1 00:01:30,592 --> 00:01:33,469 9 MEI 1940 2 00:01:34,262 --> 00:01:35,888 Hitler is Tsjecho-Slowakije, Polen... 3 00:01:35,972 --> 00:01:37,765 ...Denemarken en Noorwegen binnengevallen. 4 00:01:37,849 --> 00:01:40,059 Drie miljoen Duitse soldaten staan aan de Belgische grens... 5 00:01:40,143 --> 00:01:41,894 ...om de rest van Europa te veroveren. 6 00:01:41,978 --> 00:01:45,231 Het Britse parlement heeft het vertrouwen verloren in premier Chamberlain. 7 00:01:45,315 --> 00:01:49,360 De zoektocht naar een vervanger is al begonnen. 8 00:01:56,993 --> 00:01:59,370 Orde. 9 00:01:59,829 --> 00:02:02,915 Voorzitter. 10 00:02:03,041 --> 00:02:05,293 Orde. De leider... 11 00:02:06,252 --> 00:02:10,256 Orde. De leider van de oppositie, Clement Attlee. 12 00:02:11,215 --> 00:02:16,804 Voorzitter, het lijkt erop dat ik niet duidelijk genoeg ben geweest. 13 00:02:18,264 --> 00:02:21,601 Ik wil daarom geen enkele twijfel laten bestaan... 14 00:02:22,226 --> 00:02:26,731 ...over wat ik vind van Mr Chamberlains toekomst als premier. 15 00:02:26,814 --> 00:02:29,233 Mijne heren... 16 00:02:29,400 --> 00:02:32,028 Laat hem uitspreken. 17 00:02:33,738 --> 00:02:40,161 Dankzij jaren van passiviteit en incompetentie van zijn kant... 18 00:02:40,745 --> 00:02:44,165 ...is hij er persoonlijk voor verantwoordelijk... 19 00:02:45,291 --> 00:02:47,752 ...persoonlijk voor verantwoordelijk... 20 00:02:48,002 --> 00:02:53,091 ...dat dit land schandalig slecht is voorbereid op het huidige nazigevaar. 21 00:02:57,303 --> 00:03:01,849 - Orde. - U moet u schamen. 22 00:03:03,142 --> 00:03:06,729 We zijn in oorlog, voorzitter. In oorlog. 23 00:03:07,146 --> 00:03:12,360 Ik laat buiten beschouwing of hij in vredestijd capabel is ons te leiden... 24 00:03:12,568 --> 00:03:17,615 maar het is duidelijk dat hij ongeschikt is ons in oorlogstijd te leiden. 25 00:03:21,411 --> 00:03:23,830 Orde. 26 00:03:28,334 --> 00:03:30,253 Orde, zei ik. 27 00:03:30,336 --> 00:03:36,884 Derhalve is de oppositie in het nationale belang... 28 00:03:36,968 --> 00:03:41,139 ...bereid een grote coalitie aan te gaan... 29 00:03:41,222 --> 00:03:47,854 ...met de zogenaamd 'regerende' Conservative Party. 30 00:03:47,937 --> 00:03:53,109 Maar absoluut nooit onder het leiderschap van Mr Chamberlain... 31 00:03:53,192 --> 00:03:55,737 ...die het vertrouwen van dit Huis heeft verloren. 32 00:03:57,488 --> 00:04:00,992 Treed toch af, man, in het belang van het land. 33 00:04:01,117 --> 00:04:04,370 Laten we een nieuwe leider zoeken. 34 00:04:05,413 --> 00:04:06,914 U moet u schamen. 35 00:04:07,749 --> 00:04:08,958 Schaam u. 36 00:04:10,501 --> 00:04:11,586 Waar is Winston? 37 00:04:12,587 --> 00:04:15,715 Die zorgt dat zijn vingerafdrukken niet op het moordwapen staan. 38 00:04:16,716 --> 00:04:18,718 Orde. 39 00:04:21,554 --> 00:04:26,434 Aangezien de oppositie geen regering onder mij wil steunen... 40 00:04:26,517 --> 00:04:29,395 ...moeten we nu mijn opvolger kiezen. 41 00:04:29,479 --> 00:04:35,401 Iemand die bij machte is een coalitieregering te vormen. 42 00:04:38,738 --> 00:04:40,323 Ik zal morgen aftreden. 43 00:04:41,324 --> 00:04:45,203 Maar ik wilde wel dat mijn eigen partij... 44 00:04:45,328 --> 00:04:47,705 ...de heren die ik het meest respecteer... 45 00:04:48,831 --> 00:04:50,374 ...het als eerste zou horen. 46 00:04:54,921 --> 00:04:56,339 Het moet Halifax worden. 47 00:04:57,173 --> 00:05:01,886 Dat staat buiten kijf. Onze minister van Buitenlandse Zaken. 48 00:05:03,971 --> 00:05:06,015 Uiteraard. Halifax. 49 00:05:06,224 --> 00:05:11,479 Ik waardeerjullie vertrouwen in mij, maar mijn tijd is nog niet aangebroken. 50 00:05:13,689 --> 00:05:14,774 Wie dan wel? 51 00:05:15,358 --> 00:05:21,239 Wie de taak ook zal vervullen, hij zal alle mogelijkheden moeten verkennen... 52 00:05:21,322 --> 00:05:24,909 Met inbegrip van diplomatieke besprekingen. 53 00:05:25,201 --> 00:05:28,621 ...om de vrede in Europa te herstellen. 54 00:05:31,749 --> 00:05:36,838 Er is maar één kandidaat die de oppositie zal accepteren. 55 00:05:37,630 --> 00:05:40,967 Nee, absoluut niet. 56 00:05:41,926 --> 00:05:44,345 Dat is volslagen absurd. 57 00:05:51,352 --> 00:05:52,895 9 MEI 58 00:05:52,979 --> 00:05:54,230 10 MEI 59 00:05:54,605 --> 00:05:59,151 Als hij z'n hand uitsteekt en 'geef' zegt, moet je weten wat hij wil hebben. 60 00:05:59,527 --> 00:06:03,990 Zwarte pen, rode pen, papier, of clop, dat is z'n perforator. 61 00:06:04,532 --> 00:06:07,451 Wat egoïstisch om nu af te treden. 62 00:06:07,535 --> 00:06:13,207 - Mag ik ook mee naar Downing Street? - Niet na je spotted Dick van laatst. 63 00:06:13,583 --> 00:06:16,586 Hij mompelt, dus je mist altijd wel wat. 64 00:06:16,669 --> 00:06:20,006 Je moet snel typen. Dubbele regelafstand. 65 00:06:20,089 --> 00:06:22,383 Hij haat enkele regelafstand. 66 00:06:23,342 --> 00:06:24,385 Succes. 67 00:06:45,990 --> 00:06:48,367 Aan de Franse ambassadeur. 68 00:06:51,746 --> 00:06:53,956 Nu Duitse troepen... 69 00:06:55,374 --> 00:06:57,209 ...Holland zijn binnengevallen... 70 00:06:58,127 --> 00:06:59,420 ...verlangt Holland... 71 00:07:00,129 --> 00:07:01,547 Schiet op. Telegram. 72 00:07:01,839 --> 00:07:06,928 Holland verlangt de verzekering... 73 00:07:08,095 --> 00:07:13,059 ...dat de Franse troepen nu onmiddellijk... 74 00:07:13,267 --> 00:07:16,604 ...België zullen beschermen. 75 00:07:16,812 --> 00:07:17,855 Stop. 76 00:07:22,193 --> 00:07:23,736 De Franse ambassadeur. 77 00:07:27,531 --> 00:07:29,408 Monsieur de ambassadeur. 78 00:07:35,665 --> 00:07:38,250 Zijn ze België al binnengevallen? 79 00:07:39,293 --> 00:07:41,671 Holland en België? 80 00:07:43,422 --> 00:07:46,759 Ik zal uw verzoek meteen aan de premier overbrengen. 81 00:07:48,135 --> 00:07:52,640 Ja, die situatie is nog erg onduidelijk. 82 00:07:55,518 --> 00:07:56,560 Ja. 83 00:07:57,520 --> 00:07:58,729 Tot ziens. 84 00:08:01,565 --> 00:08:06,028 -'Aan de Franse ambassadeur...' - Schrap dat maar. Nieuw telegram. 85 00:08:06,737 --> 00:08:08,531 Aan generaal Ismay. 86 00:08:10,199 --> 00:08:12,284 - Wat nu weer? - Uw zoon. 87 00:08:14,245 --> 00:08:15,746 Randolph, snel. 88 00:08:18,040 --> 00:08:22,086 Gisteren zeiden ze dat ik wellicht vandaag premier zou worden... 89 00:08:22,169 --> 00:08:25,798 ...maar dat was gisteren. We zien wel wat er vandaag gebeurt. 90 00:08:26,799 --> 00:08:31,053 We zien wel wat Neville vandaag doet. 91 00:08:36,517 --> 00:08:38,019 Dank je, jongen. 92 00:08:39,854 --> 00:08:41,731 Ja, vrolijk doorklooien. 93 00:08:47,820 --> 00:08:50,031 'Aan generaal Ismay.' 94 00:08:50,614 --> 00:08:53,951 Sawyers. Haal dit even weg. 95 00:08:59,999 --> 00:09:01,417 Aan generaal Ismay. 96 00:09:02,293 --> 00:09:05,671 In het licht van de gebeurtenissen van vandaag... 97 00:09:06,505 --> 00:09:09,675 ...is het moment aangebroken... 98 00:09:11,677 --> 00:09:14,346 ...om vele voorbereidingen te treffen... 99 00:09:16,057 --> 00:09:20,561 Sla je die toetsen wel normaal aan? 100 00:09:20,644 --> 00:09:24,440 Het is zo luid. Ik kan mezelf niet horen denken. Lees het eens op. 101 00:09:25,441 --> 00:09:29,195 'Aan generaal Ismay. In het licht van de gebeurtenissen van vandaag... 102 00:09:29,320 --> 00:09:32,948 -...is het moment gekomen... - Aangebroken. Niet 'gekomen'. 103 00:09:33,074 --> 00:09:36,660 Goeie genade, meisje. Ik zei 'aangebroken'. 104 00:09:36,744 --> 00:09:39,789 Aangebroken. Laatste zin. 105 00:09:40,122 --> 00:09:42,083 'Het moment is aangebroken...' 106 00:09:42,625 --> 00:09:44,251 Om... 107 00:09:44,460 --> 00:09:47,713 'Vele, vele, vele... 108 00:09:47,797 --> 00:09:50,674 Hoe vaak heb je 'vele' opgeschreven, Kluns? 109 00:09:50,841 --> 00:09:52,718 Eén 'vele'. Om... 110 00:09:52,802 --> 00:09:56,722 Om vele voorbereidingen te treffen... 111 00:09:58,682 --> 00:10:01,477 Enkele regelafstand. Enkele. 112 00:10:01,685 --> 00:10:04,980 Ben je niet geïnstrueerd? Enkele regelafstand. 113 00:10:05,147 --> 00:10:08,734 - Iemand had 'm daarop gezet. - Waarom ging je dan door? 114 00:10:10,986 --> 00:10:16,158 Laat Evans me iemand sturen die het meteen goed doet. Eruit. 115 00:10:16,659 --> 00:10:17,993 'Aangebroken.' 116 00:10:25,709 --> 00:10:28,504 Hij schreeuwde tegen je. Schreeuwde hij tegen je? 117 00:10:29,088 --> 00:10:32,007 - Hij kan heel bot zijn. - Ik maakte te veel fouten. 118 00:10:32,091 --> 00:10:35,678 Hij haalt het slechtste naar boven in mensen die hem helpen. 119 00:10:35,803 --> 00:10:37,972 Nee, het ligt aan mij. Hij is... 120 00:10:38,055 --> 00:10:40,474 Hij is een man. Net als alle andere. 121 00:10:41,934 --> 00:10:43,102 Kom dan. 122 00:10:44,895 --> 00:10:47,773 - Schat. - We krijgen een oorlogskabinet. 123 00:10:48,357 --> 00:10:50,568 Die rot kat zit weer onder het bed. 124 00:10:50,651 --> 00:10:54,155 Mag ik je iets zeggen wat je beslist moet weten? 125 00:10:57,783 --> 00:11:01,620 Het valt me op dat je manieren achteruit zijn gegaan. 126 00:11:01,704 --> 00:11:03,330 Je bent niet zo aardig als vroeger. 127 00:11:04,415 --> 00:11:08,878 Je bent bot geworden. En sarcastisch, bazig en grof. 128 00:11:08,961 --> 00:11:10,588 Gaat dit over dat nieuwe meisje? 129 00:11:11,630 --> 00:11:14,633 Als de koning je vraagt premier te worden... 130 00:11:14,717 --> 00:11:17,720 ...wil ik niet dat ze een hekel aan je krijgen. 131 00:11:17,803 --> 00:11:20,181 Meer dan ze nu al hebben? 132 00:11:20,431 --> 00:11:26,312 Je staat op het punt om op de koning na de machtigste man te worden. 133 00:11:26,395 --> 00:11:29,773 Dat vereist dat je probeert je wat aardiger te gedragen. 134 00:11:31,108 --> 00:11:33,194 En zo mogelijk ook kalm. 135 00:11:36,864 --> 00:11:40,326 Ik wil dat anderen net zo van je houden en je respecteren als ik. 136 00:11:50,085 --> 00:11:51,629 Telegram voor Mr Churchill. 137 00:11:54,006 --> 00:11:55,090 Ik ben niet... 138 00:12:25,371 --> 00:12:29,416 Het Duitse leger is vanmorgen Holland en België binnengevallen... 139 00:12:29,500 --> 00:12:32,836 ...over land en via luchtlandingen. - Er is een telegram. 140 00:12:33,629 --> 00:12:36,715 De legers van de Lage Landen bieden weerstand. 141 00:12:37,383 --> 00:12:40,886 Ze hebben hulp gevraagd aan de geallieerde regeringen... 142 00:12:41,553 --> 00:12:42,930 Van het paleis. 143 00:12:43,138 --> 00:12:46,141 ...de geallieerde troepen trekken ter ondersteuning op. 144 00:12:47,559 --> 00:12:50,854 Boven Brussel zijn honderd oorlogsvliegtuigen gezien. 145 00:12:51,188 --> 00:12:55,234 Het blijkt dat bij de eerste luchtaanval op Brussel... 146 00:12:55,526 --> 00:12:59,196 ...honderden mensen zijn omgekomen en gewond geraakt... 147 00:12:59,280 --> 00:13:01,949 ...en verscheidene gebouwen zijn verwoest. 148 00:13:09,915 --> 00:13:11,166 Bedankt 149 00:13:11,959 --> 00:13:14,712 - Miss... - Layton. 150 00:13:18,007 --> 00:13:19,883 - Je trilt. - Jij ook. 151 00:13:19,967 --> 00:13:22,261 Jij van opwinding, ik van angst. 152 00:13:23,721 --> 00:13:27,933 - Dit wil je al je hele volwassen leven. - Al sinds de peuterschool. 153 00:13:28,017 --> 00:13:31,603 - Maar wil het volk me wel? - Je moet je bewijzen aan je eigen partij. 154 00:13:31,687 --> 00:13:37,109 Ik krijg dit alleen omdat het schip zinkt. Het is geen geschenk, maar wraak. 155 00:13:37,359 --> 00:13:40,988 - Toon je kwaliteiten. Je moed. - M'n slechte beoordelingsvermogen. 156 00:13:41,071 --> 00:13:43,282 - Je gebrek aan ijdelheid. - M'n ijzeren wil. 157 00:13:43,365 --> 00:13:45,117 Je gevoel voor humor. 