1
00:00:19,080 --> 00:00:21,760
[ÁRABE] [¡Por favor, ayúdenme!]
2
00:00:21,840 --> 00:00:24,600
[¡Alguien que me ayude, por favor!]
3
00:00:26,760 --> 00:00:29,000
[- ¡Ayúdenme, por favor!]
[- ¿Qué sucede?]
4
00:00:32,040 --> 00:00:33,400
[Traigan un poco de agua.]
5
00:00:35,800 --> 00:00:37,680
[Tráiganlo.]
6
00:00:37,760 --> 00:00:39,760
[- Tráiganlo.]
[- No sé qué sucedió.]
7
00:00:39,840 --> 00:00:42,520
[Acuéstenlo.]
[Consigan una ambulancia, déjenme ver.]
8
00:00:43,160 --> 00:00:44,400
[Denle un poco de agua.]
9
00:00:45,440 --> 00:00:46,840
[¡Rápido, un poco de agua!]
10
00:00:48,440 --> 00:00:50,080
[- ¿Qué le sucedió?]
[- Muévete.]
11
00:00:50,640 --> 00:00:52,840
[- Me hirieron.]
[- ¿Qué es? Déjame ver.]
12
00:00:58,200 --> 00:01:01,000
[¡Atrás! ¡El que se mueva
recibe un disparo en la cabeza!]
13
00:01:03,320 --> 00:01:04,760
[¡Atrás!]
14
00:01:24,080 --> 00:01:25,600
[- ¿Están todos bien?]
[- Sí.]
15
00:01:25,680 --> 00:01:27,440
[- ¿Qué hice?]
[- ¡Silencio!]
16
00:01:27,560 --> 00:01:29,520
[- ¡Cállate!]
[- Silencio.]
17
00:01:38,120 --> 00:01:40,560
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
18
00:02:07,080 --> 00:02:09,840
[Quisiste traer de contrabando
gas nervioso a través de Áqaba]
19
00:02:09,920 --> 00:02:12,280
[y explosivos a través de Siria.]
20
00:02:12,600 --> 00:02:15,800
[Veo que sabes todo.]
[¿Qué es lo que quieres de mí?]
21
00:02:16,160 --> 00:02:19,720
[Alguien está tramando algo "grande"
y no sabemos quién.]
22
00:02:20,040 --> 00:02:21,400
[Yo tampoco.]
23
00:02:23,560 --> 00:02:28,800
[Mira, sé que también te preocupa,
no solo a mí.]
24
00:02:35,200 --> 00:02:36,400
[¿Quieres uno?]
25
00:02:38,800 --> 00:02:39,920
[No fumo.]
26
00:02:41,040 --> 00:02:42,200
[¿Por qué no?]
27
00:02:44,800 --> 00:02:46,040
[Escucha,]
28
00:02:46,760 --> 00:02:48,760
[con el tratamiento
que está recibiendo,]
29
00:02:49,200 --> 00:02:53,920
[Nadia podría vivir dos años
como máximo en la miseria, y luego...]
30
00:02:55,080 --> 00:02:57,560
[En nuestra sociedad,
alguien con tu estatus]
31
00:02:57,680 --> 00:03:00,840
[habría obtenido un riñón
para su hija en Hadassah,]
32
00:03:00,920 --> 00:03:04,640
[pero tus autoridades
tienen preferencia por los suyos.]
33
00:03:04,720 --> 00:03:07,400
[y sus hijos están
a lo último de su lista.]
34
00:03:09,440 --> 00:03:11,680
[Pudiste haber salvado su vida,]
35
00:03:12,200 --> 00:03:14,400
[tu hija podría vivir bien,
como sus amigos,]
36
00:03:14,560 --> 00:03:16,440
[como ella merece.]
37
00:03:16,640 --> 00:03:18,640
[Estoy haciendo
todo lo posible.]
38
00:03:23,920 --> 00:03:27,840
[Ali, tengo cinco hijos,
que Dios los proteja.]
39
00:03:28,040 --> 00:03:31,560
[Te juro que si uno de ellos
estuviera en la situación de Nadia,]
40
00:03:32,200 --> 00:03:34,360
[daría mi vida para que se salve.]
41
00:03:34,600 --> 00:03:37,200
[Nada me detendría.]
42
00:03:41,280 --> 00:03:43,600
[Ali, ¿quién está detrás
del gas nervioso en Áqaba?]
43
00:03:46,800 --> 00:03:49,760
[Yo mataría a cualquiera
por mi hija.]
44
00:03:50,680 --> 00:03:54,080
[Daría mi vida por ella,
sin ninguna duda.]
45
00:03:54,680 --> 00:04:01,680
[Lo único que debes hacer
es darme un nombre.]
46
00:04:02,160 --> 00:04:05,080
[Un nombre, Ali,
y nos ocuparemos de tu hija.]
47
00:04:13,320 --> 00:04:16,440
[- Abu Ahmad.]
[- ¿Quién?]
