1 00:00:19,080 --> 00:00:21,760 [ÁRABE] [¡Por favor, ayúdenme!] 2 00:00:21,840 --> 00:00:24,600 [¡Alguien que me ayude, por favor!] 3 00:00:26,760 --> 00:00:29,000 [- ¡Ayúdenme, por favor!] [- ¿Qué sucede?] 4 00:00:32,040 --> 00:00:33,400 [Traigan un poco de agua.] 5 00:00:35,800 --> 00:00:37,680 [Tráiganlo.] 6 00:00:37,760 --> 00:00:39,760 [- Tráiganlo.] [- No sé qué sucedió.] 7 00:00:39,840 --> 00:00:42,520 [Acuéstenlo.] [Consigan una ambulancia, déjenme ver.] 8 00:00:43,160 --> 00:00:44,400 [Denle un poco de agua.] 9 00:00:45,440 --> 00:00:46,840 [¡Rápido, un poco de agua!] 10 00:00:48,440 --> 00:00:50,080 [- ¿Qué le sucedió?] [- Muévete.] 11 00:00:50,640 --> 00:00:52,840 [- Me hirieron.] [- ¿Qué es? Déjame ver.] 12 00:00:58,200 --> 00:01:01,000 [¡Atrás! ¡El que se mueva recibe un disparo en la cabeza!] 13 00:01:03,320 --> 00:01:04,760 [¡Atrás!] 14 00:01:24,080 --> 00:01:25,600 [- ¿Están todos bien?] [- Sí.] 15 00:01:25,680 --> 00:01:27,440 [- ¿Qué hice?] [- ¡Silencio!] 16 00:01:27,560 --> 00:01:29,520 [- ¡Cállate!] [- Silencio.] 17 00:01:38,120 --> 00:01:40,560 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 18 00:02:07,080 --> 00:02:09,840 [Quisiste traer de contrabando gas nervioso a través de Áqaba] 19 00:02:09,920 --> 00:02:12,280 [y explosivos a través de Siria.] 20 00:02:12,600 --> 00:02:15,800 [Veo que sabes todo.] [¿Qué es lo que quieres de mí?] 21 00:02:16,160 --> 00:02:19,720 [Alguien está tramando algo "grande" y no sabemos quién.] 22 00:02:20,040 --> 00:02:21,400 [Yo tampoco.] 23 00:02:23,560 --> 00:02:28,800 [Mira, sé que también te preocupa, no solo a mí.] 24 00:02:35,200 --> 00:02:36,400 [¿Quieres uno?] 25 00:02:38,800 --> 00:02:39,920 [No fumo.] 26 00:02:41,040 --> 00:02:42,200 [¿Por qué no?] 27 00:02:44,800 --> 00:02:46,040 [Escucha,] 28 00:02:46,760 --> 00:02:48,760 [con el tratamiento que está recibiendo,] 29 00:02:49,200 --> 00:02:53,920 [Nadia podría vivir dos años como máximo en la miseria, y luego...] 30 00:02:55,080 --> 00:02:57,560 [En nuestra sociedad, alguien con tu estatus] 31 00:02:57,680 --> 00:03:00,840 [habría obtenido un riñón para su hija en Hadassah,] 32 00:03:00,920 --> 00:03:04,640 [pero tus autoridades tienen preferencia por los suyos.] 33 00:03:04,720 --> 00:03:07,400 [y sus hijos están a lo último de su lista.] 34 00:03:09,440 --> 00:03:11,680 [Pudiste haber salvado su vida,] 35 00:03:12,200 --> 00:03:14,400 [tu hija podría vivir bien, como sus amigos,] 36 00:03:14,560 --> 00:03:16,440 [como ella merece.] 37 00:03:16,640 --> 00:03:18,640 [Estoy haciendo todo lo posible.] 38 00:03:23,920 --> 00:03:27,840 [Ali, tengo cinco hijos, que Dios los proteja.] 39 00:03:28,040 --> 00:03:31,560 [Te juro que si uno de ellos estuviera en la situación de Nadia,] 40 00:03:32,200 --> 00:03:34,360 [daría mi vida para que se salve.] 41 00:03:34,600 --> 00:03:37,200 [Nada me detendría.] 42 00:03:41,280 --> 00:03:43,600 [Ali, ¿quién está detrás del gas nervioso en Áqaba?] 43 00:03:46,800 --> 00:03:49,760 [Yo mataría a cualquiera por mi hija.] 44 00:03:50,680 --> 00:03:54,080 [Daría mi vida por ella, sin ninguna duda.] 45 00:03:54,680 --> 00:04:01,680 [Lo único que debes hacer es darme un nombre.] 46 00:04:02,160 --> 00:04:05,080 [Un nombre, Ali, y nos ocuparemos de tu hija.] 47 00:04:13,320 --> 00:04:16,440 [- Abu Ahmad.] [- ¿Quién?] 48 00:04:17,440 --> 00:04:19,440 [Abu Ahmad. Taufiq Hammed.] 