158 00:13:48,287 --> 00:13:49,621 Ga nu maar. 159 00:13:49,872 --> 00:13:51,415 - Wees... - Wees wat? 160 00:13:52,166 --> 00:13:53,208 Wees jezelf. 161 00:13:56,128 --> 00:13:57,171 Mijzelf? 162 00:14:00,883 --> 00:14:05,554 Welke zelf zal ik vandaag zijn? 163 00:14:07,306 --> 00:14:13,312 Ik had macht moeten krijgen toen ik jong was. Vlug van geest en energiek. 164 00:14:13,687 --> 00:14:15,981 Ga maar voor, Macduff. 165 00:14:17,066 --> 00:14:22,196 Als de jeugd vervlogen is, moge wijsheid dan genoeg zijn. 166 00:15:13,622 --> 00:15:15,999 Je zou niet zeggen dat het oorlog is. 167 00:15:18,419 --> 00:15:20,629 Wist je dat ik nooit in een bus gezeten heb? 168 00:15:21,839 --> 00:15:22,881 Meneer? 169 00:15:23,507 --> 00:15:25,426 Ik heb nooit in de rij gestaan voor brood. 170 00:15:27,219 --> 00:15:29,388 Ik denk dat ik een ei kan koken. 171 00:15:29,972 --> 00:15:31,890 Maar alleen omdat ik dat iemand heb zien doen. 172 00:15:34,059 --> 00:15:38,897 De enige keer dat ik de metro heb geprobeerd, was tijdens de grote staking. 173 00:15:38,981 --> 00:15:42,192 Clemmie zette me af bij station South Kensington. 174 00:15:42,276 --> 00:15:47,030 Ik ging naar beneden, maar verdwaalde. Ik kwam zo weer naar boven. 175 00:15:47,406 --> 00:15:48,699 Het was vreselijk. 176 00:15:50,617 --> 00:15:53,203 Waarom niet Halifax? Die heeft mijn voorkeur. 177 00:15:53,287 --> 00:15:56,790 Ik wilde Halifax. De lords wilden Halifax. 178 00:15:57,458 --> 00:16:00,085 Misschien wilde Halifax ook Halifax wel. 179 00:16:00,377 --> 00:16:04,006 Waarom ben ik dan gedwongen Churchill uit te nodigen? 180 00:16:04,590 --> 00:16:08,844 Omdat hij als enige de steun van de oppositie heeft. 181 00:16:09,470 --> 00:16:12,222 Hij heeft een desastreuze staat van dienst. 182 00:16:13,182 --> 00:16:15,767 Gallipoli, 25.000 doden. 183 00:16:15,851 --> 00:16:19,771 Het India-beleid, de Russische burgeroorlog, de goudstandaard... 184 00:16:21,356 --> 00:16:25,319 ...de troonsafstand en nu dat avontuur in Noorwegen. 185 00:16:25,402 --> 00:16:26,904 Hoeveel? 1800 man? 186 00:16:26,987 --> 00:16:31,867 Eén vliegdekschip, twee kruisers, zeven destroyers en een onderzeeër. 187 00:16:31,950 --> 00:16:35,370 - Hij schat situaties verkeerd in. - Niet wat Hitler betreft. 188 00:16:35,454 --> 00:16:38,248 Zelfs een kapotte klok is tweemaal daags correct. 189 00:16:42,628 --> 00:16:45,380 De minister van Marine, Mr Winston Churchill. 190 00:16:45,464 --> 00:16:47,341 - Vroeg. - Gretig. 191 00:16:51,887 --> 00:16:53,722 Ik aanvaard uw ontslag... 192 00:16:54,765 --> 00:17:00,145 ...maar ik ben van mening dat u vreselijk onheus bent bejegend. 193 00:17:01,563 --> 00:17:02,940 Dank u, Majesteit. 194 00:17:06,944 --> 00:17:08,570 Deze kant op. 195 00:17:47,109 --> 00:17:49,528 - Uwe Majesteit. - Mr Churchill. 196 00:17:50,862 --> 00:17:52,406 U weet ongetwijfeld... 197 00:17:54,408 --> 00:17:59,663 -...waarom ik u heb uitgenodigd. - Ik heb geen flauw idee. 198 00:18:04,167 --> 00:18:07,045 Het is mijn taak u te vragen... 199 00:18:07,129 --> 00:18:11,174 ...het ambt van premier van het Verenigd Koninkrijk te aanvaarden. 200 00:18:12,134 --> 00:18:14,011 Wilt u een regering vormen? 201 00:18:15,137 --> 00:18:16,305 Jazeker 202 00:18:16,805 --> 00:18:17,889 Uitstekend. 203 00:18:33,113 --> 00:18:34,656 Dat viel reuze mee. 204 00:18:36,116 --> 00:18:37,492 Inderdaad. 205 00:18:42,289 --> 00:18:46,126 Ik begrijp dat we elkaar regelmatig zullen spreken. 206 00:18:46,960 --> 00:18:49,296 Eenmaal per week, vrees ik. Hoe... 207 00:18:51,673 --> 00:18:53,342 Hoe komt maandags u uit? 208 00:18:54,468 --> 00:18:57,721 Ik zal trachten op maandagen beschikbaar te zijn. 209 00:18:57,804 --> 00:19:00,098 - Vier uur? - Dan doe ik een dutje. 210 00:19:02,267 --> 00:19:04,186 Is dat toegestaan? 211 00:19:04,561 --> 00:19:07,689 Nee, maar wel noodzakelijk. Ik werk tot 's avonds laat. 212 00:19:08,231 --> 00:19:09,775 Rond lunchtijd dan? 213 00:19:10,400 --> 00:19:13,445 Lunch? Op maandagen? 214 00:19:17,240 --> 00:19:19,242 Uwe Majesteit. 215 00:19:19,326 --> 00:19:20,369 Excellentie. 216 00:19:50,524 --> 00:19:51,942 Goedenavond, heren. 217 00:19:52,025 --> 00:19:54,945 - Mr Churchill, welkom op Number 10. - Dank u. 218 00:19:55,028 --> 00:19:56,947 Wat is uw agenda? 219 00:19:57,030 --> 00:20:00,450 Mijn agenda? Een glas Pol Roger. 220 00:20:00,826 --> 00:20:03,870 Proost. Jullie kunnen later wel foto's nemen. 221 00:20:03,954 --> 00:20:06,289 - Excellentie. - Anthony. 222 00:20:06,498 --> 00:20:09,710 - Hoe is het met de koning? - Hij is bezorgd. 223 00:20:10,377 --> 00:20:15,173 Hij heeft me nooit vergeven dat ik het huwelijk van z'n broer... 224 00:20:15,257 --> 00:20:18,969 -...met Wallis Simpson steunde. - U ziet hem slechts eenmaal per week. 225 00:20:19,052 --> 00:20:23,098 Je wilt ook niet elke week je kies laten trekken. 226 00:20:24,266 --> 00:20:28,311 De samenstelling van uw oorlogskabinet. Wie moeten daarin zitting nemen? 227 00:20:29,771 --> 00:20:31,189 Chamberlain, natuurlijk. 228 00:20:33,150 --> 00:20:37,070 - De eerwaarde Holy Fox. - Halifax. 229 00:20:38,363 --> 00:20:41,408 - U houdt uw vijanden dicht bij u. - Meer dan dat. 230 00:20:41,783 --> 00:20:44,494 Zonder hen word ik geloosd door de partij. 231 00:20:44,828 --> 00:20:47,789 En dat schaap in schaapskleren, Attlee. 232 00:20:48,540 --> 00:20:53,545 - Kom, vader. Iedereen wacht op je. - Ik kom er zo aan, lieverd. 233 00:20:54,755 --> 00:20:58,508 Ik hoorde dat Halifax eerst is gevraagd premier te worden. 234 00:20:58,592 --> 00:21:02,387 Dat betwijfel ik. Halifax zou dat aanbod nooit afslaan. 235 00:21:03,054 --> 00:21:07,684 Hij is de vierde zoon van een graaf. Vierde zonen slaan nooit iets af. 236 00:21:09,269 --> 00:21:12,272 Ik wou dat het ambt u in betere tijden was toegevallen. 237 00:21:13,648 --> 00:21:17,736 - Er wacht u een immense taak. - Ik hoop dat het niet te laat is. 238 00:21:18,361 --> 00:21:20,739 Maar ik vrees dat dat wel het geval is. 239 00:21:22,282 --> 00:21:23,867 Maar we kunnen slechts ons best doen. 240 00:21:24,451 --> 00:21:26,453 - Hiep, hiep. - Hoera. 241 00:21:28,205 --> 00:21:30,791 Wat ziet dat er angstaanjagend uit. 242 00:21:30,874 --> 00:21:32,918 - Een toost. - Ja, een toespraak. 243 00:21:33,710 --> 00:21:34,753 Moeder. 244 00:21:38,715 --> 00:21:40,175 Mijn lieve man. 245 00:21:41,802 --> 00:21:45,722 Niet iedereen weet dat ik twijfels had vlak voor ons huwelijk. 246 00:21:45,847 --> 00:21:49,392 Maar ik had op m'n 21ste al twee verlovingen afgebroken... 247 00:21:49,476 --> 00:21:52,020 ...en m'n reputatie begon gevaar te lopen. 248 00:21:52,437 --> 00:21:56,608 - Dus een derde keer was uitgesloten. - Gelukkig maar voor papa. 249 00:21:56,691 --> 00:22:01,571 Maar de echte reden was dat ik toen al wist... 250 00:22:02,155 --> 00:22:04,324 ...dat zijn prioriteit bij zijn werk lag. 251 00:22:05,867 --> 00:22:09,788 Een vreselijk idee voor een jonge vrouw om altijd op de tweede plaats te komen. 252 00:22:10,747 --> 00:22:12,207 Maar zo is het toch gegaan. 253 00:22:12,916 --> 00:22:17,087 En later zouden onze kinderen ook daarmee moeten leren omgaan. 254 00:22:20,090 --> 00:22:23,051 Dat hebben we allemaal gedaan. Op onze eigen manier. 255 00:22:26,555 --> 00:22:31,017 En vandaag ontvangen wij onze beloning. 256 00:22:32,227 --> 00:22:36,857 Onze kleine opoffering bleek een veel belangrijker doel te dienen. 257 00:22:38,650 --> 00:22:40,193 Op jullie vader... 258 00:22:40,986 --> 00:22:43,363 ...mijn lieve echtgenoot... 259 00:22:44,114 --> 00:22:45,448 ...de premier. 260 00:22:46,366 --> 00:22:47,784 De premier. 261 00:22:48,243 --> 00:22:49,578 Ik wil proosten... 262 00:22:52,497 --> 00:22:54,791 ...op het niet verkloten. 263 00:22:55,166 --> 00:22:56,960 Op het niet verkloten. 264 00:22:58,336 --> 00:23:03,466 De inval in België was bedoeld om via de Ardennen Frankrijk aan te vallen. 265 00:23:03,675 --> 00:23:06,303 Ze zijn in 24 uur de Maas overgestoken. 266 00:23:06,386 --> 00:23:10,599 - Dat kan niemand. - De Duitsers kennelijk wel. 267 00:23:10,974 --> 00:23:13,018 13 MEI 268 00:23:44,799 --> 00:23:46,801 Kijk naar Chamberlains zakdoek. 269 00:23:46,885 --> 00:23:50,430 Als hij ermee zwaait na Churchills toespraak, geeft hij z'n goedkeuring. 270 00:23:51,890 --> 00:23:54,309 Zo niet, hou dan je mond. 271 00:23:55,477 --> 00:23:57,312 De premier. 272 00:24:08,114 --> 00:24:09,407 Daar gaan we dan. 273 00:24:12,327 --> 00:24:13,662 Voorzitter. 274 00:24:14,871 --> 00:24:17,874 Vrijdagavond jongstleden... 275 00:24:18,249 --> 00:24:21,336 ...heb ik van Zijne Majesteit opdracht gekregen... 276 00:24:21,795 --> 00:24:24,297 ...een nieuwe regering te vormen. 277 00:24:25,715 --> 00:24:31,596 Het was de uitdrukkelijke wens van het parlement en de natie... 278 00:24:31,888 --> 00:24:36,643 ...dat die op een zo breed mogelijke basis zou moeten worden samengesteld... 279 00:24:37,227 --> 00:24:39,771 ...en alle partijen zou moeten omvatten. 280 00:24:42,816 --> 00:24:45,819 Er is een oorlogskabinet bijeengeroepen... 281 00:24:46,152 --> 00:24:49,531 Nee, correctie. 282 00:24:49,781 --> 00:24:51,366 Geformeerd. 283 00:24:53,535 --> 00:24:54,577 Geformeerd. 284 00:24:54,786 --> 00:24:59,124 Er is een oorlogskabinet geformeerd van vijf leden... 285 00:24:59,249 --> 00:25:04,796 ...dat samen met de oppositiepartijen de nationale eenheid vertegenwoordigt. 286 00:25:07,215 --> 00:25:08,258 Lees voor. 287 00:25:08,675 --> 00:25:12,470 'De drie partijleiders nemen plaats in het oorlogskabinet... 288 00:25:12,554 --> 00:25:14,973 ...of in een ander regeringsambt.' 289 00:25:15,181 --> 00:25:17,767 Nu dit akkoord is gesloten... 290 00:25:18,184 --> 00:25:23,815 ...wil ik het Huis vragen om krachtens de in mijn naam ingediende resolutie... 291 00:25:24,232 --> 00:25:27,152 ...zijn goedkeuring te verlenen... 292 00:25:27,736 --> 00:25:32,407 ...en zijn vertrouwen uit te spreken in de nieuwe regering. 293 00:25:35,285 --> 00:25:36,536 Juffrouw... 294 00:25:37,537 --> 00:25:40,498 ...ik kom naar buiten in m'n adamskostuum. 295 00:25:46,838 --> 00:25:50,633 We moeten niet vergeten dat we ons bevinden... 296 00:25:50,842 --> 00:25:55,597 ...aan de vooravond van een van de grootste conflicten uit de geschiedenis. 297 00:25:56,598 --> 00:26:00,977 En dat we in ons eigen land tal van voorbereidingen zullen moeten treffen. 298 00:26:02,228 --> 00:26:07,776 Ik neem deze taak blijmoedig en hoopvol gestemd op mij... 299 00:26:08,485 --> 00:26:13,615 ...en zeg tegen het Huis wat ik ook tegen de regering heb gezegd: 300 00:26:14,032 --> 00:26:17,077 Ik heb niets anders te bieden... 301 00:26:17,410 --> 00:26:21,998 ...dan bloed, inspanning, tranen en zweet. 302 00:26:24,459 --> 00:26:28,379 Ons wacht een uiterst zware beproeving. 303 00:26:29,422 --> 00:26:35,136 Voor ons liggen vele, vele lange maanden van strijd en lijden. 304 00:26:36,054 --> 00:26:39,182 U vraagt wat onze politiek is? 305 00:26:40,350 --> 00:26:46,523 Die is als volgt: oorlog voeren, ter zee, te land en in de lucht... 306 00:26:46,648 --> 00:26:53,196 ...uit alle macht en met alle kracht die God ons kan geven. 307 00:26:53,905 --> 00:26:59,160 Oorlog voeren tegen een monsterlijke tirannie... 308 00:26:59,661 --> 00:27:04,958 ...die ongekend is in de trieste reeks van door mensen bedreven misdaden. 309 00:27:05,333 --> 00:27:08,169 Dat is onze politiek. 