1 00:00:19,440 --> 00:00:22,120 [ARABIAA] [Auttakaa!] 2 00:00:22,200 --> 00:00:24,960 [Auttakaa minua!] 3 00:00:27,120 --> 00:00:29,360 [-Auttakaa minua!] [-Mistä on kyse?] 4 00:00:32,400 --> 00:00:33,760 [Tuokaa vettä.] 5 00:00:36,160 --> 00:00:38,040 [Tuo hänet tänne.] 6 00:00:38,120 --> 00:00:40,120 [-Tuo hänet tänne.] [-En tiedä, mitä tapahtui.] 7 00:00:40,200 --> 00:00:42,880 [Laita hänet lattialle. Soittakaa ambulanssi. Anna minun katsoa.] 8 00:00:43,520 --> 00:00:44,760 [Antakaa hänelle vettä.] 9 00:00:45,800 --> 00:00:47,160 [Vettä, nopeasti!] 10 00:00:48,800 --> 00:00:50,400 [-Mitä hänelle tapahtui?] [-Tee tilaa.] 11 00:00:50,960 --> 00:00:53,160 [-Minuun sattui.] [-Anna minun katsoa.] 12 00:00:58,560 --> 00:01:01,320 [Ammun, jos liikutte! Pysykää kaukana!] 13 00:01:03,640 --> 00:01:05,080 [Pysykää kaukana!] 14 00:01:24,400 --> 00:01:25,920 -Ovatko kaikki kunnossa? -Kyllä. 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,800 [-Mitä olen tehnyt?] [-Hiljaa!] 16 00:01:27,880 --> 00:01:29,840 [Hiljaa!] 17 00:01:38,120 --> 00:01:40,560 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 18 00:02:07,360 --> 00:02:10,120 [Halusit tuoda hermokaasua Akabasta -] 19 00:02:10,200 --> 00:02:12,560 [ja räjähteitä Syyriasta.] 20 00:02:12,880 --> 00:02:16,080 [Tiedät kaiken. Mitä haluat minulta?] 21 00:02:16,440 --> 00:02:20,000 [Joku järjestelee isoa pamausta, emmekä tiedä kuka.] 22 00:02:20,320 --> 00:02:21,680 [En minäkään tiedä.] 23 00:02:23,840 --> 00:02:29,040 [Tiedän, että sinäkin olet huolissasi.] 24 00:02:35,480 --> 00:02:36,640 [Otatko?] 25 00:02:39,040 --> 00:02:40,200 [En polta.] 26 00:02:41,280 --> 00:02:42,480 [Miksi et?] 27 00:02:45,040 --> 00:02:46,280 [Katso,] 28 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 [hoitojen ansiosta -] 29 00:02:49,480 --> 00:02:54,160 [Nadia voi elää vielä kaksi vuotta hirvittävissä kivuissa, ja sitten...] 30 00:02:55,320 --> 00:02:57,800 [Meidän yhteiskunnassamme sinun asemassasi oleva -] 31 00:02:57,920 --> 00:03:01,080 [olisi hankkinut tyttärelleen munuaissiirteen kauan sitten -] 32 00:03:01,160 --> 00:03:04,880 [mutta teidän hallintonne suosii omaa väkeään -] 33 00:03:04,960 --> 00:03:07,640 [ja lapsenne ovat listan viimeisinä.] 34 00:03:09,720 --> 00:03:11,920 [Voit pelastaa hänen henkensä.] 35 00:03:12,440 --> 00:03:14,680 [Tyttäresi voi elää kuten hän ystävänsä elävät -] 36 00:03:14,800 --> 00:03:16,720 [kuten hän ansaitsee.] 37 00:03:16,880 --> 00:03:18,840 [Teen kaiken, mitä voin.] 38 00:03:24,120 --> 00:03:28,040 [Ali, minulla on viisi lasta. Pitäköön jumala heidät turvassa.] 39 00:03:28,240 --> 00:03:31,760 [Jos joku heistä olisi Nadian tilassa -] 40 00:03:32,400 --> 00:03:34,560 [tekisin kaikkeni hänen puolestaan.] 41 00:03:34,800 --> 00:03:37,400 [Mikään ei estäisi minua.] 42 00:03:41,480 --> 00:03:43,800 [Ali, kuka hankkii hermokaasua Akabasta?] 43 00:03:47,000 --> 00:03:49,960 [Tappaisin kenet tahansa tyttäreni puolesta.] 44 00:03:50,880 --> 00:03:54,320 [Antaisin henkeni hänen puolestaan.] 45 00:03:54,880 --> 00:04:01,880 [Sinun täytyy vain kertoa yksi nimi.] 46 00:04:02,360 --> 00:04:05,320 [Yksi nimi, Ali, ja pidämme huolta lapsestasi.] 