49 00:04:25,080 --> 00:04:26,680 [Te estás burlando de mí.] 50 00:04:27,840 --> 00:04:29,680 [Esto no tendrá un buen final.] 51 00:04:30,160 --> 00:04:32,000 [Te lo juro.] 52 00:04:33,080 --> 00:04:38,280 [- "La pantera".] [- "La pantera" ha muerto, lo matamos.] 53 00:04:46,760 --> 00:04:49,000 - ¡Basta! - ¡Lo tienes merecido! 54 00:04:49,400 --> 00:04:50,400 ¡Detente! 55 00:04:54,560 --> 00:04:56,920 Veamos qué tan duro eres ahora. 56 00:05:24,200 --> 00:05:26,080 Se puede sentir la astringencia. 57 00:05:27,200 --> 00:05:30,760 - ¿Es un merlot? - Todavía no está listo, Moreno. 58 00:05:32,520 --> 00:05:34,080 ¿Por qué viniste? 59 00:05:42,680 --> 00:05:44,080 Abu Ahmad está vivo. 60 00:05:45,360 --> 00:05:49,600 - ¿Cuál Abu Ahmad? - Tu "pantera". 61 00:05:52,760 --> 00:05:55,760 - Es imposible, lo asesiné. - Es posible, lamentablemente, 62 00:05:56,160 --> 00:05:58,640 Pero no te preocupes, no vivirá mucho más. 63 00:05:58,720 --> 00:06:01,000 Lo liquidamos mañana en la boda de su hermano. 64 00:06:01,080 --> 00:06:04,920 Nos avisaron que estará ahí. Seguramente. 65 00:06:05,000 --> 00:06:07,080 Pero yo lo maté, Moreno, ¿qué está pasando? 66 00:06:07,160 --> 00:06:09,680 Por eso quería que lo sepas de mí. 67 00:06:12,440 --> 00:06:17,160 - Pero hubo un funeral. - Sí, lo hubo. 68 00:06:22,680 --> 00:06:26,680 Pero no estoy seguro que el equipo pueda identificarlo en el campo, 69 00:06:27,160 --> 00:06:30,400 podría usar a alguien que ya lo haya asesinado. 70 00:06:33,640 --> 00:06:37,320 Mira, si no te sientes listo para estar en el campo, quédate en el puesto. 71 00:06:37,760 --> 00:06:39,320 El equipo tendrá cámaras, 72 00:06:39,400 --> 00:06:41,440 identifica al bastardo y ellos lo eliminan. 73 00:06:41,560 --> 00:06:44,640 Puedes animarlos y comerte sus bocadillos. 74 00:06:46,400 --> 00:06:48,360 Solo serán dos horas. 75 00:06:50,680 --> 00:06:54,400 ¿Qué dices? Dos horas, será todo un show. 76 00:06:57,360 --> 00:06:59,720 No, no, no. De ninguna manera. 77 00:07:01,800 --> 00:07:05,560 Qué mal. Pensé que aprovecharías la oportunidad. 78 00:07:05,800 --> 00:07:07,040 ¿Oportunidad? 79 00:07:07,400 --> 00:07:09,560 De saldar cuentas. 80 00:07:09,680 --> 00:07:12,320 Saldé mi cuenta con "la pantera" hace mucho. 81 00:07:12,400 --> 00:07:13,920 Soy feliz, tengo una nueva vida. 82 00:07:14,000 --> 00:07:17,400 Lo que quise decir es, salda la cuenta... contigo. 83 00:07:48,440 --> 00:07:55,000 VILLA SILWAD NORTE DE RAMALLAH 84 00:08:06,000 --> 00:08:08,400 [- Felicitaciones por la boda.] [- Gracias, cuídate] 85 00:08:12,760 --> 00:08:14,920 [- Cállate y no te pasará nada.] [- ¡Déjame ir!] 86 00:08:15,000 --> 00:08:17,040 [- ¡Me casaré mañana!] [- ¡Adentro!] 87 00:08:21,520 --> 00:08:22,920 [¡Déjame salir!] 88 00:08:33,760 --> 00:08:36,040 [Por favor, ayúdame, debo salir de aquí.] 89 00:08:39,600 --> 00:08:40,920 [No hice nada malo.] 90 00:08:52,600 --> 00:08:53,600 [¿Taufiq?] 91 00:08:53,680 --> 00:08:56,680 [Vaya, hace 18 meses que nadie me decía "Taufiq".] 92 00:09:02,840 --> 00:09:04,360 [Los eché de menos, amigos.] 93 00:09:05,920 --> 00:09:07,400 [Te extrañé.] 94 00:09:12,840 --> 00:09:16,640 [No puedo creer que mi pequeño hermano Bashir esté por casarse.] 95 00:09:17,560 --> 00:09:19,000 [Deja de llorar.] 