310 00:27:08,711 --> 00:27:11,589 U vraagt wat ons doel is? 311 00:27:12,298 --> 00:27:15,301 Die vraag kan ik met één woord beantwoorden: 312 00:27:16,761 --> 00:27:20,807 overwinnen, overwinnen tot elke prijs. 313 00:27:21,182 --> 00:27:24,477 Overwinnen, alle verschrikkingen ten spijt. 314 00:27:25,019 --> 00:27:29,732 Overwinnen, hoe lang en zwaar de weg ook moge zijn. 315 00:27:30,191 --> 00:27:36,489 Want zonder overwinning zullen we niet kunnen voortbestaan. 316 00:28:02,724 --> 00:28:03,975 Minachting. 317 00:28:04,809 --> 00:28:06,477 We moeten ergens beginnen. 318 00:28:07,604 --> 00:28:08,646 Tegelijk. 319 00:28:17,322 --> 00:28:20,325 'Onze politiek is oorlog voeren. 320 00:28:20,825 --> 00:28:23,745 Tot elke prijs. Niet voortbestaan.' 321 00:28:24,204 --> 00:28:28,082 Hij kan het woord 'vrede' niet eens uitspreken. 322 00:28:28,416 --> 00:28:30,835 Laat staan onderhandelingen aangaan. 323 00:28:31,836 --> 00:28:35,882 Een vreselijk idee dat ik in m'n land nooit meer vrede zal meemaken. 324 00:28:39,510 --> 00:28:40,929 Ik heb kanker. 325 00:28:45,725 --> 00:28:46,893 O, Neville. 326 00:28:52,774 --> 00:28:55,193 Winston moet uit z'n ambt worden gezet. 327 00:28:55,610 --> 00:29:00,198 Als hij verklaart dat hij onderhandelingen niet eens wil overwegen... 328 00:29:00,365 --> 00:29:03,076 ...hebben wij een reden om af te treden. 329 00:29:04,202 --> 00:29:06,371 Dat zou leiden tot een motie van wantrouwen. 330 00:29:07,080 --> 00:29:10,166 Dat kan de partij niet toestaan. Jij bent de voorzitter. 331 00:29:11,542 --> 00:29:15,213 - Dan is hij van het toneel. - En jij wilt dan premier worden. 332 00:29:18,841 --> 00:29:20,635 Dat zou kunnen. 333 00:29:20,718 --> 00:29:26,432 Maar het belangrijkste is dat jouw beleid dan weer een kans krijgt. 334 00:29:26,933 --> 00:29:29,060 Vrede en de bescherming van ons land. 335 00:29:29,769 --> 00:29:32,230 - Publiekelijk. - Pardon? 336 00:29:32,313 --> 00:29:36,859 Hij moet publiekelijk verklaren dat hij weigert over vrede te onderhandelen. 337 00:29:37,777 --> 00:29:39,320 Het moet op schrift staan. 338 00:30:19,360 --> 00:30:20,403 Dank u. 339 00:30:22,363 --> 00:30:25,033 Miss Layton. Loopt u maar mee. 340 00:30:39,088 --> 00:30:41,257 - Morgen. - Dank u, meneer. 341 00:30:43,092 --> 00:30:44,177 Dank u, mevrouw. 342 00:30:46,888 --> 00:30:48,348 Wat gebeurt hier? 343 00:30:48,473 --> 00:30:51,309 Dat gaat u niets aan. 344 00:30:51,517 --> 00:30:54,062 - Het toilet? - Alleen voor de premier. 345 00:30:54,812 --> 00:30:58,066 Het slaapgedeelte, voor wie de laatste trein gemist heeft. 346 00:30:59,942 --> 00:31:00,985 Mevrouw. 347 00:31:02,862 --> 00:31:06,532 Dat is de kaartenkamer. Verboden voor vrouwen. 348 00:31:06,616 --> 00:31:07,950 En wat is dit? 349 00:31:08,159 --> 00:31:12,538 Indiscretie aangaande wat hier plaatsvindt... 350 00:31:12,622 --> 00:31:17,043 ...is een misdrijf waarop twee jaar gevangenisstraf met dwangarbeid staat. 351 00:31:18,086 --> 00:31:19,879 - Is dat duidelijk? - Heel duidelijk. 352 00:31:23,091 --> 00:31:25,718 Daar zit het oorlogskabinet. Verboden. 353 00:31:28,012 --> 00:31:32,725 Ik wil niet onvriendelijk tegen u doen, maar dat zijn de regels. 354 00:31:34,394 --> 00:31:36,479 Hier zitten de typistes. 355 00:31:36,771 --> 00:31:38,523 - Morgen, meneer. - Dames. 356 00:31:40,900 --> 00:31:41,943 En hier zit u. 357 00:31:50,076 --> 00:31:52,286 België en Holland kunnen elk moment vallen. 358 00:31:52,870 --> 00:31:53,913 En de Fransen? 359 00:31:53,996 --> 00:31:57,750 Het hele Franse 9e Leger, zo'n 200.000 man, heeft zich overgegeven. 360 00:31:58,459 --> 00:31:59,502 Allemaal? 361 00:31:59,836 --> 00:32:02,588 Zich overgegeven. Gedeserteerd. verpletterd. 362 00:32:03,214 --> 00:32:07,301 Al onze soldaten, zo'n 300.000 man, trekken zich nu haastig terug. 363 00:32:07,718 --> 00:32:11,639 - Luchtsteun? Voor onze troepen? - De Luftwaffe is de baas. 364 00:32:11,722 --> 00:32:14,016 We hebben niet genoeg vliegtuigen. 365 00:32:14,725 --> 00:32:19,313 We moeten zelfs niet langer daar gevechtsvliegtuigen heen sturen. 366 00:32:19,689 --> 00:32:21,357 We hebben ze hier nodig. 367 00:32:21,858 --> 00:32:26,779 En onze marine is machteloos. Krachteloos. Nutteloos. 368 00:32:26,863 --> 00:32:31,784 Zodra onze schepen in de buurt komen, worden ze bestookt vanuit de lucht. 369 00:32:33,035 --> 00:32:35,246 Ze verplaatsen zich verbluffend snel. 370 00:32:35,830 --> 00:32:38,791 Hun tanks trekken snel in westelijke richting. 371 00:32:39,000 --> 00:32:42,753 Ze zullen moeten stoppen voor brandstof. 372 00:32:42,920 --> 00:32:47,467 Dit is niet de vorige oorlog. Hun tanks kunnen tanken bij pompstations. 373 00:32:48,926 --> 00:32:50,344 Pompstations? 374 00:32:50,428 --> 00:32:55,224 De weg naar Parijs ligt nu open. Er zijn zeven miljoen mensen op de vlucht. 375 00:32:57,143 --> 00:33:00,480 West-Europa zal over een paar dagen vallen. 376 00:33:01,647 --> 00:33:03,316 Moeten we dat het volk vertellen? 377 00:33:09,780 --> 00:33:10,907 Nog niet. 378 00:33:12,158 --> 00:33:17,163 Eerst moeten we onze oude vrienden oproepen tot heroïsch verzet. 379 00:33:18,331 --> 00:33:21,042 Frankrijk moet worden gered. 380 00:34:26,607 --> 00:34:27,650 Excellentie. 381 00:34:53,968 --> 00:34:56,971 We kunnen misschien beter Engels spreken. 382 00:34:58,806 --> 00:35:03,352 We hebben eerder crises doorstaan... 383 00:35:03,477 --> 00:35:07,148 ...en ik weet zeker dat we dat nu ook zullen doen. 384 00:35:07,481 --> 00:35:10,526 Wat is uw plan voor de tegenaanval? 385 00:35:12,528 --> 00:35:13,738 Er is geen plan. 386 00:35:17,992 --> 00:35:22,913 U moet een tegenaanval doen. Dat moet gewoon. 387 00:35:31,380 --> 00:35:38,346 Ik geloof niet dat die doorgebroken tanks een echte invasie zijn. 388 00:35:38,929 --> 00:35:40,556 Geen echte invasie? 389 00:35:40,640 --> 00:35:45,269 Nee. Zolang ze niet worden ondersteund door infanterie... 390 00:35:45,353 --> 00:35:50,858 ...zijn het slechts kleine vlaggetjes op een kaart. 391 00:35:51,067 --> 00:35:54,403 Want de tankbemanningen kunnen het niet alleen af. 392 00:35:54,612 --> 00:35:59,909 Ik weiger deze spectaculaire Duitse opmars te zien... 393 00:36:00,618 --> 00:36:02,203 ...als een echte invasie. 394 00:36:06,499 --> 00:36:07,541 Hij is de weg kwijt. 395 00:36:08,417 --> 00:36:09,752 Compleet de weg kwijt. 396 00:36:10,211 --> 00:36:11,587 Hij is Engels. 397 00:36:14,840 --> 00:36:18,469 Hij is een acteur. Dol op het geluid van z'n eigen stem. 398 00:36:18,719 --> 00:36:23,099 Ik luister graag naar hem. Maar we moeten nooit z'n advies aannemen. 399 00:36:23,516 --> 00:36:25,226 Hij heeft elke dag honderd invallen. 400 00:36:25,768 --> 00:36:29,397 Vier daarvan zijn goed. De andere 96 gewoon gevaarlijk. 401 00:36:29,772 --> 00:36:33,067 Z'n vader was net zo. Een groot redenaar, maar... 402 00:36:33,192 --> 00:36:35,361 Tot hij gek werd door syfilis. 403 00:36:35,528 --> 00:36:38,698 Landen lijden voor de zonden van hun voorvaderen. 404 00:36:38,781 --> 00:36:42,576 Mijn mening? Op dit cruciale kruispunt voor het Rijk... 405 00:36:43,953 --> 00:36:48,624 -zit er een dronkenlap achter het stuur. -'s Morgens een glas whisky... 406 00:36:49,375 --> 00:36:53,170 ...bij de lunch een fles champagne, en nog een bij het avondeten. 407 00:36:54,046 --> 00:36:56,841 Cognac en port tot 's avonds laat. 408 00:36:57,299 --> 00:36:59,593 Hij zou m'n fiets nog niet eens mogen lenen. 409 00:37:00,136 --> 00:37:05,349 Een Conservatief die Liberaal wordt, tien jaar granaten naar ons gooit... 410 00:37:05,516 --> 00:37:09,186 ...en dan weer Conservatief wordt, net zo het hem uitkomt. 411 00:37:09,395 --> 00:37:13,733 Hij staat maar voor één ding: zichzelf. 412 00:37:14,483 --> 00:37:16,861 We moeten hem wellicht vervangen, Bertie. 413 00:37:18,446 --> 00:37:19,780 Hem vervangen? 414 00:37:20,197 --> 00:37:22,116 We moeten ons richten op vrede... 415 00:37:22,658 --> 00:37:28,497 ...zodat alle inwoners van dit land na deze crisis nog een thuis hebben. 416 00:37:30,374 --> 00:37:32,710 Gesproken als een ware premier. 417 00:37:40,843 --> 00:37:42,344 19 MEI 418 00:37:48,017 --> 00:37:50,060 'De V van Victorie.' 419 00:37:51,729 --> 00:37:54,231 De Lord Privy Seal wacht op antwoord. 420 00:37:57,318 --> 00:38:01,906 Zeg maar tegen de Lord Privy Seal dat ik op het privaat zit... 421 00:38:02,406 --> 00:38:06,035 ...en maar één drol tegelijk aankan. 422 00:38:13,250 --> 00:38:17,046 De uitzending is vanavond, dus spaar me niet, Anthony. 423 00:38:17,463 --> 00:38:18,964 Zeg eerlijk wat je vindt. 424 00:38:27,348 --> 00:38:30,893 - Ik denk het niet. - Wat denk je niet? 425 00:38:31,227 --> 00:38:33,604 Je suggereert dat we gaan winnen. 426 00:38:34,271 --> 00:38:35,397 Dat is niet het geval. 427 00:38:36,023 --> 00:38:39,652 Nee, maar het zal ze inspireren. 428 00:38:40,027 --> 00:38:41,695 Winston, ik weet... 429 00:38:42,571 --> 00:38:49,537 Ik ga ze vervullen met een gevoel dat ze tot nu toe niet kenden. 430 00:38:50,037 --> 00:38:51,539 Je vroeg me om m'n mening. 431 00:38:52,540 --> 00:38:54,208 Ik raad dit af. 432 00:38:56,627 --> 00:38:58,003 Cicero. 433 00:39:00,673 --> 00:39:02,091 Cicero. 434 00:39:04,510 --> 00:39:07,429 Als het lot u ongunstig gezind is... 435 00:39:08,055 --> 00:39:10,933 Dinges, dinges. 436 00:39:18,732 --> 00:39:21,110 Ik had het daar neergelegd. 437 00:39:22,152 --> 00:39:23,404 Clemmie? 438 00:39:24,405 --> 00:39:28,075 - Cat? Clemmie? - We kunnen de rekeningen niet betalen. 439 00:39:28,158 --> 00:39:31,370 Heb je mijn Cicero-boek in de kast gezet? 440 00:39:31,495 --> 00:39:33,914 Hoorde je wat ik zei? We zijn platzak. 441 00:39:36,125 --> 00:39:39,378 Eruit. Iedereen de kamer uit. 442 00:39:40,671 --> 00:39:42,381 Ik durf geen cheque meer uit te schrijven. 443 00:39:43,591 --> 00:39:47,887 Dan ga ik zuiniger aan doen. Nog maar vier sigaren per dag. 444 00:39:47,970 --> 00:39:49,638 Jij bent onuitstaanbaar. 445 00:39:54,310 --> 00:39:55,394 Nog iets? 446 00:39:56,312 --> 00:39:58,731 Ja, mijn liefde voor jou. 447 00:39:59,523 --> 00:40:01,650 Hoeveel heb je vanmorgen al gedronken? 448 00:40:02,985 --> 00:40:04,862 Ik zie je nu... 449 00:40:05,863 --> 00:40:10,910 ...zoals toen ik je voor het eerst zag in 1904. 450 00:40:10,993 --> 00:40:13,746 En ik stond perplex. Ik was sprakeloos. 451 00:40:13,829 --> 00:40:16,498 Dan moet ik wel heel knap zijn geweest. 452 00:40:16,832 --> 00:40:20,669 - Ik zag je pas vier jaar later weer. - Die jaren vlogen voorbij. 453 00:40:20,753 --> 00:40:26,759 Je had genoeg bewonderaars. Je fidèle serviteur Sidney Peel. 454 00:40:26,842 --> 00:40:28,719 - Briljante man. - Lionel Earle. 455 00:40:29,428 --> 00:40:30,763 Geweldige danser. 456 00:40:31,639 --> 00:40:36,435 En toen bij Lady St Helliers dinertje. Wie was daar ineens? 457 00:40:37,728 --> 00:40:38,771 Pig. 458 00:40:41,231 --> 00:40:42,441 Inderdaad. 459 00:40:53,702 --> 00:40:55,162 Zijn we vreselijk oud? 460 00:40:56,246 --> 00:40:59,583 - Ik ben bang dat jij oud bent, ja. - Nare man. 461 00:41:04,755 --> 00:41:09,176 Mag ik je m'n toespraak voor vanavond voorlezen? 462 00:41:10,219 --> 00:41:15,140 Excellentie. Is het waar dat we ons in Frankrijk massaal terugtrekken? 463 00:41:15,349 --> 00:41:16,767 Is Frankrijk verloren? 464 00:41:24,024 --> 00:41:28,570 De Spaanse schepen zie ik niet, want zij zijn uit het zicht. 465 00:41:29,279 --> 00:41:33,492 Wilt u hier achter uw bureau gaan zitten? 466 00:41:35,577 --> 00:41:37,788 Langzaam en duidelijk spreken... 467 00:41:39,248 --> 00:41:40,374 ...in de microfoon. 