1 00:00:00,913 --> 00:00:02,002 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:23,849 --> 00:00:26,765 Ah, the peaceful tranquility of train travel. 3 00:00:26,852 --> 00:00:29,116 That gentle [STAMMERS] clickety-clack of a track 4 00:00:29,203 --> 00:00:30,508 -just lulls me right to... -[INDISTINCT ARGUING] 5 00:00:30,595 --> 00:00:31,857 -Huh? -MAN: Hey, watch it! 6 00:00:31,944 --> 00:00:33,468 WOMAN: Sorry! Pardon me. 7 00:00:33,555 --> 00:00:34,817 Sorry. 8 00:00:34,904 --> 00:00:38,212 -Oh, hi. I'm Petunia. -I'm Porky. 9 00:00:38,299 --> 00:00:41,476 Do you mind if I store some of my bags here next to you? 10 00:00:41,563 --> 00:00:43,478 Sure, go right ahead. 11 00:00:43,565 --> 00:00:45,393 I love traveling by train. Don't you? 12 00:00:45,480 --> 00:00:47,395 It's so much better than going by car. 13 00:00:47,482 --> 00:00:49,658 Although, I do miss having a rear-view mirror to help me do my makeup. 14 00:00:49,745 --> 00:00:51,616 But I probably shouldn't put in on while I'm at the red light. 15 00:00:51,703 --> 00:00:54,010 -[LAUGHS] Am I right? -[STAMMERS] Well, I... 16 00:00:54,097 --> 00:00:56,708 And it's nice to not have to deal with those super gross highway rest stops. 17 00:00:56,795 --> 00:00:58,580 -You know what I'm talking about? -Yeah, I guess. 18 00:00:58,667 --> 00:01:01,365 Of course you do. I mean, who wants to buy a 90-ounce diet soda, 19 00:01:01,452 --> 00:01:02,975 four bandanas, and a two-disk set 20 00:01:03,063 --> 00:01:04,499 of the greatest hits of the Doobie Brothers? 21 00:01:04,586 --> 00:01:06,501 Nobody! 22 00:01:06,588 --> 00:01:09,547 All right, I did. Once. But have you heard China Grove? 23 00:01:09,634 --> 00:01:10,983 It's transcendent. 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,203 Blech! My lips, they're totally chapped. 25 00:01:13,290 --> 00:01:15,118 I'm flaking like a snowman here. 26 00:01:15,205 --> 00:01:17,251 [GASPS] I need my orange-cinnamon lip gloss. 27 00:01:17,338 --> 00:01:19,340 -I always pack it in the same place. -[GRUNTING] 28 00:01:19,427 --> 00:01:20,863 I know exactly where it is. 29 00:01:20,950 --> 00:01:22,734 Why isn't it usually where it is? 30 00:01:22,821 --> 00:01:24,301 -[GRUNTING] -Oh, wait, I think it's in my trunk. 31 00:01:24,388 --> 00:01:26,173 -[GRUNTS] -No! No, no, no! 32 00:01:26,260 --> 00:01:27,783 -It has to be in one of these. I need it! -[GRUNTING] 33 00:01:27,870 --> 00:01:29,698 -Hey, what's going on? -Can you hold this? 34 00:01:29,785 --> 00:01:31,091 -[GRUNTS] -Thank you. 35 00:01:31,178 --> 00:01:32,483 [SHOUTS] Now, where is that lip gloss? 36 00:01:32,570 --> 00:01:33,876 Maybe you left it at home? 37 00:01:33,963 --> 00:01:35,356 You're not helping! 38 00:01:35,443 --> 00:01:37,445 -Stop the train! -[STAMMERS] No! 39 00:01:37,532 --> 00:01:39,099 [BRAKES SCREECHING] 40 00:01:39,186 --> 00:01:40,448 -[SCREAMS] -[CRASHES] 41 00:01:43,320 --> 00:01:44,626 Great idea, Porky! 