96 00:09:19,080 --> 00:09:21,080 [Se te caerán los ojos.] 97 00:09:23,200 --> 00:09:25,280 [¿Irás a la boda?] 98 00:09:26,320 --> 00:09:30,080 [Soy un "shahid" (mártir). Los "shahid" no van a las bodas.] 99 00:09:30,200 --> 00:09:31,920 [Pero los judíos ya no te buscan.] 100 00:09:32,040 --> 00:09:35,200 [Claro, pero no quiero que empiecen a buscar de nuevo.] 101 00:09:36,720 --> 00:09:40,560 [Ten, hermano. Es un regalo para ti y Amal.] 102 00:09:41,400 --> 00:09:42,600 [No puedo aceptarlo.] 103 00:09:42,680 --> 00:09:46,080 [Tómalo, no me digas que no.] 104 00:09:48,080 --> 00:09:49,520 [Futuro esposo.] 105 00:09:51,840 --> 00:09:56,000 [Taufiq, deberías ver a Amal, es muy bonita.] 106 00:11:36,440 --> 00:11:37,440 ¿Papá? 107 00:12:00,080 --> 00:12:01,600 ¿Qué sucede, dulzura? 108 00:12:03,280 --> 00:12:05,840 ¿Qué haces? Dame las llaves. 109 00:12:07,160 --> 00:12:11,640 - ¿Hacia dónde vas? ¿A lo de Moreno? - Sí, dame las llaves. 110 00:12:11,720 --> 00:12:14,320 - ¿Por qué te involucras de nuevo? - No te preocupes, no lo haré. 111 00:12:14,400 --> 00:12:15,760 ¿Entonces por qué vas? 112 00:12:15,840 --> 00:12:17,920 Debo ocuparme de algo, volveré luego. 113 00:12:18,000 --> 00:12:20,760 - Dame las llaves. - Deja que alguien más se encargue. 114 00:12:20,920 --> 00:12:22,320 ¡Vamos, dame las llaves! 115 00:12:22,400 --> 00:12:24,280 ¿Cómo puedes hacerlo sin decirme antes? 116 00:12:24,360 --> 00:12:26,920 ¿Esto es porque lo hago o porque no te dije? 117 00:12:27,000 --> 00:12:29,200 ¡Debes hablar de estas cosas conmigo! 118 00:12:29,320 --> 00:12:31,000 - ¿Qué hay que discutir? - ¡Muchas cosas! 119 00:12:31,080 --> 00:12:32,840 Tenemos dos hijos que te necesitan. 120 00:12:32,920 --> 00:12:35,400 - Gali, dame las llaves. - De ninguna manera. 121 00:12:35,520 --> 00:12:36,520 ¡Dame las llaves! 122 00:12:36,600 --> 00:12:38,800 Hablemos cinco minutos, y te las daré. 123 00:12:39,000 --> 00:12:40,400 ¡Maldita sea! 124 00:12:45,600 --> 00:12:46,840 ¡Doron! 125 00:13:23,760 --> 00:13:25,440 El equipo 8200 se encargará de la antena 126 00:13:25,560 --> 00:13:27,920 que tomara la señal a 400 metros de la casa. 127 00:13:28,040 --> 00:13:30,000 El problema es el acceso a la casa. 128 00:13:30,080 --> 00:13:33,560 No podemos bloquear la zona, y exponer a nuestro equipo. 129 00:13:34,080 --> 00:13:35,080 Estaba pensando... 130 00:13:35,200 --> 00:13:37,600 - Buenos días. - Buenos días. 131 00:13:37,680 --> 00:13:39,640 - ¡Hola, guapo! - Querida. 132 00:13:41,280 --> 00:13:43,080 - ¿Cómo estás? - Bien. 133 00:13:44,080 --> 00:13:47,800 Nuestro hombre principal, me alegra mucho verte. 134 00:13:50,280 --> 00:13:52,000 - ¿Cómo estás, amigo? - ¿Qué hay de nuevo? 135 00:13:52,080 --> 00:13:55,280 - ¿Bien, y tú? - Vivito y coleando. 136 00:13:57,080 --> 00:14:00,000 Doron permanecerá en el puesto de mando durante la operación. 137 00:14:02,440 --> 00:14:05,760 Moreno, decidí unirme al equipo en el campo. 138 00:14:07,200 --> 00:14:10,080 ¿Hay algo que no sé? 139 00:14:11,400 --> 00:14:12,520 ¿No le contaste? 140 00:14:12,600 --> 00:14:15,440 Dijiste que querías ir de cacería. 141 00:14:15,840 --> 00:14:18,080 Doron nos ayudará a identificar a Abu Ahmad. 142 00:14:18,200 --> 00:14:19,840 Él es el único que lo vio vivo. 143 00:14:19,920 --> 00:14:23,360 Hermano, tú decides. No quiero interferir, ¿sí? 144 00:14:23,600 --> 00:14:27,000 Si quieres que me quede en el puesto, me quedaré ahí. Tú decides. 