48
00:04:17,440 --> 00:04:19,440
[Abu Ahmad. Taufiq Hammed.]
49
00:04:25,080 --> 00:04:26,680
[Te estás burlando de mí.]
50
00:04:27,840 --> 00:04:29,680
[Esto no tendrá un buen final.]
51
00:04:30,160 --> 00:04:32,000
[Te lo juro.]
52
00:04:33,080 --> 00:04:38,280
[- "La pantera".]
[- "La pantera" ha muerto, lo matamos.]
53
00:04:46,760 --> 00:04:49,000
- ¡Basta!
- ¡Lo tienes merecido!
54
00:04:49,400 --> 00:04:50,400
¡Detente!
55
00:04:54,560 --> 00:04:56,920
Veamos qué tan duro eres ahora.
56
00:05:24,200 --> 00:05:26,080
Se puede sentir la astringencia.
57
00:05:27,200 --> 00:05:30,760
- ¿Es un merlot?
- Todavía no está listo, Moreno.
58
00:05:32,520 --> 00:05:34,080
¿Por qué viniste?
59
00:05:42,680 --> 00:05:44,080
Abu Ahmad está vivo.
60
00:05:45,360 --> 00:05:49,600
- ¿Cuál Abu Ahmad?
- Tu "pantera".
61
00:05:52,760 --> 00:05:55,760
- Es imposible, lo asesiné.
- Es posible, lamentablemente,
62
00:05:56,160 --> 00:05:58,640
Pero no te preocupes,
no vivirá mucho más.
63
00:05:58,720 --> 00:06:01,000
Lo liquidamos mañana
en la boda de su hermano.
64
00:06:01,080 --> 00:06:04,920
Nos avisaron que estará ahí.
Seguramente.
65
00:06:05,000 --> 00:06:07,080
Pero yo lo maté, Moreno,
¿qué está pasando?
66
00:06:07,160 --> 00:06:09,680
Por eso quería
que lo sepas de mí.
67
00:06:12,440 --> 00:06:17,160
- Pero hubo un funeral.
- Sí, lo hubo.
68
00:06:22,680 --> 00:06:26,680
Pero no estoy seguro que el equipo
pueda identificarlo en el campo,
69
00:06:27,160 --> 00:06:30,400
podría usar a alguien
que ya lo haya asesinado.
70
00:06:33,640 --> 00:06:37,320
Mira, si no te sientes listo
para estar en el campo, quédate en el puesto.
71
00:06:37,760 --> 00:06:39,320
El equipo tendrá cámaras,
72
00:06:39,400 --> 00:06:41,440
identifica al bastardo
y ellos lo eliminan.
73
00:06:41,560 --> 00:06:44,640
Puedes animarlos
y comerte sus bocadillos.
74
00:06:46,400 --> 00:06:48,360
Solo serán dos horas.
75
00:06:50,680 --> 00:06:54,400
¿Qué dices?
Dos horas, será todo un show.
76
00:06:57,360 --> 00:06:59,720
No, no, no. De ninguna manera.
77
00:07:01,800 --> 00:07:05,560
Qué mal. Pensé
que aprovecharías la oportunidad.
78
00:07:05,800 --> 00:07:07,040
¿Oportunidad?
79
00:07:07,400 --> 00:07:09,560
De saldar cuentas.
80
00:07:09,680 --> 00:07:12,320
Saldé mi cuenta con
"la pantera" hace mucho.
81
00:07:12,400 --> 00:07:13,920
Soy feliz,
tengo una nueva vida.
82
00:07:14,000 --> 00:07:17,400
Lo que quise decir es,
salda la cuenta... contigo.
83
00:07:48,440 --> 00:07:55,000
VILLA SILWAD
NORTE DE RAMALLAH
84
00:08:06,000 --> 00:08:08,400
[- Felicitaciones por la boda.]
[- Gracias, cuídate]
85
00:08:12,760 --> 00:08:14,920
[- Cállate y no te pasará nada.]
[- ¡Déjame ir!]
86
00:08:15,000 --> 00:08:17,040
[- ¡Me casaré mañana!]
[- ¡Adentro!]
87
00:08:21,520 --> 00:08:22,920
[¡Déjame salir!]
88
00:08:33,760 --> 00:08:36,040
[Por favor, ayúdame,
debo salir de aquí.]
89
00:08:39,600 --> 00:08:40,920
[No hice nada malo.]
90
00:08:52,600 --> 00:08:53,600
[¿Taufiq?]
91
00:08:53,680 --> 00:08:56,680
[Vaya, hace 18 meses
que nadie me decía "Taufiq".]
92
00:09:02,840 --> 00:09:04,360
[Los eché de menos, amigos.]
93
00:09:05,920 --> 00:09:07,400
[Te extrañé.]
94
00:09:12,840 --> 00:09:16,640
[No puedo creer que mi pequeño hermano
Bashir esté por casarse.]
95
00:09:17,560 --> 00:09:19,000
[Deja de llorar.]