42 00:01:44,713 --> 00:01:46,715 -Spread the bags out on the floor. -[SPITS] 43 00:01:46,802 --> 00:01:48,325 You keep looking in there and I'll cover the rest. 44 00:01:51,502 --> 00:01:55,202 Mr. Pig, you can't have all your bags all over the place! 45 00:01:55,289 --> 00:01:57,247 They're supposed to be checked-in stuff. 46 00:01:57,334 --> 00:01:59,293 These aren't my [STAMMERS] bags. 47 00:01:59,380 --> 00:02:02,122 I don't want to hear it! Either you clean up these bags, 48 00:02:02,209 --> 00:02:05,342 or I throw you and your bags in the luggage caboose. 49 00:02:05,429 --> 00:02:06,822 Capisce? 50 00:02:06,909 --> 00:02:08,911 [STAMMERING] Uh... 51 00:02:08,998 --> 00:02:10,173 I understand. 52 00:02:12,088 --> 00:02:13,437 -[CHUCKLES] I found it! -[GRUNTS] 53 00:02:13,524 --> 00:02:15,004 It was in my pocket the whole time. 54 00:02:15,091 --> 00:02:17,224 -[LAUGHS] -[GRUNTS] 55 00:02:17,311 --> 00:02:19,487 Petunia, we got to clean up these bags or we're gonna get in trouble. 56 00:02:19,574 --> 00:02:22,185 [SMACKS LIPS] Ooh. You're afraid of getting in trouble? 57 00:02:22,272 --> 00:02:24,840 That's so adorable. I'm always getting in trouble. 58 00:02:24,927 --> 00:02:27,886 One time, I had a library book that was five years overdue. 59 00:02:27,973 --> 00:02:29,323 What happened? 60 00:02:29,410 --> 00:02:31,151 I replaced it with one of my diaries. 61 00:02:31,238 --> 00:02:33,762 Whoever checks out that book next time will not be bored. 62 00:02:33,849 --> 00:02:36,286 -Let's get some food. Your treat! -[STAMMERS] My treat? 63 00:02:36,373 --> 00:02:38,201 [PIANO PLAYING] 64 00:02:38,288 --> 00:02:41,509 It's been a long time since I've been in a swanky place like this. 65 00:02:41,596 --> 00:02:42,771 I'm totally broke. 66 00:02:42,858 --> 00:02:44,512 I'm in seven weddings this month 67 00:02:44,599 --> 00:02:46,470 and maxed out my credit cards on bridesmaid's dresses. 68 00:02:46,557 --> 00:02:48,951 And they're all so ugly! Woof! 69 00:02:49,038 --> 00:02:51,475 And so are the dresses. 70 00:02:51,562 --> 00:02:56,001 Holy moly! This fettucine alfredo is amazing! 71 00:02:56,088 --> 00:02:59,091 This is the best pasta I've ever had! 72 00:02:59,179 --> 00:03:00,919 I need to share this dish with the world. 73 00:03:01,006 --> 00:03:03,183 Attention everyone! 74 00:03:03,270 --> 00:03:05,663 Send back whatever you're eating 75 00:03:05,750 --> 00:03:08,057 and get the fettucine alfredo! 76 00:03:08,144 --> 00:03:10,364 It is to die for! 77 00:03:10,451 --> 00:03:12,757 Oh, that fettucine really made me sweat. 78 00:03:12,844 --> 00:03:15,630 -I gotta go powder my nose. -[CLATTERS] 79 00:03:15,717 --> 00:03:18,546 [SIGHS] I just wanted a nice, quiet train trip. 80 00:03:18,633 --> 00:03:20,112 [GASPS] 81 00:03:20,200 --> 00:03:22,071 I gotta complaint that there was a pig in here 82 00:03:22,158 --> 00:03:24,682 screaming at everyone to send their food back! 83 00:03:24,769 --> 00:03:28,120 It wasn't me. It was [STAMMERS] Pet... 84 00:03:28,208 --> 00:03:32,342 Oh, no! You going straight to the baggage caboose where you belong! 85 00:03:32,429 --> 00:03:34,083 PORKY: [STAMMERS] Petunia? 