:05:12,975 Nuvel, d'herrer. Der er kun én kandidat, som er spiselig for oppositionen. 57 00:05:13,559 --> 00:05:16,814 Åh nej. - Nej, nej. 58 00:05:16,938 --> 00:05:19,773 Nej, det er fuldkommen absurd. 59 00:05:27,240 --> 00:05:28,909 9. MAJ 60 00:05:29,033 --> 00:05:30,034 10. MAJ 61 00:05:30,158 --> 00:05:35,039 Hvis han rækker hånden ud, bør De forudse, hvad han vil have. 62 00:05:35,163 --> 00:05:39,459 En sort pen, en rød pen, papir eller "klop", hans hullemaskine. 63 00:05:39,583 --> 00:05:41,585 CHAMBERLAIN GÅR AF 64 00:05:41,713 --> 00:05:45,589 Hvor er det egoistisk at gå af nu. - Mon jeg bliver kok på Downing Street? 65 00:05:45,717 --> 00:05:49,428 Ikke efter den korendebudding, De serverede i sidste uge. 66 00:05:49,552 --> 00:05:52,471 Han mumler, så man får ikke det hele med. 67 00:05:52,595 --> 00:05:55,766 De skal skrive hurtigt med dobbelt linjeafstand. 68 00:05:55,890 --> 00:05:59,145 Han kan ikke døje enkelt linjeafstand! 69 00:05:59,269 --> 00:06:01,187 Held og lykke. 70 00:06:21,830 --> 00:06:25,125 Til den franske ambassadør. 71 00:06:27,755 --> 00:06:33,549 Nu, hvor tyske styrker trænger ind i Holland - 72 00:06:33,677 --> 00:06:35,843 - beder Holland... 73 00:06:35,971 --> 00:06:37,889 Skriv et telegram! 74 00:06:38,013 --> 00:06:43,394 ... beder Holland om garanti for - 75 00:06:43,518 --> 00:06:47,646 - at franske styrker nu vil rykke... Nej. 76 00:06:47,774 --> 00:06:53,195 ... straks rykker ind for at beskytte Belgien. Stop. 77 00:06:58,199 --> 00:07:00,786 Den franske ambassadør. 78 00:07:03,328 --> 00:07:05,290 Monsieur l'ambassadeur. 79 00:07:07,916 --> 00:07:09,666 Nå... 80 00:07:11,419 --> 00:07:14,086 Har de allerede invaderet Belgien? 81 00:07:15,379 --> 00:07:18,218 og 82 00:07:19,303 --> 00:07:23,763 Jeg skal straks meddele premierministeren Deres bøn. 83 00:07:23,887 --> 00:07:28,351 Ja, situationen er fremdeles meget forvirrende. 84 00:07:31,602 --> 00:07:33,232 Ja. 85 00:07:33,356 --> 00:07:35,273 Farvel. 86 00:07:37,608 --> 00:07:38,985 Til den franske ambassadør... 87 00:07:39,109 --> 00:07:42,364 Nej, ud med det. Nyt telegram. 88 00:07:42,488 --> 00:07:44,990 Til general Ismay. 89 00:07:46,075 --> 00:07:48,702 Hvad nu?! - Deres søn. 90 00:07:50,039 --> 00:07:52,874 Randolph, fat dig i korthed. 91 00:07:53,790 --> 00:07:57,670 Nej, i går sagde de, jeg måske blev udnævnt til premierminister i dag - 92 00:07:57,794 --> 00:08:02,506 - men det var i går. Lad os nu se, hvad dagen bringer. 93 00:08:02,631 --> 00:08:06,678 Lad os nu se, hvad Neville gør i dag. 94 00:08:11,138 --> 00:08:14,810 Ja. Tak, min dreng. 95 00:08:16,063 --> 00:08:18,521 Ja, bare klem på. 96 00:08:21,524 --> 00:08:23,610 Hvor... 97 00:08:23,734 --> 00:08:26,865 Til general Ismay. - Åh, general Ismay. 98 00:08:26,989 --> 00:08:29,948 Sawyers, fjern den her. 99 00:08:35,913 --> 00:08:38,123 Til general Ismay. 100 00:08:38,347 --> 00:08:42,479 I lyset af dagens begivenheder - 101 00:08:42,603 --> 00:08:47,524 - er tiden inde - 102 00:08:47,648 --> 00:08:51,944 - til mange forberedelser... 103 00:08:52,068 --> 00:08:56,240 Rammer De tasterne helt normalt? 104 00:08:56,364 --> 00:08:59,411 Det larmer så meget, at jeg ikke kan koncentrere mig. 105 00:08:59,535 --> 00:09:01,453 Læs det højt. 106 00:09:01,577 --> 00:09:06,165 Til general Ismay. I lyset af dagens begivenheder er tidens ende... 107 00:09:06,289 --> 00:09:10,877 "Inde", ikke "ende"! Gudfader, pigebarn. 108 00:09:11,005 --> 00:09:15,465 Jeg sagde inde, inde, inde! Sidste sætning. 109 00:09:16,258 --> 00:09:18,428 ... er tiden inde... 110 00:09:18,552 --> 00:09:20,846 ... til ... 111 00:09:20,970 --> 00:09:22,140 ... mange, mange, mange... 112 00:09:22,264 --> 00:09:26,476 Mange, mange, mange! Hvor mange "mange" har De skrevet, lille fæhoved? 113 00:09:26,600 --> 00:09:28,646 Kun ét styk "mange". 114 00:09:28,770 --> 00:09:32,025 ... til mange forberedelser... 115 00:09:34,735 --> 00:09:39,820 Enkelt linjeafstand...! Er De ikke blevet instrueret, unge dame? 116 00:09:39,948 --> 00:09:43,115 Enkelt linjeafstand! - Den var indstillet sådan. 117 00:09:43,243 --> 00:09:46,826 Hvorfor skrev De så videre? Gudfader bevares! 118 00:09:46,954 --> 00:09:50,914 Få Evans til at sende en, der kan finde ud af det! 119 00:09:51,042 --> 00:09:52,499 Ud! 120 00:09:53,124 --> 00:09:54,918 "Inde"! 121 00:10:01,884 --> 00:10:04,763 Han har skældt Dem ud, ikke? - Nej. 122 00:10:04,887 --> 00:10:07,974 Han kan være en værre bølle! - Jeg lavede for mange fejl. 123 00:10:08,098 --> 00:10:11,641 De var nervøs, og han får det værste frem i dem, der vil hjælpe ham. 124 00:10:11,769 --> 00:10:13,935 Nej, det var mig. Han... 125 00:10:14,063 --> 00:10:16,814 Han er bare en mand. 126 00:10:17,939 --> 00:10:20,693 Komsedasse... 127 00:10:20,817 --> 00:10:23,860 Søde ven. - Krigskabinettet er indkaldt. 128 00:10:23,988 --> 00:10:26,823 Den fordømte kat er inde under sengen igen. 129 00:10:26,947 --> 00:10:30,242 Der er altså noget, du skal have at vide. 130 00:10:33,705 --> 00:10:39,042 Der er sket noget med din opførsel. Du er ikke så venlig som før. 131 00:10:40,251 --> 00:10:44,591 Du er blevet grov og sarkastisk, hoven og ubehøvlet. 132 00:10:44,715 --> 00:10:47,550 Siger du det på grund af hende den nye? 133 00:10:47,674 --> 00:10:50,761 Hvis kongen gør dig til premiermini... - Det er ikke afgjort endnu. 134 00:10:50,885 --> 00:10:56,350 Så skal du ikke blive upopulær. - Mere end jeg er i forvejen? 135 00:10:56,474 --> 00:11:02,063 Elskede, du er tæt på at få en magt, der kun overgås af kongens. 136 00:11:02,187 --> 00:11:06,275 Den magt fordrer, at du bliver mere vennesæl. 137 00:11:07,068 --> 00:11:09,947 Og gerne også mere besindig. 138 00:11:12,825 --> 00:11:17,454 Jeg vil have, at andre elsker og respekterer dig lige så højt som jeg. 139 00:11:26,001 --> 00:11:29,004 Telegram til hr. Churchill. 140 00:11:30,005 --> 00:11:32,051 Jeg er ikke... 141 00:12:01,326 --> 00:12:05,790 Den tyske hær invaderede Holland og Belgien tidligt i morges... 142 00:12:05,914 --> 00:12:08,540 Der er kommet et telegram. 143 00:12:09,625 --> 00:12:13,253 Nederlandenes hære gør modstand. 144 00:12:13,381 --> 00:12:17,301 De allieredes regeringer har fået en bøn om hjælp... 145 00:12:17,425 --> 00:12:18,718 Det er fra slottet. 146 00:12:18,842 --> 00:12:22,429 ... allierede støttetropper er på vej. 147 00:12:23,430 --> 00:12:28,559 Hundred kampfly er blevet set over Bruxelles, og det forlyder nu - 148 00:12:28,687 --> 00:12:34,817 - at det første bombardement dræbte eller sårede flere hundred - 149 00:12:34,941 --> 00:12:37,819 - og jævnede mange bygninger med jorden. 150 00:12:46,075 --> 00:12:49,454 Tak, frøken...? 151 00:12:49,578 --> 00:12:51,080 Layton. 152 00:12:54,251 --> 00:12:56,292 Du bæver. - Du med. 153 00:12:56,421 --> 00:12:59,587 Du er spændt. Jeg er rædselsslagen. 154 00:12:59,716 --> 00:13:03,927 Det her du drømt om hele dit voksenliv. - Næ, siden jeg var spæd. 155 00:13:04,052 --> 00:13:07,639 Men vil befolkningen have mig? - Det er dit parti, du skal overbevise. 156 00:13:07,763 --> 00:13:10,934 Jeg får kun posten, fordi skuden synker. 157 00:13:11,058 --> 00:13:13,352 Det er ikke en gave, men hævn. 158 00:13:13,476 --> 00:13:16,731 Vis dem dine sande kvaliteter. Dit mod. - Min elendige dømmekraft. 159 00:13:16,855 --> 00:13:19,105 Din manglende forfængelighed. - Min jernvilje. 160 00:13:19,233 --> 00:13:22,400 Din humoristiske sans. - Ho, ho, ho. 161 00:13:24,194 --> 00:13:28,114 Af sted med dig. Vær... - Vær hvad? 162 00:13:28,242 --> 00:13:30,075 Vær dig selv. 163 00:13:32,161 --> 00:13:34,327 Mig selv. 164 00:13:36,914 --> 00:13:41,254 Hvilket selv skal jeg være i dag? 165 00:13:43,003 --> 00:13:45,966 Var man dog blot kommet til magten som ung mand - 166 00:13:46,090 --> 00:13:49,425 - da intellektet var skarpt og senerne stærke. 167 00:13:49,549 --> 00:13:52,928 Nuvel. Før an, om du vil. 168 00:13:53,053 --> 00:13:58,478 Når ungdommen ebber ud, må visdommen træde til. 169 00:14:00,812 --> 00:14:02,854 TIL FAR FRA DIANA, RANDOLPH SARAH, MARY - JULEN 1927 170 00:14:49,649 --> 00:14:52,443 Man skulle ikke tro, vi var i krig. 171 00:14:54,609 --> 00:14:57,155 Jeg har faktisk aldrig kørt i bus. 172 00:14:57,824 --> 00:14:59,241 Hvabehar? 173 00:14:59,366 --> 00:15:03,077 Jeg har aldrig stået i kø for at få brød. 174 00:15:03,201 --> 00:15:05,747 Jeg tror godt, jeg kan koge et æg. 175 00:15:05,871 --> 00:15:09,122 Men kun, fordi jeg har set nogen gøre det. 176 00:15:10,123 --> 00:15:14,796 Og jeg har kun forsøgt at køre med undergrundsbanen under generalstrejken. 177 00:15:14,920 --> 00:15:18,091 Clemmie satte mig af på South Kensington station. 178 00:15:18,215 --> 00:15:23,304 Jeg gik ned, men for vild, så jeg skyndte mig op igen. 179 00:15:23,428 --> 00:15:26,098 Det var skrækkeligt! 180 00:15:26,683 --> 00:15:30,979 Hvorfor ikke Halifax? Ham holder jeg på. - Ham foretrak jeg også. 181 00:15:31,103 --> 00:15:33,273 Overhuset foretrak Halifax. 182 00:15:33,397 --> 00:15:36,147 Måske foretrak Halifax også Halifax. 183 00:15:36,275 --> 00:15:40,443 Hvorfor er jeg så blevet tvunget til at sende bud efter Churchill? 184 00:15:40,571 --> 00:15:45,408 Fordi han er den eneste i vores parti, som nyder oppositionens støtte. 185 00:15:45,532 --> 00:15:48,827 Han har et hav af katastrofer bag sig. 186 00:15:48,951 --> 00:15:51,453 Gallipoli, 25.000 døde. 187 00:15:51,582 --> 00:15:56,042 Hans holdning til Indien, den russiske borgerkrig, guldmøntfoden... 188 00:15:57,295 --> 00:16:02,632 ... abdikationen og nu dette eventyr i Norge, der kostede... 1800 mand livet? 189 00:16:02,756 --> 00:16:07,760 Et hangarskib, to krydsere, syv destroyere samt en ubåd. 190 00:16:07,889 --> 00:16:11,224 Winston savner dømmekraft. - Han ramte plet om Hitler. 191 00:16:11,348 --> 00:16:14,182 Selv et ur, der er gået i stå, rammer plet to gange om dagen. 192 00:16:18,521 --> 00:16:20,940 Marineminister Winston Churchill. 193 00:16:21,064 --> 00:16:23,942 Allerede? - Ivrig. 194 00:16:27,738 --> 00:16:30,656 Jeg accepterer Deres afgang - 195 00:16:30,785 --> 00:16:33,619 - men De skal vide - 196 00:16:33,743 --> 00:16:37,291 - at jeg synes, De er blevet behandlet forfærdeligt. 197 00:16:37,415 --> 00:16:39,957 Tak, Deres Majestæt. 198 00:16:42,920 --> 00:16:45,046 Denne vej. 199 00:17:23,121 --> 00:17:26,752 Deres Majestæt. - Hr. Churchill. 200 00:17:26,876 --> 00:17:29,627 De er velsagtens klar over... 201 00:17:30,463 --> 00:17:32,589 ... hvorfor jeg har sendt bud efter Dem. 202 00:17:32,713 --> 00:17:35,760 Nej, ikke om jeg kan begribe hvorfor. 203 00:17:40,096 --> 00:17:43,475 Det er min pligt at tilbyde Dem - 204 00:17:43,599 --> 00:17:47,895 - posten som premierminister af vort forenede kongerige. 205 00:17:48,020 --> 00:17:50,065 Vil De danne regering? 206 00:17:51,022 --> 00:17:53,485 Det vil jeg. - Udmærket. 207 00:18:09,083 --> 00:18:11,209 Nå, det var da meget nemt. 208 00:18:12,002 --> 00:18:14,336 Ja, det var det. 209 00:18:18,299 --> 00:18:22,968 Jeg kan forstå, at vi skal mødes jævnligt. 210 00:18:23,096 --> 00:18:26,431 En gang om ugen, er jeg bange for. Kan De... 211 00:18:27,392 --> 00:18:30,058 Kan De om mandagen? 