96
00:09:19,080 --> 00:09:21,080
[Se te caerán
los ojos.]
97
00:09:23,200 --> 00:09:25,280
[¿Irás a la boda?]
98
00:09:26,320 --> 00:09:30,080
[Soy un "shahid" (mártir).
Los "shahid" no van a las bodas.]
99
00:09:30,200 --> 00:09:31,920
[Pero los judíos
ya no te buscan.]
100
00:09:32,040 --> 00:09:35,200
[Claro, pero no quiero
que empiecen a buscar de nuevo.]
101
00:09:36,720 --> 00:09:40,560
[Ten, hermano.
Es un regalo para ti y Amal.]
102
00:09:41,400 --> 00:09:42,600
[No puedo aceptarlo.]
103
00:09:42,680 --> 00:09:46,080
[Tómalo, no me digas que no.]
104
00:09:48,080 --> 00:09:49,520
[Futuro esposo.]
105
00:09:51,840 --> 00:09:56,000
[Taufiq, deberías ver a Amal,
es muy bonita.]
106
00:11:36,440 --> 00:11:37,440
¿Papá?
107
00:12:00,080 --> 00:12:01,600
¿Qué sucede, dulzura?
108
00:12:03,280 --> 00:12:05,840
¿Qué haces?
Dame las llaves.
109
00:12:07,160 --> 00:12:11,640
- ¿Hacia dónde vas? ¿A lo de Moreno?
- Sí, dame las llaves.
110
00:12:11,720 --> 00:12:14,320
- ¿Por qué te involucras de nuevo?
- No te preocupes, no lo haré.
111
00:12:14,400 --> 00:12:15,760
¿Entonces por qué vas?
112
00:12:15,840 --> 00:12:17,920
Debo ocuparme de algo,
volveré luego.
113
00:12:18,000 --> 00:12:20,760
- Dame las llaves.
- Deja que alguien más se encargue.
114
00:12:20,920 --> 00:12:22,320
¡Vamos, dame las llaves!
115
00:12:22,400 --> 00:12:24,280
¿Cómo puedes hacerlo
sin decirme antes?
116
00:12:24,360 --> 00:12:26,920
¿Esto es porque lo hago
o porque no te dije?
117
00:12:27,000 --> 00:12:29,200
¡Debes hablar
de estas cosas conmigo!
118
00:12:29,320 --> 00:12:31,000
- ¿Qué hay que discutir?
- ¡Muchas cosas!
119
00:12:31,080 --> 00:12:32,840
Tenemos dos hijos
que te necesitan.
120
00:12:32,920 --> 00:12:35,400
- Gali, dame las llaves.
- De ninguna manera.
121
00:12:35,520 --> 00:12:36,520
¡Dame las llaves!
122
00:12:36,600 --> 00:12:38,800
Hablemos cinco minutos,
y te las daré.
123
00:12:39,000 --> 00:12:40,400
¡Maldita sea!
124
00:12:45,600 --> 00:12:46,840
¡Doron!
125
00:13:23,760 --> 00:13:25,440
El equipo 8200
se encargará de la antena
126
00:13:25,560 --> 00:13:27,920
que tomara la señal
a 400 metros de la casa.
127
00:13:28,040 --> 00:13:30,000
El problema es
el acceso a la casa.
128
00:13:30,080 --> 00:13:33,560
No podemos bloquear la zona,
y exponer a nuestro equipo.
129
00:13:34,080 --> 00:13:35,080
Estaba pensando...
130
00:13:35,200 --> 00:13:37,600
- Buenos días.
- Buenos días.
131
00:13:37,680 --> 00:13:39,640
- ¡Hola, guapo!
- Querida.
132
00:13:41,280 --> 00:13:43,080
- ¿Cómo estás?
- Bien.
133
00:13:44,080 --> 00:13:47,800
Nuestro hombre principal,
me alegra mucho verte.
134
00:13:50,280 --> 00:13:52,000
- ¿Cómo estás, amigo?
- ¿Qué hay de nuevo?
135
00:13:52,080 --> 00:13:55,280
- ¿Bien, y tú?
- Vivito y coleando.
136
00:13:57,080 --> 00:14:00,000
Doron permanecerá en el puesto de mando
durante la operación.
137
00:14:02,440 --> 00:14:05,760
Moreno, decidí
unirme al equipo en el campo.
138
00:14:07,200 --> 00:14:10,080
¿Hay algo que no sé?
139
00:14:11,400 --> 00:14:12,520
¿No le contaste?
140
00:14:12,600 --> 00:14:15,440
Dijiste que querías
ir de cacería.
141
00:14:15,840 --> 00:14:18,080
Doron nos ayudará
a identificar a Abu Ahmad.
142
00:14:18,200 --> 00:14:19,840
Él es el único
que lo vio vivo.
143
00:14:19,920 --> 00:14:23,360
Hermano, tú decides.
No quiero interferir, ¿sí?
144
00:14:23,600 --> 00:14:27,000
Si quieres que me quede en el puesto,
me quedaré ahí. Tú decides.