468 00:41:42,626 --> 00:41:45,838 Als u gereed bent, gaat om klokslag negen uur... 469 00:41:46,296 --> 00:41:49,550 ...het rode lampje aan en kan het volk u live horen. 470 00:41:51,802 --> 00:41:54,263 Negen uur, rode lampje... 471 00:41:55,806 --> 00:41:58,183 ...u begint. Ja? 472 00:41:59,518 --> 00:42:00,811 Eén moment. 473 00:42:07,901 --> 00:42:10,237 Excellentie, bent u klaar? 474 00:42:12,239 --> 00:42:14,241 Eén moment. 475 00:42:20,122 --> 00:42:23,500 - We gaan live... - Eén moment, verdomme. 476 00:42:30,466 --> 00:42:35,929 En vier, drie, twee, een. 477 00:42:56,533 --> 00:43:01,705 Ik spreek u voor het eerst toe als premier... 478 00:43:02,581 --> 00:43:07,086 ...tijdens een ingrijpende tijd voor het voortbestaan van ons land... 479 00:43:07,795 --> 00:43:11,256 ...voor ons Rijk, voor onze bondgenoten... 480 00:43:11,924 --> 00:43:15,719 ...en bovenal voor de vrijheid. 481 00:43:16,887 --> 00:43:22,392 Er vindt in Frankrijk en Vlaanderen een hevige strijd plaats. 482 00:43:23,769 --> 00:43:28,107 De Duitsers zijn er door een opmerkelijke combinatie... 483 00:43:28,482 --> 00:43:32,402 ...van luchtbombardementen en zwaar bepantserde tanks... 484 00:43:33,028 --> 00:43:38,325 ...in geslaagd door de Franse linies ten noorden van de Maginotlinie te breken... 485 00:43:39,409 --> 00:43:45,165 ...en teisteren nu met hun pantservoertuigen het platteland... 486 00:43:46,083 --> 00:43:50,587 ...dat de eerste twee dagen nog niet werd verdedigd. 487 00:43:51,380 --> 00:43:56,802 Ik heb echter een onwrikbaar vertrouwen... 488 00:43:57,052 --> 00:43:59,972 ...in het Franse leger en zijn leiders. 489 00:44:00,639 --> 00:44:06,436 Slechts een heel klein deel van dat geweldige leger is tot nu toe ingezet... 490 00:44:06,979 --> 00:44:12,276 ...en slechts een heel klein deel van Frankrijk is tot nu toe veroverd. 491 00:44:12,484 --> 00:44:18,657 Zij aan zij zijn de Britse en Franse troepen opgetrokken... 492 00:44:18,866 --> 00:44:22,369 - Opgetrokken? -...om niet alleen Europa te redden... 493 00:44:22,452 --> 00:44:25,038 - Hoe durft hij? -...maar ook de beschaving... 494 00:44:25,164 --> 00:44:29,751 ...uit de greep van de laaghartigste en meest immorele tirannie... 495 00:44:30,711 --> 00:44:35,299 ...die zich ooit in de geschiedenis heeft voorgedaan. 496 00:44:35,591 --> 00:44:39,636 Maar nu worden we verenigd door één doel: 497 00:44:39,887 --> 00:44:44,099 om oorlog te voeren totdat de overwinning is behaald... 498 00:44:45,017 --> 00:44:51,148 ...en om nooit te zwichten voor onderwerping en vernedering. 499 00:44:51,273 --> 00:44:56,153 Welke prijs we ook moeten betalen, welke rampspoed ons ook overkomt... 500 00:44:56,945 --> 00:44:59,198 ...we zullen moeten overwinnen... 501 00:44:59,990 --> 00:45:02,659 ...en we zullen ook overwinnen. 502 00:45:09,499 --> 00:45:10,626 Prachtig gedaan. 503 00:46:18,193 --> 00:46:20,195 Ik vond dat je het prachtig hebt gedaan. 504 00:46:20,904 --> 00:46:25,158 Ik ben de enige die ze de afgelopen tien jaar de waarheid heeft verteld. 505 00:46:25,701 --> 00:46:27,119 Tot vanavond. 506 00:46:28,870 --> 00:46:30,706 We trekken niet op. 507 00:46:32,791 --> 00:46:34,376 Het is een chaos. 508 00:46:35,419 --> 00:46:37,504 We trekken ons massaal terug. 509 00:46:39,756 --> 00:46:44,845 Waarom zou je mensen uit de slaap houden en hun kinderen bang maken? 510 00:46:45,012 --> 00:46:48,807 - Zelfs als de dreiging in aantocht is? - Juist daarom. 511 00:46:51,059 --> 00:46:52,728 Er is nog tijd genoeg voor de waarheid. 512 00:47:00,152 --> 00:47:02,654 V VOOR VICTORIE 513 00:47:02,946 --> 00:47:04,489 Heb je dit gezien? 514 00:47:08,744 --> 00:47:10,120 Wat is er zo grappig? 515 00:47:11,747 --> 00:47:14,624 - Excellentie. - Wat is er? 516 00:47:16,668 --> 00:47:17,711 Misschien... 517 00:47:21,798 --> 00:47:25,052 Ik weet niet of u dit weet... 518 00:47:26,553 --> 00:47:28,597 ...maar toen u dat V-teken maakte... 519 00:47:30,057 --> 00:47:34,186 Onder de lagere klassen betekent dat gebaar iets anders. 520 00:47:34,644 --> 00:47:37,230 - Wat dan? - Dat zeg ik liever niet. 521 00:47:37,314 --> 00:47:42,402 Ik heb als krijgsgevangene van de Boeren in een Zuid-Afrikaanse cel gezeten. 522 00:47:42,736 --> 00:47:43,779 Krijg de kolere. 523 00:47:47,074 --> 00:47:48,784 Krijg de kolere? 524 00:47:53,705 --> 00:47:55,874 Wel zoals u het doet. 525 00:47:56,958 --> 00:47:59,836 Maar als u uw hand draait, is het goed. 526 00:48:01,922 --> 00:48:04,633 Ik wil niet dat miljoenen mensen het verkeerd opvatten. 527 00:48:09,096 --> 00:48:10,764 Krijg de kolere. 528 00:48:12,140 --> 00:48:13,350 Uwe Majesteit. 529 00:48:13,809 --> 00:48:15,977 Ik wil u niet te lang storen. 530 00:48:16,686 --> 00:48:18,605 Ik heb u op de radio gehoord. 531 00:48:19,940 --> 00:48:21,566 Was het begrijpelijk? 532 00:48:22,484 --> 00:48:26,446 Het volk moet geleid worden. Niet misleid. 533 00:48:26,530 --> 00:48:29,199 Ze moeten er niet zelf maar achter komen. 534 00:48:32,744 --> 00:48:36,456 Juist. Was dat alles, Majesteit? 535 00:48:37,165 --> 00:48:40,419 Ja. Nog een prettige dag. 536 00:48:44,297 --> 00:48:48,176 Ik heb net een koninklijke tik op de vingers gekregen. 537 00:48:52,722 --> 00:48:54,599 25 MEI 538 00:48:54,683 --> 00:48:56,810 Sinds 20.00 uur gisteravond... 539 00:48:56,935 --> 00:49:02,065 ...hebben de Duitsers zestig Britse, Belgische en Franse divisies omsingeld. 540 00:49:03,233 --> 00:49:09,114 Onze troepen onder leiding van lord Gort trekken zich terug naar de Franse kust... 541 00:49:09,197 --> 00:49:12,200 ...naar Duinkerke, waar ze onbereikbaar zijn. 542 00:49:12,284 --> 00:49:14,119 Hoeveel van onze troepen zitten in de val? 543 00:49:14,202 --> 00:49:15,245 Iedereen. 544 00:49:15,954 --> 00:49:21,209 Alle beroepssoldaten van ons land. We zien niet hoe we ze kunnen redden. 545 00:49:24,671 --> 00:49:27,174 Generaal, zegt u nu... 546 00:49:27,257 --> 00:49:33,138 ...dat het hele Britse leger over een paar dagen verslagen is? 547 00:49:34,055 --> 00:49:35,140 Inderdaad. 548 00:49:35,932 --> 00:49:39,227 De Duitsers zijn in elk opzicht superieur... 549 00:49:39,311 --> 00:49:43,398 ...en staan op 80 kilometer van de kust. Ze duwen ons de zee in. 550 00:49:43,482 --> 00:49:47,360 De Duitsers mogen de zee niet bereiken. 551 00:49:47,611 --> 00:49:51,031 Niet voor wij onze jongens hebben geëvacueerd. 552 00:49:51,364 --> 00:49:52,824 Wat zeg 553 00:49:53,241 --> 00:49:57,954 Ik zie niet hoe we ook maar iemand daar op tijd weg krijgen. 554 00:49:59,915 --> 00:50:01,333 Helemaal niemand? 555 00:50:02,918 --> 00:50:07,339 We kunnen niet volledig aan hen overgeleverd zijn. 556 00:50:07,422 --> 00:50:09,049 Wat is onze volgende stap? 557 00:50:09,966 --> 00:50:11,092 Iemand? 558 00:50:12,135 --> 00:50:13,470 Kom op, zeg wat. 559 00:50:16,348 --> 00:50:19,142 Ons garnizoen in Calais, 40 km naar het westen. 560 00:50:19,226 --> 00:50:22,103 - Hoeveel man? - Circa 4000. 561 00:50:25,148 --> 00:50:27,192 Waarom kom je daar nu pas mee? 562 00:50:28,276 --> 00:50:35,242 We laten ze vanuit het oosten oprukken tegen de Duitsers. Zo winnen we tijd. 563 00:50:35,450 --> 00:50:39,120 We lokken de nazi's weg van Duinkerke... 564 00:50:39,204 --> 00:50:45,001 ...en evacueren onze troepen per boot. Is dat mogelijk? 565 00:50:45,085 --> 00:50:48,380 - Tegen enorme kosten. - Vierduizend jongemannen. 566 00:50:48,463 --> 00:50:51,716 Om 300.000 te redden. 567 00:50:51,800 --> 00:50:55,762 - Wie heeft de leiding over het garnizoen? - Generaal Nicholson. 568 00:50:58,682 --> 00:51:02,394 Zeg tegen hem dat het van nationaal belang is... 569 00:51:02,602 --> 00:51:07,816 ...dat zijn garnizoen de tanks, artillerie en bommenwerpers daar weglokt. 570 00:51:07,899 --> 00:51:10,110 Lok ze uit de tent. 571 00:51:11,861 --> 00:51:13,280 Laat ze doorvechten. 572 00:51:14,864 --> 00:51:16,116 Desnoods... 573 00:51:19,995 --> 00:51:23,498 ...desnoods tot het garnizoen is vernietigd. 574 00:51:26,293 --> 00:51:27,919 Het is zelfmoord. 575 00:51:39,848 --> 00:51:41,057 Excellentie. 576 00:51:41,975 --> 00:51:46,438 - Ik heb m'n bedenkingen. - Wie niet? 577 00:51:46,688 --> 00:51:50,942 Over onnodige offers ten/vijl er een alternatief voorhanden is. 578 00:51:52,861 --> 00:51:54,195 Welk alternatief? 579 00:51:54,696 --> 00:51:58,658 Italië wil de vrede bemiddelen tussen ons en Duitsland. 580 00:51:58,950 --> 00:52:03,330 Ik heb al gezegd dat als onze vrijheid en onafhankelijkheid zijn verzekerd... 581 00:52:03,496 --> 00:52:06,625 ...wij elk voorstel zullen overwegen. 582 00:52:06,875 --> 00:52:10,587 Als Hitler alle kaarten in handen heeft, 583 00:52:10,670 --> 00:52:13,673 blijven we echt niet vrij en onafhankelijk. 584 00:52:13,798 --> 00:52:16,468 Dat is wel in zijn belang, want... 585 00:52:16,551 --> 00:52:23,308 We moeten die maniak laten zien dat hij dit eiland niet kan veroveren. 586 00:52:23,391 --> 00:52:28,313 Daar hebben we een leger voor nodig. De Duitsers mogen de zee niet bereiken. 587 00:52:28,438 --> 00:52:33,109 Niet voor we onze jongens van dat verdomde strand hebben gehaald. 588 00:52:33,234 --> 00:52:36,112 - Ik neem de verantwoordelijkheid. - Echt? 589 00:52:36,196 --> 00:52:42,202 Ja, echt. Dat is de reden dat ik in deze stoel zit. 590 00:52:45,622 --> 00:52:49,542 Voor u de verantwoordelijkheid neemt voor 4000 doden... 591 00:52:49,626 --> 00:52:53,296 ...wilt u vast wel alle andere opties oven/vegen. 592 00:52:56,633 --> 00:52:58,009 Waar gaat dit over? 593 00:52:59,469 --> 00:53:02,055 Hoe staat u tegenover vredesonderhandelingen? 594 00:53:06,184 --> 00:53:10,647 Begrijpen we goed dat u niet eens wilt overwegen... 595 00:53:10,730 --> 00:53:12,899 ...aan zulke onderhandelingen deel te nemen? 596 00:53:32,919 --> 00:53:38,466 Ik wil graag met viscount Halifax en Mr Chamberlain spreken. 597 00:53:39,217 --> 00:53:40,719 Alleen met hen. 598 00:53:41,219 --> 00:53:43,972 Geef het bevel aan het garnizoen in Calais. 599 00:53:45,014 --> 00:53:46,599 Laat het me weten als dat gedaan is. 600 00:53:47,851 --> 00:53:48,893 U kunt gaan. 601 00:53:50,729 --> 00:53:52,814 Jullie tweeën, naar buiten. 602 00:53:55,358 --> 00:53:58,069 Bridges, jij ook. Tempo. 603 00:53:58,194 --> 00:53:59,487 Naar buiten. 604 00:55:11,184 --> 00:55:13,269 We zullen op het vasteland verslagen worden... 605 00:55:14,270 --> 00:55:17,982 ...ons leger wordt weggevaagd en daarna volgt een invasie. 606 00:55:19,400 --> 00:55:20,777 We moeten rationeel zijn. 607 00:55:21,611 --> 00:55:26,783 We zijn een zeevarende natie. Als sinds de Bronstijd. 608 00:55:27,742 --> 00:55:32,247 Het Kanaal is van ons. Het is onze slotgracht, onze kanteel. 609 00:55:32,330 --> 00:55:37,293 Duitsers hebben geen ervaring met water groter dan een meer. 610 00:55:37,502 --> 00:55:40,922 Ze moeten dit eiland eerst nog zien te bereiken. 611 00:55:41,005 --> 00:55:46,219 Waar mannen, vrouwen en kinderen die wij niet hebben beschermd... 612 00:55:46,344 --> 00:55:49,097 -...weerloos zijn... - Wiens schuld is dat? 613 00:55:49,180 --> 00:55:52,100 ...tegen het grootste leger aller tijden. 614 00:55:52,183 --> 00:55:56,646 En na de val van Frankrijk kan Duitsland zich richten op vliegtuigproductie. 615 00:55:56,771 --> 00:56:01,276 Dan hebben ze ook de Franse vloot. Wie houdt Hitler dan tegen? 616 00:56:01,901 --> 00:56:04,779 Woorden. Alleen maar woorden. 617 00:56:06,990 --> 00:56:10,159 Als jij niet wilt onderhandelen, moet ik... 618 00:56:10,243 --> 00:56:16,457 Edward, kunnen we niet de Italiaanse ambassadeur Bastianini ontmoeten... 