212 00:18:30,182 --> 00:18:33,561 Jeg skal gøre mit yderste for at stå til rådighed om mandagen. 213 00:18:33,686 --> 00:18:36,024 Klokken fire? - Jeg tager en lur ved firetiden. 214 00:18:38,110 --> 00:18:43,531 Er det tilladt? - Nej, men påkrævet. Jeg arbejder længe. 215 00:18:44,239 --> 00:18:45,865 Så ved frokosttid? 216 00:18:45,989 --> 00:18:49,492 Frokost? Om mandagen? 217 00:18:52,995 --> 00:18:56,126 Deres Majestæt. - Hr. premierminister. 218 00:19:26,570 --> 00:19:30,866 Godaften, mine herrer. - Velkommen til nr. 10. 219 00:19:30,990 --> 00:19:33,661 Hvad har De på dagsordenen? 220 00:19:33,785 --> 00:19:37,328 Et glas Pol Roger. Skål. 221 00:19:37,456 --> 00:19:39,998 Se herhen! - De skal nok få Deres billeder. 222 00:19:40,123 --> 00:19:42,249 Hr. premierminister. - Anthony. 223 00:19:42,377 --> 00:19:46,128 Hvordan havde kongen det? - Han var beklemt. 224 00:19:46,252 --> 00:19:48,298 Han har aldrig tilgivet - 225 00:19:48,422 --> 00:19:53,219 - at jeg støttede hans brors ægteskab med Wallis Simpson. 226 00:19:53,343 --> 00:19:55,012 De skal kun mødes en gang om ugen. 227 00:19:55,136 --> 00:20:00,017 Det er ligesom at få en tand trukket ud en gang om ugen. 228 00:20:00,141 --> 00:20:03,812 Hvem vil De have med i krigskabinettet? 229 00:20:05,190 --> 00:20:08,024 Chamberlain, naturligvis. 230 00:20:09,025 --> 00:20:12,905 Den ærværdige Hullefiks. - Halifax. 231 00:20:14,114 --> 00:20:17,533 Holder De fjenderne tæt inde på livet? - Mere end det. 232 00:20:17,657 --> 00:20:20,576 Uden dem får jeg sparket af partiet. 233 00:20:20,704 --> 00:20:24,331 Husk også fåret i ulveklæder, Atlee. 234 00:20:24,455 --> 00:20:29,084 Kom, far. Alle venter. - Jeg kommer lige straks, min pige. 235 00:20:30,877 --> 00:20:34,256 Jeg har hørt, at de spurgte lord Halifax først. 236 00:20:34,380 --> 00:20:36,050 Næppe. 237 00:20:36,174 --> 00:20:38,885 Halifax ville aldrig takke nej. 238 00:20:39,013 --> 00:20:43,349 Han er den fjerde søn af en jarl. Fjerde sønner takker aldrig nej. 239 00:20:45,226 --> 00:20:49,478 Jeg ville ønske, De havde fået posten i bedre tider. 240 00:20:49,602 --> 00:20:54,107 De står over for en kæmpe opgave. - Bare det ikke er for sent. 241 00:20:54,235 --> 00:20:57,402 Det er jeg meget bange for, at det er. 242 00:20:58,278 --> 00:21:00,240 Men vi kan kun gøre vort bedste. 243 00:21:00,364 --> 00:21:03,451 Hip hip... - Hurra! 244 00:21:04,160 --> 00:21:06,702 Hvor ser I dog ud! 245 00:21:06,826 --> 00:21:09,705 Vi skal skåle. - Og holde tale. 246 00:21:09,829 --> 00:21:11,791 Mor. 247 00:21:14,417 --> 00:21:16,755 Min elskede mand. 248 00:21:17,796 --> 00:21:21,760 Det er nok ikke alle, der ved, at jeg fik kolde fødder dagen før brylluppet. 249 00:21:21,884 --> 00:21:25,263 Men da jeg allerede havde brudt to forlovelser, før jeg blev 21 - 250 00:21:25,387 --> 00:21:31,269 - og ville få ry for at springe i målet, gik det ikke an at bryde en tredje. 251 00:21:31,393 --> 00:21:32,726 Der var far heldig. 252 00:21:32,850 --> 00:21:37,855 I virkeligheden frøs jeg om fødderne, fordi jeg allerede da vidste - 253 00:21:37,983 --> 00:21:40,877 - at det offentlige liv altid ville komme i første række for ham. 254 00:21:41,694 --> 00:21:46,531 Som ung pige så man ikke frem til et liv i anden række - 255 00:21:46,655 --> 00:21:48,949 - men sådan er det nu engang blevet. 256 00:21:49,077 --> 00:21:53,329 Og det har vores børn også måttet lære at forlige sig med. 257 00:21:56,000 --> 00:21:59,835 Det har vi alle sammen gjort. På hver vores måde. 258 00:22:02,505 --> 00:22:06,841 Og nu her i dag venter så vores belønning. 259 00:22:08,135 --> 00:22:13,015 Beviset for, at vores lille offer var i den gode sags tjeneste. 260 00:22:14,432 --> 00:22:17,267 Skål for jeres far - 261 00:22:17,391 --> 00:22:19,893 - min elskede mand - 262 00:22:20,022 --> 00:22:22,316 - premierministeren. 263 00:22:22,440 --> 00:22:23,609 Premierministeren. 264 00:22:23,733 --> 00:22:26,191 Skål for... 265 00:22:28,401 --> 00:22:30,864 ... at jeg ikke kvajer mig. 266 00:22:30,988 --> 00:22:32,865 At du ikke kvajer dig! 267 00:22:33,990 --> 00:22:39,287 Belgien var en skinmanøvre. De trængte igennem Ardennerne til Frankrig. 268 00:22:39,411 --> 00:22:44,292 De krydsede Meusefloden på et døgn. - Det lader sig ikke gøre. 269 00:22:44,416 --> 00:22:46,670 10. MAJ 270 00:22:46,794 --> 00:22:48,840 13. MAJ 271 00:23:20,701 --> 00:23:22,787 Hold øje med Chamberlains lommetørklæde. 272 00:23:22,911 --> 00:23:27,748 Hvis han vifter med det efter Churchills tale, kommer vi med bifaldsytringer. 273 00:23:27,876 --> 00:23:30,671 Hvis ikke, tier vi stille. 274 00:23:31,459 --> 00:23:33,337 Premierministeren. 275 00:23:44,015 --> 00:23:46,349 276 00:23:48,227 --> 00:23:50,397 Hr. formand. 277 00:23:50,521 --> 00:23:54,108 I fredags - 278 00:23:54,232 --> 00:23:57,527 - gav Hans Majestæt mig mandat - 279 00:23:57,651 --> 00:24:01,407 - til at danne en ny regering. 280 00:24:01,531 --> 00:24:07,785 Det var såvel parlamentets og nationens udtrykkelige ønske - 281 00:24:07,913 --> 00:24:13,041 - at den skulle være så bred som muligt - 282 00:24:13,166 --> 00:24:15,836 - og rumme alle partier. 283 00:24:18,547 --> 00:24:22,927 Et krigskabinet er trådt sammen... 284 00:24:23,051 --> 00:24:27,387 Nej, rettelse. ... er blevet dannet. 285 00:24:29,348 --> 00:24:30,726 Dannet. 286 00:24:30,850 --> 00:24:34,978 Et krigskabinet er blevet dannet med fem medlemmer - 287 00:24:35,102 --> 00:24:40,359 - der repræsenterer, sammen med oppositionspartierne, en forenet nation. 288 00:24:43,069 --> 00:24:44,863 Læs. 289 00:24:44,987 --> 00:24:48,406 De tre partiformænd har indvilget i enten at sidde i kabinettet... 290 00:24:48,530 --> 00:24:50,908 ... eller at beklæde et politisk embede. 291 00:24:51,032 --> 00:24:53,955 Nu, hvor aftalen er på plads - 292 00:24:54,079 --> 00:24:59,332 - anmoder jeg Underhuset med et beslutningsforslag i mit navn... 293 00:25:00,209 --> 00:25:03,464 ... om at vise sin billigelse - 294 00:25:03,588 --> 00:25:08,424 - og ytre sin tillid til den nye regering. 295 00:25:11,343 --> 00:25:13,265 Frøken! 296 00:25:13,389 --> 00:25:16,640 Jeg kommer ud, som Gud har skabt mig. 297 00:25:23,146 --> 00:25:26,985 Vi må huske på, at vi befinder os - 298 00:25:27,110 --> 00:25:31,321 - i optakten til et af de største slag i historien. 299 00:25:32,491 --> 00:25:37,952 Og at mange forberedelser skal træffes herhjemme. 300 00:25:38,076 --> 00:25:40,830 Jeg påtager mig hvervet - 301 00:25:40,954 --> 00:25:44,209 - med ukuelighed og håb - 302 00:25:44,333 --> 00:25:49,214 - og siger det samme til Underhuset, som jeg har sagt til min regering. 303 00:25:49,963 --> 00:25:53,218 Jeg kan ikke tilbyde andet - 304 00:25:53,342 --> 00:25:56,052 - end blod, slid, tårer - 305 00:25:56,176 --> 00:25:58,470 - og sved. 306 00:26:00,640 --> 00:26:04,144 Vi står over for den alvorligste opgave. 307 00:26:05,313 --> 00:26:10,734 Vi står over for mange, lange måneders kampe og lidelse. 308 00:26:11,943 --> 00:26:16,323 De spørger, hvad vores politik er. 309 00:26:16,447 --> 00:26:18,949 Jeg svarer, det er at føre krig - 310 00:26:19,073 --> 00:26:24,370 - til vands, til lands og i luften af al magt - 311 00:26:24,494 --> 00:26:29,083 - og med al den styrke, Gud kan skænke os. 312 00:26:29,835 --> 00:26:35,629 At føre krig mod et uhyrligt tyranni - 313 00:26:35,757 --> 00:26:40,717 - uden lige i den tragiske fortegnelse over forbrydelser mod menneskeheden. 314 00:26:40,845 --> 00:26:44,513 Dét er vor politik. 315 00:26:44,637 --> 00:26:47,976 De spørger, hvad vort mål er. 316 00:26:48,100 --> 00:26:51,271 Jeg kan svare med ét ord: 317 00:26:52,728 --> 00:26:57,192 Sejr! Sejr for enhver pris. 318 00:26:57,316 --> 00:27:00,820 Sejr på trods af alle rædsler. 319 00:27:00,944 --> 00:27:05,908 Sejr, hvor lang og barsk vejen end bliver. 320 00:27:06,033 --> 00:27:08,995 Thi uden sejr - 321 00:27:09,119 --> 00:27:12,122 - ingen overlevelse! 322 00:27:38,646 --> 00:27:40,608 Foragt. 323 00:27:40,732 --> 00:27:43,235 Et sted må vi jo begynde. 324 00:27:43,359 --> 00:27:44,528 Lige mine ord. 325 00:27:53,284 --> 00:27:58,080 "Vor politik er at føre krig." "For enhver pris." 326 00:27:58,204 --> 00:27:59,998 "Ingen overlevelse." 327 00:28:00,126 --> 00:28:04,130 Han kan ved gud ikke engang udtale ordet "fred" - 328 00:28:04,254 --> 00:28:06,840 - endsige indlede forhandlinger. 329 00:28:07,549 --> 00:28:12,137 Frygteligt, at jeg aldrig kommer til at opleve mit fædreland i fredstid igen. 330 00:28:15,512 --> 00:28:18,099 Jeg har kræft. 331 00:28:21,770 --> 00:28:23,940 Åh, Neville. 332 00:28:28,652 --> 00:28:31,027 Winston skal væltes. 333 00:28:31,155 --> 00:28:35,951 Hvis vi kan få ham til at afvise fredsforhandlinger med Tyskland - 334 00:28:36,075 --> 00:28:40,079 - har vi to måske grundlag for at gå af. 335 00:28:40,203 --> 00:28:42,789 Det ville fremtvinge et mistillidsvotum. 336 00:28:42,914 --> 00:28:47,250 Det går partiet ikke med til. De er dog dets formand. 337 00:28:47,378 --> 00:28:51,545 Så er han færdig. - Og så påtager De Dem hvervet? 338 00:28:52,382 --> 00:28:56,302 Ja... Når Winston er af vejen, ved man aldrig. 339 00:28:56,426 --> 00:29:02,432 Men det vigtigste er, at Deres politik ville komme på dagsordenen igen. 340 00:29:02,556 --> 00:29:05,478 Fred og nationens beskyttelse. 341 00:29:05,602 --> 00:29:08,105 Officielt. - Hvabehar? 342 00:29:08,229 --> 00:29:13,526 Han skal officielt erklære, at han nægter at indlede fredsforhandlinger. 343 00:29:13,650 --> 00:29:16,360 Vi skal have det på skrift. 344 00:29:51,100 --> 00:29:53,310 KRIGSMINISTERIET ADGANGSKORT 345 00:29:55,356 --> 00:29:56,773 Tak. 346 00:29:58,359 --> 00:30:01,278 Frøken Layton. Denne vej. 347 00:30:14,998 --> 00:30:17,753 Godmorgen. - Tak, hr. 348 00:30:19,086 --> 00:30:20,836 Tak, frøken. 349 00:30:22,881 --> 00:30:27,217 Hvad foregår der hernede? - Det er for fortroligt til Dem. 350 00:30:27,342 --> 00:30:30,512 Toilettet? - Forbeholdt premierministeren. 351 00:30:30,637 --> 00:30:34,268 Sovesalen, når det sidste tog er gået. 352 00:30:38,936 --> 00:30:41,066 Det er kortrummet. 353 00:30:41,190 --> 00:30:43,901 Ingen adgang for kvinder. - Hvilken afdeling er det her? 354 00:30:44,025 --> 00:30:48,237 Indiskretion af enhver art i eller uden for disse lokaler om aktiviterne her - 355 00:30:48,361 --> 00:30:53,866 - er strafbart og kan give to års fængsel i arbejdslejr. 356 00:30:53,994 --> 00:30:56,368 Forstået? - Fuldstændig. 357 00:30:56,496 --> 00:30:57,661 Godt. 358 00:30:58,746 --> 00:31:02,085 Derinde residerer krigskabinettet. Aldrig. 359 00:31:03,919 --> 00:31:07,090 Det er ikke for at være brysk - 360 00:31:07,214 --> 00:31:09,592 - men sådan er reglerne bare. 361 00:31:10,381 --> 00:31:12,551 Dette er skrivestuen. 362 00:31:12,675 --> 00:31:14,469 Godmorgen, hr. - D'damer. 363 00:31:16,555 --> 00:31:17,808 Og Deres pind. 364 00:31:25,731 --> 00:31:29,691 Belgien og Holland falder inden længe. - Og Frankrig? 365 00:31:29,819 --> 00:31:33,987 Hele den franske 9. armé, omtrent 200.000 mand, har overgivet sig. 366 00:31:34,115 --> 00:31:36,697 Alle sammen? - Overgivet sig. 367 00:31:36,825 --> 00:31:38,991 Deserteret. Et knusende nederlag. 