145
00:14:29,400 --> 00:14:33,000
- Mira quién llegó.
- ¡Hermano! Muévete.
146
00:14:35,200 --> 00:14:37,920
- ¿Qué hay de nuevo?
- Ven aquí.
147
00:14:39,720 --> 00:14:41,400
Danos un abrazo, amigo.
148
00:14:42,440 --> 00:14:45,680
Bashir Hammed, el hermano menor
de "la pantera", se casa hoy
149
00:14:45,760 --> 00:14:48,920
y estaremos ahí también.
Abu Ahmad podría aparecer.
150
00:14:50,520 --> 00:14:52,640
Según los informes,
está vivo todavía.
151
00:14:54,400 --> 00:14:57,040
¿Cómo? ¿No lo había matado
Doron hace 18 meses?
152
00:14:57,160 --> 00:14:59,920
- Al parecer, no.
- Ali Karmi dice que está vivo
153
00:15:00,040 --> 00:15:02,520
y por lo menos
debemos asegurarnos.
154
00:15:02,600 --> 00:15:05,600
Pero Moreno, no ha estado
en el campo por 18 meses. Sin ofender.
155
00:15:05,680 --> 00:15:07,680
- ¿Y qué hay con eso?
- ¿Cuál es el problema?
156
00:15:07,760 --> 00:15:10,720
Oigan, esto no es un debate.
157
00:15:11,000 --> 00:15:13,440
Eli seguirá el plan
contigo y...
158
00:15:14,400 --> 00:15:16,000
estarás bien.
159
00:15:18,360 --> 00:15:20,800
No entiendo,
¿vamos a matar a un muerto?
160
00:15:22,040 --> 00:15:24,840
Todos deben estudiar bien la ruta.
161
00:15:24,920 --> 00:15:27,040
en especial
este punto de rescate.
162
00:15:27,400 --> 00:15:29,560
Y este punto
es el lugar de reunión con el helicóptero.
163
00:15:29,640 --> 00:15:30,840
Steve, te seguimos.
164
00:15:30,920 --> 00:15:33,280
Avihai,
según las fotografías aéreas,
165
00:15:33,360 --> 00:15:35,000
tienes una distancia de 50 metros
166
00:15:35,080 --> 00:15:37,520
para llegar a la casa
y a la calle.
167
00:15:37,600 --> 00:15:43,160
Naor será un invitado.
Doron y yo entraremos con los pasteles.
168
00:15:43,600 --> 00:15:48,320
- Boaz, tú estarás en el puesto
de observación. - No, yo iré también.
169
00:15:48,400 --> 00:15:50,920
Mira, no podemos
entrar a la casa los dos.
170
00:15:51,040 --> 00:15:54,080
- No es justo para Gali.
- ¿Qué tiene que ver ella con esto?
171
00:15:54,160 --> 00:15:57,080
Es mi esposa y tu hermana.
172
00:15:57,920 --> 00:15:59,360
Eli y yo decidimos
que bloquearás la calle.
173
00:15:59,440 --> 00:16:02,200
- ¡Eli, vamos!
- No lo discutiré.
174
00:16:02,320 --> 00:16:04,320
Boaz, ¿eres un niño?
175
00:16:04,600 --> 00:16:06,600
Es una gran operación, con muchas
personas, entradas y salidas.
176
00:16:06,680 --> 00:16:09,360
Necesito alguien en el exterior.
¿Debería ser yo?
177
00:16:10,200 --> 00:16:13,400
La radio estará abierta, no hablamos
a menos que estemos expuestos.
178
00:16:14,360 --> 00:16:16,360
Recuerden a quién nos enfrentamos.
179
00:16:19,200 --> 00:16:21,680
Abu Ahmad mató a 116 israelíes
180
00:16:21,760 --> 00:16:24,400
en bombardeos suicidas
que él mismo dirigió.
181
00:16:24,520 --> 00:16:26,160
Nada menos que 116 israelíes.
182
00:16:27,600 --> 00:16:31,440
Ha asesinado más
que cualquier otro terrorista.
183
00:16:33,400 --> 00:16:34,720
Mujeres,
184
00:16:35,080 --> 00:16:36,400
niños,
185
00:16:36,760 --> 00:16:38,160
ancianos,
186
00:16:38,640 --> 00:16:40,000
y soldados.
187
00:16:40,440 --> 00:16:44,080
El bastardo es un asesino,
y hombre muerto.
188
00:16:44,440 --> 00:16:46,040
¡Es hombre muerto!
189
00:16:48,080 --> 00:16:50,360
Hoy pondremos fin
a sus atrocidades.
190
00:16:57,200 --> 00:16:58,600
Buena suerte.
191
00:17:17,400 --> 00:17:19,720
[Hazlo más corto,
así no se arrastrará por el piso.]
192
00:17:23,360 --> 00:17:26,320
[Espera, ya vuelvo.]