47 00:04:13,480 --> 00:04:16,640 [-Abu Ahmad.] [-Kuka?] 48 00:04:17,640 --> 00:04:19,640 [Abu Ahmad. Taufiq Hammed.] 49 00:04:25,240 --> 00:04:26,840 [Pilkkaat minua.] 50 00:04:28,040 --> 00:04:29,840 [Tämä ei pääty hyvin.] 51 00:04:30,320 --> 00:04:32,160 [Vannon sen.] 52 00:04:33,280 --> 00:04:38,440 [-Pantteri.] [-Pantteri on kuollut. Tapoimme hänet.] 53 00:04:46,920 --> 00:04:49,160 -Lopeta! -Ansaitset tämän! 54 00:04:49,560 --> 00:04:50,560 Lopeta! 55 00:04:54,720 --> 00:04:57,080 Katsotaan, mihin pystyt. 56 00:05:24,320 --> 00:05:26,240 Tanniinit maistuvat. 57 00:05:27,320 --> 00:05:30,880 -Onko lajike merlot? -Se ei ole kypsää vielä, Moreno. 58 00:05:32,640 --> 00:05:34,240 Miksi tulit? 59 00:05:42,800 --> 00:05:44,240 Abu Ahmad on elossa. 60 00:05:45,480 --> 00:05:49,720 -Kuka Abu Ahmad? -Pantterisi. 61 00:05:52,840 --> 00:05:55,840 -Mahdotonta. Tapoin hänet. -Valitettavasti se on mahdollista. 62 00:05:56,240 --> 00:05:58,720 Älä huoli, hän ei ole elossa kauan. 63 00:05:58,800 --> 00:06:01,120 Hoitelemme hänet huomenna hänen veljensä häissä. 64 00:06:01,200 --> 00:06:05,000 Saimme vinkin, että hän luultavasti on siellä. 65 00:06:05,080 --> 00:06:07,160 Minä tapoin hänet, Moreno. Mistä on kyse? 66 00:06:07,240 --> 00:06:09,760 Siksi halusin, että kuulet tämän minulta. 67 00:06:12,560 --> 00:06:17,240 -Hänelle pidettiin hautajaiset. -Kyllä. 68 00:06:22,760 --> 00:06:26,760 En ole varma, pystyykö ryhmä tunnistamaan hänet varmasti - 69 00:06:27,240 --> 00:06:30,480 joten halusin käyttää jotakuta, joka on jo tappanut hänet kerran. 70 00:06:33,720 --> 00:06:37,400 Jos et halua kentälle, voit pysyä komentokeskuksessa. 71 00:06:37,840 --> 00:06:39,400 Ryhmä on varustettu kameroilla - 72 00:06:39,480 --> 00:06:41,560 joten voit tunnistaa hänet. 73 00:06:41,640 --> 00:06:44,680 Saat ylistää heitä ja syödä heidän leivoksensa. 74 00:06:46,480 --> 00:06:48,400 Se vie vain kaksi tuntia. 75 00:06:50,720 --> 00:06:54,480 Mitä sanot? Kaksi tuntia. Siitä tulee melkoinen show. 76 00:06:57,400 --> 00:06:59,760 Ei ikinä. 77 00:07:01,840 --> 00:07:05,600 Harmi. Luulin, että innostuisit tilaisuudesta. 78 00:07:05,840 --> 00:07:07,080 Tilaisuudesta? 79 00:07:07,480 --> 00:07:09,600 Tasoittaa tilit. 80 00:07:09,720 --> 00:07:12,360 Tasoitin tilini Pantterin kanssa kauan sitten. 81 00:07:12,440 --> 00:07:13,960 Minulla on uusi elämä. Olen onnellinen. 82 00:07:14,040 --> 00:07:17,480 Tarkoitin tilien tasoittamista itsesi kanssa. 83 00:07:48,480 --> 00:07:55,000 SILWADIN KYLÄ POHJOISEEN RAMALLAHISTA 84 00:08:06,000 --> 00:08:08,440 [-Onneksi olkoon, sulhanen.] [-Kiitos.] 85 00:08:12,760 --> 00:08:14,920 [-Ole vaiti, niin sinulla ei ole hätää.] [-Päästä irti!] 86 00:08:15,000 --> 00:08:17,040 [-Menen naimisiin huomenna!] [-Mene sisään!] 87 00:08:21,520 --> 00:08:22,920 [Päästäkää minut pois!] 88 00:08:33,720 --> 00:08:36,000 [Auta minua, minun pitää päästä pois.] 89 00:08:39,560 --> 00:08:40,880 [En tehnyt mitään.] 90 00:08:52,560 --> 00:08:53,560 [Taufiq?] 91 00:08:53,640 --> 00:08:56,640 [Minua ei ole kutsuttu Taufiqiksi 18 kuukauteen.] 92 00:09:02,800 --> 00:09:04,320 [Minulla oli ikävä sinua.] 93 00:09:05,920 --> 00:09:07,360 [Minulla oli ikävä sinua.] 94 00:09:12,800 --> 00:09:16,560 [Uskomatonta, että pikkuveljeni Bashir menee naimisiin.] 