86 00:03:34,170 --> 00:03:35,867 -[SHOUTS] Petunia? -Pigs gonna fly! 87 00:03:35,954 --> 00:03:36,955 [EXCLAIMS] 88 00:03:40,132 --> 00:03:41,177 [CREAKS] 89 00:03:41,264 --> 00:03:42,222 [SHOUTS] 90 00:03:43,745 --> 00:03:44,920 Ah! 91 00:03:45,921 --> 00:03:47,575 Whoa! 92 00:03:47,662 --> 00:03:50,708 Porky, look! I made you a little swan out of toilet paper. 93 00:03:50,795 --> 00:03:52,014 Porky? Porky? 94 00:03:52,101 --> 00:03:53,320 Porky? Porky? 95 00:03:53,407 --> 00:03:54,538 Porky! 96 00:03:54,625 --> 00:03:55,670 Porky! 97 00:03:55,757 --> 00:03:57,149 Porky! 98 00:03:58,977 --> 00:04:00,849 Porky! There you are! 99 00:04:00,936 --> 00:04:02,285 [GROGGILY] Uh, hi. 100 00:04:02,372 --> 00:04:03,721 Oh, I've been looking all over for you. 101 00:04:03,808 --> 00:04:05,419 -Whoops! -[CLANKS] 102 00:04:05,506 --> 00:04:07,812 Ooh! I wonder what's in this trunk. 103 00:04:07,899 --> 00:04:09,379 Hey! That doesn't belong to you. 104 00:04:09,466 --> 00:04:10,859 -Ugh! -You can't just... 105 00:04:10,946 --> 00:04:11,990 [GASPS] 106 00:04:12,077 --> 00:04:13,078 [STAMMERS] The train! 107 00:04:13,165 --> 00:04:14,906 Check out my hula-hoopin'. 108 00:04:14,993 --> 00:04:17,169 -You try it! -[STRUGGLES] 109 00:04:17,257 --> 00:04:18,780 -[STRAINING] -Porky! 110 00:04:18,867 --> 00:04:21,348 -Get back in here and pay attention to me. -[STRAINS] 111 00:04:21,435 --> 00:04:22,392 [CREAKS] 112 00:04:22,479 --> 00:04:24,438 [PORKY SCREAMING] 113 00:04:27,571 --> 00:04:30,139 [BOTH SCREAMING] 114 00:04:30,226 --> 00:04:32,315 -PETUNIA: Woo-hoo! -[PORKY SCREAMS] 115 00:04:32,402 --> 00:04:35,144 -[GRUNTS] -Come on, Porky. Live a little. 116 00:04:35,231 --> 00:04:37,320 You know what? I'm sick and tired of your baggage. 117 00:04:37,407 --> 00:04:40,105 [STAMMERS] Literally and figuratively. 118 00:04:40,192 --> 00:04:41,890 Ah-ha! [STAMMERS] That's it. 119 00:04:41,977 --> 00:04:43,587 The baggage! 120 00:04:43,674 --> 00:04:45,502 [STAMMERS] Petunia, follow my lead. Get over here. 121 00:04:47,199 --> 00:04:48,505 Now, over here. 122 00:04:48,592 --> 00:04:50,420 Now, to the back. To the left. 123 00:04:50,507 --> 00:04:51,465 Now, the right. 124 00:04:51,552 --> 00:04:53,031 PETUNIA: Woo-hoo! 125 00:04:53,118 --> 00:04:54,119 [BOTH SCREAMING] 126 00:04:57,209 --> 00:04:58,385 -Oh! [CHUCKLES] -Oh! Um... 127 00:04:58,472 --> 00:04:59,690 [CHUCKLES] 128 00:04:59,777 --> 00:05:01,518 We made it back safe on the track. 129 00:05:01,605 --> 00:05:03,694 I can finally see the light at the end of the tunnel. 130 00:05:03,781 --> 00:05:05,479 Porky! That light! It's the train! 131 00:05:05,566 --> 00:05:06,523 -[TRAIN HORN BLOWING] -[SCREAMS] 132 00:05:08,830 --> 00:05:10,092 [BOTH EXCLAIMING] 133 00:05:11,354 --> 00:05:13,617 Listen, Petunia. I like you. 134 00:05:13,704 --> 00:05:16,316 You can be very charming and you're very pretty. 135 00:05:16,403 --> 00:05:19,493 [STAMMERING] But at times, you can be really... 136 00:05:19,580 --> 00:05:22,060 [STAMMERS] You can be really... A real train wreck! 