145 00:14:29,400 --> 00:14:33,000 - Mira quién llegó. - ¡Hermano! Muévete. 146 00:14:35,200 --> 00:14:37,920 - ¿Qué hay de nuevo? - Ven aquí. 147 00:14:39,720 --> 00:14:41,400 Danos un abrazo, amigo. 148 00:14:42,440 --> 00:14:45,680 Bashir Hammed, el hermano menor de "la pantera", se casa hoy 149 00:14:45,760 --> 00:14:48,920 y estaremos ahí también. Abu Ahmad podría aparecer. 150 00:14:50,520 --> 00:14:52,640 Según los informes, está vivo todavía. 151 00:14:54,400 --> 00:14:57,040 ¿Cómo? ¿No lo había matado Doron hace 18 meses? 152 00:14:57,160 --> 00:14:59,920 - Al parecer, no. - Ali Karmi dice que está vivo 153 00:15:00,040 --> 00:15:02,520 y por lo menos debemos asegurarnos. 154 00:15:02,600 --> 00:15:05,600 Pero Moreno, no ha estado en el campo por 18 meses. Sin ofender. 155 00:15:05,680 --> 00:15:07,680 - ¿Y qué hay con eso? - ¿Cuál es el problema? 156 00:15:07,760 --> 00:15:10,720 Oigan, esto no es un debate. 157 00:15:11,000 --> 00:15:13,440 Eli seguirá el plan contigo y... 158 00:15:14,400 --> 00:15:16,000 estarás bien. 159 00:15:18,360 --> 00:15:20,800 No entiendo, ¿vamos a matar a un muerto? 160 00:15:22,040 --> 00:15:24,840 Todos deben estudiar bien la ruta. 161 00:15:24,920 --> 00:15:27,040 en especial este punto de rescate. 162 00:15:27,400 --> 00:15:29,560 Y este punto es el lugar de reunión con el helicóptero. 163 00:15:29,640 --> 00:15:30,840 Steve, te seguimos. 164 00:15:30,920 --> 00:15:33,280 Avihai, según las fotografías aéreas, 165 00:15:33,360 --> 00:15:35,000 tienes una distancia de 50 metros 166 00:15:35,080 --> 00:15:37,520 para llegar a la casa y a la calle. 167 00:15:37,600 --> 00:15:43,160 Naor será un invitado. Doron y yo entraremos con los pasteles. 168 00:15:43,600 --> 00:15:48,320 - Boaz, tú estarás en el puesto de observación. - No, yo iré también. 169 00:15:48,400 --> 00:15:50,920 Mira, no podemos entrar a la casa los dos. 170 00:15:51,040 --> 00:15:54,080 - No es justo para Gali. - ¿Qué tiene que ver ella con esto? 171 00:15:54,160 --> 00:15:57,080 Es mi esposa y tu hermana. 172 00:15:57,920 --> 00:15:59,360 Eli y yo decidimos que bloquearás la calle. 173 00:15:59,440 --> 00:16:02,200 - ¡Eli, vamos! - No lo discutiré. 174 00:16:02,320 --> 00:16:04,320 Boaz, ¿eres un niño? 175 00:16:04,600 --> 00:16:06,600 Es una gran operación, con muchas personas, entradas y salidas. 176 00:16:06,680 --> 00:16:09,360 Necesito alguien en el exterior. ¿Debería ser yo? 177 00:16:10,200 --> 00:16:13,400 La radio estará abierta, no hablamos a menos que estemos expuestos. 178 00:16:14,360 --> 00:16:16,360 Recuerden a quién nos enfrentamos. 179 00:16:19,200 --> 00:16:21,680 Abu Ahmad mató a 116 israelíes 180 00:16:21,760 --> 00:16:24,400 en bombardeos suicidas que él mismo dirigió. 181 00:16:24,520 --> 00:16:26,160 Nada menos que 116 israelíes. 182 00:16:27,600 --> 00:16:31,440 Ha asesinado más que cualquier otro terrorista. 183 00:16:33,400 --> 00:16:34,720 Mujeres, 184 00:16:35,080 --> 00:16:36,400 niños, 185 00:16:36,760 --> 00:16:38,160 ancianos, 186 00:16:38,640 --> 00:16:40,000 y soldados. 187 00:16:40,440 --> 00:16:44,080 El bastardo es un asesino, y hombre muerto. 188 00:16:44,440 --> 00:16:46,040 ¡Es hombre muerto! 189 00:16:48,080 --> 00:16:50,360 Hoy pondremos fin a sus atrocidades. 190 00:16:57,200 --> 00:16:58,600 Buena suerte. 191 00:17:17,400 --> 00:17:19,720 [Hazlo más corto, así no se arrastrará por el piso.] 192 00:17:23,360 --> 00:17:26,320 [Espera, ya vuelvo.] 