95 00:09:17,480 --> 00:09:18,920 [Älä itke.] 96 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 [Lopeta, että silmäsi eivät turpoa.] 97 00:09:23,120 --> 00:09:25,200 [Tuletko häihin?] 98 00:09:26,240 --> 00:09:30,040 [Olen marttyyri. Marttyyrit eivät käy häissä.] 99 00:09:30,120 --> 00:09:31,880 [Juutalaiset eivät enää etsi sinua.] 100 00:09:31,960 --> 00:09:35,120 [En halua, että he alkavat etsiä.] 101 00:09:36,640 --> 00:09:40,480 [Tämä on lahja sinulle ja Amalille.] 102 00:09:41,320 --> 00:09:42,520 [En voi ottaa sitä.] 103 00:09:42,600 --> 00:09:46,000 [Ota se, älä tuota pettymystä.] 104 00:09:48,040 --> 00:09:49,440 [Sulhanen.] 105 00:09:51,920 --> 00:09:56,320 [Taufiq, sinun täytyy nähdä Amal, hän on niin kaunis.] 106 00:11:36,320 --> 00:11:37,320 Isä? 107 00:11:59,920 --> 00:12:01,400 Mitä, kulta? 108 00:12:03,080 --> 00:12:05,680 Mitä teet? Anna avaimet minulle. 109 00:12:06,960 --> 00:12:11,440 -Oletko menossa Morenon luo? -Kyllä. Anna avaimet. 110 00:12:11,520 --> 00:12:14,120 -Miksi teet tämän taas? -En tee, älä pelkää. 111 00:12:14,200 --> 00:12:15,560 Miksi menet sinne? 112 00:12:15,640 --> 00:12:17,720 Hoidan yhden asian ja palaan. 113 00:12:17,800 --> 00:12:20,560 -Anna avaimet. -Anna jonkun muun hoitaa tämä. 114 00:12:20,760 --> 00:12:22,120 Anna avaimet! 115 00:12:22,200 --> 00:12:24,080 Miten voit tehdä tämän kertomatta minulle? 116 00:12:24,160 --> 00:12:26,720 Vaivaako sinua se, että teen tämän vai se, että en kertonut? 117 00:12:26,800 --> 00:12:29,040 Sinun täytyy keskustella näistä asioista kanssani! 118 00:12:29,120 --> 00:12:30,840 -Mitä keskustelemista tässä on? -Paljon! 119 00:12:30,920 --> 00:12:32,640 Kaksi lastasi tarvitsevat sinua. 120 00:12:32,720 --> 00:12:35,240 -Gali, anna avaimet. -Ei käy. 121 00:12:35,320 --> 00:12:36,320 Anna avaimet! 122 00:12:36,400 --> 00:12:38,600 Puhu minulle hetki, niin annan ne. 123 00:12:38,800 --> 00:12:40,240 Jo nyt on helvetti! 124 00:12:45,360 --> 00:12:46,600 Doron! 125 00:13:23,520 --> 00:13:25,240 Ryhmä 8200 hoitaa antennin - 126 00:13:25,320 --> 00:13:27,720 joka ottaa vastaan signaalia 400 metrin etäisyydeltä talosta. 127 00:13:27,800 --> 00:13:29,800 Ongelmana on päästä sisään taloon. 128 00:13:29,880 --> 00:13:33,280 Emme voi eristää aluetta, sillä se vaarantaa ryhmän. 129 00:13:33,840 --> 00:13:34,840 Mieleeni tuli... 130 00:13:34,920 --> 00:13:37,320 [Hyvää huomenta.] 131 00:13:37,400 --> 00:13:39,360 [-Hei, komistus!] [-Kulta.] 132 00:13:41,000 --> 00:13:42,800 [-Miten voit?] [-Hyvin.] 133 00:13:43,840 --> 00:13:47,520 [Hienoa nähdä, ystävä.] 134 00:13:50,000 --> 00:13:51,720 [-Miten menee?] [-Mitä kuuluu?] 135 00:13:51,800 --> 00:13:55,000 [-Kaikki hyvin, entä sinä?] [-Kaikki kunnossa.] 136 00:13:56,840 --> 00:13:59,720 Doron jää komentokeskukseen operaation ajaksi. 137 00:14:02,200 --> 00:14:05,480 Moreno, päätin lähteä kentälle ryhmän kanssa. 138 00:14:06,960 --> 00:14:09,800 Haluatko kertoa jotain? 139 00:14:11,120 --> 00:14:12,240 Etkö kertonut hänelle? 140 00:14:12,320 --> 00:14:15,200 Sanoit, että haluat tehdä viiniä. 141 00:14:15,600 --> 00:14:17,840 Doron auttaa tunnistamaan Abu Ahmadin. 142 00:14:17,920 --> 00:14:19,560 Vain Doron on nähnyt hänet. 