368 00:31:39,120 --> 00:31:43,411 Alle vore landtropper, rundt regnet 300.000 mand, er på tilbagetog. 369 00:31:43,540 --> 00:31:45,581 Luftstøtte til tropperne? 370 00:31:45,706 --> 00:31:50,294 Luftwaffe kontrollerer luftrummet. Vi har ikke nok fly til at tage kampen op. 371 00:31:50,418 --> 00:31:55,382 Jeg anbefaler, at vi ikke spilder flere af vores dyrebare fly i Frankrig. 372 00:31:55,507 --> 00:31:57,552 Vi skal bruge dem til vort eget forsvar. 373 00:31:57,677 --> 00:32:02,681 Og vores flåde ligger stille, neutraliseret, ubrugelig. 374 00:32:02,805 --> 00:32:07,394 Så snart vores skibe kommer tæt på, bliver de angrebet nådesløst fra luften. 375 00:32:09,103 --> 00:32:11,689 De er sønderknusende hurtige. 376 00:32:11,814 --> 00:32:14,692 Panserstyrkerne bevæger sig lynsnart vestpå. 377 00:32:14,816 --> 00:32:18,820 De må gøre holdt for at tanke op. 378 00:32:18,944 --> 00:32:23,701 Det er noget andet end den forrige krig. Nu kan de tanke op på en tankstation. 379 00:32:24,661 --> 00:32:28,829 Tankstation? - Vejen til Paris ligger åben nu. 380 00:32:28,953 --> 00:32:31,207 Syv millioner er på flugt. 381 00:32:33,001 --> 00:32:37,297 Hele det vestlige Europa kan bryde sammen om få dage. 382 00:32:37,421 --> 00:32:40,884 Bør befolkningen underrettes? 383 00:32:45,805 --> 00:32:47,931 Ikke endnu. 384 00:32:48,055 --> 00:32:53,644 Først må vi opildne vore gamle venner til heroisk kamp. 385 00:32:54,229 --> 00:32:57,355 Frankrig må og skal reddes! 386 00:34:02,499 --> 00:34:04,753 Premier. 387 00:34:30,357 --> 00:34:32,987 Måske skulle vi slå over i engelsk, hr. premierminister. 388 00:34:34,529 --> 00:34:39,117 Vi har overlevet kriser før - 389 00:34:39,241 --> 00:34:43,205 - og jeg er sikker på, at vi overlever denne. 390 00:34:43,329 --> 00:34:46,916 Fortæl mig om Deres plan for et modangreb. 391 00:34:48,165 --> 00:34:50,211 Der er ikke nogen plan. 392 00:34:53,879 --> 00:34:56,049 De må da gå til modangreb. 393 00:34:56,173 --> 00:34:58,719 Det er De da nødt til. 394 00:35:06,935 --> 00:35:09,229 Jeg tror ikke på - 395 00:35:09,353 --> 00:35:14,606 - at dette panserindtog er en rigtig invasion. 396 00:35:14,734 --> 00:35:17,236 Ikke en rigtig invasion? - Nej. 397 00:35:17,360 --> 00:35:20,987 Så længe deres kampvognsbesætninger ikke er støttet af infanteriet - 398 00:35:21,112 --> 00:35:25,115 - er de blot små flag - 399 00:35:25,243 --> 00:35:26,745 - på et kort. 400 00:35:26,869 --> 00:35:30,997 Kampvognsbesætningerne kan nemlig ikke yde sig selv støtte. Nej! 401 00:35:31,121 --> 00:35:36,338 Jeg nægter at betragte dette storslåede tyske panserangreb - 402 00:35:36,462 --> 00:35:38,920 - som en rigtig invasion! 403 00:35:42,299 --> 00:35:45,802 Han er vanvittig. Fuldstændig vanvittig. 404 00:35:45,926 --> 00:35:48,180 Han er englænder. 405 00:35:50,639 --> 00:35:54,434 Han er en skuespiller, der elsker lyden af sin egen stemme. 406 00:35:54,562 --> 00:35:59,315 Jeg elsker at lytte til ham, men vi må aldrig følge hans råd. 407 00:35:59,439 --> 00:36:01,609 Han får hundred ideer om dagen. 408 00:36:01,733 --> 00:36:05,444 Fire af dem er gode. De andre 96 er direkte farlige. 409 00:36:05,572 --> 00:36:08,908 Han ligner sin far. Han var også en stor taler, men... 410 00:36:09,032 --> 00:36:11,326 Indtil syfilisen åd hans forstand. 411 00:36:11,450 --> 00:36:14,581 Som nationer dog må lide under fædrenes synder. 412 00:36:14,705 --> 00:36:19,834 Efter min mening har vi i dette så kritiske øjeblik for imperiet - 413 00:36:19,958 --> 00:36:22,336 - en drukkenbolt ved roret. 414 00:36:22,460 --> 00:36:25,090 Han drikker et glas whisky om morgenen - 415 00:36:25,215 --> 00:36:29,719 - en flaske champagne til frokost og endnu en til aftensmaden. 416 00:36:29,843 --> 00:36:33,262 Cognac og portvin til langt ud på natten. 417 00:36:33,390 --> 00:36:35,932 Jeg ville ikke låne ham min cykel. 418 00:36:36,056 --> 00:36:41,145 Han er konservativ, går over til de liberale og angriber os i ti år - 419 00:36:41,269 --> 00:36:45,317 - hvorefter han bliver konservativ igen, fordi det passer ind i hans kram. 420 00:36:45,441 --> 00:36:49,361 Beklager, men han repræsenterer kun ét: sig selv. 421 00:36:50,362 --> 00:36:53,573 Måske bliver vi nødt til at udskifte ham, Bertie. 422 00:36:54,325 --> 00:36:56,035 Udskifte ham? 423 00:36:56,159 --> 00:36:58,285 Vi må stræbe efter fred - 424 00:36:58,413 --> 00:37:02,373 - så alle landets sønner og døtre kan komme ud af krisen med noget - 425 00:37:02,497 --> 00:37:04,835 - der ligner et hjem. 426 00:37:06,252 --> 00:37:09,255 Sådan lyder en sand premierminister. 427 00:37:14,636 --> 00:37:16,261 13. MAJ 428 00:37:16,386 --> 00:37:18,055 19. MAJ 429 00:37:23,768 --> 00:37:26,811 V-tegnet betyder sejr. 430 00:37:27,856 --> 00:37:30,106 De skal svare lordseglbevareren. 431 00:37:33,359 --> 00:37:37,323 Sig til lordseglbevareren, at jeg "segler i lord" - 432 00:37:37,447 --> 00:37:41,411 - og kun kan slå én skid ad gangen. 433 00:37:49,250 --> 00:37:52,921 Jeg skal holde radiotalen i aften, så skån mig ikke, Anthony. 434 00:37:53,253 --> 00:37:56,048 Sig Deres ærlige mening. 435 00:38:03,179 --> 00:38:04,556 Det går ikke. 436 00:38:04,680 --> 00:38:07,014 Hvad går ikke? 437 00:38:07,142 --> 00:38:11,102 De antyder, at vi er ved at vinde. Det er vi ikke. 438 00:38:11,979 --> 00:38:15,858 Nej, men det vil virke inspirerende. 439 00:38:15,982 --> 00:38:18,445 Winston... - Anthony. 440 00:38:18,569 --> 00:38:21,904 Jeg har tænkt mig at indgyde dem - 441 00:38:22,028 --> 00:38:25,743 - en gejst, de ikke aner, at de besidder. 442 00:38:25,867 --> 00:38:30,163 De bad om min mening. Jeg fraråder det. 443 00:38:32,582 --> 00:38:34,668 Cicero. 444 00:38:36,417 --> 00:38:38,627 Cicero! 445 00:38:40,257 --> 00:38:43,384 "Hvis lykken går dig imod..." 446 00:38:43,508 --> 00:38:47,179 ... et eller andet... et eller andet. 447 00:38:52,892 --> 00:38:54,642 Hvor... 448 00:38:54,770 --> 00:38:57,897 Den er der ikke. Jeg lagde den der. 449 00:38:58,021 --> 00:39:00,399 Clemmie! 450 00:39:00,523 --> 00:39:02,485 Kat! Clemmie! 451 00:39:02,609 --> 00:39:07,069 Vi har ikke til regningerne. - Har du sat min Cicero på plads? 452 00:39:07,197 --> 00:39:09,700 Hørte du mig? Kassen er tom. 453 00:39:12,074 --> 00:39:15,205 Ud! Ud med jer! 454 00:39:16,454 --> 00:39:19,333 Jeg tør ikke skrive flere checks. 455 00:39:19,457 --> 00:39:23,753 Jeg skal nok skære ned. Kun fire cigarer om dagen. 456 00:39:23,877 --> 00:39:26,880 Du er uforbederlig! 457 00:39:30,050 --> 00:39:31,384 Var der andet? 458 00:39:32,260 --> 00:39:34,386 Ja. Min kærlighed til dig. 459 00:39:35,347 --> 00:39:38,726 Hvor meget har du fået at drikke her til morgen? 460 00:39:38,851 --> 00:39:44,396 Jeg ser dig nu, som jeg så dig første gang - 461 00:39:44,524 --> 00:39:46,690 - i 1904. 462 00:39:46,818 --> 00:39:49,320 Jeg tabte helt og aldeles mælet. 463 00:39:49,444 --> 00:39:52,195 Jeg må søreme have været smuk for at udrette det mirakel. 464 00:39:52,323 --> 00:39:56,367 Der gik fire år, før vi mødtes igen. - De fløj forbi. 465 00:39:56,491 --> 00:39:58,284 Du var ombejlet. 466 00:39:58,409 --> 00:40:03,333 fidèle serviteur - Overmåde begavet. 467 00:40:03,457 --> 00:40:06,376 Lionel Earle. - Vidunderlig danser. 468 00:40:07,753 --> 00:40:12,798 Og til lady St Heliers middagsselskab, hvem dukkede så op? 469 00:40:13,715 --> 00:40:14,675 Gris. 470 00:40:17,178 --> 00:40:18,887 Nemlig. 471 00:40:29,605 --> 00:40:31,983 Er vi meget gamle? 472 00:40:32,107 --> 00:40:35,863 Ja, det er jeg bange for, du er. - Din slyngel! 473 00:40:40,615 --> 00:40:44,827 Vil du ikke høre mig i talen til aftenens udsendelse? 474 00:40:46,080 --> 00:40:48,915 Hr. premierminister, situationen i Frankrig. 475 00:40:49,039 --> 00:40:53,043 Stemmer det, at vi er på tilbagetog? Er Frankrig faldet? 476 00:41:00,009 --> 00:41:04,261 De spanske skibe ser jeg ej, thi de er ude af syne. 477 00:41:05,138 --> 00:41:09,602 Hvis De vil sætte Dem hen til Deres skrivebord... 478 00:41:11,560 --> 00:41:14,899 Tal langsomt og tydeligt. 479 00:41:15,023 --> 00:41:18,318 Ind i mikrofonen. Nuvel... 480 00:41:18,442 --> 00:41:22,029 Er De klar? På slaget ni - 481 00:41:22,153 --> 00:41:26,489 - lyser den røde lampe, og så sender vi direkte til hele nationen. 482 00:41:27,699 --> 00:41:30,701 Klokken ni, den røde lampe... 483 00:41:31,786 --> 00:41:34,581 ... så begynder De. Ja? 484 00:41:34,705 --> 00:41:36,126 Øjeblik. 485 00:41:43,881 --> 00:41:46,844 Hr. premierminister, er vi klar? 486 00:41:48,137 --> 00:41:50,303 Lige et øjeblik. 487 00:41:55,852 --> 00:41:59,147 Vi går i luften... - Lige et øjeblik, for pokker! 488 00:42:06,234 --> 00:42:08,528 Og fire - 489 00:42:08,656 --> 00:42:12,115 - tre, to, en. 490 00:42:32,594 --> 00:42:38,139 Jeg taler til Dem for første gang som premierminister - 491 00:42:38,263 --> 00:42:43,560 - i en dyster stund for vort land - 492 00:42:43,688 --> 00:42:47,816 - vort imperium og vore allierede - 493 00:42:47,940 --> 00:42:51,696 - og frem for alt for frihedens sag. 494 00:42:52,861 --> 00:42:58,782 Et mægtigt slag raser i Frankrig og Flandern. 495 00:42:59,703 --> 00:43:04,123 Tyskerne er med en bemærkelsesværdig kombination - 496 00:43:04,247 --> 00:43:08,836 - af luftbombardementer og angreb med svært pansrede kampvogne - 497 00:43:08,960 --> 00:43:14,048 - brudt igennem de franske forsvarslinjer nord for Maginotlinjen... 498 00:43:15,257 --> 00:43:21,679 ... og stærke panserkolonner hærger det åbne land - 499 00:43:21,803 --> 00:43:24,266 - som de første par dage - 500 00:43:24,390 --> 00:43:27,729 - ikke blev forsvaret. 501 00:43:27,853 --> 00:43:29,731 I KONTROL SIGER FRANSKMÆNDENE 502 00:43:29,855 --> 00:43:32,814 Jeg har dog en usvigelig tro - 503 00:43:32,942 --> 00:43:37,486 - på den franske hær og dens ledelse. Kun en lille del - 504 00:43:37,610 --> 00:43:42,743 - af den prægtige hær har været i kamp - 505 00:43:42,867 --> 00:43:46,202 - og kun en lille del af Frankrig - 506 00:43:46,326 --> 00:43:48,120 - er blevet invaderet. 507 00:43:48,248 --> 00:43:50,330 Side om side - 508 00:43:50,458 --> 00:43:54,462 - er briterne og franskmændene rykket frem. 509 00:43:54,586 --> 00:43:55,711 Rykket frem? 510 00:43:55,835 --> 00:43:59,422 Ikke blot for at redde Europa... - Hvor vover han?! 511 00:43:59,550 --> 00:44:00,839 ... men hele menneskeheden - 512 00:44:00,967 --> 00:44:05,303 - fra det mest modbydelige og sjælefortærende tyranni... 513 00:44:06,597 --> 00:44:11,225 ... der nogensinde har formørket og tilsmudset historiens annaler. 514 00:44:11,349 --> 00:44:15,565 Men nu knyttes vi sammen af ét bånd. 515 00:44:15,689 --> 00:44:20,570 Vi vil føre krig, til sejren er vor - 516 00:44:20,694 --> 00:44:26,575 - og aldrig overgive os til trældom og vanære. 517 00:44:27,324 --> 00:44:32,789 Uanset hvor store omkostningerne og pinslerne bliver - 518 00:44:32,913 --> 00:44:35,707 - så skal vi sejre - 519 00:44:35,832 --> 00:44:38,834 vil 520 00:44:45,172 --> 00:44:48,011 Storartet, hr. premierminister. 521 00:45:53,443 --> 00:45:56,490 Jeg syntes, du var helt fantastisk. 522 00:45:56,614 --> 00:46:00,577 I ti år har jeg været den eneste, der har fortalt dem sandheden. 523 00:46:01,534 --> 00:46:04,497 Indtil i aften. 524 00:46:04,621 --> 00:46:06,455 Der er ingen fremrykning. 