193 00:17:30,600 --> 00:17:33,360 [¿Qué haces aquí? ¿Alguien te vio entrar?] 194 00:17:33,440 --> 00:17:36,680 [Claro que no. Todos están ocupados arreglándose.] 195 00:17:37,080 --> 00:17:39,400 [¡No puedo esperar a que todo termine!] 196 00:17:41,040 --> 00:17:43,000 [Ahora solo estamos tú y yo.] 197 00:17:43,080 --> 00:17:45,640 [Estás loco, espera hasta la noche.] 198 00:17:48,040 --> 00:17:49,520 [Eres mejor persona que yo.] 199 00:17:49,680 --> 00:17:51,560 [Por supuesto, mil veces mejor.] 200 00:17:55,160 --> 00:17:56,400 [¿Qué es esto?] 201 00:17:56,840 --> 00:17:59,360 [- Un regalo de casamiento.] [- ¿De quién?] 202 00:18:02,320 --> 00:18:06,440 [Bashir, no me gusta aceptar dinero sin saber de dónde proviene.] 203 00:18:07,000 --> 00:18:10,080 [Sé de dónde viene. ¿No confías en mí?] 204 00:18:10,760 --> 00:18:13,920 [Con este dinero haremos una casa y tendremos muchos hijos.] 205 00:18:19,520 --> 00:18:20,920 [No, no, no.] 206 00:18:21,400 --> 00:18:23,920 [Espera a la noche, hermosa.] 207 00:19:40,160 --> 00:19:42,200 - Salga del vehículo. - ¿Por qué? 208 00:19:42,280 --> 00:19:43,920 Solo salga. 209 00:19:45,000 --> 00:19:47,280 Soldado, amigo, debo ir a una boda. 210 00:19:47,360 --> 00:19:50,000 Está atascando el tráfico. Muévase. 211 00:19:51,520 --> 00:19:52,320 - Muévase. - Vamos, 212 00:19:52,400 --> 00:19:54,400 puede ver que está repleto de pasteles. 213 00:19:54,520 --> 00:19:57,320 Vamos. Suba al jeep. 214 00:20:10,280 --> 00:20:13,440 [- Que la paz sea contigo.] [- Que la paz sea contigo.] 215 00:20:14,320 --> 00:20:15,840 [Felicitaciones, futuro marido.] 216 00:20:17,440 --> 00:20:19,840 [- Felicitaciones.] [- Gracias.] 217 00:21:42,400 --> 00:21:45,520 PASTELES DAUD KNAFEH 218 00:22:02,040 --> 00:22:06,080 [Les doy la bienvenida a todos.] 219 00:22:06,360 --> 00:22:10,760 [Estamos reunidos en esta feliz ocasión que celebra la alegría y el amor,] 220 00:22:11,680 --> 00:22:16,560 [pero me gustaría nombrar a mi hermano menor.] 221 00:22:16,720 --> 00:22:20,520 [Abu Taufiq, que descanse en paz, el padre de Bashir,] 222 00:22:20,720 --> 00:22:23,160 [y Abu Ahmad, Taufiq Mustafa Hammed,] 223 00:22:23,400 --> 00:22:27,440 [la valiente "pantera" y Shahid (mártir), el hermano de Bashir,] 224 00:22:27,640 --> 00:22:29,720 [que desearía que esté con nosotros hoy.] 225 00:22:30,680 --> 00:22:36,520 [Sin embargo, con nosotros está Nassrin, la valiente esposa de Abu Ahmad.] 226 00:22:37,440 --> 00:22:39,320 [Recitemos la "Fatiha" para rezar por sus almas.] 227 00:22:39,400 --> 00:22:40,400 ["Fatiha".] 228 00:22:51,200 --> 00:22:53,600 [- Que Dios tenga piedad de nosotros.] [- Que Dios tenga piedad de nosotros.] 229 00:22:56,160 --> 00:23:00,160 [Bashir, cuando los veo a ti y a Amal,] 230 00:23:00,520 --> 00:23:04,440 [Me digo a mí mismo que esta es la mejor venganza.] 231 00:23:05,400 --> 00:23:07,920 [A pesar de todo lo que la ocupación nos ha provocado,] 232 00:23:08,160 --> 00:23:11,080 [todavía tenemos hijos.] 233 00:23:11,160 --> 00:23:15,680 [Somos exitosos, formamos familias, tenemos hijos y prosperamos.] 234 00:23:19,400 --> 00:23:22,000 [- Aquí tienes, Abu Khalil.] [- Gracias.] 235 00:23:22,080 --> 00:23:24,080 [Que Dios tenga piedad de nosotros.] 236 00:23:24,200 --> 00:23:28,840 [Queremos agradecer al hermano Abu Khalil por venir especialmente desde Amman.] 