137 00:05:23,714 --> 00:05:25,281 So... 138 00:05:25,368 --> 00:05:27,196 You like me, huh? 139 00:05:27,283 --> 00:05:28,632 Yes! What? 140 00:05:28,719 --> 00:05:31,113 -[STAMMERING] Oh, no... -Mwah! 141 00:05:31,200 --> 00:05:32,201 Bye, cutie. 142 00:05:33,942 --> 00:05:35,639 I know we seem like an unlikely couple, 143 00:05:35,726 --> 00:05:38,990 but I guess the hog wants [STAMMERS] what the hog wants. 144 00:05:41,123 --> 00:05:42,472 [STAMMERS] This is pilot, Porky Pig. 145 00:05:42,559 --> 00:05:43,430 I've lost all power in the rear engines. 146 00:05:43,517 --> 00:05:46,215 [STAMMERING] I'm going... 147 00:05:46,302 --> 00:05:47,521 I gotta make an emergency landing. 148 00:05:47,608 --> 00:05:48,565 Ah! 149 00:05:49,871 --> 00:05:51,046 -ELLIOT: Pig! -[EXCLAIMS] 150 00:05:52,526 --> 00:05:54,092 What are you doing? 151 00:05:54,179 --> 00:05:55,703 Oh! Nothing, sir. 152 00:05:55,790 --> 00:05:57,792 Just finishing up this work order. [CHUCKLES] 153 00:05:57,879 --> 00:06:00,055 Print, print, print. [CHUCKLING] Copy, copy, copy. 154 00:06:00,142 --> 00:06:01,317 That's what you do in a copy store. 155 00:06:01,404 --> 00:06:02,753 Uh-huh. 156 00:06:02,840 --> 00:06:04,973 Listen, there's a duck in the break room. 157 00:06:05,060 --> 00:06:06,801 And he's eating everybody's lunch. 158 00:06:06,888 --> 00:06:09,760 My Greek yoghurt and macadamia nuts are MIA. 159 00:06:09,847 --> 00:06:13,329 And I need you to get him out of there right now! 160 00:06:13,416 --> 00:06:15,810 [STAMMERING] Right away, Mister... 161 00:06:15,897 --> 00:06:17,507 I'm on it, sir. [EXCLAIMS] 162 00:06:20,031 --> 00:06:21,511 Let's see what else we got here. 163 00:06:21,598 --> 00:06:23,644 Mmm. A turkey club. 164 00:06:23,731 --> 00:06:25,820 Sure, I'll join. [GULPS] 165 00:06:25,907 --> 00:06:27,082 Pudding cup? 166 00:06:27,169 --> 00:06:29,127 I'll be putting you in my mouth. 167 00:06:29,214 --> 00:06:30,955 [GULPS] 168 00:06:31,042 --> 00:06:33,305 Some people say, "Why quinoa?" 169 00:06:33,393 --> 00:06:35,090 And I say, "Quinoa not?" 170 00:06:35,786 --> 00:06:37,658 [GOBBLING] 171 00:06:37,745 --> 00:06:40,443 Mr. Duck, customers aren't allowed back here. 172 00:06:40,530 --> 00:06:41,923 I can't have you in the break room, 173 00:06:42,010 --> 00:06:43,620 [STAMMERING] 174 00:06:43,707 --> 00:06:44,752 chowing down my food. 175 00:06:44,839 --> 00:06:45,927 Your food? 176 00:06:46,014 --> 00:06:47,494 I don't see your name on it. 177 00:06:47,581 --> 00:06:49,496 PORKY: It says "Porky" right there on the bag. 178 00:06:49,583 --> 00:06:50,845 Well, in some languages, 179 00:06:50,932 --> 00:06:53,717 Porky translates to, "Free food. Please eat." 180 00:06:53,804 --> 00:06:55,110 Don't mind if I do! 181 00:06:55,197 --> 00:06:56,416 [GULPS] 182 00:06:56,503 --> 00:06:58,200 That's it! You need to leave now! 183 00:06:58,287 --> 00:06:59,767 And you need to chill out! 184 00:07:01,116 --> 00:07:02,987 -[STRAINS] -[BEEPS] 185 00:07:03,074 --> 00:07:04,075 [BEEPING] 186 00:07:05,816 --> 00:07:07,383 [AIR WHOOSHES] 187 00:07:07,470 --> 00:07:08,819 [SHIVERING] 188 00:07:10,081 --> 00:07:11,735 Look! A porksicle! 