193
00:17:30,600 --> 00:17:33,360
[¿Qué haces aquí?
¿Alguien te vio entrar?]
194
00:17:33,440 --> 00:17:36,680
[Claro que no. Todos están ocupados
arreglándose.]
195
00:17:37,080 --> 00:17:39,400
[¡No puedo esperar a
que todo termine!]
196
00:17:41,040 --> 00:17:43,000
[Ahora solo estamos tú y yo.]
197
00:17:43,080 --> 00:17:45,640
[Estás loco,
espera hasta la noche.]
198
00:17:48,040 --> 00:17:49,520
[Eres mejor persona
que yo.]
199
00:17:49,680 --> 00:17:51,560
[Por supuesto,
mil veces mejor.]
200
00:17:55,160 --> 00:17:56,400
[¿Qué es esto?]
201
00:17:56,840 --> 00:17:59,360
[- Un regalo de casamiento.]
[- ¿De quién?]
202
00:18:02,320 --> 00:18:06,440
[Bashir, no me gusta aceptar dinero
sin saber de dónde proviene.]
203
00:18:07,000 --> 00:18:10,080
[Sé de dónde viene.
¿No confías en mí?]
204
00:18:10,760 --> 00:18:13,920
[Con este dinero haremos una casa y
tendremos muchos hijos.]
205
00:18:19,520 --> 00:18:20,920
[No, no, no.]
206
00:18:21,400 --> 00:18:23,920
[Espera a la noche, hermosa.]
207
00:19:40,160 --> 00:19:42,200
- Salga del vehículo.
- ¿Por qué?
208
00:19:42,280 --> 00:19:43,920
Solo salga.
209
00:19:45,000 --> 00:19:47,280
Soldado, amigo,
debo ir a una boda.
210
00:19:47,360 --> 00:19:50,000
Está atascando el tráfico.
Muévase.
211
00:19:51,520 --> 00:19:52,320
- Muévase.
- Vamos,
212
00:19:52,400 --> 00:19:54,400
puede ver que
está repleto de pasteles.
213
00:19:54,520 --> 00:19:57,320
Vamos.
Suba al jeep.
214
00:20:10,280 --> 00:20:13,440
[- Que la paz sea contigo.]
[- Que la paz sea contigo.]
215
00:20:14,320 --> 00:20:15,840
[Felicitaciones, futuro marido.]
216
00:20:17,440 --> 00:20:19,840
[- Felicitaciones.]
[- Gracias.]
217
00:21:42,400 --> 00:21:45,520
PASTELES DAUD KNAFEH
218
00:22:02,040 --> 00:22:06,080
[Les doy la bienvenida a todos.]
219
00:22:06,360 --> 00:22:10,760
[Estamos reunidos en esta feliz ocasión
que celebra la alegría y el amor,]
220
00:22:11,680 --> 00:22:16,560
[pero me gustaría nombrar a
mi hermano menor.]
221
00:22:16,720 --> 00:22:20,520
[Abu Taufiq, que descanse en paz,
el padre de Bashir,]
222
00:22:20,720 --> 00:22:23,160
[y Abu Ahmad,
Taufiq Mustafa Hammed,]
223
00:22:23,400 --> 00:22:27,440
[la valiente "pantera" y
Shahid (mártir), el hermano de Bashir,]
224
00:22:27,640 --> 00:22:29,720
[que desearía
que esté con nosotros hoy.]
225
00:22:30,680 --> 00:22:36,520
[Sin embargo, con nosotros está Nassrin,
la valiente esposa de Abu Ahmad.]
226
00:22:37,440 --> 00:22:39,320
[Recitemos la "Fatiha"
para rezar por sus almas.]
227
00:22:39,400 --> 00:22:40,400
["Fatiha".]
228
00:22:51,200 --> 00:22:53,600
[- Que Dios tenga piedad de nosotros.]
[- Que Dios tenga piedad de nosotros.]
229
00:22:56,160 --> 00:23:00,160
[Bashir, cuando los veo
a ti y a Amal,]
230
00:23:00,520 --> 00:23:04,440
[Me digo a mí mismo
que esta es la mejor venganza.]
231
00:23:05,400 --> 00:23:07,920
[A pesar de todo lo que la ocupación
nos ha provocado,]
232
00:23:08,160 --> 00:23:11,080
[todavía tenemos hijos.]
233
00:23:11,160 --> 00:23:15,680
[Somos exitosos, formamos familias,
tenemos hijos y prosperamos.]
234
00:23:19,400 --> 00:23:22,000
[- Aquí tienes, Abu Khalil.]
[- Gracias.]
235
00:23:22,080 --> 00:23:24,080
[Que Dios tenga piedad de nosotros.]
236
00:23:24,200 --> 00:23:28,840
[Queremos agradecer al hermano Abu Khalil
por venir especialmente desde Amman.]
237
00:23:28,920 --> 00:23:31,080
[Y ahora, queridos invitados,
es hora de celebrar.]