143 00:14:19,640 --> 00:14:23,040 Sinä päätät. En halua sekaantua päätökseesi. 144 00:14:23,280 --> 00:14:26,680 Pysyn komentokeskuksessa, jos haluat. Sinä päätät. 145 00:14:29,120 --> 00:14:32,680 -Katsokaa, kuka tuli. -Veli! Tehkää tilaa. 146 00:14:34,880 --> 00:14:37,640 -Mitä kuuluu? -Katsokaa tätä körilästä. 147 00:14:39,400 --> 00:14:41,080 Halataan. 148 00:14:42,160 --> 00:14:45,360 Bashir Hammed, Pantterin pikkuveli, menee tänään naimisiin. 149 00:14:45,440 --> 00:14:48,600 Menemme sinne, sillä Abu Ahmad voi tulla paikalle. 150 00:14:50,200 --> 00:14:52,320 Tiedustelun mukaan hän on elossa. 151 00:14:54,120 --> 00:14:56,720 Eikö Doron tappanut hänet 18 kuukautta sitten? 152 00:14:56,840 --> 00:14:59,640 -Ilmeisesti ei. -Ali Karmi sanoo, että hän on hengissä - 153 00:14:59,720 --> 00:15:02,200 ja meidän täytyy tarkistaa asia. 154 00:15:02,280 --> 00:15:05,280 Moreno, hän ei ole ollut kentällä 18 kuukauteen. Ei millään pahalla. 155 00:15:05,360 --> 00:15:07,360 -Mikä sinua vaivaa? -Mikä hätänä? 156 00:15:07,440 --> 00:15:10,400 Tästä ei väitellä. 157 00:15:10,680 --> 00:15:13,160 Eli kertaa suunnitelman kanssasi... 158 00:15:14,080 --> 00:15:15,640 ja sinä käyttäydyt. 159 00:15:18,000 --> 00:15:20,440 Tapammeko vainajan? 160 00:15:21,680 --> 00:15:24,480 Tutustukaa reittiin tarkasti - 161 00:15:24,560 --> 00:15:26,680 varsinkin hätäpelastuspaikkaan. 162 00:15:27,040 --> 00:15:29,200 Kohtaatte helikopterin täällä. 163 00:15:29,280 --> 00:15:30,480 Steve, sinä menet kärjessä. 164 00:15:30,560 --> 00:15:32,920 Avihai, ilmakuvien mukaan - 165 00:15:33,000 --> 00:15:34,640 teillä on 50 metrin matka - 166 00:15:34,720 --> 00:15:37,160 talolle ja kadulle. 167 00:15:37,240 --> 00:15:42,800 Naor esittää vierasta. Doron ja minä viemme leivoksia. 168 00:15:43,240 --> 00:15:47,960 -Boaz, olet tarkkailupisteessä. -Ei käy. Menen mukaan. 169 00:15:48,040 --> 00:15:50,600 Me molemmat emme voi mennä taloon. 170 00:15:50,680 --> 00:15:53,720 -Se ei ole reilua Galia kohtaan. -Miten hän liittyy tähän? 171 00:15:53,800 --> 00:15:56,720 Hän on vaimoni ja sinun sisaresi. 172 00:15:57,600 --> 00:15:59,040 Eli ja minä päätimme, että tukit kadun. 173 00:15:59,120 --> 00:16:01,880 -Eli, älä viitsi! -Tästä ei keskustella. 174 00:16:01,960 --> 00:16:03,960 Boaz, oletko lapsi? 175 00:16:04,240 --> 00:16:06,200 Siellä on paljon väkeä ja kulkureittejä. 176 00:16:06,280 --> 00:16:08,960 Tarvitsen jonkun ulkopuolelle. Teenkö sen itse? 177 00:16:09,800 --> 00:16:13,040 Pidätte radiohiljaisuuden ellemme paljastu. 178 00:16:13,960 --> 00:16:15,960 Muistakaa, kenen kanssa olemme tekemisissä. 179 00:16:18,800 --> 00:16:21,280 Abu Ahmad tappoi 116 israelilaista - 180 00:16:21,360 --> 00:16:24,040 järjestämissään itsemurhaiskuissa. 181 00:16:24,120 --> 00:16:25,760 116 israelilaista. 182 00:16:27,200 --> 00:16:31,080 Hän on tappanut meitä enemmän kuin kukaan muu terroristi. 183 00:16:33,000 --> 00:16:34,320 Naisia - 184 00:16:34,720 --> 00:16:36,040 lapsia - 185 00:16:36,360 --> 00:16:37,760 vanhuksia - 186 00:16:38,240 --> 00:16:39,600 ja sotilaita. 187 00:16:40,080 --> 00:16:43,680 Se paskiainen on murhaaja ja maksaa siitä hengellään. 188 00:16:44,080 --> 00:16:45,640 Hengellään! 