619 00:56:16,541 --> 00:56:21,713 ...die mogelijk kan bemiddelen tussen ons en Duitsland... 620 00:56:23,089 --> 00:56:24,716 ...en kijken welke prijs ze vragen? 621 00:56:50,909 --> 00:56:52,619 BEZET 622 00:57:02,837 --> 00:57:04,005 Mr President. 623 00:57:04,505 --> 00:57:06,841 - Winston. - Franklin. 624 00:57:07,967 --> 00:57:12,263 - Hoe gaat het? - Goed. En met jou? 625 00:57:12,430 --> 00:57:15,350 Het gaat uitstekend met me. 626 00:57:16,809 --> 00:57:22,815 Moet je horen, ik bel over je marineschepen. 627 00:57:22,899 --> 00:57:29,238 Kun je ons misschien vijftig oude destroyers lenen? 628 00:57:29,322 --> 00:57:31,991 Veertig zou ook wel genoeg zijn. 629 00:57:32,492 --> 00:57:36,037 Ik heb eens rondgevraagd. 630 00:57:36,788 --> 00:57:39,749 Maar het is onmogelijk, vrees ik. 631 00:57:40,333 --> 00:57:44,545 Door de Neutraliteitswet van vorig jaar zijn m'n handen gebonden. 632 00:57:45,004 --> 00:57:47,966 Het gaat niet. Ik heb het geprobeerd. 633 00:57:48,049 --> 00:57:49,509 Mag ik... 634 00:57:51,761 --> 00:57:55,515 Heb ik je toestemming... 635 00:57:55,848 --> 00:58:01,604 ...om een vliegdekschip te sturen voor de P-40-jagers die we gekocht hebben? 636 00:58:08,152 --> 00:58:10,071 Ook dit kan ik helaas niet doen. 637 00:58:10,780 --> 00:58:14,867 Een nieuwe wet die het vervoer van militair materieel verbiedt. 638 00:58:15,118 --> 00:58:17,078 Maar we hebben ervoor betaald. 639 00:58:17,495 --> 00:58:21,541 Met het geld dat we van je geleend hebben. 640 00:58:22,166 --> 00:58:25,128 Het spijt me enorm, Winston. 641 00:58:29,590 --> 00:58:32,010 Ik hoef je niet te vertellen... 642 00:58:32,093 --> 00:58:37,515 ...welke problemen het westelijk halfrond wachten... 643 00:58:38,933 --> 00:58:42,895 ...zonder enige vorm van steun van jouw kant. 644 00:58:43,021 --> 00:58:47,567 Ik weet het. Je bent dag en nacht in mijn gedachten. 645 00:58:50,486 --> 00:58:53,781 Hoor eens, we kunnen misschien... 646 00:58:56,034 --> 00:58:57,618 Wat ik wil zeggen... 647 00:58:57,702 --> 00:59:03,124 We hebben hier te maken met een zeer zorgwekkende situatie. 648 00:59:03,207 --> 00:59:07,211 We kunnen je vliegtuigen een mijl voor de Canadese grens neerzetten. 649 00:59:08,254 --> 00:59:14,427 Als je dan een span paarden uit Canada stuurt, iets wat niet gemotoriseerd is... 650 00:59:14,761 --> 00:59:17,430 ...kun je ze zelf over de grens trekken. 651 00:59:19,515 --> 00:59:21,017 Hoe klinkt dat? 652 00:59:24,645 --> 00:59:25,730 Paarden? 653 00:59:27,440 --> 00:59:32,320 Had je het nou over een span paarden? 654 00:59:33,237 --> 00:59:38,534 Je kunt ze ook zelf duwen. Ze hebben wielen. 655 00:59:41,412 --> 00:59:42,455 Dat is aan jou. 656 00:59:46,167 --> 00:59:48,878 Dat kunnen we doen. 657 00:59:52,465 --> 00:59:53,716 Excellentie? 658 00:59:58,012 --> 01:00:03,142 Alles wat je nu kunt doen, zouden we zeer op prijs stellen, Franklin. 659 01:00:03,893 --> 01:00:08,314 Een prettige avond, Winston. Het is daar vast al laat. 660 01:00:09,857 --> 01:00:14,362 Op meer manieren dan je je kunt voorstellen. 661 01:00:49,313 --> 01:00:51,357 Excellentie. 662 01:01:00,408 --> 01:01:02,952 Bel admiraal Ramsay op een van die telefoons. 663 01:01:03,619 --> 01:01:04,704 Ja, excellentie. 664 01:01:05,913 --> 01:01:07,540 Verbind me door met admiraal Ramsay. 665 01:01:27,226 --> 01:01:29,729 Admiraal Ramsay. De premier wil u spreken. 666 01:01:31,439 --> 01:01:32,481 Bertie. 667 01:01:33,232 --> 01:01:36,652 Ik heb je toch niet wakker gemaakt? 668 01:01:36,861 --> 01:01:39,530 Nee, ik was de Bijbel aan het lezen. 669 01:01:39,739 --> 01:01:41,240 Exodus? 670 01:01:42,533 --> 01:01:46,829 Bertie, we moeten onze jongens evacueren. 671 01:01:47,079 --> 01:01:51,167 Bij de marine zeggen ze dat we met één kruiser en zes destroyers... 672 01:01:51,250 --> 01:01:54,545 ...en de Luftwaffe die de baas is in de lucht... 673 01:01:54,629 --> 01:01:57,173 ...daar hoogstens 10 procent weg krijgen. 674 01:01:57,298 --> 01:02:02,261 Ik wil dat jij verordonneert dat er een stel boten bij elkaar wordt gebracht. 675 01:02:04,388 --> 01:02:05,473 Boten? 676 01:02:07,225 --> 01:02:11,771 Van burgers. Zo veel als je er bij elkaar kunt krijgen. 677 01:02:11,854 --> 01:02:14,607 Longley's klipper, Fearnley's ginpaleis. 678 01:02:14,690 --> 01:02:18,611 Iedereen met een vaartuig van meer dan 10 meter dat Frankrijk kan bereiken. 679 01:02:21,656 --> 01:02:22,949 Ben je daar nog? 680 01:02:27,245 --> 01:02:30,206 Help me om dit voor elkaar te boksen, Bertie. 681 01:02:31,707 --> 01:02:34,919 We moeten in elk geval proberen sommige jongens thuis te krijgen. 682 01:02:36,212 --> 01:02:39,632 - Ik laat het bevel uitzenden door de BBC. - Mooi zo. 683 01:02:40,091 --> 01:02:42,718 Bertie, ben je daar nog? 684 01:02:44,637 --> 01:02:48,307 Deze operatie moet een naam krijgen. 685 01:02:51,644 --> 01:02:54,981 Hebt u iets te zeggen tegen onze lezers? 686 01:02:55,064 --> 01:02:56,816 Excellentie? Mr Churchill? 687 01:03:04,532 --> 01:03:06,325 26 MEI 688 01:03:09,537 --> 01:03:12,164 Hoe kunt u overdag te drinken? 689 01:03:16,544 --> 01:03:17,670 Veel oefenen. 690 01:03:36,480 --> 01:03:39,817 Ik wil graag iets bespreken. 691 01:03:40,693 --> 01:03:43,988 Mij is gevraagd of er een plan moet worden opgesteld... 692 01:03:44,196 --> 01:03:47,950 ...om mij en mijn familie naar Canada te evacueren. 693 01:03:49,452 --> 01:03:51,787 Ik wil graag het oordeel van onze premier horen. 694 01:03:53,456 --> 01:03:58,044 U moet doen wat volgens u het beste is voor uzelf... 695 01:03:58,627 --> 01:04:01,714 ...uw familie en het land. 696 01:04:03,132 --> 01:04:05,551 Het is cruciaal dat u in leven blijft. 697 01:04:06,802 --> 01:04:12,058 Premiers lijken te komen en te gaan met een verbazingwekkende snelheid. 698 01:04:12,516 --> 01:04:18,356 Uw positie in het parlement is niet zo sterk, heb ik vernomen. 699 01:04:19,940 --> 01:04:23,903 Mijn partij is ontstemd... 700 01:04:23,986 --> 01:04:28,240 ...over de manier waarop Chamberlain aan de kant is gezet. 701 01:04:28,366 --> 01:04:32,286 Vele anderen twijfelen aan mij. Ze willen Halifax. 702 01:04:32,370 --> 01:04:35,790 Maar waarom de orgeldraaier vervangen door z'n aapje? 703 01:04:35,873 --> 01:04:38,876 Lord Halifax is een zeer goede vriend van mij. 704 01:04:44,965 --> 01:04:46,842 Ik ben ongewenst. 705 01:04:49,220 --> 01:04:52,765 Sinds Gallipoli vertrouwen ze me niet meer. 706 01:04:54,350 --> 01:04:55,643 Ongewenst. 707 01:04:56,435 --> 01:04:58,354 Wellicht omdat mensen bang voor u zijn? 708 01:04:58,813 --> 01:05:01,190 - Wie dan? - Ik ben bang voor u. 709 01:05:02,400 --> 01:05:03,609 Wat een nonsens. 710 01:05:05,986 --> 01:05:08,989 Waarom zouden mensen bang voor me zijn? 711 01:05:09,407 --> 01:05:12,368 Het is nooit duidelijk wat u gaat zeggen. 712 01:05:12,535 --> 01:05:15,913 Iets vleiends, iets grievends. 713 01:05:21,335 --> 01:05:24,964 Mijn emoties zijn onbeteugeld. 714 01:05:26,841 --> 01:05:32,638 Een onstuimig karakter dat ik van mijn vader heb geërfd. 715 01:05:33,764 --> 01:05:35,766 En ook van mijn moeder. 716 01:05:36,600 --> 01:05:39,603 We ontbeerden de gave van gematigdheid. 717 01:05:42,106 --> 01:05:43,524 Had u een goede band met hen? 718 01:05:43,899 --> 01:05:47,194 Mijn moeder was een charmante vrouw. 719 01:05:48,612 --> 01:05:51,282 Maar misschien te geliefd. 720 01:05:52,616 --> 01:05:55,453 Mijn vader was net als God: 721 01:05:56,245 --> 01:05:57,663 Nooit thuis. 722 01:06:41,582 --> 01:06:42,791 Dag, heren. 723 01:06:43,292 --> 01:06:48,881 Ik heb de minister van Oorlog gevraagd zich bij ons te voegen. 724 01:06:48,964 --> 01:06:51,425 Neville, kun jij... 725 01:06:51,884 --> 01:06:52,927 Anthony. 726 01:06:55,304 --> 01:07:00,059 Dit is overduidelijk een hachelijke situatie. 727 01:07:00,476 --> 01:07:03,729 Maar de Franse premier verzekert mij... 728 01:07:04,146 --> 01:07:07,858 ...dat hoewel sommige Duitse tanks de zee hebben bereikt... 729 01:07:08,317 --> 01:07:11,070 ...de situatie nog onder controle is. 730 01:07:11,487 --> 01:07:13,697 Wat is het nieuws uit Calais? 731 01:07:13,781 --> 01:07:17,451 Het garnizoen heeft de aanval geopend en is nu volledig omsingeld. 732 01:07:18,619 --> 01:07:23,165 Ze worden genadeloos gebombardeerd. Zestig procent is gesneuveld. 733 01:07:34,510 --> 01:07:38,222 Excellentie. De kwestie van de vredesonderhandelingen. 734 01:07:39,431 --> 01:07:40,933 We moeten standvastig blijven. 735 01:07:41,725 --> 01:07:46,063 Uitstralen dat we tot het einde zullen doorvechten. 736 01:07:46,522 --> 01:07:50,568 Een vredesaanbod laat zien dat we zwak staan. 737 01:07:50,651 --> 01:07:55,531 Zelfs als we worden verslagen, zijn we niet slechter af dan als we nu opgeven. 738 01:07:56,198 --> 01:08:01,036 Laten we ons daarom niet begeven op een hellend vlak... 739 01:08:01,161 --> 01:08:04,832 ...met opmerkingen over vredesonderhandelingen. 740 01:08:05,291 --> 01:08:08,210 Ik vermoed dat Italië en Duitsland... 741 01:08:08,294 --> 01:08:13,757 ...ons zo ver willen krijgen dat we niet meer terug kunnen. 742 01:08:13,841 --> 01:08:17,386 - Nonsens. Bastianini zei... - Ik stel voor... 743 01:08:17,469 --> 01:08:20,848 onderbreek me niet als ik jou onderbreek. 744 01:08:24,977 --> 01:08:29,940 Toen ik mijn oorlogskabinet samenstelde, wilde ik me omringen met oude rivalen. 745 01:08:31,358 --> 01:08:32,985 Misschien heb ik dat wat overdreven. 746 01:08:33,861 --> 01:08:39,450 Viscount Halifax, uw voorstel is niet slechts... 747 01:08:39,533 --> 01:08:43,746 Het is zinloos, maar tevens levensgevaarlijk. 748 01:08:43,829 --> 01:08:49,752 Uw romantische fantasie om door te vechten tot het einde is levensgevaarlijk. 749 01:08:51,587 --> 01:08:56,342 Is het einde niet gewoon de vernietiging van alles en iedereen? 750 01:08:57,259 --> 01:09:00,638 Er is niets heroïsch aan onnodig strijdend ten onder te gaan. 751 01:09:00,888 --> 01:09:06,560 Niets patriottisch aan dood of roem als de kans op het eerste het grootst is. 752 01:09:06,852 --> 01:09:11,315 Niets schandelijk aan een oorlog verkorten die we duidelijk verliezen. 753 01:09:11,398 --> 01:09:15,319 - Verliezen? Europa is nog steeds... - Europa is verloren. 754 01:09:22,868 --> 01:09:25,788 En voordat onze troepen volledig weggevaagd worden... 755 01:09:26,955 --> 01:09:31,543 ...moeten we nu onderhandelen om de beste voorwaarden te bedingen. 756 01:09:33,545 --> 01:09:39,176 Hitler zal niet het onderste uit de kan willen. Hij kent zijn eigen zwakheden. 757 01:09:39,259 --> 01:09:41,053 Wanneer leren we het nou eens? 758 01:09:41,470 --> 01:09:44,014 Wanneer leren we het nou eens een keer? 759 01:09:45,057 --> 01:09:51,105 Hoeveel dictators moeten we naar de mond praten, tevreden houden... 760 01:09:51,188 --> 01:09:55,067 ...of immense privileges geven voordat we het leren? 761 01:09:55,401 --> 01:10:01,156 Je kunt geen afspraken maken met een tijger als je hoofd in z'n bek zit. 762 01:10:02,866 --> 01:10:04,118 Excellentie. 763 01:10:05,035 --> 01:10:06,078 Winston. 764 01:10:08,372 --> 01:10:11,083 - Gisteren gaf je me toestemming. - Waarvoor? 765 01:10:11,417 --> 01:10:15,879 - Om Bastianini te ontmoeten. - Een theoretische verkenning... 766 01:10:15,963 --> 01:10:18,924 ...van de prijs die Italië zou vragen. 767 01:10:19,007 --> 01:10:23,929 Als jij niet wilt dat ik hiermee doorga, bied ik mijn ontslag aan. 768 01:10:24,012 --> 01:10:29,059 - Doe niet zo absurd. Ik heb je nodig. - Ik ben niet van plan toe te kijken... 