525 00:46:08,585 --> 00:46:11,087 Det er den rene massakre. 526 00:46:11,211 --> 00:46:14,382 Vi er på tilbagetog over hele linjen. 527 00:46:15,423 --> 00:46:20,680 Ville du tjene dem ved at ødelægge deres nattesøvn og skræmme deres børn? 528 00:46:20,804 --> 00:46:24,724 Selv om rædslerne står for døren? - Netop derfor. 529 00:46:26,766 --> 00:46:29,976 Sandheden skal nok gå op for dem. 530 00:46:35,610 --> 00:46:38,320 "V-TEGNET BETYDER SEJR" KUN SEJR GÅR AN FOR CHURCHILL 531 00:46:38,444 --> 00:46:41,407 Har du set det her? 532 00:46:44,702 --> 00:46:47,368 Hvad griner De ad? 533 00:46:47,493 --> 00:46:51,124 Hr. premierminister. - Ja, hvad er der? 534 00:46:52,417 --> 00:46:54,959 Måske... 535 00:46:57,502 --> 00:47:00,797 Måske er De ikke klar over det... 536 00:47:01,842 --> 00:47:05,469 ... men den måde, De laver V-tegnet på... 537 00:47:05,593 --> 00:47:10,013 I de fattige kvarterer betyder det noget helt andet. 538 00:47:10,141 --> 00:47:12,852 Hvad? - Det vil jeg helst ikke sige. 539 00:47:12,976 --> 00:47:18,357 Jeg har været taget til fange af boerne og har siddet i sydafrikansk fængsel. 540 00:47:18,481 --> 00:47:21,107 Op i røven. 541 00:47:21,236 --> 00:47:22,777 Hr. premierminister. 542 00:47:22,901 --> 00:47:26,112 Op i røven? 543 00:47:29,407 --> 00:47:31,661 Ja, sådan som De gør det. 544 00:47:32,786 --> 00:47:36,498 De skal bare gøre det omvendt. 545 00:47:37,583 --> 00:47:40,834 Millioner af mennesker skulle nødig blive stødt. 546 00:47:40,962 --> 00:47:42,879 De må De nok sige. 547 00:47:44,837 --> 00:47:47,760 Op i røven! 548 00:47:47,884 --> 00:47:52,220 Deres Majestæt. - Jeg vil nødig tage Deres tid. 549 00:47:52,344 --> 00:47:55,431 Jeg hørte Dem i radioen. 550 00:47:55,555 --> 00:47:57,225 Var jeg til at forstå? 551 00:47:58,186 --> 00:48:01,060 Offentligheden skal ledes - 552 00:48:01,188 --> 00:48:05,232 - ikke vildledes eller overlades til sig selv. 553 00:48:08,611 --> 00:48:12,783 Javel. Var det alt, Deres Majestæt? 554 00:48:12,907 --> 00:48:15,325 Ja. Farvel, hr. premierminister. 555 00:48:15,449 --> 00:48:18,120 Farvel. 556 00:48:20,122 --> 00:48:24,458 Der fik jeg vist lige et kongeligt rap over nallerne. 557 00:48:26,668 --> 00:48:28,213 19. MAJ 558 00:48:28,337 --> 00:48:30,299 25. MAJ 559 00:48:30,423 --> 00:48:33,758 Kl. 20 i går havde tyskerne omringet - 560 00:48:33,882 --> 00:48:38,014 - 60 britiske, belgiske og franske delinger. 561 00:48:39,015 --> 00:48:42,598 Alle vore styrker under lord Gort har trukket sig tilbage - 562 00:48:42,726 --> 00:48:47,895 - eller prøver at trække sig tilbage til Dunkerque, hvor vi ikke kan nå dem. 563 00:48:48,023 --> 00:48:51,567 Hvor mange af vores er fanget? - Dem alle. 564 00:48:51,691 --> 00:48:57,072 Hele vort professionelle soldatervæsen. Vi aner ikke, hvordan vi skal redde dem. 565 00:49:00,283 --> 00:49:02,909 Hr. general, siger De - 566 00:49:03,037 --> 00:49:09,043 - at vi har mistet hele den britiske hær om få dage? 567 00:49:09,875 --> 00:49:11,585 Ja. 568 00:49:11,709 --> 00:49:14,672 Tyskerne er os overlegne i enhver henseende - 569 00:49:14,796 --> 00:49:18,631 - og befinder sig kun 80 km fra kysten. De presser os ud i havet! 570 00:49:18,760 --> 00:49:22,847 Tyskerne må ikke nå frem til havet! 571 00:49:23,428 --> 00:49:26,891 Ikke før vi har hentet vore mænd. 572 00:49:27,015 --> 00:49:28,392 Ismay, hvad har De til os? 573 00:49:28,517 --> 00:49:33,605 Som det ser ud, nærer jeg ikke meget håb om, at vi får vore styrker ud i tide. 574 00:49:35,523 --> 00:49:37,401 Ikke en eneste mand? 575 00:49:38,694 --> 00:49:42,946 Vi kan da ikke være fuldkommen i deres vold. 576 00:49:43,074 --> 00:49:45,492 Hvad er vort næste træk? 577 00:49:45,616 --> 00:49:47,870 Nogen bud? 578 00:49:47,994 --> 00:49:49,204 Sig frem! 579 00:49:52,082 --> 00:49:54,749 Vi har stadig en garnison i Calais 40 km vestpå. 580 00:49:54,877 --> 00:49:58,880 Hvor mange mand har vi der? - 4000, mere eller mindre. 581 00:50:00,838 --> 00:50:05,427 Hvorfor har De dog ikke sagt det? Jamen så... 582 00:50:06,303 --> 00:50:10,015 Vi pudser dem på de tyske kolonner på vej mod Dunkerque. 583 00:50:10,139 --> 00:50:14,475 Vi køber os lidt tid og afleder nazisternes opmærksomhed fra Dunkerque - 584 00:50:14,603 --> 00:50:20,564 - mens vi evakuerer vores styrker til søs. Kan det lade sig gøre? 585 00:50:20,689 --> 00:50:24,068 Det vil kræve et enormt offer. - 4000 unge mænd. 586 00:50:24,192 --> 00:50:27,363 For at redde 300.000. 587 00:50:27,487 --> 00:50:31,575 Hvem leder garnisonen i Calais? - Brigadegeneral Nicholson. 588 00:50:31,699 --> 00:50:33,328 Nuvel. 589 00:50:34,453 --> 00:50:37,832 Sig til Nicholson, at det er altafgørende for vor ø - 590 00:50:37,956 --> 00:50:42,336 - at hans garnison leder fjendens kampvogne, artilleri og bombefly - 591 00:50:42,461 --> 00:50:45,463 - væk fra Dunkerque. De skal vække deres vrede. 592 00:50:47,549 --> 00:50:51,885 Og de skal kæmpe, om nødvendigt... 593 00:50:55,681 --> 00:51:00,393 ... om nødvendigt til hans garnison er udslettet. 594 00:51:02,019 --> 00:51:04,357 Det er det rene selvmord. 595 00:51:15,739 --> 00:51:19,326 Hr. premierminister, jeg har forbehold. 596 00:51:19,455 --> 00:51:22,666 Hvem har ikke det? 597 00:51:22,790 --> 00:51:27,334 Jeg er imod unødvendige ofre, når der er en anden mulighed. 598 00:51:28,711 --> 00:51:30,381 Hvilken? 599 00:51:30,505 --> 00:51:34,548 Italien tilbyder sig som mægler i fredsforhandlinger med Tyskland. 600 00:51:34,677 --> 00:51:39,097 Jeg har tilkendegivet, at såfremt det britiske imperium forbliver frit - 601 00:51:39,221 --> 00:51:41,475 - overvejer vi gerne alle forslag. 602 00:51:41,599 --> 00:51:46,395 Mens Hitler svinger pisken? 603 00:51:46,519 --> 00:51:49,398 Tror De virkelig, han lader os bevare vores selvstændighed? 604 00:51:49,522 --> 00:51:52,525 Det er i hans egen interesse... 605 00:51:52,649 --> 00:51:56,320 Der er ikke andet for end at vise den galning - 606 00:51:56,445 --> 00:52:00,741 - at han ikke kan erobre denne ø, og til det skal vi bruge en hær. 607 00:52:00,865 --> 00:52:04,452 Meddel brigadegeneral Nicholson, at tyskerne ikke må nå frem til havet - 608 00:52:04,576 --> 00:52:08,916 - før vi har fået vores drenge væk fra den fordømte strand! 609 00:52:09,040 --> 00:52:11,959 Jeg påtager mig det fulde ansvar. - Såh? 610 00:52:12,083 --> 00:52:15,130 Ja, den herre! Det er derfor... 611 00:52:16,215 --> 00:52:18,841 ... jeg sidder i denne stol! 612 00:52:21,383 --> 00:52:25,555 Før De påtager Dem ansvaret for 4000 døde mænd - 613 00:52:25,679 --> 00:52:28,558 - vil De velsagtens overveje alle muligheder? 614 00:52:31,477 --> 00:52:34,103 Hvad foregår der? 615 00:52:35,104 --> 00:52:40,317 Hvordan forholder De dem rent principielt til fredsforhandlinger? 616 00:52:41,962 --> 00:52:44,212 Skal vi forstå det sådan - 617 00:52:44,340 --> 00:52:48,801 - at De end ikke vil overveje at deltage i sådanne forhandlinger? 618 00:53:08,695 --> 00:53:13,908 Jeg vil gerne tale med viscount Halifax og hr. Chamberlain. 619 00:53:15,161 --> 00:53:16,202 I enrum. 620 00:53:17,203 --> 00:53:20,746 Udsted ordren til Calais-garnisonen. 621 00:53:20,874 --> 00:53:24,293 Bekræft, at det er gjort. Gå så. 622 00:53:26,627 --> 00:53:29,298 Også Dem. Ud. 623 00:53:31,340 --> 00:53:35,467 Bridges, De der, afgang! Ud, ud! 624 00:54:44,407 --> 00:54:46,785 Winston. 625 00:54:46,909 --> 00:54:49,996 Vi står over for det visse nederlag på land - 626 00:54:50,120 --> 00:54:54,961 - udslettelsen af vores hær og snarlig invasion. 627 00:54:55,085 --> 00:54:57,335 Vi må lade fornuften råde. 628 00:54:57,463 --> 00:55:01,382 Vi er en søfarende nation, og det har vi været - 629 00:55:01,507 --> 00:55:03,508 - siden bronzealderen. 630 00:55:03,633 --> 00:55:08,097 Kanalen er vores voldgrav, vores brystværn. 631 00:55:08,221 --> 00:55:13,141 Tyskerne kender ikke til vandmasser, der er større end en sø. 632 00:55:13,269 --> 00:55:16,604 De skal først nå frem til denne ø, Edward. 633 00:55:16,729 --> 00:55:18,774 Hvor mænd, kvinder og børn - 634 00:55:18,899 --> 00:55:23,403 - som vi ikke har formået at beskytte, vil være forsvarsløse... 635 00:55:23,527 --> 00:55:24,780 Og hvis skyld er det? 636 00:55:24,904 --> 00:55:27,823 ... mod den største hær nogensinde. 637 00:55:27,947 --> 00:55:32,451 Og når Frankrig er faldet, kan Tyskland optrappe sin flyproduktion. 638 00:55:32,575 --> 00:55:37,456 De vil også have den franske flåde. Hvordan skal vi så standse Herr Hitler? 639 00:55:37,580 --> 00:55:41,503 Ord, ord, lutter ord! 640 00:55:42,877 --> 00:55:45,963 Hvis De ikke vil høre tale om fred, er jeg tvunget... 641 00:55:46,088 --> 00:55:48,218 Kan vi ikke give Edward lov - 642 00:55:48,342 --> 00:55:52,221 - til at mødes med den italienske ambassadør Bastianini - 643 00:55:52,345 --> 00:55:57,474 - for at drøfte Italiens rolle som mægler mellem os og Tyskland... 644 00:55:58,851 --> 00:56:00,477 ... og høre deres pris? 645 00:56:26,753 --> 00:56:28,378 OPTAGET 646 00:56:38,681 --> 00:56:41,099 Hr. præsident. - Winston. 647 00:56:41,223 --> 00:56:43,766 Franklin! 648 00:56:43,894 --> 00:56:48,062 Hvordan har De det? - Fint. Og De, hr. premierminister? 649 00:56:48,190 --> 00:56:51,272 Jeg har det forrygende. 650 00:56:52,734 --> 00:56:58,615 Hør her. Jeg ringer angående Deres krigsskibe. 651 00:56:58,739 --> 00:57:00,949 Kan vi låne blot... 652 00:57:02,283 --> 00:57:05,245 ... 50 ældre destroyere. 653 00:57:05,369 --> 00:57:08,248 Vi kan også godt nøjes med 40. 654 00:57:08,372 --> 00:57:12,544 Jeg har skam forhørt mig - 655 00:57:12,668 --> 00:57:16,047 - men det kan ikke lade sig gøre. 656 00:57:16,171 --> 00:57:20,800 Neutralitetsloven, vi vedtog sidste år, binder mig på hænder og fødder. 657 00:57:20,928 --> 00:57:24,347 Jeg kan ikke få det igennem. Jeg har prøvet. 658 00:57:24,471 --> 00:57:26,433 Må jeg så... 659 00:57:27,726 --> 00:57:31,938 Vil De give mig tilladelse - 660 00:57:32,062 --> 00:57:34,312 - til at sende et hangarskib - 661 00:57:34,440 --> 00:57:38,152 - efter de P-40-kampfly, vi har købt af Dem? 662 00:57:41,739 --> 00:57:43,781 Hr. præsident? 663 00:57:43,905 --> 00:57:46,491 Der må jeg melde pas igen. 664 00:57:46,615 --> 00:57:50,787 En ny lov forbyder omskibning af militært udstyr. 665 00:57:50,911 --> 00:57:53,582 Men vi har jo betalt for dem. 666 00:57:53,706 --> 00:57:57,878 Vi har betalt for dem med de penge, vi lånte af Dem. 667 00:57:58,002 --> 00:58:01,297 Jeg beklager dybt, Winston. 668 00:58:05,385 --> 00:58:09,344 Jeg behøver næppe uddybe - 669 00:58:09,472 --> 00:58:15,062 - hvor ilde stedt den vestlige halvkugle er - 670 00:58:15,186 --> 00:58:18,481 - uden nogen som helst støtte fra Dem. 671 00:58:18,605 --> 00:58:21,023 Jeg er godt klar over det. 672 00:58:21,147 --> 00:58:24,150 De er i mine tanker dag og nat. 673 00:58:26,280 --> 00:58:29,863 Hør her, måske kan vi... 674 00:58:29,991 --> 00:58:33,494 Hr. præsident... - Det, jeg vil sige... 675 00:58:33,619 --> 00:58:38,583 Det ser sort ud for os. 676 00:58:38,707 --> 00:58:43,920 Vi kan transportere Deres fly tæt på den canadiske grænse. 