238
00:23:31,160 --> 00:23:32,840
[Que Dios les traiga felicidad a todos.]
239
00:23:32,920 --> 00:23:34,720
[Cantemos y bailemos.]
240
00:24:02,200 --> 00:24:05,640
Así que, ¿cómo es la vida de civil?
¿Cómo están los olivos?
241
00:24:05,720 --> 00:24:08,840
No, olivos no.
Cultivo uvas, hago vino.
242
00:24:10,360 --> 00:24:13,080
¿Como el merlot, Bordeaux?
¿Ese tipo de vinos?
243
00:24:13,800 --> 00:24:16,640
Bordeaux es un lugar, amigo.
No una uva.
244
00:24:16,840 --> 00:24:19,040
Realmente has mejorado, ¿eh?
245
00:24:20,320 --> 00:24:23,440
¿Cómo está Gali?
246
00:24:24,200 --> 00:24:27,040
Boaz dice que está emocionada
de tenerte en casa de nuevo.
247
00:24:28,200 --> 00:24:30,520
Sí, estamos felices,
sabes.
248
00:24:31,760 --> 00:24:33,320
No lo sé, amigo.
249
00:24:35,760 --> 00:24:38,080
- Samir.
- Copiado.
250
00:24:38,560 --> 00:24:42,160
Tu jefe en la pastelería
recibió un llamado, alguien vio el arresto.
251
00:24:42,320 --> 00:24:45,720
- ¿La madre está enterada?
- No, según lo que sabemos.
252
00:24:45,800 --> 00:24:47,400
¿Deberíamos volver, Eli?
253
00:24:49,040 --> 00:24:50,560
¿Quieres regresar?
254
00:24:50,640 --> 00:24:52,760
No lo sé,
¿están encima nuestro o no?
255
00:24:53,000 --> 00:24:55,920
- Moreno, ¿están siguiéndonos?
- No, nadie te sigue.
256
00:24:56,040 --> 00:24:57,920
Relájate, solo te estaba informando.
257
00:24:59,760 --> 00:25:01,600
Tranquilo, todo saldrá bien.
258
00:25:03,080 --> 00:25:05,080
Esos dos parecen los ancianos
de "Los Puppets".
259
00:25:05,160 --> 00:25:06,760
"Los Muppets".
260
00:25:06,840 --> 00:25:10,200
¿Cómo conoces ese show?
Lo emitieron antes de que nacieras.
261
00:25:10,640 --> 00:25:14,640
- Sabes que yo sé todo.
- Que Dios me ayude.
262
00:25:30,360 --> 00:25:32,400
[¿Crees que
aparecerá?]
263
00:25:34,080 --> 00:25:36,400
[No lo sé,
sabes que me opongo.]
264
00:25:36,520 --> 00:25:38,080
[¿Por qué vendría?]
265
00:25:38,800 --> 00:25:42,600
[Quiere verte,
¿no te das cuenta?]
266
00:25:42,680 --> 00:25:46,920
[¿Pero por qué ahora?
¿Solo para ponerse en peligro?]
267
00:25:47,400 --> 00:25:51,080
[Ahora no es momento de discutir esto.
Es el casamiento de Bashir, vamos.]
268
00:26:58,400 --> 00:27:01,080
[- Que la paz sea contigo.]
[- La paz sea contigo.]
269
00:27:01,920 --> 00:27:04,680
[- ¿Eres de "Pasteles Daud Knafeh"?]
[- Sí.]
270
00:27:04,760 --> 00:27:07,760
[Soy Samir y él es Najib.
Nos ocuparemos de tu boda.]
271
00:27:07,840 --> 00:27:09,200
[Eso espero, si Dios quiere.]
272
00:27:09,320 --> 00:27:13,920
[- ¿Por qué tardaste tanto?]
[- Nos detuvieron en un puesto de control.]
273
00:27:14,160 --> 00:27:16,080
[Lo bueno es que estás aquí,]
274
00:27:16,200 --> 00:27:20,440
[porque es un crimen dejar
a la familia Hammed sin dulces.]
275
00:27:20,560 --> 00:27:23,320
[Vamos, comienza a servir.]
[Baja la llama.]
276
00:29:22,840 --> 00:29:26,080
[- Está en la zona, debería estar aquí.]
[- ¿Cómo lo sabes?]
277
00:29:26,920 --> 00:29:28,320
[Me lo dijo su esposa.]
278
00:30:05,720 --> 00:30:07,520
¿Así que se casan, no? Idiotas.
279
00:30:07,920 --> 00:30:11,040
- ¿Cómo está tu exmujer?
- ¿Cuál de ellas?
280
00:30:12,840 --> 00:30:16,400
Moreno, cásate de una vez, así
podrás divorciarte y comenzar a vivir.
281
00:30:17,600 --> 00:30:20,560
¿Qué sucede, Chuck Nurit?
¿Quieres casarte conmigo?
282
00:30:40,760 --> 00:30:42,680
No lo puedo creer.
Es Amjad Abu Khalef.