769 01:10:29,143 --> 01:10:34,273 ...hoe nog een generatie jongemannen door jouw hoogmoed de dood vindt. 770 01:10:34,356 --> 01:10:36,859 Wil jij dat we als lammeren worden afgeslacht? 771 01:10:36,942 --> 01:10:39,778 - Was Gallipoli niet genoeg voor je? - Hoe durf je? 772 01:10:40,320 --> 01:10:45,617 Onze troepen kwamen in Vlaanderen geen steek verder. Dat zag ik. 773 01:10:46,452 --> 01:10:52,499 Een tweede front in Turkije was een uitstekende militaire optie. 774 01:10:52,583 --> 01:10:54,418 Het had kunnen werken... 775 01:10:54,501 --> 01:10:59,548 ...als de admiraals en de minister van Marine het niet hadden verprutst. 776 01:11:04,094 --> 01:11:05,512 Het is jouw keus, Winston. 777 01:11:06,346 --> 01:11:09,516 Als je niet binnen 24 uur onderhandelingen begint, treed ik af. 778 01:11:24,156 --> 01:11:27,534 Ik heb het hem meegedeeld. Hij was van slag. 779 01:11:28,202 --> 01:11:29,620 Dat geloof ik graag. 780 01:11:30,037 --> 01:11:34,958 Ik heb hem 24 uur gegeven. Hij gaat toch niet akkoord, dus ik treed eerst af. 781 01:11:35,083 --> 01:11:38,962 En jij daarna, zodat er een motie van wantrouwen wordt ingediend. 782 01:11:39,630 --> 01:11:40,923 Ik kondig het aan. 783 01:11:42,716 --> 01:11:44,259 De koning staat achter ons. 784 01:12:01,026 --> 01:12:05,072 Ik wil graag afspreken wanneer u het grote kabinet gaat toespreken. 785 01:12:06,949 --> 01:12:12,287 Vandaag heeft de Admiraliteit alle eigenaren van pleziervaartuigen... 786 01:12:12,371 --> 01:12:18,001 ...tussen 10 en 30 meter lengte gevraagd hun gegevens op te sturen... 787 01:12:18,418 --> 01:12:20,087 Aan generaal Nicholson. 788 01:12:23,465 --> 01:12:27,594 Dertigste Infanteriebrigade, Calais. 789 01:12:30,764 --> 01:12:31,932 Elk uur... 790 01:12:33,225 --> 01:12:35,269 ...dat u blijft bestaan... 791 01:12:36,687 --> 01:12:42,192 ...is van het grootste belang voor onze troepen in Duinkerke. 792 01:12:45,028 --> 01:12:49,741 Ik heb de grootst mogelijke bewondering... 793 01:12:50,742 --> 01:12:52,619 ...voor uw grandioze verzet. 794 01:12:58,125 --> 01:13:03,463 Uw evacuatie zal echter niet plaatsvinden. 795 01:13:09,344 --> 01:13:10,512 Ik herhaal: 796 01:13:13,223 --> 01:13:14,892 zal niet plaatsvinden. 797 01:13:23,358 --> 01:13:24,401 Ondertekenen. 798 01:13:40,167 --> 01:13:41,710 Alsjeblieft. 799 01:13:45,547 --> 01:13:48,175 - Mag ik me excuseren? - Nee. 800 01:13:50,510 --> 01:13:51,845 Waar gaat dit om? 801 01:13:54,890 --> 01:13:56,475 Niemand vertelt ons iets. 802 01:13:58,560 --> 01:13:59,937 Het is allemaal geheim. 803 01:14:02,230 --> 01:14:05,108 Af en toe een klein beetje horen, is erger dan niks weten. 804 01:14:09,821 --> 01:14:11,448 Wat wil je weten? 805 01:14:19,164 --> 01:14:21,416 Hoeveel mannen zullen het overleven? 806 01:14:28,757 --> 01:14:29,800 Kom mee. 807 01:14:38,600 --> 01:14:41,353 - Ik mag niet in de kaartenkamer komen. - Nu wel. 808 01:14:41,436 --> 01:14:44,022 Plaats rust, heren. 809 01:14:50,028 --> 01:14:55,492 De Duitsers hebben alle Franse havens in handen behalve Duinkerke en Calais. 810 01:14:55,575 --> 01:14:59,621 Daar valt een garnizoen onder generaal Nicholson ze aan... 811 01:14:59,705 --> 01:15:02,416 ...om hun opmars naar Duinkerke te vertragen. 812 01:15:02,499 --> 01:15:06,128 In beide steden zijn onze troepen omsingeld. 813 01:15:06,253 --> 01:15:10,966 We maken de haven van Duinkerke vrij van scheepswrakken... 814 01:15:11,049 --> 01:15:15,178 ...zodat we daar met boten onze jongens weg kunnen halen. 815 01:15:15,262 --> 01:15:18,306 Maar we worden bestookt door vijandelijke vliegtuigen. 816 01:15:18,390 --> 01:15:24,021 Onze enige hoop is een dik wolkendek om die aanvallen te voorkomen... 817 01:15:24,104 --> 01:15:26,023 ...maar het blijft maar zonnig. 818 01:15:26,732 --> 01:15:27,983 En zelfs dan... 819 01:15:28,567 --> 01:15:34,448 ...hebben we een wonder nodig om zelfs maar 10 procent daar weg te halen. 820 01:15:37,784 --> 01:15:39,870 Moed, Miss Layton. 821 01:15:41,329 --> 01:15:42,372 Moed. 822 01:15:43,081 --> 01:15:44,124 Generaal. 823 01:15:44,541 --> 01:15:47,044 Hoelang hebben ze... 824 01:15:48,336 --> 01:15:49,796 ...als we ze niet redden? 825 01:15:53,133 --> 01:15:57,846 Eén, misschien twee dagen. 826 01:16:04,311 --> 01:16:06,938 Nieuws uit Calais. 827 01:16:07,022 --> 01:16:11,568 Ze hebben zich teruggetrokken in de citadel om daar stand te houden. 828 01:16:11,651 --> 01:16:14,488 Het bevel 'ieder voor zich' is gegeven. 829 01:16:14,571 --> 01:16:16,573 Generaal Nicholson, een telegram voor u. 830 01:16:22,788 --> 01:16:25,165 Goed gedaan, jongens. 831 01:16:27,209 --> 01:16:28,251 Gaat het? 832 01:16:41,473 --> 01:16:42,974 Gaat het, jongens? 833 01:16:56,530 --> 01:17:03,411 Uw evacuatie zal echter niet plaatsvinden. 834 01:17:03,703 --> 01:17:07,415 Ik herhaal: zal niet plaatsvinden. 835 01:17:33,900 --> 01:17:37,529 CALAIS GEVALLEN - AANTAL DODEN OF KRIJGSGEVANGENEN ONBEKEND 836 01:17:54,087 --> 01:17:55,422 Ga toch naar bed, Pig. 837 01:17:57,632 --> 01:17:59,134 Je moet slapen. 838 01:18:01,887 --> 01:18:03,513 Laat me alleen, Clemmie. 839 01:18:04,222 --> 01:18:06,850 De kans daarop is allang verkeken. 840 01:18:38,798 --> 01:18:43,178 - Telefoniste. Wie wilt u spreken? - Verbind me door met Ramsay. 841 01:18:45,472 --> 01:18:46,556 Bertie? 842 01:18:47,182 --> 01:18:51,645 - Wat is de respons? - Het is te vroeg om dat al te zeggen. 843 01:18:51,728 --> 01:18:55,190 - Hoeveel boten tot nu toe? - Het gaat tijd kosten. 844 01:18:55,273 --> 01:19:00,612 Het verzoek om boten was geen verzoek, maar een bevel. 845 01:19:09,537 --> 01:19:11,748 27 MEI 846 01:19:16,044 --> 01:19:17,796 Miss Layton. 847 01:19:19,047 --> 01:19:20,674 Ik wil... 848 01:19:23,426 --> 01:19:24,552 Ik wil spreken met... 849 01:19:26,846 --> 01:19:30,141 - Met? - Drie uur vanmiddag. 850 01:19:33,520 --> 01:19:36,273 Vraag Bridges om ze bijeen te roepen. 851 01:19:37,816 --> 01:19:41,778 Het oorlogskabinet. Vanmiddag drie uur. 852 01:19:48,034 --> 01:19:50,245 Van lord Gort in Frankrijk. 853 01:19:55,542 --> 01:19:57,794 België is gevallen. 854 01:19:59,713 --> 01:20:02,757 Ze geven zich over om middernacht. 855 01:20:05,885 --> 01:20:07,637 Frankrijk zal snel volgen. 856 01:20:20,859 --> 01:20:26,990 De Duitse aanval op ons land zal vermoedelijk plaatsvinden... 857 01:20:27,157 --> 01:20:32,162 ...met misschien wel 200 snelle boten met elk 100 man aan boord... 858 01:20:32,245 --> 01:20:34,581 ...die vanaf zee aan land komen. 859 01:20:35,206 --> 01:20:40,587 Zo kan een grote troepenmacht op vele plekken aan wal worden gezet... 860 01:20:40,754 --> 01:20:42,464 ...gevolgd door luchtaanvallen. 861 01:20:42,964 --> 01:20:48,345 We denken dat we niet in staat zijn zo'n landing te voorkomen. 862 01:20:51,431 --> 01:20:52,599 Kunt u dat herhalen? 863 01:20:53,308 --> 01:20:56,561 We moeten ons voorbereiden op de invasie van ons eiland. 864 01:21:00,523 --> 01:21:03,485 We moeten ons voorbereiden op de invasie van ons eiland. 865 01:21:04,069 --> 01:21:08,907 De bevolking moet worden gewaarschuwd voor dit gevaar... 866 01:21:08,990 --> 01:21:15,955 ...en iedereen die 't land kan verdedigen moet onverwijld worden gemobiliseerd. 867 01:21:16,831 --> 01:21:17,957 Licht aan. 868 01:21:23,671 --> 01:21:26,466 Dank u, generaal. 869 01:21:29,427 --> 01:21:33,181 Tref alle noodzakelijke voorbereidingen. 870 01:21:34,808 --> 01:21:38,478 Ik heb bericht gekregen van de Italiaanse ambassade. 871 01:21:38,603 --> 01:21:42,857 Italië is bereid te bemiddelen tussen ons land, de geallieerden en Duitsland. 872 01:21:48,863 --> 01:21:51,533 Wellicht is... 873 01:21:53,410 --> 01:21:59,874 ...het tijd voor zo'n aanbod van onze kant als... 874 01:22:04,587 --> 01:22:06,256 Als... 875 01:22:08,883 --> 01:22:15,849 Als Duitsland een mislukte poging heeft gedaan om dit land binnen te vallen. 876 01:22:15,932 --> 01:22:19,269 - Mislukt? - Dan moet ik wel mijn... 877 01:22:19,602 --> 01:22:23,356 Winston, je weigert in te zien... 878 01:22:23,940 --> 01:22:29,112 ...hoe hachelijk de situatie is waarin we ons bevinden. 879 01:22:29,612 --> 01:22:33,533 Ons hele leger dreigt te worden weggevaagd. 880 01:22:33,908 --> 01:22:37,078 We moeten een akkoord sluiten. 881 01:22:42,125 --> 01:22:43,251 Anthony. 882 01:23:01,644 --> 01:23:04,022 Dan lijkt het me... 883 01:23:06,191 --> 01:23:08,151 ...dat we geen keus hebben... 884 01:23:09,152 --> 01:23:16,034 ...om de optie van onderhandelingen in elk geval te overwegen. 885 01:23:17,368 --> 01:23:20,705 Als Hitler als voorwaarde eist... 886 01:23:22,790 --> 01:23:26,544 ...dat hij de controle krijgt over Midden-Europa... 887 01:23:27,921 --> 01:23:31,382 ...en dat bepaalde Duitse kolonies aan hem worden teruggegeven... 888 01:23:32,467 --> 01:23:39,432 ...en als hij toestaat dat wij onafhankelijk blijven... 889 01:23:42,477 --> 01:23:45,355 ...dan zou ik blij zijn... 890 01:23:46,523 --> 01:23:51,903 ...als we uit onze huidige problemen zouden komen. 891 01:23:53,738 --> 01:23:59,285 Maar het is niet waarschijnlijk dat hij zo'n aanbod zal doen. 892 01:23:59,452 --> 01:24:04,415 Maar als ik zou weten wat de Duitse eisen waren... 893 01:24:09,170 --> 01:24:13,132 ...zou ik bereid zijn ze te oven/vegen. 894 01:24:15,260 --> 01:24:16,970 Dank u, excellentie. 895 01:24:18,596 --> 01:24:20,807 We stellen meteen een ontwerpmemorandum op. 896 01:24:33,278 --> 01:24:37,407 Ik ben me gaan afvragen... 897 01:24:37,740 --> 01:24:40,159 ...recentelijk... 898 01:24:45,123 --> 01:24:47,500 ...of het... 899 01:24:49,919 --> 01:24:52,046 ...tot mijn plicht behoorde... 900 01:24:57,176 --> 01:25:00,263 ...tot mijn plicht behoorde... 901 01:25:03,808 --> 01:25:05,560 ...te overwegen... 902 01:25:07,478 --> 01:25:08,563 ...te overwegen... 903 01:25:15,737 --> 01:25:17,322 ...te overwegen... 904 01:25:20,325 --> 01:25:22,493 ...of het... 905 01:25:23,244 --> 01:25:24,996 Hebt u mij vanavond nog nodig? 906 01:25:29,417 --> 01:25:32,295 ...of het tot mijn plicht behoorde... 907 01:25:34,088 --> 01:25:36,591 ...om... 908 01:25:38,635 --> 01:25:40,762 ...om onderhandelingen aan te gaan... 909 01:25:41,304 --> 01:25:44,682 HITLER PROVOCEERT MEEDOGENLOZE AANVALLEN 910 01:25:49,562 --> 01:25:50,980 Dat korporaaltje. 911 01:25:57,111 --> 01:25:58,988 Die kleuter. 912 01:26:04,077 --> 01:26:06,579 Misdadig monster. 913 01:26:08,289 --> 01:26:10,291 Die slager... 914 01:26:10,458 --> 01:26:15,463 ...die monsterlijke barbaar. 915 01:26:23,680 --> 01:26:27,225 Die misdadige huisschilder. 916 01:26:31,062 --> 01:26:32,605 Huisschilder. 917 01:26:40,113 --> 01:26:42,281 Waar waren we gebleven? 918 01:26:46,035 --> 01:26:47,120 Nou? 919 01:26:49,872 --> 01:26:51,749 Ik kon u niet verstaan. 920 01:26:53,543 --> 01:26:54,794 U was... 921 01:26:57,380 --> 01:27:00,341 U was aan het mompelen. 922 01:27:06,180 --> 01:27:08,558 De juiste woorden... 923 01:27:10,268 --> 01:27:11,644 ...willen maar niet komen. 924 01:27:12,478 --> 01:27:16,357 Ze komen wel. Niemand kan dat zo goed als u. 925 01:27:40,131 --> 01:27:41,466 Je vriend? 926 01:27:42,675 --> 01:27:43,843 Mijn broer. 927 01:27:46,846 --> 01:27:48,264 Waar is hij nu? 928 01:27:49,223 --> 01:27:50,808 Hij was op weg naar Duinkerke. 929 01:27:52,727 --> 01:27:54,061 Maar hij heeft het niet gered. 930 01:28:25,676 --> 01:28:27,512 Ik kijk gewoon naar je. 931 01:28:54,622 --> 01:28:56,082 Zal ik voorlezen wat we hebben? 932 01:28:58,626 --> 01:29:00,336 Ja, graag. 