189 00:16:47,720 --> 00:16:49,960 Tasoitamme tänään tilit hänen kanssaan. 190 00:16:56,760 --> 00:16:58,160 Onnea matkaan. 191 00:17:16,960 --> 00:17:19,280 [Lyhennä sitä, että se ei laahaa maassa.] 192 00:17:22,920 --> 00:17:25,880 [Palaan kohta.] 193 00:17:30,160 --> 00:17:32,960 [Mitä teet täällä? Näkikö kukaan sinun tulevan?] 194 00:17:33,040 --> 00:17:36,240 [Ei tietenkään, kaikilla on kiire laittautua.] 195 00:17:36,640 --> 00:17:39,000 [En malta odottaa, että tämä on ohi!] 196 00:17:40,600 --> 00:17:42,560 [Olemme kahdestaan.] 197 00:17:42,640 --> 00:17:45,200 [Hullu, odota iltaan.] 198 00:17:47,560 --> 00:17:49,040 [Olet minua parempi ihminen.] 199 00:17:49,200 --> 00:17:51,080 [Miljoona kertaa parempi.] 200 00:17:54,680 --> 00:17:55,960 [Mikä se on?] 201 00:17:56,360 --> 00:17:58,880 [-Häälahja.] [-Keneltä?] 202 00:18:01,840 --> 00:18:06,000 [Bashir, en ota rahaa vastaan tietämättä antajaa.] 203 00:18:06,520 --> 00:18:09,640 [Tiedän, keneltä se on. Etkö luota minuun?] 204 00:18:10,280 --> 00:18:13,440 [Tällä rahalla rakennamme talon ja hankimme lapsia.] 205 00:18:19,040 --> 00:18:20,440 [Ei.] 206 00:18:20,960 --> 00:18:23,440 [Odota iltaan, hullu tyttö.] 207 00:19:39,600 --> 00:19:41,640 -Ulos autosta. -Miksi? 208 00:19:41,720 --> 00:19:43,400 Nouse autosta. 209 00:19:44,440 --> 00:19:46,720 Sotilas, minun täytyy päästä häihin. 210 00:19:46,800 --> 00:19:49,440 Tukit liikenteen. Liikettä. 211 00:19:50,960 --> 00:19:51,800 -Liikettä. -Älä viitsi - 212 00:19:51,880 --> 00:19:53,880 näet, että auto on täynnä hääleivoksia. 213 00:19:53,960 --> 00:19:56,760 Mene jeeppiin. 214 00:20:09,720 --> 00:20:12,920 [Siunausta.] 215 00:20:13,760 --> 00:20:15,280 [Onneksi olkoon, sulhanen.] 216 00:20:16,920 --> 00:20:19,280 [-Onneksi olkoon.] [-Kiitos.] 217 00:21:41,760 --> 00:21:44,880 [DAUDIN KNAFEH-LEIVOKSET] 218 00:22:01,400 --> 00:22:05,400 [Tervetuloa, rakkaat vieraat.] 219 00:22:05,680 --> 00:22:10,080 [Olemme kerääntyneet juhlimaan onnea ja rakkautta -] 220 00:22:11,000 --> 00:22:15,880 [mutta haluan mainita pikkuveljeni -] 221 00:22:16,040 --> 00:22:19,840 [Bashirin isän Abu Taufiqin, levätköön hän rauhassa -] 222 00:22:20,040 --> 00:22:22,480 [Abu Ahmadin, Taufiq Mustafa Hammedin -] 223 00:22:22,720 --> 00:22:26,800 [urhean Pantterin ja marttyyrin, Bashirin veljen,] 224 00:22:26,960 --> 00:22:29,040 [jonka toivoisin olevan täällä.] 225 00:22:30,000 --> 00:22:35,840 [Abu Ahmadin urhea vaimo, Nassrin, on täällä.] 226 00:22:36,800 --> 00:22:38,680 [Rukoillaan Al-Fatiha heidän kunniakseen.] 227 00:22:38,760 --> 00:22:39,760 [Fatiha.] 228 00:22:50,520 --> 00:22:52,920 [Olkoon jumala armollinen meille.] 229 00:22:55,440 --> 00:22:59,440 [Kun näen teidät, Bashir ja Amal -] 230 00:22:59,800 --> 00:23:03,760 [tiedän sen olevan paras kosto.] 231 00:23:04,680 --> 00:23:07,200 [Miehityksestä huolimatta -] 232 00:23:07,440 --> 00:23:10,360 [me saamme yhä lapsia.] 233 00:23:10,440 --> 00:23:14,960 [Me menestymme, perustamme perheitä ja kukoistamme.] 234 00:23:18,680 --> 00:23:21,320 [-Ole hyvä, Abu Khalil.] [-Kiitos.] 235 00:23:21,400 --> 00:23:23,360 [Olkoon jumala armollinen.] 236 00:23:23,480 --> 00:23:28,160 [Kiitämme Abu Khalilia, joka tuli Ammanista asti.] 237 00:23:28,240 --> 00:23:30,360 [Rakkaat vieraat, on aika juhlia.] 