283
00:30:42,760 --> 00:30:44,920
- ¡Hace dos años que lo seguimos!
- Ahora no.
284
00:30:45,000 --> 00:30:47,840
- Claro que sí, diles que lo atrapen.
- Olvídate de Abu Khalef por ahora.
285
00:30:58,680 --> 00:31:00,920
[No te preocupes.]
286
00:31:01,000 --> 00:31:02,280
[Muchas gracias.]
287
00:31:03,200 --> 00:31:04,280
[¿Qué sucede?]
288
00:31:04,360 --> 00:31:05,680
[Era el muchacho de
"Pasteles Daud Knafeh".]
289
00:31:05,760 --> 00:31:09,520
[Llamó para disculparse que sus empleados
estaban retenidos en un puesto de control.]
290
00:31:09,600 --> 00:31:12,040
[¿Qué? Pero si están aquí.]
291
00:31:15,200 --> 00:31:18,280
[Diles que lo llamen
y cálmalo. Llámalo.]
292
00:31:19,520 --> 00:31:20,920
[Sospechan de nosotros.]
293
00:31:30,000 --> 00:31:31,400
[Tenemos un problema.]
294
00:31:32,640 --> 00:31:34,080
[¿Qué sucede?]
295
00:31:34,200 --> 00:31:35,840
[Nos están mirando.]
296
00:31:39,440 --> 00:31:41,400
[Deben saber de nosotros.
Vamos.]
297
00:31:41,520 --> 00:31:44,200
[- Dame un minuto.]
[- No, ¡debemos irnos ahora!]
298
00:32:07,600 --> 00:32:12,040
[Amigos, podrían ayudarnos
a llevar una mesa afuera.]
299
00:32:12,280 --> 00:32:15,200
[Lo siento, tenemos prisa,
debemos ir a otro evento.]
300
00:32:15,320 --> 00:32:18,600
[¿Llegaron tarde y no quieren
ayudar? No hagan trabajar a los invitados.]
301
00:32:18,680 --> 00:32:21,920
[- Lo siento, tenemos prisa.]
[- Solo 5 minutos.]
302
00:32:22,000 --> 00:32:23,320
[Vengan con nosotros.]
303
00:32:23,400 --> 00:32:25,080
[Solo 5 minutos, vamos.]
304
00:32:25,640 --> 00:32:27,320
[Por favor.]
305
00:32:47,200 --> 00:32:48,720
[- Ni una palabra.]
[- ¿Qué hicimos?]
306
00:32:48,800 --> 00:32:51,080
[¡No hablen!]
[Solo respondan a las preguntas.]
307
00:32:51,720 --> 00:32:53,640
[Hablamos con su jefe.]
308
00:32:53,720 --> 00:32:56,000
[Le preguntamos
dónde estaban sus empleados,]
309
00:32:56,080 --> 00:32:58,080
[los que estaban detenidos
en el puesto de control.]
310
00:32:58,200 --> 00:33:00,840
[- ¿Y?]
[- Dijo que envió a dos empleados,]
311
00:33:00,920 --> 00:33:04,200
[uno de ojos verdes
y pelo oscuro con fijador,]
312
00:33:04,280 --> 00:33:06,280
[el otro es moreno y gordo.]
313
00:33:06,840 --> 00:33:11,320
[Cambiamos a último momento.
Abu Eyad no estaba en la pastelería.]
314
00:33:11,400 --> 00:33:12,920
[No me creo estas patrañas.]
315
00:33:13,000 --> 00:33:16,680
[Señor, me disculpo
por todo el malentendido.]
316
00:33:16,840 --> 00:33:19,320
[Llámelo de nuevo, por favor.]
317
00:33:19,400 --> 00:33:22,320
[Dígale que enviaron a
Samir y a Najib como reemplazo.]
318
00:33:22,640 --> 00:33:23,680
[Llámelo.]
319
00:33:25,720 --> 00:33:27,520
Desactiva la recepción de su celular.
320
00:33:29,080 --> 00:33:32,080
No pasará ninguna llamada
en un radio de 200 m desde la casa.
321
00:33:39,560 --> 00:33:40,320
[La línea está ocupada.]
322
00:33:40,400 --> 00:33:41,720
[- Señor...]
[- ¡Atrás!]
323
00:33:41,800 --> 00:33:42,800
[¿Desea matarme?]
324
00:33:43,600 --> 00:33:47,520
[Tengo una familia que mantener.]
[El puesto de control nos demoró.]
325
00:33:47,600 --> 00:33:49,440
[Debemos ir a otra boda.]
326
00:33:49,680 --> 00:33:52,920
[- Le suplico que lo llame.]
[- Marca.]
327
00:34:00,200 --> 00:34:01,400
[Sigue ocupada.]
328
00:34:04,400 --> 00:34:08,840
[Señor, no me gustaría
hacer esperar a la otra familia.]
329
00:34:09,280 --> 00:34:15,720
[Si nuestro jefe se entera
que llegamos tarde y que Ud. se molestó...]