677 00:58:44,044 --> 00:58:48,756 Hvis De så sender et spand heste fra Canada - 678 00:58:48,881 --> 00:58:50,634 - ikke noget motoriseret - 679 00:58:50,758 --> 00:58:54,262 - så kan De selv trække dem over grænsen. 680 00:58:55,347 --> 00:58:58,349 Hvad siger De til det? 681 00:59:00,643 --> 00:59:02,313 Heste? 682 00:59:03,354 --> 00:59:07,774 Sagde De et spand heste? 683 00:59:09,067 --> 00:59:12,238 De kan vel også selv skubbe dem. 684 00:59:12,362 --> 00:59:15,197 De er jo på hjul, for pokker. 685 00:59:17,243 --> 00:59:19,745 Det bestemmer De. 686 00:59:22,079 --> 00:59:26,375 Sådan kunne vi godt finde ud af det, hr. premierminister. 687 00:59:28,377 --> 00:59:30,919 Hr. premierminister? 688 00:59:33,758 --> 00:59:38,594 Alt, hvad De overhovedet kan gøre, Franklin, er kærkomment. 689 00:59:39,847 --> 00:59:43,851 Farvel, Winston. Det må være sent derovre. 690 00:59:45,601 --> 00:59:49,897 På flere måder, end De gør Dem begreb om. 691 01:00:25,053 --> 01:00:28,184 Hr. premierminister. - Hr. premierminister. 692 01:00:35,979 --> 01:00:39,903 Ring admiral Ramsay op. - Javel. 693 01:00:41,696 --> 01:00:43,698 Stil mig om til admiral Ramsay. 694 01:01:03,048 --> 01:01:07,260 Admiral Ramsay, premierministeren er i røret. 695 01:01:07,384 --> 01:01:09,009 Bertie? 696 01:01:09,138 --> 01:01:12,557 Bertie, jeg vækkede dig vel ikke? 697 01:01:12,681 --> 01:01:15,391 Nej, jeg lå og læste i Bibelen. 698 01:01:16,100 --> 01:01:18,102 Om udvandringen? 699 01:01:18,230 --> 01:01:20,020 Hør her, Bertie. 700 01:01:20,148 --> 01:01:23,022 Vi må have evakueret vore drenge. 701 01:01:23,150 --> 01:01:27,238 Flåden siger, at med én krydser og seks destroyere - 702 01:01:27,362 --> 01:01:30,449 - og med Luftwaffe foroven - 703 01:01:30,573 --> 01:01:33,076 - kan vi højst redde 10%. 704 01:01:33,200 --> 01:01:38,036 Jeg vil have, at du samler en armada af både. 705 01:01:40,290 --> 01:01:42,584 Både? - Ja. 706 01:01:42,708 --> 01:01:47,381 Civile både. Så mange, du kan skaffe. 707 01:01:47,505 --> 01:01:50,632 Longleys klipper, Fearnleys ginyacht - 708 01:01:50,760 --> 01:01:55,136 - alle med en lystbåd over 30 fod, der kan sejle til Frankrig. 709 01:01:57,430 --> 01:02:00,269 Bertie, er du der? 710 01:02:00,393 --> 01:02:01,478 Javel. 711 01:02:03,019 --> 01:02:07,399 Hjælp mig med at gennemføre det her, Bertie. 712 01:02:07,523 --> 01:02:11,195 Vi må dog prøve at få nogle af vore drenge hjem. 713 01:02:11,903 --> 01:02:14,570 Jeg får BBC til at udsende ordren. 714 01:02:14,698 --> 01:02:16,572 Godt. 715 01:02:16,700 --> 01:02:19,450 Bertie, er du der stadig? 716 01:02:19,574 --> 01:02:24,038 Ja. - Operationen skal have et navn. 717 01:02:27,582 --> 01:02:32,086 Godmorgen, hr. premierminister. Har De noget at sige til læserne i dag? 718 01:02:32,214 --> 01:02:36,258 Hr. premierminister, er der noget, De vil sige? 719 01:02:38,303 --> 01:02:39,929 25. MAJ 720 01:02:40,053 --> 01:02:42,015 26. MAJ 721 01:02:45,266 --> 01:02:49,021 Hvordan kan De holde ud at drikke om dagen? 722 01:02:52,316 --> 01:02:54,190 Øvelse. 723 01:03:12,251 --> 01:03:15,754 Jeg vil gerne drøfte... 724 01:03:16,547 --> 01:03:19,842 Jeg er blevet adspurgt, om der bør lægges planer - 725 01:03:19,966 --> 01:03:23,553 - for at evakuere mig og min familie til Canada. 726 01:03:25,219 --> 01:03:29,182 Jeg vil gerne høre vor premierministers mening om det. 727 01:03:29,306 --> 01:03:34,355 Jeg mener, at De bør gøre det, De mener, er det rette for Dem selv - 728 01:03:34,479 --> 01:03:38,731 - Deres familie og nationen. 729 01:03:38,859 --> 01:03:42,402 De må og skal overleve. 730 01:03:42,627 --> 01:03:44,672 Premierministeren derimod... 731 01:03:44,797 --> 01:03:48,468 Vi kommer og går jo med lynets hast. 732 01:03:48,592 --> 01:03:54,181 Deres position i parlamentet, er efter sigende ikke stærk. 733 01:03:56,099 --> 01:03:59,558 Mit parti er rasende - 734 01:03:59,686 --> 01:04:04,106 - over den måde, Chamberlain blev skubbet til side på. 735 01:04:04,230 --> 01:04:07,942 Og mange andre tvivler på mig. De vil stadig have Halifax - 736 01:04:08,066 --> 01:04:11,529 - men hvorfor skulle man erstatte lirekassemanden med aben? 737 01:04:11,653 --> 01:04:15,617 Lord Halifax er min nære ven. 738 01:04:20,830 --> 01:04:22,623 Jeg er uønsket. 739 01:04:25,126 --> 01:04:28,877 Jeg har været i unåde siden Gallipolikampagnen. 740 01:04:30,214 --> 01:04:32,256 Uønsket. 741 01:04:32,380 --> 01:04:35,928 Måske fordi De skræmmer folk. - Hvem? 742 01:04:36,052 --> 01:04:39,887 De skræmmer mig. - Sludder og vrøvl. 743 01:04:41,973 --> 01:04:45,392 Hvad i alverden er dog skræmmende ved mig? 744 01:04:45,520 --> 01:04:48,271 Man ved aldrig, hvad der kommer ud af munden på Dem. 745 01:04:48,395 --> 01:04:51,942 Smigrende ord eller sårende ord. 746 01:04:57,111 --> 01:05:00,951 Mine følelser er utøjlelige. 747 01:05:02,576 --> 01:05:05,955 Jeg har en vildskab i blodet - 748 01:05:06,079 --> 01:05:09,498 - som jeg har fra min far. 749 01:05:09,623 --> 01:05:12,253 Og min mor. 750 01:05:12,377 --> 01:05:16,337 Ingen af os har fået besindighed i vuggegave. 751 01:05:17,882 --> 01:05:22,971 Stod De Deres forældre nær? - Min mor var betagende. 752 01:05:24,556 --> 01:05:28,392 Men måske lidt for ombejlet. 753 01:05:28,516 --> 01:05:31,895 Min far var ligesom Gud. 754 01:05:32,019 --> 01:05:34,105 Travlt optaget andetsteds. 755 01:06:17,521 --> 01:06:19,146 Goddag, d'herrer. 756 01:06:19,271 --> 01:06:24,359 Jeg har også bedt krigsministeren om at deltage. 757 01:06:25,821 --> 01:06:27,902 Neville, kan De ikke... 758 01:06:28,031 --> 01:06:29,572 Anthony. 759 01:06:31,117 --> 01:06:36,330 Som De ved, befinder vi os i en farlig situation - 760 01:06:36,454 --> 01:06:38,496 - men den franske premierminister siger - 761 01:06:38,624 --> 01:06:43,961 - at skønt nogle tyske kampvognsdelinger er nået frem til havet - 762 01:06:44,085 --> 01:06:46,504 - så er situationen under kontrol. 763 01:06:47,420 --> 01:06:49,590 Noget nyt fra Calais? 764 01:06:49,715 --> 01:06:54,303 Garnisonen gik til angreb, men blev presset tilbage og er nu omringet. 765 01:06:54,427 --> 01:06:59,223 De er under nådesløs beskydning og bombardement. Tabstallet er 60%. 766 01:07:10,442 --> 01:07:14,073 Hr. premierminister. Angående fredsforhandlingerne. 767 01:07:15,238 --> 01:07:17,532 Vi må holde hovedet koldt - 768 01:07:17,660 --> 01:07:22,288 - og sende et utvetydigt signal om, at vi agter at kæmpe til den bitre ende. 769 01:07:22,413 --> 01:07:26,500 Et fredsudspil udbasunerer svaghed. - Enig. 770 01:07:26,624 --> 01:07:31,961 Og skulle vi blive besejret, er vi ikke værre stedt, end hvis vi giver op nu. 771 01:07:32,089 --> 01:07:36,594 Lad os derfor ikke bevæge os ud på en glidebane - 772 01:07:36,718 --> 01:07:39,428 - med snak om fredsforhandlinger. 773 01:07:39,552 --> 01:07:41,598 Glidebane? Den eneste... 774 01:07:41,722 --> 01:07:44,765 Jeg tror, Italien og Tyskland pønser på - 775 01:07:44,893 --> 01:07:49,521 - at forhandle os op i en krog, så vi ikke kan trække os ud igen. 776 01:07:49,646 --> 01:07:51,315 Vås. Bastianini har sagt... 777 01:07:51,439 --> 01:07:53,481 Jeg foreslår... - Den eneste glidebane... 778 01:07:53,609 --> 01:07:57,112 Hold så op med at afbryde mig, mens jeg afbryder Dem! 779 01:08:00,864 --> 01:08:06,954 Da jeg udpegede mit krigskabinet, omgav jeg mig omhyggeligt med gamle rivaler. 780 01:08:07,078 --> 01:08:09,624 Jeg gik vist lidt for vidt. 781 01:08:09,748 --> 01:08:13,127 Viscount Halifax, deres fremgangsmåde - 782 01:08:13,251 --> 01:08:17,171 - er ikke alene ørkesløs - 783 01:08:17,295 --> 01:08:19,549 - men også dødsensfarlig. 784 01:08:19,673 --> 01:08:25,763 Det, der er farligt, er denne romantiske fantasi om at kæmpe til den bitre ende. 785 01:08:27,432 --> 01:08:29,598 Hvad er enden da - 786 01:08:29,726 --> 01:08:33,017 - om ikke den fuldstændige tilintetgørelse? 787 01:08:33,146 --> 01:08:36,649 Det er ikke heltemodigt at gå under, mens man kæmper, hvis det kan undgås. 788 01:08:36,773 --> 01:08:42,402 Der er intet patriotisk ved død eller ære, hvis alt står i førstnævntes favør. 789 01:08:42,526 --> 01:08:47,367 Der er ingenlunde vanærende at afkorte en krig, som vi er ved at tabe. 790 01:08:47,491 --> 01:08:50,033 Taber vi? Europa er stadig... 791 01:08:50,161 --> 01:08:51,663 Europa er tabt. 792 01:08:58,625 --> 01:09:02,713 Og før vore tropper bliver fuldstændig udslettet - 793 01:09:02,837 --> 01:09:07,886 - bør vi indlede forhandlinger for at få de bedst mulige betingelser. 794 01:09:09,635 --> 01:09:14,055 Hitler stiller ikke uhyrlige betingelser. Han kender sine svagheder. 795 01:09:14,183 --> 01:09:17,350 Han vil være rimelig. - Hvornår lærer vi det? 796 01:09:17,478 --> 01:09:19,644 Hvornår lærer vi det? 797 01:09:20,982 --> 01:09:25,942 Hvor mange flere diktatorer skal vi bejle til - 798 01:09:26,066 --> 01:09:31,239 - føje og skænke enorme privilegier, før vi lærer det? 799 01:09:31,363 --> 01:09:34,202 Man kan ikke tale en tiger til fornuft - 800 01:09:34,326 --> 01:09:37,289 - når man har hovedet inde i gabet på den! 801 01:09:38,706 --> 01:09:39,999 Hr. premierminister! 802 01:09:40,916 --> 01:09:43,418 Winston! Winston... 803 01:09:44,251 --> 01:09:47,005 I går gav De mig tilladelse. - Til hvad? 804 01:09:47,130 --> 01:09:48,963 Til at mødes med Bastianini. 805 01:09:49,087 --> 01:09:54,512 Jeg sanktionerede en teoretisk afsøgning af Italiens pris. 806 01:09:54,637 --> 01:09:59,473 Hvis De ikke tillader yderligere skridt hen imod en fredsaftale, går jeg af. 807 01:09:59,597 --> 01:10:03,100 Pjat, Edward. De ved, jeg har brug for Dem. 808 01:10:03,228 --> 01:10:07,316 Jeg vil ikke se til, at endnu en generation af unge mænd - 809 01:10:07,440 --> 01:10:10,107 - bliver ofret på Deres overmods blodige alter. 810 01:10:10,235 --> 01:10:12,609 Skal vi da hellere dø som lam? 811 01:10:12,737 --> 01:10:16,072 Var Gallipoli ikke nok for Dem? - Hvor vover De? 812 01:10:16,196 --> 01:10:21,453 Vore tropper gnavede pigtråd i Flandern, og det så jeg! 813 01:10:22,370 --> 01:10:25,497 At åbne en front til og udmanøvrere tyrkerne - 814 01:10:25,621 --> 01:10:29,208 - var en seriøs militær idé, der kunne have lykkedes - 815 01:10:29,336 --> 01:10:33,340 - hvis admiralerne og marinestabschefen ikke havde tøvet så længe - 816 01:10:33,464 --> 01:10:36,799 - at overraskelsesmomentet gik tabt! 817 01:10:39,970 --> 01:10:42,180 Valget er Deres, Winston. 818 01:10:42,304 --> 01:10:46,392 De har 24 timer til at indlede fredsforhandlinger, ellers går jeg af. 819 01:11:00,197 --> 01:11:04,032 Jeg har sagt det til ham. Han var rystet. 820 01:11:04,156 --> 01:11:07,536 Det kan jeg forestille mig. - Jeg gav ham 24 timer. 821 01:11:07,660 --> 01:11:10,915 Han går næppe med til det, så jeg går af først. 822 01:11:11,039 --> 01:11:15,295 Dernæst følger De trop. Ellers kan vi ikke udløse et mistillidsvotum. 823 01:11:15,419 --> 01:11:17,212 Jeg bekendtgør det. 824 01:11:18,714 --> 01:11:21,384 Vi har kongens opbakning. 825 01:11:36,854 --> 01:11:37,980 Hr. premierminister. 826 01:11:38,108 --> 01:11:42,111 Hvornår vil De mødes med alle ministrene? 827 01:11:42,820 --> 01:11:47,989 I dag har marineministeriet anmodet alle ejere af motoriserede lystbåde - 828 01:11:48,117 --> 01:11:50,783 - mellem 30 og 100 fod lange - 829 01:11:50,911 --> 01:11:53,954 - om at kontakte marineministeriet... 