237 00:23:28,920 --> 00:23:31,080 [Y ahora, queridos invitados, es hora de celebrar.] 238 00:23:31,160 --> 00:23:32,840 [Que Dios les traiga felicidad a todos.] 239 00:23:32,920 --> 00:23:34,720 [Cantemos y bailemos.] 240 00:24:02,200 --> 00:24:05,640 Así que, ¿cómo es la vida de civil? ¿Cómo están los olivos? 241 00:24:05,720 --> 00:24:08,840 No, olivos no. Cultivo uvas, hago vino. 242 00:24:10,360 --> 00:24:13,080 ¿Como el merlot, Bordeaux? ¿Ese tipo de vinos? 243 00:24:13,800 --> 00:24:16,640 Bordeaux es un lugar, amigo. No una uva. 244 00:24:16,840 --> 00:24:19,040 Realmente has mejorado, ¿eh? 245 00:24:20,320 --> 00:24:23,440 ¿Cómo está Gali? 246 00:24:24,200 --> 00:24:27,040 Boaz dice que está emocionada de tenerte en casa de nuevo. 247 00:24:28,200 --> 00:24:30,520 Sí, estamos felices, sabes. 248 00:24:31,760 --> 00:24:33,320 No lo sé, amigo. 249 00:24:35,760 --> 00:24:38,080 - Samir. - Copiado. 250 00:24:38,560 --> 00:24:42,160 Tu jefe en la pastelería recibió un llamado, alguien vio el arresto. 251 00:24:42,320 --> 00:24:45,720 - ¿La madre está enterada? - No, según lo que sabemos. 252 00:24:45,800 --> 00:24:47,400 ¿Deberíamos volver, Eli? 253 00:24:49,040 --> 00:24:50,560 ¿Quieres regresar? 254 00:24:50,640 --> 00:24:52,760 No lo sé, ¿están encima nuestro o no? 255 00:24:53,000 --> 00:24:55,920 - Moreno, ¿están siguiéndonos? - No, nadie te sigue. 256 00:24:56,040 --> 00:24:57,920 Relájate, solo te estaba informando. 257 00:24:59,760 --> 00:25:01,600 Tranquilo, todo saldrá bien. 258 00:25:03,080 --> 00:25:05,080 Esos dos parecen los ancianos de "Los Puppets". 259 00:25:05,160 --> 00:25:06,760 "Los Muppets". 260 00:25:06,840 --> 00:25:10,200 ¿Cómo conoces ese show? Lo emitieron antes de que nacieras. 261 00:25:10,640 --> 00:25:14,640 - Sabes que yo sé todo. - Que Dios me ayude. 262 00:25:30,360 --> 00:25:32,400 [¿Crees que aparecerá?] 263 00:25:34,080 --> 00:25:36,400 [No lo sé, sabes que me opongo.] 264 00:25:36,520 --> 00:25:38,080 [¿Por qué vendría?] 265 00:25:38,800 --> 00:25:42,600 [Quiere verte, ¿no te das cuenta?] 266 00:25:42,680 --> 00:25:46,920 [¿Pero por qué ahora? ¿Solo para ponerse en peligro?] 267 00:25:47,400 --> 00:25:51,080 [Ahora no es momento de discutir esto. Es el casamiento de Bashir, vamos.] 268 00:26:58,400 --> 00:27:01,080 [- Que la paz sea contigo.] [- La paz sea contigo.] 269 00:27:01,920 --> 00:27:04,680 [- ¿Eres de "Pasteles Daud Knafeh"?] [- Sí.] 270 00:27:04,760 --> 00:27:07,760 [Soy Samir y él es Najib. Nos ocuparemos de tu boda.] 271 00:27:07,840 --> 00:27:09,200 [Eso espero, si Dios quiere.] 272 00:27:09,320 --> 00:27:13,920 [- ¿Por qué tardaste tanto?] [- Nos detuvieron en un puesto de control.] 273 00:27:14,160 --> 00:27:16,080 [Lo bueno es que estás aquí,] 274 00:27:16,200 --> 00:27:20,440 [porque es un crimen dejar a la familia Hammed sin dulces.] 275 00:27:20,560 --> 00:27:23,320 [Vamos, comienza a servir.] [Baja la llama.] 276 00:29:22,840 --> 00:29:26,080 [- Está en la zona, debería estar aquí.] [- ¿Cómo lo sabes?] 277 00:29:26,920 --> 00:29:28,320 [Me lo dijo su esposa.] 278 00:30:05,720 --> 00:30:07,520 ¿Así que se casan, no? Idiotas. 279 00:30:07,920 --> 00:30:11,040 - ¿Cómo está tu exmujer? - ¿Cuál de ellas? 280 00:30:12,840 --> 00:30:16,400 Moreno, cásate de una vez, así podrás divorciarte y comenzar a vivir. 