330
00:34:19,360 --> 00:34:21,840
[- Muy bien.]
[- ¿Muy bien?]
331
00:34:22,600 --> 00:34:24,200
[- Gracias.]
[- Gracias.]
332
00:34:24,840 --> 00:34:26,720
[- Gracias.]
[- Gracias.]
333
00:34:34,920 --> 00:34:37,080
[¿Por qué?]
334
00:34:37,280 --> 00:34:39,200
¡"Fauda, fauda" (caos)!
335
00:34:39,320 --> 00:34:41,760
[¡Steve, dirígete al punto de reunión!]
336
00:35:15,640 --> 00:35:17,080
[¡Atrás!]
337
00:35:20,600 --> 00:35:22,040
[¡Muévanse!]
338
00:35:25,160 --> 00:35:26,160
[¡Bashir!]
339
00:35:31,160 --> 00:35:32,160
[¡Bashir!]
340
00:35:32,560 --> 00:35:33,600
[¡Amal!]
341
00:35:38,400 --> 00:35:40,720
[¡Bashir! ¡Bashir!]
342
00:35:50,160 --> 00:35:51,160
[¡Bashir!]
343
00:36:00,520 --> 00:36:02,000
[¡Bashir!]
344
00:36:12,440 --> 00:36:14,520
¡Salgan de aquí!
345
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
[¡Déjenme pasar!
¡Déjenme pasar!]
346
00:36:33,760 --> 00:36:36,000
- ¿Qué sucede?
- ¡Me lastimó la pierna!
347
00:36:36,200 --> 00:36:39,080
- ¡Conduce, conduce!
- ¡Maldita sea!
348
00:36:40,360 --> 00:36:41,800
[Quédate aquí.]
349
00:36:43,520 --> 00:36:45,320
¡Ese es Abu Ahmad!
¡Detente!
350
00:36:46,000 --> 00:36:47,200
¡Te dije que frenes!
351
00:36:48,160 --> 00:36:50,320
¡Regresa, Doron!
¡Es una orden!
352
00:36:54,200 --> 00:36:56,080
¡Cancelen! ¡Cancelen!
353
00:36:56,280 --> 00:36:57,600
¡Conduce! ¡Conduce!
354
00:36:59,760 --> 00:37:02,200
- ¡No puedo pasar!
- ¡Síguelo!
355
00:37:09,160 --> 00:37:12,400
- No se salvarán de esta.
- Esos malditos bastardos.
356
00:37:12,920 --> 00:37:14,680
Calma.
357
00:37:14,760 --> 00:37:17,920
- Avihai, contacta a Moreno.
- Bien, bien.
358
00:37:19,160 --> 00:37:22,000
Moreno, ¿me copias?
Doron está persiguiendo a un viejo.
359
00:37:22,080 --> 00:37:23,440
Está convencido que es Abu Ahmad.
360
00:37:23,560 --> 00:37:26,080
Todo el pueblo los persigue.
¡Salgan ahora!
361
00:37:26,160 --> 00:37:27,840
- ¿Dónde está Doron?
- No lo sé, Moreno.
362
00:37:27,920 --> 00:37:30,800
Nurit,
envía un helicóptero ahora mismo.
363
00:37:32,840 --> 00:37:34,320
¡Ya, ya, ya!
364
00:37:34,400 --> 00:37:37,080
- Relájate, estará bien.
- ¿Por qué abandonó el vehículo?
365
00:37:37,200 --> 00:37:39,080
- ¿Por qué salió?
- Vio a Abu Ahmad.
366
00:37:39,200 --> 00:37:42,040
- Él cree que vio a Abu Ahmad.
- ¡No lo abandonaré, Eli!
367
00:37:48,800 --> 00:37:51,160
¡Sube, sube!
368
00:38:24,360 --> 00:38:26,560
Se dirigen al oeste,
dos callejones al norte de tu posición.
369
00:38:27,160 --> 00:38:29,360
- Ahí está, ¿puedes verlo?
- Conduce.
370
00:38:58,400 --> 00:39:00,600
¿Qué es eso?
Enciende la linterna.
371
00:39:04,840 --> 00:39:07,280
Moreno, ¿qué sucede?
¿Ves a Doron?
372
00:39:08,520 --> 00:39:11,000
Están muy cerca,
repito, muy cerca.
373
00:39:11,080 --> 00:39:14,440
Hay tres hombres corriendo hacia el este,
a 200 m de Uds.
374
00:39:21,920 --> 00:39:23,720
¡Ahí!
375
00:39:25,160 --> 00:39:27,000
Amigos, prepárense para la acción.
376
00:40:15,400 --> 00:40:17,360
[Está aquí, está aquí.]
377
00:40:18,440 --> 00:40:20,360
[Está aquí, lo sé.]
378
00:40:20,440 --> 00:40:22,520
[- Vamos.]
[- Está aquí.]
379
00:40:22,600 --> 00:40:24,200
[Suficiente, vamos.]