830 01:11:54,078 --> 01:11:56,917 Til brigadegeneral Nicholson. 831 01:11:59,459 --> 01:12:03,131 30. infanteribrigade, Calais. 832 01:12:06,634 --> 01:12:12,347 Hver en time, De vedbliver med at eksistere - 833 01:12:12,471 --> 01:12:18,101 - er af afgørende betydning, for vore styrker i Dunkerque. 834 01:12:21,187 --> 01:12:26,608 Jeg nærer størst mulig beundring - 835 01:12:26,732 --> 01:12:29,779 - for Deres prægtige forsvarskamp. 836 01:12:33,907 --> 01:12:39,120 Dog vil Deres evakuering ikke finde sted. 837 01:12:45,209 --> 01:12:47,379 Jeg gentager: 838 01:12:49,005 --> 01:12:51,547 Den finder ikke sted. 839 01:12:59,222 --> 01:13:00,848 Underskrift. 840 01:13:16,070 --> 01:13:18,031 Her... her. 841 01:13:21,411 --> 01:13:23,953 Må jeg gå? - Nej. 842 01:13:26,499 --> 01:13:28,789 Hvad er der i vejen? 843 01:13:30,751 --> 01:13:33,378 Vi får ikke noget at vide. 844 01:13:34,338 --> 01:13:36,717 Det hele er fortroligt. 845 01:13:37,926 --> 01:13:42,054 Vi hører bidder, og det er værre end slet ikke at vide noget. 846 01:13:45,681 --> 01:13:48,644 Hvad vil De gerne vide? 847 01:13:55,025 --> 01:13:58,192 Hvor mange mænd overlever? 848 01:14:04,614 --> 01:14:05,743 Kom med. 849 01:14:14,581 --> 01:14:18,253 Jeg må ikke komme ind i kortrummet. - Nu må De godt. 850 01:14:18,377 --> 01:14:20,879 Rør, d'herrer. 851 01:14:26,220 --> 01:14:30,308 Den tyske hær kontrollerer alle franske havnebyer undtagen Dunkerque og Calais - 852 01:14:30,432 --> 01:14:34,143 - hvor en garnison anført af brigadegeneral Nicholson - 853 01:14:34,268 --> 01:14:38,023 - tiltrækker ilden og sinker den tyske fremrykning mod Dunkerque. 854 01:14:38,147 --> 01:14:42,319 Begge steder er vore tropper omringet. 855 01:14:42,443 --> 01:14:46,903 Vi arbejder på at tømme Dunkerque havn for forliste fartøjer - 856 01:14:47,031 --> 01:14:51,327 - så vi kan nå frem med de både, der skal evakuere vore drenge - 857 01:14:51,451 --> 01:14:54,410 - men vi er under konstant luftangreb. 858 01:14:54,538 --> 01:14:58,790 Vort eneste håb i Dunkerque er, at det bliver overskyet - 859 01:14:58,914 --> 01:15:02,878 - og angrebene dermed forpurres, men det er skyfrit. 860 01:15:03,002 --> 01:15:07,630 Og uanset hvad, får jeg at vide, skal der et mirakel til - 861 01:15:07,758 --> 01:15:11,262 - for blot at få 10% af vore mænd ud. 862 01:15:13,512 --> 01:15:16,306 Fat mod, frøken Layton. 863 01:15:17,351 --> 01:15:18,933 Fat mod. 864 01:15:19,061 --> 01:15:20,478 Mine herrer. 865 01:15:20,602 --> 01:15:23,521 Hvor lang tid har de igen... 866 01:15:24,274 --> 01:15:26,315 ... hvis vi ikke redder dem? 867 01:15:29,026 --> 01:15:31,528 En, måske... 868 01:15:32,865 --> 01:15:35,075 ... to dage. 869 01:15:40,036 --> 01:15:44,376 Der er nyt fra Calais, 30. infanteri. De har søgt tilflugt i byens kastel - 870 01:15:44,500 --> 01:15:47,627 - i et sidste og sikkert håbløst forsøg på at holde skansen. 871 01:15:47,751 --> 01:15:50,506 De har fået ordre til at redde sig, hvo der kan. 872 01:15:50,630 --> 01:15:54,341 Brigadegeneral Nicholson, telegram. - Tak. 873 01:15:58,929 --> 01:16:01,932 Godt kæmpet, drenge. 874 01:16:17,238 --> 01:16:19,825 Alt vel, folkens? 875 01:16:32,460 --> 01:16:35,255 Dog vil Deres evakuering - 876 01:16:35,379 --> 01:16:38,298 - ikke finde sted. 877 01:16:39,675 --> 01:16:43,386 Jeg gentager: Den vil ikke finde sted. 878 01:17:09,702 --> 01:17:14,539 CALAIS FALDET, ANTAL DRÆBTE ELLER TILFANGETAGNE UVIST 879 01:17:30,013 --> 01:17:32,515 Gå nu i seng, Gris. 880 01:17:33,516 --> 01:17:36,187 Du er nødt til at sove. 881 01:17:37,688 --> 01:17:39,522 Gå din vej, Clemmie. 882 01:17:39,646 --> 01:17:43,566 Den mulighed forpassede jeg for længe siden. 883 01:18:14,594 --> 01:18:17,096 Hvem skal jeg stille om til? 884 01:18:17,225 --> 01:18:20,227 Ramsey. - Lige et øjeblik. 885 01:18:21,476 --> 01:18:24,603 Bertie. Hvor stor er tilslutningen? 886 01:18:24,731 --> 01:18:27,274 Det er for tidligt at sige. 887 01:18:27,398 --> 01:18:30,985 Hvor mange både har meldt sig? - Winston, det kommer til at tage tid. 888 01:18:31,109 --> 01:18:36,158 Anmodningen om civile både, Bertie, var ikke en anmodning, men en ordre! 889 01:18:43,204 --> 01:18:44,830 26. MAJ 890 01:18:44,958 --> 01:18:47,544 27. MAJ 891 01:18:52,381 --> 01:18:54,839 Frøken Layton. 892 01:18:54,967 --> 01:18:58,386 Jeg må have fat i... fat i... 893 01:18:59,343 --> 01:19:00,973 ... tale med... 894 01:19:02,682 --> 01:19:04,140 Med? 895 01:19:04,268 --> 01:19:07,271 Klokken 15. - Klokken 15. 896 01:19:07,395 --> 01:19:09,188 Ja... 897 01:19:09,312 --> 01:19:11,691 Ja, bed Bridges om at indkalde... 898 01:19:13,148 --> 01:19:17,528 Gudfader... Krigskabinettet, klokken 15. Tak! 899 01:19:22,324 --> 01:19:26,328 Hr. premierminister. Det er fra lord Gort i Frankrig. 900 01:19:31,501 --> 01:19:34,087 Belgien er faldet. 901 01:19:35,460 --> 01:19:38,840 De kapitulerer ved midnatstid. 902 01:19:41,718 --> 01:19:45,013 Frankrig følger trop inden længe. 903 01:19:56,648 --> 01:20:02,113 Det mest sandsynlige angreb, Tyskland vil iværksætte mod vort land - 904 01:20:02,237 --> 01:20:06,533 - er en stor flåde hurtiggående motorbåde, op til 200 - 905 01:20:06,657 --> 01:20:10,909 - med 100 mand i hver i et storstilet søangreb. 906 01:20:11,037 --> 01:20:13,996 Således kan fjenden landsætte en betydelig styrke - 907 01:20:14,124 --> 01:20:18,544 - flere steder på kysten på én gang samtidig med luftangreb over land. 908 01:20:18,668 --> 01:20:24,590 Vi mener ikke, at vi hverken til vands eller fra luften kan forhindre det. 909 01:20:27,216 --> 01:20:28,845 Vil De gentage det? 910 01:20:28,970 --> 01:20:33,181 Vi må ruste os til en snarlig invasion af vor ø. 911 01:20:36,432 --> 01:20:39,896 Vi må ruste os til en snarlig invasion af vor ø. 912 01:20:40,020 --> 01:20:44,732 Vi anbefaler, at borgerne skal varskos om den overhængende fare - 913 01:20:44,860 --> 01:20:50,529 - og at alt personnel skal mobiliseres for at forsvare Storbritannien. 914 01:20:50,658 --> 01:20:52,948 Uden tøven. - Tænd lyset. 915 01:20:59,622 --> 01:21:02,957 Tak, hr. general. 916 01:21:05,379 --> 01:21:08,922 Foretag de nødvendige forberedelser. 917 01:21:10,800 --> 01:21:14,387 Før til protokols, at jeg har hørt fra den italienske ambassade i London. 918 01:21:14,511 --> 01:21:19,684 Italien er rede til at mægle mellem os, vore allierede og Tyskland. 919 01:21:25,478 --> 01:21:27,980 I så fald... 920 01:21:29,858 --> 01:21:35,487 - bør vi fremsætte sådan et tilbud, når ... 921 01:21:40,491 --> 01:21:42,745 ... når... 922 01:21:44,623 --> 01:21:48,875 ... når Tyskland forgæves - 923 01:21:48,999 --> 01:21:51,586 - har forsøgt at invadere vort land. 924 01:21:51,714 --> 01:21:55,465 Forgæves? - Så har jeg intet andet valg... 925 01:21:55,589 --> 01:21:57,259 Winston! 926 01:21:57,383 --> 01:22:02,223 Du nægter at se i øjnene - 927 01:22:02,347 --> 01:22:05,474 - hvor farlig situationen er. 928 01:22:05,598 --> 01:22:09,646 Hele vores hær bliver udslettet. 929 01:22:09,770 --> 01:22:12,813 Betingelserne må aftales! 930 01:22:18,110 --> 01:22:19,071 Anthony. 931 01:22:37,672 --> 01:22:41,047 Så har vi tilsyneladende... 932 01:22:42,048 --> 01:22:48,182 ... intet andet valg end dog at overveje - 933 01:22:48,306 --> 01:22:51,433 - forhandlingens vej. 934 01:22:53,186 --> 01:22:56,729 Hvis Hitlers fredsbetingelser er... 935 01:22:58,647 --> 01:23:02,235 ... overherredømme over Centraleuropa... 936 01:23:03,944 --> 01:23:08,156 ... generhvervelse af visse tyske kolonier - 937 01:23:08,284 --> 01:23:13,453 - og hvis han lader os bevare - 938 01:23:13,577 --> 01:23:16,748 - vores selvstændighed... 939 01:23:18,373 --> 01:23:22,297 ... så ville jeg være taknemlig over - 940 01:23:22,421 --> 01:23:25,672 - at slippe ud af vor nuværende... 941 01:23:26,589 --> 01:23:28,803 ... knibe. 942 01:23:29,676 --> 01:23:32,138 Men det er usandsynligt - 943 01:23:32,262 --> 01:23:35,057 - at han fremsætter sådan et tilbud. 944 01:23:35,181 --> 01:23:40,354 Men hvis jeg kunne få de tyske betingelser at vide... 945 01:23:45,026 --> 01:23:48,985 ... så ville jeg være rede til at overveje dem. 946 01:23:50,987 --> 01:23:54,242 Tak, hr. premierminister. 947 01:23:54,366 --> 01:23:56,745 Vi udarbejder straks et udkast. 948 01:24:09,088 --> 01:24:13,344 Jeg har spekuleret over - 949 01:24:13,468 --> 01:24:16,178 - de seneste dage... 950 01:24:21,059 --> 01:24:23,934 ... om det er omfattet... 951 01:24:26,104 --> 01:24:27,605 ... af mine pligter... 952 01:24:32,778 --> 01:24:36,153 ... omfattet af mine pligter... 953 01:24:39,200 --> 01:24:41,033 ... at overveje... 954 01:24:43,412 --> 01:24:46,454 ... at overveje... 955 01:24:51,459 --> 01:24:54,630 ... at overveje... 956 01:24:56,091 --> 01:24:59,174 ... om det er omfattet... 957 01:24:59,302 --> 01:25:03,346 Er det alt for i aften, hr. premierminister? 958 01:25:05,392 --> 01:25:08,559 ... om det er omfattet af mine pligter... 959 01:25:10,184 --> 01:25:13,563 ... at indlede... 960 01:25:14,316 --> 01:25:16,942 ... forhandlinger med... 961 01:25:17,066 --> 01:25:21,907 TRODSIG HITLER ANGRIBER UDEN NÅDE 962 01:25:22,031 --> 01:25:22,908 ... den... 963 01:25:25,326 --> 01:25:27,784 ... den korporal. 964 01:25:32,957 --> 01:25:35,499 Det pattebarn. 965 01:25:38,378 --> 01:25:42,089 Det modbydelige uhyre. 966 01:25:43,635 --> 01:25:48,720 Den slagter, den... uhyrlige... 967 01:25:49,556 --> 01:25:51,890 ... barbar. 968 01:25:57,896 --> 01:26:02,568 ... ondskabsfulde malersvend. 969 01:26:06,904 --> 01:26:09,783 Malersvend! 970 01:26:15,536 --> 01:26:18,167 Hvor kom vi fra? 971 01:26:21,878 --> 01:26:23,880 Nå? 972 01:26:25,798 --> 01:26:27,840 Jeg forstod Dem ikke. 973 01:26:29,385 --> 01:26:32,011 De... - Ja? 974 01:26:33,180 --> 01:26:36,223 De mumlede. - Mumlede. 975 01:26:42,021 --> 01:26:44,483 De rette ord... 976 01:26:46,024 --> 01:26:48,194 ... kommer ikke til mig. 977 01:26:48,318 --> 01:26:52,278 De skal nok komme. Ingen kan sætte ord sammen som Dem. 978 01:27:15,928 --> 01:27:18,554 Deres ven? 979 01:27:18,678 --> 01:27:20,596 Min bror. 980 01:27:22,642 --> 01:27:24,520 Hvor er han? 981 01:27:24,644 --> 01:27:28,355 Han var på tilbagetog til Dunkerque. 982 01:27:28,479 --> 01:27:31,274 Men han klarede den ikke. 983 01:27:55,004 --> 01:27:56,465 Hvad er der? 984 01:28:01,554 --> 01:28:03,972 Jeg kigger bare på Dem. 985 01:28:30,452 --> 01:28:31,914 Skal jeg læse højt? 986 01:28:34,456 --> 01:28:37,166 Ja tak. 987 01:28:42,964 --> 01:28:45,594 Jeg har spekuleret over de seneste dage... 988 01:28:47,136 --> 01:28:51,808 ... om det er omfattet af mine pligter at overveje at indlede forhandlinger... 989 01:28:52,849 --> 01:28:54,558 ... med... 990 01:28:57,353 --> 01:28:59,187 Med? 991 01:29:47,231 --> 01:29:51,194 Jeg har bare stået her og forestillet mig - 992 01:29:51,319 --> 01:29:54,489 - at jeg ikke var her mere. 993 01:29:54,614 --> 01:29:59,034 Om det så var, fordi jeg var død, eller fordi slottet var væk. 994 01:29:59,870 --> 01:30:03,998 Canada. De må beslutte Dem. 995 01:30:04,122 --> 01:30:08,418 De kan regere i eksil. - Skal det virkelig være min skæbne? 