281 00:30:17,600 --> 00:30:20,560 ¿Qué sucede, Chuck Nurit? ¿Quieres casarte conmigo? 282 00:30:40,760 --> 00:30:42,680 No lo puedo creer. Es Amjad Abu Khalef. 283 00:30:42,760 --> 00:30:44,920 - ¡Hace dos años que lo seguimos! - Ahora no. 284 00:30:45,000 --> 00:30:47,840 - Claro que sí, diles que lo atrapen. - Olvídate de Abu Khalef por ahora. 285 00:30:58,680 --> 00:31:00,920 [No te preocupes.] 286 00:31:01,000 --> 00:31:02,280 [Muchas gracias.] 287 00:31:03,200 --> 00:31:04,280 [¿Qué sucede?] 288 00:31:04,360 --> 00:31:05,680 [Era el muchacho de "Pasteles Daud Knafeh".] 289 00:31:05,760 --> 00:31:09,520 [Llamó para disculparse que sus empleados estaban retenidos en un puesto de control.] 290 00:31:09,600 --> 00:31:12,040 [¿Qué? Pero si están aquí.] 291 00:31:15,200 --> 00:31:18,280 [Diles que lo llamen y cálmalo. Llámalo.] 292 00:31:19,520 --> 00:31:20,920 [Sospechan de nosotros.] 293 00:31:30,000 --> 00:31:31,400 [Tenemos un problema.] 294 00:31:32,640 --> 00:31:34,080 [¿Qué sucede?] 295 00:31:34,200 --> 00:31:35,840 [Nos están mirando.] 296 00:31:39,440 --> 00:31:41,400 [Deben saber de nosotros. Vamos.] 297 00:31:41,520 --> 00:31:44,200 [- Dame un minuto.] [- No, ¡debemos irnos ahora!] 298 00:32:07,600 --> 00:32:12,040 [Amigos, podrían ayudarnos a llevar una mesa afuera.] 299 00:32:12,280 --> 00:32:15,200 [Lo siento, tenemos prisa, debemos ir a otro evento.] 300 00:32:15,320 --> 00:32:18,600 [¿Llegaron tarde y no quieren ayudar? No hagan trabajar a los invitados.] 301 00:32:18,680 --> 00:32:21,920 [- Lo siento, tenemos prisa.] [- Solo 5 minutos.] 302 00:32:22,000 --> 00:32:23,320 [Vengan con nosotros.] 303 00:32:23,400 --> 00:32:25,080 [Solo 5 minutos, vamos.] 304 00:32:25,640 --> 00:32:27,320 [Por favor.] 305 00:32:47,200 --> 00:32:48,720 [- Ni una palabra.] [- ¿Qué hicimos?] 306 00:32:48,800 --> 00:32:51,080 [¡No hablen!] [Solo respondan a las preguntas.] 307 00:32:51,720 --> 00:32:53,640 [Hablamos con su jefe.] 308 00:32:53,720 --> 00:32:56,000 [Le preguntamos dónde estaban sus empleados,] 309 00:32:56,080 --> 00:32:58,080 [los que estaban detenidos en el puesto de control.] 310 00:32:58,200 --> 00:33:00,840 [- ¿Y?] [- Dijo que envió a dos empleados,] 311 00:33:00,920 --> 00:33:04,200 [uno de ojos verdes y pelo oscuro con fijador,] 312 00:33:04,280 --> 00:33:06,280 [el otro es moreno y gordo.] 313 00:33:06,840 --> 00:33:11,320 [Cambiamos a último momento. Abu Eyad no estaba en la pastelería.] 314 00:33:11,400 --> 00:33:12,920 [No me creo estas patrañas.] 315 00:33:13,000 --> 00:33:16,680 [Señor, me disculpo por todo el malentendido.] 316 00:33:16,840 --> 00:33:19,320 [Llámelo de nuevo, por favor.] 317 00:33:19,400 --> 00:33:22,320 [Dígale que enviaron a Samir y a Najib como reemplazo.] 318 00:33:22,640 --> 00:33:23,680 [Llámelo.] 319 00:33:25,720 --> 00:33:27,520 Desactiva la recepción de su celular. 320 00:33:29,080 --> 00:33:32,080 No pasará ninguna llamada en un radio de 200 m desde la casa. 321 00:33:39,560 --> 00:33:40,320 [La línea está ocupada.] 322 00:33:40,400 --> 00:33:41,720 [- Señor...] [- ¡Atrás!] 323 00:33:41,800 --> 00:33:42,800 [¿Desea matarme?] 324 00:33:43,600 --> 00:33:47,520 [Tengo una familia que mantener.] [El puesto de control nos demoró.] 325 00:33:47,600 --> 00:33:49,440 [Debemos ir a otra boda.] 326 00:33:49,680 --> 00:33:52,920 [- Le suplico que lo llame.] [- Marca.] 327 00:34:00,200 --> 00:34:01,400 [Sigue ocupada.] 