238 00:23:30,440 --> 00:23:32,160 [Tuokoon jumala teille iloa.] 239 00:23:32,240 --> 00:23:34,000 [Lauletaan ja tanssitaan.] 240 00:24:01,960 --> 00:24:05,400 Miten siviilissä sujuu? Miten oliivit kasvavat? 241 00:24:05,480 --> 00:24:08,600 Kasvatan viinirypäleitä, en oliiveja. Teen viiniä. 242 00:24:10,120 --> 00:24:12,840 Kuten merlot ja bordeaux? Sellaista kamaa? 243 00:24:13,560 --> 00:24:16,400 Bordeaux on paikka, ei rypäle. 244 00:24:16,600 --> 00:24:18,800 Olet hankkinut sivistystä. 245 00:24:20,080 --> 00:24:23,240 Miten Gali voi? 246 00:24:24,000 --> 00:24:26,800 Boaz sanoi, että hän on iloinen paluustasi kotiin. 247 00:24:27,960 --> 00:24:30,280 Olemme onnellisia. 248 00:24:31,520 --> 00:24:33,080 En ole varma, veli. 249 00:24:35,520 --> 00:24:37,840 -Samir. -Kuulen. 250 00:24:38,280 --> 00:24:41,880 Pomollesi leipomossa soitettiin. Joku näki pidätyksen. 251 00:24:42,040 --> 00:24:45,440 -Tietääkö äiti tästä? -Ei tietääksemme. 252 00:24:45,520 --> 00:24:47,120 Pitääkö meidän palata, Eli? 253 00:24:48,760 --> 00:24:50,280 Haluatko palata? 254 00:24:50,360 --> 00:24:52,480 En tiedä, paljastuimmeko vai emme? 255 00:24:52,720 --> 00:24:55,680 -Moreno, paljastuimmeko me? -Ei, kukaan ei tiedä teistä. 256 00:24:55,760 --> 00:24:57,680 Ota rauhallisesti, kerroin vain tilanteesta. 257 00:24:59,480 --> 00:25:01,320 Rauhoitu, kaikki on kunnossa. 258 00:25:02,800 --> 00:25:04,800 He ovat kuin ne kaksi vanhusta "The Puppetsista". 259 00:25:04,880 --> 00:25:06,480 "The Muppetsista". 260 00:25:06,560 --> 00:25:09,960 Miten tiedät sen ohjelman? Se on sinua vanhempi. 261 00:25:10,360 --> 00:25:14,360 -Tiedät, että tiedän kaiken. -Jumala minua auttakoon. 262 00:25:30,040 --> 00:25:32,080 [Tuleeko hän paikalle?] 263 00:25:33,760 --> 00:25:36,120 [En tiedä. Olen sitä vastaan.] 264 00:25:36,200 --> 00:25:37,800 [Miksi hänen pitäisi tulla esille nyt?] 265 00:25:38,480 --> 00:25:42,280 [Hän haluaa nähdä sinut, etkö tiedä sitä?] 266 00:25:42,360 --> 00:25:46,640 [Mutta miksi nyt? Hän joutuu vaaraan.] 267 00:25:47,080 --> 00:25:50,800 [Ei keskustella tästä nyt. Nämä ovat Bashirin häät.] 268 00:26:58,040 --> 00:27:00,720 [-Rauha sinulle.] [-Ja myös sinulle.] 269 00:27:01,560 --> 00:27:04,320 [-Oletko leipomosta?] [-Kyllä.] 270 00:27:04,400 --> 00:27:07,440 [Olen Samir, ja hän on Najib. Tulimme hoitamaan häätarjoilua.] 271 00:27:07,520 --> 00:27:08,880 [Jumalan armosta toivon niin.] 272 00:27:08,960 --> 00:27:13,560 [-Mikä kesti näin kauan?] [-Tiesululla meni aikaa.] 273 00:27:13,760 --> 00:27:15,720 [Onneksi tulitte -] 274 00:27:15,800 --> 00:27:20,080 [sillä Hammedin perheen jättäminen ilman makeaa on rikos.] 275 00:27:20,160 --> 00:27:22,920 [Aloittakaa tarjoilu. Pienennä liekkiä.] 276 00:29:22,600 --> 00:29:25,880 [-Hänen pitäisi olla täällä.] [-Mistä tiedät?] 277 00:29:26,680 --> 00:29:28,080 [Hänen vaimonsa kertoi.] 278 00:30:05,440 --> 00:30:07,240 Menossa naimisiin. Idiootit. 279 00:30:07,640 --> 00:30:10,760 -Miten ex-vaimosi voi? -Kuka heistä? 280 00:30:12,560 --> 00:30:16,160 Moreno, mene jo naimisiin, että voit ottaa eron ja alkaa nauttia elämästä. 281 00:30:17,320 --> 00:30:20,280 Mitä Chuck Nurit? Haluatko naimisiin kanssani? 