933 01:29:07,051 --> 01:29:09,637 Ik ben me recentelijk gaan afvragen... 934 01:29:11,222 --> 01:29:15,518 ...of het tot mijn plicht behoorde onderhandelingen aan te gaan... 935 01:29:16,811 --> 01:29:17,854 ...met... 936 01:29:21,315 --> 01:29:22,441 Met? 937 01:30:11,365 --> 01:30:17,371 Ik heb me net geprobeerd voor te stellen dat ik hier nooit meer zou zijn. 938 01:30:18,956 --> 01:30:23,169 Omdat ik niet meer zou leven of omdat het paleis er niet meer zou zijn. 939 01:30:23,961 --> 01:30:27,882 Canada. U moet een besluit nemen. 940 01:30:28,299 --> 01:30:32,011 - U kunt in ballingschap regeren. - Is dat echt mijn toekomst? 941 01:30:37,642 --> 01:30:42,271 Ik merk bij mezelf dat ik nu kwaad ben. 942 01:30:44,857 --> 01:30:46,400 Verdomd kwaad. 943 01:30:50,154 --> 01:30:51,238 Schat. 944 01:30:54,659 --> 01:30:55,785 Winston, schat. 945 01:30:58,996 --> 01:31:00,373 Er is iemand voor je. 946 01:31:01,499 --> 01:31:02,583 Je hebt bezoek. 947 01:31:14,553 --> 01:31:18,057 De last van de wereld rust op jouw schouders. 948 01:31:19,433 --> 01:31:21,185 Ik weet het. 949 01:31:21,268 --> 01:31:23,437 Maar die innerlijke worstelingen... 950 01:31:24,647 --> 01:31:29,110 ...hebben je voorbereid op juist dit moment. 951 01:31:30,194 --> 01:31:36,742 Jij bent sterk omdat je niet perfect bent. Je bent wijs omdat je twijfelt. 952 01:31:39,495 --> 01:31:41,330 Zal ik hem binnenlaten? 953 01:31:43,249 --> 01:31:44,583 Wie? 954 01:31:45,626 --> 01:31:46,711 De koning. 955 01:31:47,211 --> 01:31:48,963 Welke koning? 956 01:31:49,797 --> 01:31:51,424 Onze koning? 957 01:31:51,924 --> 01:31:54,093 Anders is het een meesterlijke imitator. 958 01:32:04,478 --> 01:32:09,191 Mr Churchill. Ik wilde u niet zo laat nog storen... 959 01:32:09,692 --> 01:32:13,070 ...maar uw vrouw meende dat het een goed moment was. 960 01:32:14,655 --> 01:32:15,781 Zullen we gaan zitten? 961 01:32:23,706 --> 01:32:26,083 Wilt u iets drinken? 962 01:32:33,966 --> 01:32:37,219 Ik heb... 963 01:32:38,095 --> 01:32:39,430 ...bezoek gekregen. 964 01:32:40,681 --> 01:32:42,892 - Van? - Viscount Halifax. 965 01:32:43,476 --> 01:32:46,145 Het lijkt erop dat de kans op een vredesakkoord... 966 01:32:47,772 --> 01:32:51,067 ...enorm is toegenomen. 967 01:32:52,193 --> 01:32:57,198 Het oorlogskabinet stelt een brief aan Mussolini op... 968 01:32:57,865 --> 01:33:02,870 ...waarin we hem vragen gesprekken met Herr Hitler te arrangeren. 969 01:33:06,248 --> 01:33:09,168 Dan had Halifax het dus bij het juiste eind. 970 01:33:11,504 --> 01:33:16,717 - Ik wil graag weten wat u ervan vindt. - Dan wil ik eerst weten wat u vindt. 971 01:33:17,218 --> 01:33:20,346 Dat zou ik zelf ook wel willen weten. 972 01:33:22,389 --> 01:33:26,811 Landen die strijdend ten onder gaan, richten zich weer op... 973 01:33:26,894 --> 01:33:31,649 ...en landen die zich gedwee overgeven, zijn verloren. 974 01:33:31,941 --> 01:33:34,610 - België? - Gevallen. 975 01:33:34,735 --> 01:33:36,028 Noorwegen? - Holland. 976 01:33:37,196 --> 01:33:38,614 Frankrijk, elk moment. 977 01:33:38,823 --> 01:33:41,534 - En de stemming in het parlement? - Angst. Paniek. 978 01:33:41,617 --> 01:33:42,660 En u? 979 01:33:44,745 --> 01:33:45,996 Bent u niet bang? 980 01:33:47,998 --> 01:33:51,085 Jawel, doodsbang. 981 01:33:52,711 --> 01:33:57,174 De steun in het oorlogskabinet... 982 01:33:58,551 --> 01:34:03,097 ...voor een beleid om verzet te blijven bieden, is vervlogen. 983 01:34:11,647 --> 01:34:17,069 Ik zal dit later vandaag meedelen in het Huis. 984 01:34:27,955 --> 01:34:29,748 U hebt mijn steun. 985 01:34:37,006 --> 01:34:38,424 Majesteit? 986 01:34:39,758 --> 01:34:41,844 U hebt mijn steun. 987 01:34:44,180 --> 01:34:49,602 Ik moet toegeven dat ik eerst wat bedenkingen bij u had... 988 01:34:49,685 --> 01:34:54,106 ...maar hoewel sommigen in dit land uw benoeming vreesden... 989 01:34:54,190 --> 01:34:58,235 ...was er niemand zo bevreesd als Adolf Hitler. 990 01:34:58,444 --> 01:35:01,947 Wie angst kan teweegbrengen bij die barbaarse man... 991 01:35:02,823 --> 01:35:05,409 ...verdient ons volle vertrouwen. 992 01:35:06,160 --> 01:35:10,039 We zullen samenwerken. U bent te allen tijde verzekerd van mijn steun. 993 01:35:10,748 --> 01:35:12,124 Versla die schoften. 994 01:35:13,834 --> 01:35:15,419 Ik ga naar het parlement. 995 01:35:16,462 --> 01:35:22,092 Maar zonder steun van mijn eigen partij moet ik trachten vrede te sluiten. 996 01:35:26,180 --> 01:35:29,808 U hebt mij ooit advies gegeven. Misschien kan ik u dat nu geven. 997 01:35:31,435 --> 01:35:35,064 Ga naar de mensen. Laat hen u van advies dienen. 998 01:35:35,439 --> 01:35:38,609 Wie goed luistert, kan ze meestal wel horen. 999 01:35:38,901 --> 01:35:43,739 Maar vertel ze de waarheid. Wees eerlijk. 1000 01:35:44,490 --> 01:35:48,786 Als een invasie aanstaande is, en ons leger verslagen is... 1001 01:35:49,411 --> 01:35:50,871 ...moeten ze daarop voorbereid zijn. 1002 01:35:54,416 --> 01:35:56,085 Bij bepaalde kwesties... 1003 01:35:58,212 --> 01:36:05,177 ...heb ik erg weinig mensen met wie ik openhartig kan praten. 1004 01:36:05,678 --> 01:36:07,471 Misschien hebben we nu elkaar. 1005 01:36:09,139 --> 01:36:13,269 - En u bent niet meer bang voor mij? - Nog wel een beetje. 1006 01:36:13,978 --> 01:36:15,562 Maar ik kan ermee omgaan. 1007 01:36:24,655 --> 01:36:25,698 28 MEI 1008 01:36:25,781 --> 01:36:27,825 We zijn gereed. Min of meer. 1009 01:36:28,117 --> 01:36:31,912 Min of meer wat, Bertie? Geef me een getal. 1010 01:36:32,162 --> 01:36:34,915 In totaal 860 vaartuigen. 1011 01:36:35,416 --> 01:36:40,296 De grootste burgervloot ooit. Operatie Dynamo wacht op uw bevel. 1012 01:36:40,379 --> 01:36:41,547 Admiraal... 1013 01:36:42,715 --> 01:36:45,217 ...start Dynamo. 1014 01:36:45,551 --> 01:36:47,970 En moge God over hen allen waken. 1015 01:38:13,180 --> 01:38:14,807 De premier is zoek. 1016 01:38:37,204 --> 01:38:40,040 Weet jij hoe je dit moet gebruiken? 1017 01:38:41,917 --> 01:38:43,919 Hoe kom ik bij Westminster? 1018 01:38:46,922 --> 01:38:49,425 De District-lijn naar het oosten. Eén halte. 1019 01:38:49,508 --> 01:38:52,553 District-lijn naar het oosten. Eén halte. 1020 01:38:53,303 --> 01:38:55,264 Dat klinkt niet zo moeilijk. 1021 01:38:58,976 --> 01:39:04,565 Het memorandum heet 'Voorgestelde benaderingen van Italië' en luidt: 1022 01:39:05,107 --> 01:39:08,444 als signor Mussolini met ons wil samenwerken... 1023 01:39:08,652 --> 01:39:12,156 ...om een regeling te treffen voor alle Europese kwesties... 1024 01:39:12,239 --> 01:39:16,577 ...die de onafhankelijkheid en veiligheid van de geallieerden waarborgt... 1025 01:39:16,660 --> 01:39:21,457 ...en de basis vormt van een eerlijke, duurzame vrede voor Europa... 1026 01:39:21,540 --> 01:39:27,087 ...zijn wij onmiddellijk bereid oplossingen te zoeken... 1027 01:39:27,254 --> 01:39:31,967 ...voor zaken waarin signor Mussolini voornamelijk geïnteresseerd is. 1028 01:39:32,092 --> 01:39:37,890 We begrijpen dat hij een oplossing wenst voor enkele mediterrane kwesties... 1029 01:39:37,973 --> 01:39:41,977 ...en als hij onder geheimhouding kenbaar maakt welke dat zijn... 1030 01:39:42,186 --> 01:39:47,399 ...zullen Frankrijk en Groot-Brittannië hun best doen eraan tegemoet te komen. 1031 01:39:52,654 --> 01:39:56,742 Dus dit is de metro. 1032 01:40:49,336 --> 01:40:51,505 Heeft iemand een lucifer? 1033 01:41:04,226 --> 01:41:06,019 Wat staren jullie me aan? 1034 01:41:06,270 --> 01:41:10,440 Hebben jullie nog nooit de premier in de metro gezien? 1035 01:41:13,610 --> 01:41:16,488 - Hoe heet u? - Oliver Wilson. 1036 01:41:18,198 --> 01:41:21,785 - En wat doet u, Mr Wilson? - Ik ben metselaar. 1037 01:41:22,119 --> 01:41:26,623 Metselaar. We zullen spoedig veel behoefte hebben aan metselaars. 1038 01:41:26,707 --> 01:41:28,667 Er komt genoeg werk voor ze. 1039 01:41:33,297 --> 01:41:34,381 Vooruitgang. 1040 01:41:40,178 --> 01:41:42,556 - Hoe oud is hij? - Vijf maanden. 1041 01:41:42,639 --> 01:41:44,349 Hij lijkt op u. 1042 01:41:45,434 --> 01:41:48,020 Mevrouw, alle baby's lijken op mij. 1043 01:41:50,731 --> 01:41:54,192 - Wat is uw naam? - Mrs Jessie Sutton. 1044 01:41:54,276 --> 01:41:56,862 Mrs Sutton, aangenaam. 1045 01:41:58,155 --> 01:42:00,782 Abigail. Abigail Walker. 1046 01:42:01,199 --> 01:42:04,119 Marcus Peters. 1047 01:42:06,872 --> 01:42:07,956 Agnes Dillon. 1048 01:42:09,458 --> 01:42:11,627 Maurice Baker. 1049 01:42:11,710 --> 01:42:13,795 Alice Simpson. 1050 01:42:14,087 --> 01:42:18,091 - Miss Margaret Jerome. - O, een Jerome. 1051 01:42:18,175 --> 01:42:23,388 Mijn moeder was een Jerome. We zijn vast nauw verwant. 1052 01:42:24,348 --> 01:42:26,933 Ga maar zitten, allemaal. 1053 01:42:31,104 --> 01:42:32,814 Dank u, Mr Baker. 1054 01:42:33,649 --> 01:42:37,819 Kunnen jullie het allemaal nog een beetje aan? 1055 01:42:38,945 --> 01:42:41,073 Positief ingesteld? 1056 01:42:42,699 --> 01:42:45,619 Gelukkig maar. Dat is wel nodig. 1057 01:42:48,121 --> 01:42:54,211 Ik wil jullie wat vragen. Ik loop er al een tijdje mee rond. 1058 01:42:54,294 --> 01:42:56,755 Misschien hebben jullie een antwoord. 1059 01:42:57,214 --> 01:43:01,635 Jullie, het Britse volk. 1060 01:43:02,594 --> 01:43:04,262 Hoe is jullie stemming? 1061 01:43:05,013 --> 01:43:08,225 Hebben jullie er vertrouwen in? 1062 01:43:08,600 --> 01:43:11,436 - Hoeveel vertrouwen? - Heel veel. 1063 01:43:11,561 --> 01:43:17,150 - Een hopeloze zaak, zeggen sommigen. - Juist dan moet je vechten. 1064 01:43:17,234 --> 01:43:21,154 Stel dat het ergste zou gebeuren... 1065 01:43:21,530 --> 01:43:28,161 ...en de vijand zou door de straten marcheren, wat zouden jullie dan doen? 1066 01:43:28,245 --> 01:43:30,455 - Vechten. - Tegen de fascisten. 1067 01:43:30,539 --> 01:43:33,542 - Met alles wat er is. - Bezemstelen, desnoods. 1068 01:43:33,625 --> 01:43:36,294 - Straat voor straat. - Ze krijgen Piccadilly nooit in handen. 1069 01:43:37,587 --> 01:43:40,132 Nee, dat gaat ze nooit lukken. 1070 01:43:40,298 --> 01:43:44,553 En als ik nou zeg dat we misschien... 1071 01:43:44,636 --> 01:43:48,432 ...als we het beleefd vragen... 1072 01:43:48,765 --> 01:43:52,728 ...een goede deal kunnen sluiten met Mr Hitler... 1073 01:43:52,853 --> 01:43:56,815 ...als we nu een vredesverdrag met hem tekenen... 1074 01:43:57,107 --> 01:44:00,402 -...wat zeggen jullie daar dan op? - Nooit. 1075 01:44:00,527 --> 01:44:03,071 - Nooit. - Nooit. 1076 01:44:12,038 --> 01:44:13,165 Nooit. 1077 01:44:15,041 --> 01:44:16,126 Nooit. 1078 01:44:17,544 --> 01:44:20,881 - Geef jij het nooit op? - Nee, nooit. 1079 01:44:22,591 --> 01:44:26,803 'Toen sprak de dappere Horatius... 1080 01:44:29,473 --> 01:44:32,058 ...kapitein van de poortwacht: 1081 01:44:33,101 --> 01:44:37,230 Voor eenieder hier op deze aarde is het de dood... 1082 01:44:39,065 --> 01:44:41,151 ...die ons ooit wacht. 1083 01:44:41,902 --> 01:44:46,573 En hoe kan een mens beter sterven... 1084 01:44:46,656 --> 01:44:48,992 ...dan tegen een grote overmacht... 1085 01:44:51,495 --> 01:44:54,039 ...voor... - Voor de as van z'n voorvaderen... 1086 01:44:54,956 --> 01:44:57,250 ...en de tempels van zijn goden.' 1087 01:45:07,052 --> 01:45:08,470 Moet u huilen? 1088 01:45:14,100 --> 01:45:15,977 Ik ben een huilebalk. 1089 01:45:17,437 --> 01:45:20,440 Daar moet je maar aan wennen. 1090 01:45:22,275 --> 01:45:24,277 Welke halte is dit? 1091 01:45:24,861 --> 01:45:26,154 Westminster. 