328 00:34:04,400 --> 00:34:08,840 [Señor, no me gustaría hacer esperar a la otra familia.] 329 00:34:09,280 --> 00:34:15,720 [Si nuestro jefe se entera que llegamos tarde y que Ud. se molestó...] 330 00:34:19,360 --> 00:34:21,840 [- Muy bien.] [- ¿Muy bien?] 331 00:34:22,600 --> 00:34:24,200 [- Gracias.] [- Gracias.] 332 00:34:24,840 --> 00:34:26,720 [- Gracias.] [- Gracias.] 333 00:34:34,920 --> 00:34:37,080 [¿Por qué?] 334 00:34:37,280 --> 00:34:39,200 ¡"Fauda, fauda" (caos)! 335 00:34:39,320 --> 00:34:41,760 [¡Steve, dirígete al punto de reunión!] 336 00:35:15,640 --> 00:35:17,080 [¡Atrás!] 337 00:35:20,600 --> 00:35:22,040 [¡Muévanse!] 338 00:35:25,160 --> 00:35:26,160 [¡Bashir!] 339 00:35:31,160 --> 00:35:32,160 [¡Bashir!] 340 00:35:32,560 --> 00:35:33,600 [¡Amal!] 341 00:35:38,400 --> 00:35:40,720 [¡Bashir! ¡Bashir!] 342 00:35:50,160 --> 00:35:51,160 [¡Bashir!] 343 00:36:00,520 --> 00:36:02,000 [¡Bashir!] 344 00:36:12,440 --> 00:36:14,520 ¡Salgan de aquí! 345 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 [¡Déjenme pasar! ¡Déjenme pasar!] 346 00:36:33,760 --> 00:36:36,000 - ¿Qué sucede? - ¡Me lastimó la pierna! 347 00:36:36,200 --> 00:36:39,080 - ¡Conduce, conduce! - ¡Maldita sea! 348 00:36:40,360 --> 00:36:41,800 [Quédate aquí.] 349 00:36:43,520 --> 00:36:45,320 ¡Ese es Abu Ahmad! ¡Detente! 350 00:36:46,000 --> 00:36:47,200 ¡Te dije que frenes! 351 00:36:48,160 --> 00:36:50,320 ¡Regresa, Doron! ¡Es una orden! 352 00:36:54,200 --> 00:36:56,080 ¡Cancelen! ¡Cancelen! 353 00:36:56,280 --> 00:36:57,600 ¡Conduce! ¡Conduce! 354 00:36:59,760 --> 00:37:02,200 - ¡No puedo pasar! - ¡Síguelo! 355 00:37:09,160 --> 00:37:12,400 - No se salvarán de esta. - Esos malditos bastardos. 356 00:37:12,920 --> 00:37:14,680 Calma. 357 00:37:14,760 --> 00:37:17,920 - Avihai, contacta a Moreno. - Bien, bien. 358 00:37:19,160 --> 00:37:22,000 Moreno, ¿me copias? Doron está persiguiendo a un viejo. 359 00:37:22,080 --> 00:37:23,440 Está convencido que es Abu Ahmad. 360 00:37:23,560 --> 00:37:26,080 Todo el pueblo los persigue. ¡Salgan ahora! 361 00:37:26,160 --> 00:37:27,840 - ¿Dónde está Doron? - No lo sé, Moreno. 362 00:37:27,920 --> 00:37:30,800 Nurit, envía un helicóptero ahora mismo. 363 00:37:32,840 --> 00:37:34,320 ¡Ya, ya, ya! 364 00:37:34,400 --> 00:37:37,080 - Relájate, estará bien. - ¿Por qué abandonó el vehículo? 365 00:37:37,200 --> 00:37:39,080 - ¿Por qué salió? - Vio a Abu Ahmad. 366 00:37:39,200 --> 00:37:42,040 - Él cree que vio a Abu Ahmad. - ¡No lo abandonaré, Eli! 367 00:37:48,800 --> 00:37:51,160 ¡Sube, sube! 368 00:38:24,360 --> 00:38:26,560 Se dirigen al oeste, dos callejones al norte de tu posición. 369 00:38:27,160 --> 00:38:29,360 - Ahí está, ¿puedes verlo? - Conduce. 370 00:38:58,400 --> 00:39:00,600 ¿Qué es eso? Enciende la linterna. 371 00:39:04,840 --> 00:39:07,280 Moreno, ¿qué sucede? ¿Ves a Doron? 372 00:39:08,520 --> 00:39:11,000 Están muy cerca, repito, muy cerca. 373 00:39:11,080 --> 00:39:14,440 Hay tres hombres corriendo hacia el este, a 200 m de Uds. 374 00:39:21,920 --> 00:39:23,720 ¡Ahí! 375 00:39:25,160 --> 00:39:27,000 Amigos, prepárense para la acción. 376 00:40:15,400 --> 00:40:17,360 [Está aquí, está aquí.] 377 00:40:18,440 --> 00:40:20,360 [Está aquí, lo sé.] 378 00:40:20,440 --> 00:40:22,520 [- Vamos.] [- Está aquí.] 379 00:40:22,600 --> 00:40:24,200 [Suficiente, vamos.]