282 00:30:40,440 --> 00:30:42,360 En usko tätä. Hän on Amjad Abu Khalef. 283 00:30:42,440 --> 00:30:44,600 -Olemme jahdanneet häntä kaksi vuotta! -Hetki on väärä. 284 00:30:44,680 --> 00:30:47,520 -Käske heidän napata hänet. -Unohda Abu Khalef toistaiseksi. 285 00:30:58,360 --> 00:31:00,600 [Älä huolehdi.] 286 00:31:00,680 --> 00:31:01,960 [Kiitos paljon.] 287 00:31:03,080 --> 00:31:05,280 [-Mitä nyt?] [-Mies Daudin leipomosta.] 288 00:31:05,360 --> 00:31:09,200 [Hän soitti pyytääkseen anteeksi, että hänen väkensä ei pääse läpi.] 289 00:31:09,280 --> 00:31:11,720 [Mutta he ovat jo täällä.] 290 00:31:14,880 --> 00:31:17,960 [Käske soittaa hänelle ja rauhoitella häntä.] 291 00:31:19,200 --> 00:31:20,600 [Meitä epäillään.] 292 00:31:29,640 --> 00:31:31,040 [Meillä on ongelma.] 293 00:31:32,280 --> 00:31:33,720 [Mikä?] 294 00:31:33,880 --> 00:31:35,520 [Meitä katsotaan.] 295 00:31:39,120 --> 00:31:41,080 [He tietävät. Mennään.] 296 00:31:41,160 --> 00:31:43,880 [-Odota hetki.] [-Meidän pitää mennä nyt!] 297 00:32:07,240 --> 00:32:11,680 [Auttakaa siirtämään pöytä ulos.] 298 00:32:11,920 --> 00:32:14,880 [Anteeksi, meidän pitää kiirehtiä toiseen juhlaan.] 299 00:32:14,960 --> 00:32:18,200 [Tulitte myöhässä, ettekä suostu auttamaan? Älkää pakottako vieraita rehkimään.] 300 00:32:18,280 --> 00:32:21,520 [-Anteeksi, meillä on kiire.] [-Tämä vie vain viisi minuuttia.] 301 00:32:21,600 --> 00:32:22,920 [Tulkaa mukaamme.] 302 00:32:23,000 --> 00:32:24,680 [Vain viisi minuuttia. Tulkaa.] 303 00:32:25,240 --> 00:32:26,920 [Olkaa hyviä.] 304 00:32:46,840 --> 00:32:48,320 [-Olkaa vaiti.] [-Mitä teimme?] 305 00:32:48,800 --> 00:32:51,120 [Olkaa vaiti! Puhutte, kun kysytään.] 306 00:32:51,720 --> 00:32:53,640 [Puhuimme pomollenne.] 307 00:32:53,720 --> 00:32:56,040 [Kysyimme, missä hänen työntekijänsä ovat -] 308 00:32:56,120 --> 00:32:58,120 [he, jotka otettiin kiinni tiesululla.] 309 00:32:58,200 --> 00:33:00,840 [-Ja?] [-Hän lähetti kaksi työntekijää -] 310 00:33:00,920 --> 00:33:04,200 [joista toisella oli vihreät silmät ja geeliä hiuksissa -] 311 00:33:04,280 --> 00:33:06,280 [ja toisen, joka on tumma ja lihava.] 312 00:33:06,840 --> 00:33:11,320 [Vaihdoimme vuoroja viime hetkellä. Abu Eyad ei ollut silloin leipomossa.] 313 00:33:11,400 --> 00:33:12,880 [En usko tätä hevonpaskaa.] 314 00:33:12,960 --> 00:33:16,640 [Olen todella pahoillani väärinkäsityksestä.] 315 00:33:16,800 --> 00:33:19,280 [Soittakaa hänelle uudestaan.] 316 00:33:19,360 --> 00:33:22,280 [Sanokaa, että Samir ja Najib ovat täällä.] 317 00:33:22,600 --> 00:33:23,640 [Soittakaa hänelle.] 318 00:33:25,680 --> 00:33:27,480 Sammuta heidän puhelinyhteytensä. 319 00:33:29,040 --> 00:33:32,040 Ei puheluita 200 metrin säteellä talosta. 320 00:33:39,520 --> 00:33:40,320 [Se on varattu.] 321 00:33:40,400 --> 00:33:41,680 [-Hyvä herra...] [-Taaemmas!] 322 00:33:41,760 --> 00:33:42,760 [Haluatteko tappaa minut?] 323 00:33:43,560 --> 00:33:47,480 [Minulla on perhe elätettävänä. Meidät pysäytettiin tiesululla.] 324 00:33:47,560 --> 00:33:49,440 [Meidän pitää mennä toisiin häihin.] 325 00:33:49,640 --> 00:33:52,880 [-Puhukaa hänelle, rukoilen teitä.] [-Soita.] 326 00:34:00,160 --> 00:34:01,320 [Vieläkin varattu.] 