996 01:30:13,383 --> 01:30:17,887 Jeg står her og indser, at jeg er vred. 997 01:30:20,722 --> 01:30:23,184 Allerhelvedes vred. 998 01:30:26,143 --> 01:30:27,852 Elskede? 999 01:30:30,523 --> 01:30:32,316 Elskede Winston. 1000 01:30:35,151 --> 01:30:37,277 Du har besøg. 1001 01:30:37,405 --> 01:30:39,907 Du har fået besøg. 1002 01:30:50,433 --> 01:30:54,144 Min elskede, du bærer hele verden på dine skuldre. 1003 01:30:54,893 --> 01:30:56,602 Jeg... - Ja, ja. 1004 01:30:56,731 --> 01:31:00,398 Men disse indre kampe - 1005 01:31:00,526 --> 01:31:04,862 - har faktisk rustet dig til netop dette øjeblik. 1006 01:31:06,171 --> 01:31:08,758 Du er stærk, fordi du er ufuldkommen. 1007 01:31:08,882 --> 01:31:13,470 Du er klog, fordi du rummer tvivl. 1008 01:31:15,512 --> 01:31:18,599 Nå, skal jeg lukke ham ind? 1009 01:31:19,600 --> 01:31:20,600 Hvem? 1010 01:31:21,645 --> 01:31:22,855 Kongen. 1011 01:31:23,855 --> 01:31:27,275 Hvilken konge? Vores konge? 1012 01:31:27,399 --> 01:31:30,526 Hvis det ikke er ham, er det en, der ligner ham op ad dage. 1013 01:31:40,495 --> 01:31:44,038 Hr. Churchill. De må undskylde det sene tidspunkt - 1014 01:31:44,166 --> 01:31:49,043 - men Deres hustru mente, det var et godt tidspunkt nu. 1015 01:31:50,712 --> 01:31:54,840 Skal vi sætte os? - Ja, endelig. 1016 01:32:00,013 --> 01:32:02,683 Noget at drikke måske? 1017 01:32:10,062 --> 01:32:15,195 Jeg har haft besøg. 1018 01:32:16,776 --> 01:32:19,322 Af? - Viscount Halifax. 1019 01:32:19,447 --> 01:32:23,658 Det lader til, at udsigterne til en fredsaftale - 1020 01:32:23,783 --> 01:32:27,246 - er øget dramatisk. 1021 01:32:28,207 --> 01:32:33,003 Krigskabinettet er ved at udarbejde et brev til Mussolini... 1022 01:32:33,960 --> 01:32:38,672 ... hvori man beder ham om at få forhandlinger i stand med Herr Hitler. 1023 01:32:42,300 --> 01:32:45,430 Så havde Halifax ret. 1024 01:32:47,556 --> 01:32:53,186 Jeg vil gerne høre Deres synspunkt. - Jeg foretrækker at høre Deres først. 1025 01:32:53,310 --> 01:32:56,441 Gid jeg vidste det. 1026 01:32:58,566 --> 01:33:03,947 Nationer, der går under med fanen højt, rejser sig igen, og dem... 1027 01:33:05,613 --> 01:33:08,243 ... der tamt overgiver sig, er færdige. 1028 01:33:08,368 --> 01:33:10,537 Belgien? - Faldet. 1029 01:33:10,662 --> 01:33:13,120 Norge? - Holland. 1030 01:33:13,248 --> 01:33:16,291 Frankrig inden længe. - Stemningen i parlamentet? 1031 01:33:16,415 --> 01:33:19,502 Frygtsom, panisk. - Og De? 1032 01:33:20,835 --> 01:33:23,922 Er De ikke bange? 1033 01:33:24,050 --> 01:33:27,261 Jo, noget så forfærdeligt. 1034 01:33:28,762 --> 01:33:34,640 Støtten i krigskabinettet - 1035 01:33:34,768 --> 01:33:39,564 - til at kæmpe videre er brudt sammen. 1036 01:33:47,696 --> 01:33:51,363 Senere i dag orienterer jeg Underhuset - 1037 01:33:51,491 --> 01:33:53,741 - derefter. 1038 01:34:04,003 --> 01:34:06,377 De har min støtte. 1039 01:34:13,175 --> 01:34:14,969 Deres Majestæt? 1040 01:34:15,721 --> 01:34:18,100 De har min støtte. 1041 01:34:20,182 --> 01:34:25,522 Jeg erkender gerne, at jeg havde mine forbehold angående Dem i begyndelsen - 1042 01:34:25,647 --> 01:34:30,191 - og vel var der nogle her i landet, der frygtede Deres udnævnelse - 1043 01:34:30,319 --> 01:34:34,487 - men ingen frygtede den dog som Adolf Hitler. 1044 01:34:34,615 --> 01:34:38,991 Den, der kan jage den brutale en skræk i livet - 1045 01:34:39,119 --> 01:34:41,661 - fortjener al vor tillid. 1046 01:34:41,785 --> 01:34:46,834 Vi to arbejder sammen. De har min uforbeholdne støtte. 1047 01:34:46,958 --> 01:34:49,168 Bekæmp de skiderikker. 1048 01:34:50,001 --> 01:34:52,547 Jeg skal nok gå til parlamentet - 1049 01:34:52,671 --> 01:34:57,884 - men uden mit eget partis støtte bliver jeg nødt til at bede om fred. 1050 01:35:02,096 --> 01:35:06,224 De gav mig engang et godt råd. Måske kan jeg gengælde det. 1051 01:35:07,517 --> 01:35:11,313 Gå til folket. Lad dem vejlede Dem. 1052 01:35:11,437 --> 01:35:15,484 I al stilhed gør de det som regel. 1053 01:35:15,608 --> 01:35:20,029 Men sig sandheden til dem råt for usødet. 1054 01:35:20,157 --> 01:35:25,201 Hvis en invasion er nært forestående, hvis tropperne i Frankrig er fortabt - 1055 01:35:25,325 --> 01:35:28,164 - skal de forberedes på det. 1056 01:35:30,498 --> 01:35:33,833 Når det gælder visse anliggender - 1057 01:35:33,957 --> 01:35:37,212 - har jeg kun meget få - 1058 01:35:37,336 --> 01:35:41,424 - jeg kan tale med uden omsvøb. 1059 01:35:41,548 --> 01:35:43,258 Måske har vi nu hinanden. 1060 01:35:45,468 --> 01:35:48,262 Skræmmer jeg Dem ikke længere? 1061 01:35:48,391 --> 01:35:52,226 Lidt. Men det kan jeg godt klare. 1062 01:35:58,732 --> 01:36:00,274 27. MAJ 1063 01:36:00,402 --> 01:36:01,695 28. MAJ 1064 01:36:01,819 --> 01:36:06,407 Vi er klar. Mere eller mindre. - Mere eller mindre hvad, Ramsay? 1065 01:36:06,531 --> 01:36:10,703 Giv mig et antal. - I alt 860 fartøjer. 1066 01:36:11,412 --> 01:36:16,288 Den største civile flåde nogensinde. Operation Dynamo afventer Deres ordre. 1067 01:36:16,416 --> 01:36:18,751 Hr. admiral - 1068 01:36:18,875 --> 01:36:21,337 - iværksæt Dynamo. 1069 01:36:21,961 --> 01:36:25,132 Og må Gud våge over dem alle. 1070 01:37:49,294 --> 01:37:51,420 Premierministeren er forsvundet. 1071 01:38:13,356 --> 01:38:16,899 Ved De, hvordan man gør? - Ja, hr. 1072 01:38:17,984 --> 01:38:21,864 Hvordan kommer jeg til Westminster? - Westminster... 1073 01:38:23,033 --> 01:38:25,407 District Line mod øst, et stop. 1074 01:38:25,535 --> 01:38:29,078 District Line mod øst, et stop. 1075 01:38:29,202 --> 01:38:31,581 Det lyder ikke særlig svært. - Nej, hr. 1076 01:38:32,497 --> 01:38:35,000 Tak. - Selv tak. 1077 01:38:35,124 --> 01:38:39,088 Notatet har titlen "Udkast til henvendelser til Italien" - 1078 01:38:39,212 --> 01:38:41,258 - og lyder således: 1079 01:38:41,382 --> 01:38:47,972 "Hvis signor Mussolini vil hjælpe os med at nå frem til en aftale om Europa - 1080 01:38:48,096 --> 01:38:52,476 - der sikrer de allieredes selvstændighed og sikkerhed - 1081 01:38:52,600 --> 01:38:57,436 - og kan udgøre fundamentet for en retfærdig og varig fred i Europa - 1082 01:38:57,565 --> 01:39:02,941 - er vi rede til at indlede drøftelser, med ønsket om at nå frem til løsninger - 1083 01:39:03,070 --> 01:39:07,946 - af de anliggender, der ligger signor Mussolini på sinde. 1084 01:39:08,074 --> 01:39:13,787 Vi er klar over, at han fordrer særlige løsninger i middelhavsområdet - 1085 01:39:13,912 --> 01:39:18,163 - og hvis han i al fortrolighed vil fortælle, hvad de går ud på - 1086 01:39:18,292 --> 01:39:23,504 - vil Frankrig og Storbritannien strække sig langt for at imødekomme hans krav." 1087 01:39:29,093 --> 01:39:32,637 Nå... Dét er altså undergrundsbanen. 1088 01:39:45,565 --> 01:39:47,402 Tak. 1089 01:40:25,309 --> 01:40:28,520 Er der nogen, der har en tændstik? 1090 01:40:32,944 --> 01:40:34,486 Tak. 1091 01:40:35,819 --> 01:40:37,236 Tak. 1092 01:40:40,239 --> 01:40:42,325 Hvad kigger De på? 1093 01:40:42,453 --> 01:40:46,789 Har De aldrig set en premierminister køre med undergrundsbanen før? 1094 01:40:49,624 --> 01:40:53,043 Hvad hedder De? - Oliver Wilson, hr. premierminister. 1095 01:40:54,128 --> 01:40:57,755 Og hvad laver så De, hr. Wilson? - Jeg er murer. 1096 01:40:57,883 --> 01:41:02,511 Vi får hårdt brug for murere snart. 1097 01:41:02,635 --> 01:41:06,015 Forretningen kommer til at blomstre. 1098 01:41:09,266 --> 01:41:10,687 Fremdrift! 1099 01:41:16,232 --> 01:41:18,566 Hvor gammel? - Fem måneder. 1100 01:41:18,694 --> 01:41:21,197 Han ligner Dem. 1101 01:41:21,321 --> 01:41:23,779 Frue, det gør alle spædbørn. 1102 01:41:26,702 --> 01:41:30,121 Hvad hedder De? - Fru Jessie Sutton. 1103 01:41:30,245 --> 01:41:33,248 Fru Sutton, mig en fornøjelse. 1104 01:41:34,080 --> 01:41:37,083 Abigail. Abigail Walker. 1105 01:41:37,211 --> 01:41:40,046 Marcus Peters. - Marcus Peters. 1106 01:41:42,840 --> 01:41:45,511 Agnes Dillon. - Agnes. 1107 01:41:45,635 --> 01:41:47,677 Maurice Baker. 1108 01:41:47,801 --> 01:41:50,139 Alice Simpson. 1109 01:41:50,263 --> 01:41:54,143 Frøken Margaret Jerome. - Næ, en Jerome. 1110 01:41:54,267 --> 01:41:58,939 Min mor var en Jerome. Vi er sikkert nært beslægtede. 1111 01:42:00,272 --> 01:42:03,652 Sid nu ned, alle sammen. 1112 01:42:07,155 --> 01:42:09,489 Tak, hr. Baker. 1113 01:42:09,613 --> 01:42:13,869 Hvordan går det så, alle sammen? 1114 01:42:14,954 --> 01:42:18,541 Holder De humøret højt? - Ja. 1115 01:42:18,665 --> 01:42:22,417 Det er godt, for det får vi brug for. 1116 01:42:24,086 --> 01:42:26,505 Jeg vil gerne spørge Dem om noget - 1117 01:42:26,629 --> 01:42:30,092 - der har tynget mig. 1118 01:42:30,216 --> 01:42:32,971 Måske kan De give mig et svar. 1119 01:42:33,471 --> 01:42:38,432 De, det britiske folk - 1120 01:42:38,560 --> 01:42:41,062 - hvordan er Deres sindsstemning? 1121 01:42:41,186 --> 01:42:44,021 Fortrøstningsfuld? 1122 01:42:44,145 --> 01:42:47,776 Og i givet fald, hvor fortrøstningsfuld? - Meget. 1123 01:42:47,900 --> 01:42:52,573 Nogle siger, sagen er tabt på forhånd. - De eneste, der er værd at kæmpe for. 1124 01:42:52,697 --> 01:42:54,654 Hørt! - Sig mig så: 1125 01:42:54,783 --> 01:42:57,365 Hvis det værste skulle ske - 1126 01:42:57,493 --> 01:43:00,704 - og fjenden pludselig stod - 1127 01:43:00,828 --> 01:43:04,083 - på gaden over os, hvad ville De da gøre? 1128 01:43:04,207 --> 01:43:06,373 Kæmpe. - Kæmpe mod fascisterne. 1129 01:43:06,501 --> 01:43:09,796 Kæmpe med alt, hvad vi kunne få fat i. - Kosteskafter! 1130 01:43:09,920 --> 01:43:13,340 Gade for gade. - De indtager aldrig Picadilly! 1131 01:43:13,464 --> 01:43:18,929 Nej, det gør de nemlig aldrig. Hvad nu, hvis jeg sagde - 1132 01:43:19,053 --> 01:43:24,682 - at vi måske, hvis vi beder pænt - 1133 01:43:24,810 --> 01:43:28,478 - kan få gunstige betingelser af hr. Hitler - 1134 01:43:28,606 --> 01:43:33,110 - hvis vi indgår en fredsaftale med ham her og nu. 1135 01:43:33,234 --> 01:43:36,277 Hvad ville De sige til det? - Aldrig! 1136 01:43:36,401 --> 01:43:39,448 Aldrig! - Aldrig! Aldrig! 1137 01:43:47,663 --> 01:43:49,457 Aldrig... 1138 01:43:50,914 --> 01:43:52,584 ... aldrig. 1139 01:43:53,545 --> 01:43:56,840 Overgiver du dig aldrig? - Nej, aldrig. 1140 01:43:58,505 --> 01:44:02,925 "Således sagde tapre Horat... 1141 01:44:05,347 --> 01:44:08,931 ... der jo var portens vogter: 1142 01:44:09,059 --> 01:44:13,479 'Det gælder evigt her på jord, at døden... 1143 01:44:15,188 --> 01:44:17,815 ... alle tugter. 1144 01:44:17,939 --> 01:44:22,571 Og hvorledes kan man bedre dø - 1145 01:44:22,695 --> 01:44:25,906 - end når alt synes tabt? 1146 01:44:27,576 --> 01:44:33,165 For sin fædrene aske og de templer, guderne har skabt.'" 1147 01:44:42,922 --> 01:44:44,800 Græder De? 1148 01:44:46,926 --> 01:44:48,927 Ja... 1149 01:44:50,012 --> 01:44:52,307 Jeg er et værre flæbehoved. 1150 01:44:53,516 --> 01:44:56,935 Det må De hellere vænne Dem til. 1151 01:44:58,268 --> 01:45:00,690 Hvor standser vi nu? 1152 01:45:00,814 --> 01:45:02,980 Westminster. 1153 01:45:03,773 --> 01:45:06,984 Westminster. Der skal jeg af. 1154 01:45:38,513 --> 01:45:40,391 Hr. premierminister. 1155 01:45:42,893 --> 01:45:44,230 Hr. 1156 01:45:45,772 --> 01:45:49,191 Krigskabinettet venter. 