1092 01:45:27,656 --> 01:45:30,659 Westminster. Daar moet ik eruit. 1093 01:46:02,858 --> 01:46:04,067 Excellentie. 1094 01:46:09,781 --> 01:46:12,701 Het oorlogskabinet wacht op u. 1095 01:46:13,326 --> 01:46:15,453 Ik moet het grote kabinet toespreken. 1096 01:46:16,288 --> 01:46:17,831 - Wanneer? - Nu. 1097 01:46:18,039 --> 01:46:21,543 Ik heb ze niet gesproken sinds de nieuwe regering is gevormd. 1098 01:46:25,630 --> 01:46:27,340 - Excellentie. - Dag, heren. 1099 01:46:29,509 --> 01:46:33,555 Ik ga het grote kabinet toespreken in mijn kamer... 1100 01:46:33,680 --> 01:46:38,226 ...en iedereen die erbij wil zijn, is welkom. 1101 01:47:01,124 --> 01:47:02,500 Vanmiddag... 1102 01:47:04,961 --> 01:47:07,088 ...zal ik het Huis toespreken... 1103 01:47:08,673 --> 01:47:11,676 ...over de nationale veiligheid. 1104 01:47:13,303 --> 01:47:19,100 Op dit moment stelt het oorlogskabinet een brief op... 1105 01:47:19,184 --> 01:47:23,980 ...waarin het zich bereid toont over vrede te onderhandelen met Herr Hitler... 1106 01:47:24,814 --> 01:47:29,569 ...via zijn lakei Mussolini. 1107 01:47:31,821 --> 01:47:36,910 Ik heb de afgelopen dagen zeer goed nagedacht... 1108 01:47:36,993 --> 01:47:39,371 ...of het tot mijn taak behoorde... 1109 01:47:40,330 --> 01:47:44,292 ...om te overwegen of ik onderhandelingen moet beginnen met... 1110 01:47:48,463 --> 01:47:49,756 ...met die man. 1111 01:47:52,425 --> 01:47:54,552 Maar toen... 1112 01:47:56,888 --> 01:47:58,598 ...sprak ik met... 1113 01:48:03,645 --> 01:48:05,105 ...Oliver Wilson. 1114 01:48:06,481 --> 01:48:08,692 Mrs Jessie Sutton. 1115 01:48:09,526 --> 01:48:12,779 Mrs Abigail Walker. 1116 01:48:13,446 --> 01:48:15,323 Marcus Peters. 1117 01:48:15,699 --> 01:48:22,330 Maurice Baker, Alice Simpson en Miss Margaret Jerome. 1118 01:48:23,081 --> 01:48:26,793 Dappere burgers van ons land. Zij vonden eensgezind... 1119 01:48:26,876 --> 01:48:31,923 ...dat het zinloos was om te denken dat als we nu vrede zouden sluiten... 1120 01:48:32,215 --> 01:48:35,802 ...we een betere deal zouden krijgen dan als we de strijd zouden aangaan. 1121 01:48:37,053 --> 01:48:41,474 De Duitsers, zo betoogde Mr Baker... 1122 01:48:42,183 --> 01:48:47,564 ...zouden onze marinebases en nog veel andere zaken opeisen. 1123 01:48:47,647 --> 01:48:49,232 Ik denk dat hij gelijk heeft. 1124 01:48:49,649 --> 01:48:53,570 Jessie Sutton, die de mening van velen verkondigde... 1125 01:48:54,404 --> 01:48:59,409 ...denkt dat we dan een vazalstaat zullen worden. 1126 01:48:59,826 --> 01:49:03,580 Een Britse regering zou dan Hitlers schoothondje zijn. 1127 01:49:04,039 --> 01:49:09,586 Een regering onder Mosely of een vergelijkbaar persoon. 1128 01:49:10,003 --> 01:49:16,176 En net als hen heb ik nog een vraag, die ik u nu wil stellen. 1129 01:49:17,469 --> 01:49:21,222 Wat betekent dat uiteindelijk voor ons? 1130 01:49:26,978 --> 01:49:28,438 Voor sommigen pakt het vast goed uit. 1131 01:49:28,980 --> 01:49:33,526 De rijken weten wellicht goede voorwaarden te bedingen... 1132 01:49:33,651 --> 01:49:38,448 ...veilig in hun buitenhuizen, uit zicht van de swastika... 1133 01:49:38,698 --> 01:49:42,786 ...die wappert boven Buckingham Palace. 1134 01:49:43,495 --> 01:49:47,665 Boven Windsor. En gedrapeerd over dit gebouw. 1135 01:49:47,749 --> 01:49:49,375 Nooit. Nooit. 1136 01:49:50,460 --> 01:49:51,711 Dus kom ik naar jullie... 1137 01:49:53,338 --> 01:49:56,007 Ik kom naar jullie... 1138 01:49:57,467 --> 01:50:01,179 ...om te horen wat jullie mening is in deze roerige tijden. 1139 01:50:02,514 --> 01:50:06,768 Mijn nieuwe vrienden wezen me erop... 1140 01:50:06,851 --> 01:50:11,314 ...dat jullie me wellicht zouden aanvliegen... 1141 01:50:11,397 --> 01:50:14,734 ...als ik onderhandelingen of overgave zelfs maar zou overwegen. 1142 01:50:19,989 --> 01:50:22,033 - Hadden ze ongelijk? - Nee. 1143 01:50:22,367 --> 01:50:25,870 Hadden ze ongelijk? 1144 01:50:25,995 --> 01:50:28,706 Dank u, dan heb ik u gehoord. 1145 01:50:29,290 --> 01:50:31,000 Ik heb u gehoord. 1146 01:50:33,461 --> 01:50:37,173 Het lijkt erop dat u ook vindt... 1147 01:50:38,299 --> 01:50:42,512 ...dat als dit verhaal van ons eiland ten einde moet komen... 1148 01:50:42,846 --> 01:50:46,599 ...het alleen kan eindigen als eenieder van ons... 1149 01:50:46,975 --> 01:50:51,437 ...in z'n eigen bloed ligt te stikken op de grond. 1150 01:50:58,444 --> 01:51:00,613 Toen ik ze naar hun mening vroeg... 1151 01:51:00,697 --> 01:51:04,951 ...reageerden ze gezien de omstandigheden op een manier... 1152 01:51:05,201 --> 01:51:06,786 ...die me nogal verbaasde. 1153 01:51:07,495 --> 01:51:13,793 Het lijdt geen twijfel dat als wij weifelen bij het leiden van het land... 1154 01:51:13,918 --> 01:51:16,838 ...wij uit ons ambt moeten worden gezet. 1155 01:51:17,213 --> 01:51:20,800 Elke minister aan beide kanten van het Huis... 1156 01:51:20,925 --> 01:51:23,970 ...heeft liever dat hij en z'n gezin worden... 1157 01:51:24,053 --> 01:51:26,181 ...gedood en al z'n bezittingen vernield... 1158 01:51:26,264 --> 01:51:27,682 ...dan dat hij toegeeft. 1159 01:51:28,766 --> 01:51:32,437 In dat opzicht vertegenwoordigen ze bijna alle mensen. 1160 01:51:33,188 --> 01:51:37,775 Het is aan mij om de komende dagen en maanden... 1161 01:51:38,610 --> 01:51:41,654 ...hun gevoelens te uiten. 1162 01:51:44,490 --> 01:51:48,786 Er komen geen vredesonderhandelingen. 1163 01:51:53,499 --> 01:51:58,004 En jullie moeten nu maar doen wat jullie het beste lijkt. 1164 01:52:02,926 --> 01:52:04,969 Excuseer mij, heren. 1165 01:52:06,679 --> 01:52:09,933 Ik moet nu het parlement toespreken. 1166 01:52:10,475 --> 01:52:14,771 En ik moet m'n toespraak nog schrijven. 1167 01:52:14,979 --> 01:52:16,064 Daar liggen ze. 1168 01:52:19,359 --> 01:52:20,443 Tiny. 1169 01:52:27,158 --> 01:52:28,368 Miss Layton. 1170 01:52:29,369 --> 01:52:31,120 Ik heb u nodig. 1171 01:52:33,373 --> 01:52:35,959 We moeten nu allebei aftreden en een motie van wantrouwen forceren. 1172 01:52:37,377 --> 01:52:42,048 Laten we eerst naar het Lagerhuis gaan, naar onze collega's. 1173 01:52:43,258 --> 01:52:46,678 We spreken elkaar na de toespraak van de premier. 1174 01:53:06,155 --> 01:53:08,574 Dit is een vrouw die altijd doodmoe is, 1175 01:53:09,409 --> 01:53:13,538 omdat wat van haar wordt gevraagd zo veel gedoe is. 1176 01:53:41,607 --> 01:53:43,318 De premier. 1177 01:53:52,869 --> 01:53:57,165 Ik wil het opnieuw hebben over de kwestie van een invasie. 1178 01:53:57,415 --> 01:54:04,380 Er is nooit een periode geweest in onze lange, trotse geschiedenis... 1179 01:54:05,006 --> 01:54:10,219 ...waarin een absolute garantie tegen een invasie... 1180 01:54:11,429 --> 01:54:13,806 ...aan ons volk kon worden gegeven. 1181 01:54:20,688 --> 01:54:24,942 Maar ik heb zelf het volste vertrouwen... 1182 01:54:25,443 --> 01:54:30,448 ...dat als eenieder zijn plicht vervult, als niets wordt verwaarloosd... 1183 01:54:30,948 --> 01:54:35,244 ...en als de beste voorbereidingen worden getroffen, zoals nu het geval is... 1184 01:54:35,661 --> 01:54:41,167 ...wij opnieuw in staat zullen zijn ons eiland te verdedigen. 1185 01:54:42,168 --> 01:54:45,171 Dat wij de oorlogsstorm zullen kunnen doorstaan... 1186 01:54:46,547 --> 01:54:53,012 ...en dat we de dreiging van tirannie zullen overleven, zo nodig jarenlang... 1187 01:54:54,097 --> 01:54:58,059 ...en zo nodig alleen. 1188 01:55:00,228 --> 01:55:04,440 Dat is wat wij zullen pogen te doen. 1189 01:55:05,233 --> 01:55:10,988 Dat is het vaste voornemen van de regering van Zijne Majesteit. 1190 01:55:11,072 --> 01:55:12,115 Iets naar rechts. 1191 01:55:12,198 --> 01:55:17,245 Dat is de wil van het parlement en de natie. 1192 01:55:20,039 --> 01:55:23,835 Het Britse Rijk en de Franse Republiek... 1193 01:55:24,127 --> 01:55:27,922 verbonden in hun doelstellingen en hun noden... 1194 01:55:28,214 --> 01:55:32,760 ...zullen hun geboortegrond verdedigen tot de dood. 1195 01:55:34,387 --> 01:55:37,932 Ze zullen elkaar helpen als goede vrienden... 1196 01:55:38,307 --> 01:55:41,310 ...tot ze hun laatste krachten hebben gegeven. 1197 01:55:44,188 --> 01:55:51,070 Ook al zijn grote delen van Europa en vele oude, beroemde staten... 1198 01:55:51,154 --> 01:55:52,655 ...in handen gevallen... 1199 01:55:52,864 --> 01:55:58,786 ...of zullen zij mogelijk in handen vallen van de Gestapo... 1200 01:55:59,370 --> 01:56:03,332 ...en al die weerzinwekkende instellingen van de nazi's... 1201 01:56:04,500 --> 01:56:06,919 ...wij zullen niet verzwakken of falen. 1202 01:56:08,254 --> 01:56:11,257 Wij zullen doorgaan tot het einde. 1203 01:56:16,137 --> 01:56:19,098 Wij zullen strijden in Frankrijk. 1204 01:56:20,141 --> 01:56:23,769 Wij zullen strijden op de zeeën en oceanen. 1205 01:56:25,021 --> 01:56:30,485 Met groeiend zelfvertrouwen en een toename van onze kracht in de lucht. 1206 01:56:31,652 --> 01:56:37,575 Wij zullen ons eiland verdedigen, tegen elke prijs. 1207 01:56:40,161 --> 01:56:43,080 Wij zullen strijden op de stranden. 1208 01:56:43,748 --> 01:56:47,043 Wij zullen strijden op de landingsplaatsen. 1209 01:56:47,710 --> 01:56:52,381 Wij zullen strijden in de velden en op de straten. 1210 01:56:53,466 --> 01:56:56,052 Wij zullen strijden in de heuvels. 1211 01:56:56,636 --> 01:56:58,846 Wij zullen ons nooit overgeven. 1212 01:57:08,564 --> 01:57:09,690 En als... 1213 01:57:10,942 --> 01:57:12,443 En zelfs als... 1214 01:57:13,945 --> 01:57:15,112 En zelfs als... 1215 01:57:17,323 --> 01:57:20,117 ...wat ik geen moment geloof... 1216 01:57:20,493 --> 01:57:24,622 ...dit eiland of een groot deel daarvan... 1217 01:57:24,705 --> 01:57:28,125 ...onderworpen zou zijn en honger zou lijden... 1218 01:57:29,168 --> 01:57:33,130 ...dan zou ons overzeese rijk... 1219 01:57:33,714 --> 01:57:37,426 ...bewapend en beschermd door de Britse vloot... 1220 01:57:38,636 --> 01:57:40,388 ...de strijd voortzetten. 1221 01:57:42,265 --> 01:57:44,725 Tot het moment gekomen is... 1222 01:57:45,351 --> 01:57:50,064 ...dat de Nieuwe Wereld, met al z'n kracht en macht... 1223 01:57:50,815 --> 01:57:55,903 ...zich zal opwerpen om de Oude Wereld te bevrijden. 1224 01:58:33,774 --> 01:58:35,026 Bravo. 1225 01:58:35,610 --> 01:58:36,736 Victorie. 1226 01:58:46,412 --> 01:58:47,788 Van gedachten veranderd? 1227 01:58:48,789 --> 01:58:52,668 Wie nooit van gedachten verandert, verandert nooit iets. 1228 01:58:55,796 --> 01:58:57,089 Wat is er net gebeurd? 1229 01:58:58,466 --> 01:59:00,676 Hij heeft de Engelse taal gemobiliseerd... 1230 01:59:02,386 --> 01:59:04,096 ...en ten strijde laten trekken. 1231 01:59:28,454 --> 01:59:32,166 Bijna alle 300.000 soldaten in Duinkerke... 1232 01:59:32,249 --> 01:59:36,754 ...werden door Churchills burgervloot naar huis gehaald. 1233 01:59:37,713 --> 01:59:42,426 Neville Chamberlain overleed een halfjaar later. 1234 01:59:43,761 --> 01:59:47,348 Viscount Halifax werd uit Churchills kabinet gezet... 1235 01:59:47,473 --> 01:59:49,475 ...en naar Washington gestuurd. 1236 01:59:50,685 --> 01:59:54,980 Op 8 mei, vijf jaar later, riepen de geallieerden de overwinning uit. 1237 01:59:55,106 --> 02:00:00,236 Later dat jaar werd Churchill bij de landelijke verkiezingen weggestemd. 1238 02:00:01,445 --> 02:00:05,199 'Succes is niet voor altijd, falen is niet noodlottig. 1239 02:00:05,282 --> 02:00:07,952 Het gaat om de moed om door te gaan.' 1240 02:05:07,209 --> 02:05:09,294 Vertaling: Peter Bosma 1241 02:05:09,962 --> 02:05:10,963 Dutch