189 00:07:11,822 --> 00:07:12,910 Down the hatch! 190 00:07:14,259 --> 00:07:15,870 [GRUNTS] 191 00:07:15,957 --> 00:07:18,307 [STAMMERS] It's time for you to get out of here! 192 00:07:18,394 --> 00:07:21,049 But I'm a customer. And the customer is always right. 193 00:07:21,136 --> 00:07:22,703 [STAMMERS] Not on my watch, Mr. Duck. 194 00:07:22,790 --> 00:07:24,226 [GRUNTS] 195 00:07:24,313 --> 00:07:25,662 [GIGGLING] 196 00:07:25,749 --> 00:07:27,359 Well, that takes care of that. 197 00:07:27,447 --> 00:07:29,187 [DAFFY LAUGHING] 198 00:07:29,274 --> 00:07:31,842 I thought I told you to get out of here! 199 00:07:31,929 --> 00:07:33,235 -I gotta make some copies. -[BEEPS] 200 00:07:33,322 --> 00:07:34,584 [GRUNTING] 201 00:07:34,671 --> 00:07:35,890 Of your face! 202 00:07:35,977 --> 00:07:37,108 [LAUGHING] 203 00:07:38,283 --> 00:07:40,285 [PORKY STRAINING] 204 00:07:45,856 --> 00:07:48,032 Extra! Extra! Read all about it! 205 00:07:48,119 --> 00:07:50,295 Pig gets face stuck in copier and can't get out! 206 00:07:50,382 --> 00:07:51,558 [STRUGGLES] 207 00:07:51,645 --> 00:07:53,255 Hey! Give me those! 208 00:07:53,342 --> 00:07:54,343 You asked for it. 209 00:07:55,953 --> 00:07:57,564 Forget getting beaten to a pulp. 210 00:07:57,651 --> 00:07:59,043 He got beaten by the pulp. 211 00:07:59,130 --> 00:08:00,218 Woo-hoo! 212 00:08:00,305 --> 00:08:02,743 [MUTTERING] 213 00:08:02,830 --> 00:08:04,484 Time for some arts and crafts. 214 00:08:08,270 --> 00:08:09,837 Hey, Santa. 215 00:08:09,924 --> 00:08:13,623 I want a bicycle, a skateboard, and world peace. 216 00:08:13,710 --> 00:08:15,973 I'm [STAMMERS] not gonna give you anything. 217 00:08:16,060 --> 00:08:18,889 Well, then I'll give you something. How about some holiday punch? 218 00:08:18,976 --> 00:08:20,543 Oof! 219 00:08:20,630 --> 00:08:22,023 [PORKY SCREAMS] 220 00:08:22,110 --> 00:08:24,416 [LAUGHS] 221 00:08:24,504 --> 00:08:25,983 Happy holidays! 222 00:08:26,070 --> 00:08:27,071 [GROANS] 223 00:08:29,813 --> 00:08:31,249 Hey! Look out! 224 00:08:31,336 --> 00:08:32,947 [GRUNTS] 225 00:08:33,034 --> 00:08:36,777 Halt! Who dares attack the fortress of copy paper? 226 00:08:36,864 --> 00:08:38,648 Me, [STAMMERS] Porky Pig! 227 00:08:38,735 --> 00:08:42,260 Oh. Never heard of him. 228 00:08:42,347 --> 00:08:44,698 -[PORKY GRUNTS] -That got him right in the papyrus. 229 00:08:44,785 --> 00:08:48,266 You need [STAMMERS] to come down here right now! 230 00:08:48,353 --> 00:08:51,356 And you need to look out for those three-ring binders. 231 00:08:52,183 --> 00:08:53,184 [EXCLAIMS] 232 00:08:53,271 --> 00:08:54,403 [SQUEALS] 233 00:08:54,490 --> 00:08:55,839 Ow! 234 00:08:55,926 --> 00:08:58,407 -[THROBBING] -DAFFY: Release the fax machine! 