327 00:34:04,320 --> 00:34:08,760 [En haluaisi pitää seuraavaa asiakasta odottamassa.] 328 00:34:09,200 --> 00:34:15,640 [Jos pomomme kuulee, että myöhästyimme sieltä ja suututimme teidät...] 329 00:34:19,280 --> 00:34:21,800 [Hyvä on.] 330 00:34:22,520 --> 00:34:24,160 [Kiitos.] 331 00:34:24,760 --> 00:34:26,640 [Kiitos.] 332 00:34:34,880 --> 00:34:37,000 Miksi? 333 00:34:37,200 --> 00:34:39,160 [Kaaos!] 334 00:34:39,240 --> 00:34:41,680 [Steve, mene kohtauspaikalle!] 335 00:35:15,520 --> 00:35:17,000 [Pysykää kaukana!] 336 00:35:20,480 --> 00:35:21,920 [Pysykää kaukana!] 337 00:35:25,040 --> 00:35:26,040 [Bashir!] 338 00:35:31,040 --> 00:35:32,040 [Bashir!] 339 00:35:32,440 --> 00:35:33,480 [Amal!] 340 00:35:38,280 --> 00:35:40,600 [Bashir!] 341 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 [Bashir!] 342 00:36:00,360 --> 00:36:01,840 [Bashir!] 343 00:36:12,320 --> 00:36:14,360 [Pois täältä!] 344 00:36:16,840 --> 00:36:18,840 [Päästäkää minut läpi!] 345 00:36:33,560 --> 00:36:35,800 -Mitä tapahtuu? -Hän laittoi jalkani paskaksi! 346 00:36:36,000 --> 00:36:38,880 -Aja! -Jumalauta! 347 00:36:40,160 --> 00:36:41,600 [Pysy mukana.] 348 00:36:43,320 --> 00:36:45,120 Abu Ahmad on tuolla! Pysäytä! 349 00:36:45,800 --> 00:36:47,040 Käskin pysäyttää! 350 00:36:47,960 --> 00:36:50,120 Takaisin autoon, Doron! Tämä on käsky! 351 00:36:54,000 --> 00:36:55,920 Keskeyttäkää operaatio! 352 00:36:56,080 --> 00:36:57,400 Aja! 353 00:36:59,560 --> 00:37:02,040 -En pääse läpi! -Seuraa häntä! 354 00:37:08,960 --> 00:37:12,200 -Tästä tulee helvetinmoinen kaaos. -Paskiaiset. 355 00:37:12,720 --> 00:37:14,480 Rauhoitu. 356 00:37:14,560 --> 00:37:17,760 -Avihai, ota yhteyttä Morenoon. -Selvä. 357 00:37:18,960 --> 00:37:21,840 Moreno, kuuletko? Doron lähti jahtaamaan jotain vanhusta. 358 00:37:21,920 --> 00:37:23,280 Hän oli varma, että kyseessä oli Abu Ahmad. 359 00:37:23,360 --> 00:37:25,840 Koko kylä jahtaa teitä. Poistukaa heti! 360 00:37:25,920 --> 00:37:27,640 -Missä Doron on? -En tiedä, Moreno. 361 00:37:27,720 --> 00:37:30,560 Nurit, lähetä kopteri välittömästi. 362 00:37:32,600 --> 00:37:34,080 Heti! 363 00:37:34,160 --> 00:37:36,880 -Kaikki hyvin. -Miksi hän lähti autosta? 364 00:37:36,960 --> 00:37:38,880 -Miksi hän lähti? -Hän näki Abu Ahmadin. 365 00:37:38,960 --> 00:37:41,800 -Luuli nähneensä Abu Ahmadin. -En jätä häntä, Eli! 366 00:37:48,560 --> 00:37:50,920 Sisään! 367 00:38:24,080 --> 00:38:26,280 He ovat menossa länteen, kaksi kujaa teistä pohjoiseen. 368 00:38:26,880 --> 00:38:29,080 -Siellä hän on. -Aja. 369 00:38:58,160 --> 00:39:00,320 Mitä täällä tapahtuu? Laita lamppu päälle. 370 00:39:04,600 --> 00:39:06,960 Moreno, mitä tapahtuu? Näetkö Doronin? 371 00:39:08,200 --> 00:39:10,720 Olette aivan lähituntumassa. 372 00:39:10,800 --> 00:39:14,160 Kolme miestä juoksee kohti itää 200 metriä edellänne. 373 00:39:21,600 --> 00:39:23,400 Tuolla! 374 00:39:24,840 --> 00:39:26,680 Valmistautukaa. 375 00:40:15,040 --> 00:40:17,000 [Hän on täällä.] 376 00:40:18,120 --> 00:40:20,040 [Hän on täällä, tiedän sen.] 377 00:40:20,120 --> 00:40:22,160 [-Ala tulla.] [-Hän on täällä.] 378 00:40:22,240 --> 00:40:23,880 [Riittää, nyt pitää mennä.]