1157 01:45:49,315 --> 01:45:52,818 Jeg skal tale til ministrene. - Hvornår? 1158 01:45:52,946 --> 01:45:57,659 Nu. Jeg har ikke orienteret dem siden regeringsdannelsen. 1159 01:46:01,370 --> 01:46:05,037 Hr. premierminister. - Goddag, d'herrer. 1160 01:46:05,166 --> 01:46:09,502 Jeg skal lige straks tale til mine ministre - 1161 01:46:09,626 --> 01:46:14,466 - og De er alle meget velkomne til at deltage, hvis De har lyst. 1162 01:46:36,987 --> 01:46:40,782 I eftermiddag - 1163 01:46:40,906 --> 01:46:44,534 - skal jeg tale til Underhuset - 1164 01:46:44,658 --> 01:46:47,705 - angående nationens sikkerhed. 1165 01:46:49,246 --> 01:46:54,667 Netop nu er krigskabinettet ved at udarbejde dokumenter - 1166 01:46:54,795 --> 01:47:00,424 - der skal bane vejen for at indlede fredsforhandlinger med Herr Hitler. 1167 01:47:00,925 --> 01:47:05,305 Gennem hans lakaj Mussolini. 1168 01:47:07,763 --> 01:47:12,812 Jeg har spekuleret nøje over, de seneste dage - 1169 01:47:12,936 --> 01:47:16,147 - om det hørte med til mine pligter - 1170 01:47:16,271 --> 01:47:20,527 - at overveje at indlede forhandlinger med... 1171 01:47:24,362 --> 01:47:26,448 ... med den mand. 1172 01:47:28,658 --> 01:47:31,037 Men så... 1173 01:47:32,870 --> 01:47:35,789 ... talte jeg med... 1174 01:47:39,584 --> 01:47:41,586 Oliver Wilson. 1175 01:47:42,547 --> 01:47:44,629 Fru Jessie Sutton. 1176 01:47:45,550 --> 01:47:48,593 Fru Abigail Walker. 1177 01:47:49,469 --> 01:47:50,927 Marcus Peters. 1178 01:47:51,635 --> 01:47:53,681 Maurice Baker. 1179 01:47:53,805 --> 01:47:57,853 Alice Simpson og frøken Margaret Jerome. 1180 01:47:58,978 --> 01:48:02,774 Brave, gode landsmænd, der alle talte varmt for - 1181 01:48:02,898 --> 01:48:07,942 - at det var omsonst at tro, at hvis vi forsøgte at slutte fred nu - 1182 01:48:08,071 --> 01:48:12,783 - så ville vi få bedre betingelser, end hvis vi kæmpede til det sidste. 1183 01:48:12,907 --> 01:48:17,912 Tyskerne, mente hr. Baker - 1184 01:48:18,036 --> 01:48:23,249 - ville kræve, i afvæbningens navn, vore flådebaser og meget mere. 1185 01:48:23,377 --> 01:48:25,503 Jeg tror, han han ret. 1186 01:48:25,627 --> 01:48:30,591 Jessie Sutton talte på manges vegne, da hun sagde - 1187 01:48:30,715 --> 01:48:34,887 - at vi ville ende som en slavestat. 1188 01:48:35,676 --> 01:48:39,808 Under en britisk marionetregering nedsat af Hitler. 1189 01:48:39,932 --> 01:48:45,977 En regering ledet af sådan en som Mosley. 1190 01:48:46,106 --> 01:48:52,067 De stillede et yderligere spørgsmål, og det stiller jeg nu Dem: 1191 01:48:53,484 --> 01:48:57,324 Hvor ville vi da ende? 1192 01:49:02,869 --> 01:49:04,915 Nogle ville drage fordel af det. 1193 01:49:05,039 --> 01:49:09,251 Indflydelsesrige personer skulle nok forhandle sig frem til gode vilkår - 1194 01:49:09,375 --> 01:49:14,424 - som de kunne nyde på deres landsteder uden at skulle se på swastikaen - 1195 01:49:14,548 --> 01:49:18,591 - vaje over Buckingham Palace! 1196 01:49:19,468 --> 01:49:23,432 Over Windsor! Og uden på disse bygninger. 1197 01:49:23,556 --> 01:49:25,598 Aldrig! Aldrig! 1198 01:49:26,475 --> 01:49:29,185 Derfor henvender jeg mig til Dem. 1199 01:49:29,309 --> 01:49:33,065 Jeg henvender mig til Dem - 1200 01:49:33,189 --> 01:49:37,024 - for at høre Deres mening i denne dystre stund. 1201 01:49:38,402 --> 01:49:42,529 Mine nye venner påpegede nemlig - 1202 01:49:42,658 --> 01:49:47,162 - at De nok ville fare i flæsket på mig - 1203 01:49:47,286 --> 01:49:51,830 - hvis jeg så meget som overvejede forhandlinger eller overgivelse! 1204 01:49:55,918 --> 01:49:58,088 Tog de fejl? - Nej! 1205 01:49:58,212 --> 01:49:59,545 Tog de fejl? - Nej! 1206 01:49:59,673 --> 01:50:01,923 Tog de fejl? - Nej! 1207 01:50:02,047 --> 01:50:05,178 Tak. Så har jeg hørt Dem. 1208 01:50:05,302 --> 01:50:07,636 Jeg har hørt Dem. 1209 01:50:09,390 --> 01:50:14,142 Det lader til, at De også ønsker - 1210 01:50:14,267 --> 01:50:18,731 - at hvis vores øs lange historie skal få en ende - 1211 01:50:18,855 --> 01:50:22,902 - så lad den da først ende, når hver og en af os - 1212 01:50:23,027 --> 01:50:27,571 - ligger og bliver kvalt i vores eget blod på jorden! 1213 01:50:34,077 --> 01:50:36,623 Da jeg bad om deres holdning - 1214 01:50:36,747 --> 01:50:41,003 - lød der en ytring, som flokkens sammensætning taget i betragtning - 1215 01:50:41,127 --> 01:50:43,337 - kom helt bag på mig. 1216 01:50:43,461 --> 01:50:49,719 Der er ingen tvivl om, at hvis vi er ude af stand til at lede nationen - 1217 01:50:49,843 --> 01:50:53,094 - så bliver vi væltet af taburetterne. 1218 01:50:53,222 --> 01:50:56,682 Jeg er vis på, at hver eneste minister i parlamentet - 1219 01:50:56,806 --> 01:51:01,810 - hellere vil gå en snarlig død i møde og miste sin familie og sine ejendele - 1220 01:51:01,938 --> 01:51:04,525 - end overgive sig. 1221 01:51:04,649 --> 01:51:08,861 Og den holdning deler de med næsten hele befolkningen. 1222 01:51:08,985 --> 01:51:14,406 Det påhviler mig de kommende dage og måneder - 1223 01:51:14,534 --> 01:51:18,117 - at udtrykke deres holdning. 1224 01:51:20,411 --> 01:51:25,124 Der bliver ingen fredsaftale. 1225 01:51:29,464 --> 01:51:34,384 Nu må De alle følge Deres overbevisning. 1226 01:51:38,928 --> 01:51:41,559 Med forlov, d'herrer. 1227 01:51:42,392 --> 01:51:46,395 Jeg tror minsandten, jeg skal tale til parlamentet. 1228 01:51:46,519 --> 01:51:50,775 Og jeg har ikke skrevet ét ord af talen. 1229 01:51:50,899 --> 01:51:53,109 Dér er de små sataner. 1230 01:51:55,359 --> 01:51:57,990 Tiny. - Hr. premierminister. 1231 01:52:03,327 --> 01:52:04,996 Frøken Layton. 1232 01:52:05,120 --> 01:52:07,539 Jeg har brug for Dem. 1233 01:52:09,330 --> 01:52:13,254 Vi må begge to gå af nu for at fremtvinge et mistillidsvotum. 1234 01:52:13,378 --> 01:52:17,506 Lad os nu først slutte os til vore kolleger i Underhuset. 1235 01:52:19,131 --> 01:52:23,095 Vi bekendtgør det efter premierministerens tale. 1236 01:52:42,112 --> 01:52:45,407 Her bor en evindeligt udmattet kvinde - 1237 01:52:45,532 --> 01:52:49,788 - fordi der kræves for meget af hende. 1238 01:53:17,437 --> 01:53:19,939 Premierministeren. 1239 01:53:28,779 --> 01:53:33,159 Når det gælder spørgsmålet om invasion - 1240 01:53:33,284 --> 01:53:36,619 - må jeg konstatere, at der aldrig har været en periode - 1241 01:53:36,747 --> 01:53:40,622 - i de lange århundreder, som vi praler af - 1242 01:53:40,750 --> 01:53:46,964 - hvor man har kunnet udstede en absolut garanti mod invasion - 1243 01:53:47,088 --> 01:53:50,551 - til vor befolkning. 1244 01:53:50,675 --> 01:53:52,385 Hørt. 1245 01:53:56,681 --> 01:54:00,685 Men jeg har fuld tillid til - 1246 01:54:00,809 --> 01:54:03,772 - at hvis alle gør deres pligt - 1247 01:54:03,896 --> 01:54:06,482 - hvis intet forsømmes - 1248 01:54:06,606 --> 01:54:11,571 - og de bedste foranstaltninger træffes, hvilket sker her og nu - 1249 01:54:11,695 --> 01:54:17,076 - så viser vi os atter i stand til at forsvare vor ø. 1250 01:54:18,117 --> 01:54:22,289 Vi kan ride krigsstormen af. - Hørt! 1251 01:54:22,413 --> 01:54:25,247 Og vi kan overleve tyranniets trussel. 1252 01:54:25,375 --> 01:54:29,880 Om nødvendigt i årevis. 1253 01:54:30,004 --> 01:54:34,091 Om nødvendigt alene. 1254 01:54:36,257 --> 01:54:40,970 Det er i al fald det, vi agter at gøre. 1255 01:54:41,098 --> 01:54:46,311 Det er det, Hans Majestæts regering har besluttet. Hvert eneste medlem. 1256 01:54:46,435 --> 01:54:47,852 Lidt til højre. 1257 01:54:47,976 --> 01:54:50,186 Det er det - 1258 01:54:50,314 --> 01:54:52,648 - parlamentet og nationen vil. 1259 01:54:55,903 --> 01:54:59,863 Det britiske imperium og den franske republik - 1260 01:54:59,987 --> 01:55:03,951 - der kæmper for samme sag og lider samme nød - 1261 01:55:04,075 --> 01:55:08,539 - vil til døden forsvare deres fædrene jord. 1262 01:55:09,956 --> 01:55:14,000 De vil bistå hinanden som gode kammerater - 1263 01:55:14,128 --> 01:55:16,631 - af alle kræfter. 1264 01:55:16,755 --> 01:55:18,004 Hørt! 1265 01:55:20,550 --> 01:55:24,638 Endskønt store dele af Europa - 1266 01:55:24,762 --> 01:55:28,349 - og mange gamle og berømte stater er faldet - 1267 01:55:28,473 --> 01:55:30,515 - eller risikerer at falde - 1268 01:55:30,643 --> 01:55:35,063 - i kløerne på Gestapo - 1269 01:55:35,188 --> 01:55:40,152 - og resten af nazisternes afskyelige apparat - 1270 01:55:40,276 --> 01:55:43,819 - så vil vi hverken segne eller fejle. 1271 01:55:43,948 --> 01:55:47,575 Vi bliver ved til det sidste! 1272 01:55:51,955 --> 01:55:54,874 Vi vil kæmpe i Frankrig. 1273 01:55:55,999 --> 01:55:59,670 Vi vil kæmpe på havene. 1274 01:56:01,043 --> 01:56:06,048 Vi vil kæmpe med voksende selvtillid og stigende styrke i luften. 1275 01:56:07,842 --> 01:56:13,683 Vi vil forsvare vor ø for enhver pris! 1276 01:56:13,807 --> 01:56:15,393 Hørt! 1277 01:56:16,225 --> 01:56:19,436 Vi vil kæmpe på strandene. 1278 01:56:19,560 --> 01:56:23,400 Vi vil kæmpe på landingspladserne. 1279 01:56:23,524 --> 01:56:28,196 Vi vil kæmpe i markerne og i gaderne. 1280 01:56:29,277 --> 01:56:32,324 Vi vil kæmpe i bakkerne. 1281 01:56:32,448 --> 01:56:34,702 Vi kapitulerer aldrig! 1282 01:56:38,662 --> 01:56:40,207 Hørt. 1283 01:56:44,667 --> 01:56:46,837 Og hvis... 1284 01:56:46,962 --> 01:56:49,548 Og hvis... 1285 01:56:49,672 --> 01:56:52,010 Og hvis... 1286 01:56:53,175 --> 01:56:56,386 ... hvilket jeg ikke et øjeblik tror på - 1287 01:56:56,514 --> 01:57:00,306 - denne ø eller store dele af den - 1288 01:57:00,434 --> 01:57:04,810 - bliver undertvunget og udsultet - 1289 01:57:04,938 --> 01:57:09,566 - så vil vores oversøiske imperium - 1290 01:57:09,690 --> 01:57:14,403 - bevæbnet og bevogtet af den britiske flåde - 1291 01:57:14,631 --> 01:57:18,050 - fortsætte kampen. 1292 01:57:18,174 --> 01:57:21,301 Indtil med Guds vilje - 1293 01:57:21,425 --> 01:57:26,558 - den nye verden i al sin magt og vælde - 1294 01:57:26,682 --> 01:57:32,519 - træder til og redder og befrier den gamle! 1295 01:58:11,599 --> 01:58:12,556 Sejr! 1296 01:58:22,565 --> 01:58:24,651 Kom De på andre tanker? 1297 01:58:24,775 --> 01:58:29,239 Den, der aldrig kommer på andre tanker, kommer ingen vegne. 1298 01:58:31,702 --> 01:58:34,120 Hvad skete der lige? 1299 01:58:34,244 --> 01:58:38,208 Han mobiliserede det engelske sprog - 1300 01:58:38,332 --> 01:58:41,210 - og sendte det i kamp. 1301 01:59:04,356 --> 01:59:12,539 Næsten alle 300.000 mand ved Dunkerque blev reddet af Winstons civile flåde 1302 01:59:13,612 --> 01:59:18,409 Neville Chamberlain døde et halvt år efter 1303 01:59:19,618 --> 01:59:25,459 Viscount Halifax blev kort efter sendt til Washington af Winston 1304 01:59:26,584 --> 01:59:30,920 Den 8. maj, fem år efter, sejrede Storbritannien og dets allierede 1305 01:59:31,044 --> 01:59:36,217 Senere det år tabte Winston valget og gik af som premierminister 1306 01:59:37,342 --> 01:59:40,181 "Succes er ikke endelig, fiasko ikke fatal. 1307 01:59:40,305 --> 01:59:43,932 Det er modet til at fortsætte, der tæller." Winston Churchill 1308 01:59:45,082 --> 01:59:51,982 www.DanishBits.org 1309 02:04:23,065 --> 02:04:25,067 Oversat af Helle Schou Kristiansen Dansk Video Tekst