235 00:08:58,494 --> 00:09:00,844 -[CLANKS] -[GROANS] 236 00:09:00,931 --> 00:09:02,977 Don't worry, buddy. You'll bounce back. 237 00:09:03,064 --> 00:09:04,326 -[GRUNTS] -[PORKY GRUNTS] 238 00:09:04,413 --> 00:09:05,457 Told ya. 239 00:09:05,545 --> 00:09:06,720 Now, go have a ball! 240 00:09:06,807 --> 00:09:07,764 [GRUNTS] 241 00:09:08,504 --> 00:09:10,462 [GRUNTING] 242 00:09:11,594 --> 00:09:13,770 [WHINES] 243 00:09:13,857 --> 00:09:16,556 There's oil in them there copy machines! 244 00:09:16,643 --> 00:09:17,818 -[GRUNTS] -Oh, my! 245 00:09:17,905 --> 00:09:20,995 It's a gusher! [LAUGHS EXCITEDLY] 246 00:09:21,082 --> 00:09:23,563 [STAMMERS] Stop! You're destroying my copiers! 247 00:09:23,650 --> 00:09:27,001 Don't you tell an old oilman his business, son. 248 00:09:27,088 --> 00:09:28,393 [STAMMERS] Now, look here, Mr. Duck. 249 00:09:28,480 --> 00:09:30,047 [STAMMERS] You, uh... 250 00:09:31,396 --> 00:09:33,050 Woo-hoo! [LAUGHING EXCITEDLY] 251 00:09:34,791 --> 00:09:36,488 [GASPS] 252 00:09:36,576 --> 00:09:39,840 -Porky! What have you done? -[DAFFY CONTINUES LAUGHING] 253 00:09:39,927 --> 00:09:41,798 It wasn't me. It was the duck. 254 00:09:41,885 --> 00:09:43,060 He's the one that did it! 255 00:09:43,147 --> 00:09:44,496 Thank you, Porky. 256 00:09:44,584 --> 00:09:46,542 Now, if you'll excuse me, 257 00:09:46,629 --> 00:09:51,025 Mr. Duck. Might I have a word with you for a moment? 258 00:09:51,112 --> 00:09:54,898 I don't know what this is all about... 259 00:09:54,985 --> 00:09:57,205 But I love it! 260 00:09:57,292 --> 00:10:00,687 Destroying these copy machines was just the bold move our business needed. 261 00:10:00,774 --> 00:10:01,905 It was? 262 00:10:01,992 --> 00:10:03,690 Ink and paper are obsolete technology. 263 00:10:03,777 --> 00:10:05,779 We've got to move into the future. 264 00:10:05,866 --> 00:10:08,738 -We do? -We need to be selling computers and smartphones. 265 00:10:08,825 --> 00:10:11,045 All the latest gadgets and gewgaws. 266 00:10:11,132 --> 00:10:14,048 Mr. Duck, you've revolutionized our business. 267 00:10:14,135 --> 00:10:16,746 How would you like to be the new manager? 268 00:10:18,748 --> 00:10:20,489 [HUMMING] 269 00:10:20,576 --> 00:10:22,578 [BLOWS RASPBERRY] I'd love it! 270 00:10:22,665 --> 00:10:24,841 Great! Porky, the duck's your new boss. 271 00:10:24,928 --> 00:10:26,016 Do whatever he says. 272 00:10:26,103 --> 00:10:28,889 [STAMMERS] Whatever he says? 273 00:10:28,976 --> 00:10:30,107 [CHUCKLING] 274 00:10:30,194 --> 00:10:31,239 [LAUGHS HYSTERICALLY] 275 00:10:31,326 --> 00:10:32,501 [BLOWS RASPBERRY] 276 00:10:32,588 --> 00:10:34,764 Whoo! [STAMMERING] 277 00:10:34,851 --> 00:10:36,636 [MIMICS PLANE ENGINE] 278 00:10:38,986 --> 00:10:41,336 Boy, he really flew off the deep-end. 279 00:10:41,423 --> 00:10:44,339 That's okay. 'Cause this business is about to take off. 280 00:10:44,426 --> 00:10:47,037 Right, Mr. Manager? 281 00:10:47,124 --> 00:10:49,387 Now let's get this place cleaned up. 282 00:10:49,474 --> 00:10:50,562 Whelp. I quit. 283 00:10:51,215 --> 00:10:52,216 Huh? 284 00:10:52,826 --> 00:10:53,783 [GROANS] 285 00:10:56,743 --> 00:10:58,658 [THEME MUSIC PLAYING]