1 00:00:19,080 --> 00:00:21,760 [ARABĂ] [Oameni buni, ajutaţi-mă, vă rog !] 2 00:00:21,840 --> 00:00:24,600 [Cineva să mă ajute, vă rog !] 3 00:00:26,760 --> 00:00:29,000 [- Oameni buni, ajutaţi-mă, vă rog !] [- Ce se întâmplă ?] 4 00:00:32,040 --> 00:00:33,400 [Aduceţi nişte apă.] 5 00:00:35,800 --> 00:00:37,680 [Aduceţi-l aici.] 6 00:00:37,760 --> 00:00:39,760 [- Adu-l aici.] [- Nu ştiu ce s-a întâmplat.] 7 00:00:39,840 --> 00:00:42,520 [Pune-l jos. Chemaţi o ambulanţă. Lasă-mă să văd.] 8 00:00:43,160 --> 00:00:44,400 [Dă-i nişte apă.] 9 00:00:45,480 --> 00:00:46,840 [Nişte apă, repede !] 10 00:00:48,480 --> 00:00:50,080 [- Ce-a păţit ?] [- Dă-te la o parte.] 11 00:00:50,640 --> 00:00:52,840 [- Am fost rănit.] [- Ce este ? Lasă-mă să văd.] 12 00:00:58,240 --> 00:01:01,000 [Cine mişcă primeşte un glonţ în cap ! Înapoi !] 13 00:01:03,320 --> 00:01:04,760 [Înapoi !] 14 00:01:24,080 --> 00:01:25,600 - Sunteţi toţi teferi ? - Da. 15 00:01:25,680 --> 00:01:27,480 [- Ce am făcut ?] [- Linişte !] 16 00:01:27,560 --> 00:01:29,520 [- Linişte !] [- Linişte.] 17 00:01:37,600 --> 00:01:40,000 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 18 00:02:07,080 --> 00:02:09,840 [Ai vrut să aduci ilegal gaz paralizant prin Aqaba] 19 00:02:09,920 --> 00:02:12,280 [şi explozibili prin Siria.] 20 00:02:12,600 --> 00:02:15,800 [Văd că ştii totul. Deci, ce vrei de la mine ?] 21 00:02:16,160 --> 00:02:19,720 [Cineva ne pregăteşte o mare supriză şi noi nu ştim cine.] 22 00:02:20,040 --> 00:02:21,400 [Nici eu nu ştiu.] 23 00:02:23,560 --> 00:02:28,800 [Ascultă, ştiu că şi tu eşti îngrijorat, nu numai eu.] 24 00:02:35,240 --> 00:02:36,400 [Vrei una ?] 25 00:02:38,800 --> 00:02:39,960 [Nu fumez.] 26 00:02:41,040 --> 00:02:42,240 [De ce nu ?] 27 00:02:44,800 --> 00:02:46,040 [Ascultă,] 28 00:02:46,760 --> 00:02:48,760 [cu tratamentul pe care-l primeşte,] 29 00:02:49,240 --> 00:02:53,920 [Nadia ar mai putea să trăiască maxim încă doi ani în mizerie totală şi apoi...] 30 00:02:55,080 --> 00:02:57,560 [În societatea noastră, cineva cu statutul tău] 31 00:02:57,680 --> 00:03:00,840 [i-ar fi făcut fiicei sale un transplant de rinichi în Hadassah demult,] 32 00:03:00,920 --> 00:03:04,640 [dar în societatea voastră, Autoritatea oferă tratament preferenţial oamenilor,] 33 00:03:04,720 --> 00:03:07,400 [iar copiii tăi sunt la capătul de jos al listei de priorităţi.] 34 00:03:09,480 --> 00:03:11,680 [I-ai putea salva viaţa,] 35 00:03:12,200 --> 00:03:14,440 [fiica ta ar putea trăi bine, cum o fac prietenii ei,] 36 00:03:14,560 --> 00:03:16,480 [aşa cum merită şi ea.] 37 00:03:16,640 --> 00:03:18,640 [Fac tot ce-mi stă în puteri.] 38 00:03:23,920 --> 00:03:27,840 [Ali, eu am cinci copii, să aibă Dumnezeu grijă de ei.] 39 00:03:28,040 --> 00:03:31,560 [Îţi promit că, dacă unul dintre ei ar fi în situaţia Nadiei,] 40 00:03:32,200 --> 00:03:34,360 [aş face orice pentru el.] 41 00:03:34,600 --> 00:03:37,200 [Nimic nu m-ar opri.] 42 00:03:41,280 --> 00:03:43,600 [Ali, cine e în spatele poveştii cu gazul paralizant din Aqaba ?] 43 00:03:46,800 --> 00:03:49,760 [Aş ucide pe oricine de pe Pământul ăsta pentru fiica mea.] 44 00:03:50,680 --> 00:03:54,120 [Mi-aş da viaţa pentru ea, fără discuţii.] 45 00:03:54,680 --> 00:04:01,680 [Tu, dle, tot ce trebuie să faci este să-mi dai un nume.] 46 00:04:02,160 --> 00:04:05,120 [Un nume, Ali. Şi vom avea grijă de copilul tău.] 47 00:04:13,320 --> 00:04:16,480 [- Abu Ahmad.] [- Cine ?] 48 00:04:17,480 --> 00:04:19,480 [Abu Ahmad. Taufiq Hammed.] 49 00:04:25,080 --> 00:04:26,680 [Îţi baţi joc de mine.] 50 00:04:27,880 --> 00:04:29,680 [Nu se va termina cu bine.] 51 00:04:30,160 --> 00:04:32,000 [Îți jur.] 52 00:04:33,120 --> 00:04:38,280 [- Pantera.] [- Pantera e moartă. Noi l-am omorât.] 53 00:04:46,760 --> 00:04:49,000 - Opreşte-te ! - O meriţi ! 54 00:04:49,400 --> 00:04:50,400 Opreşte-te ! 55 00:04:54,560 --> 00:04:56,920 Să vedem ce ai aici. 56 00:05:24,200 --> 00:05:26,120 Se simte astringenţa. 57 00:05:27,200 --> 00:05:30,760 - E merlot ? - Încă nu e gata, Moreno. 58 00:05:32,520 --> 00:05:34,120 De ce eşti aici ? 59 00:05:42,680 --> 00:05:44,120 Abu Ahmad este viu. 60 00:05:45,360 --> 00:05:49,600 - Care Abu Ahmad ? - Pantera voastră. 61 00:05:52,760 --> 00:05:55,760 - Imposibil. Eu l-am omorât. - Din păcate, e posibil. 62 00:05:56,160 --> 00:05:58,640 Dar nu te-ngrijora, nu va mai trăi pentru mult timp. 63 00:05:58,720 --> 00:06:01,040 Îl vom lichida mâine, la nunta fratelui său. 64 00:06:01,120 --> 00:06:03,600 Avem o informaţie că va fi acolo. 65 00:06:03,680 --> 00:06:04,920 Cel mai probabil. 66 00:06:05,000 --> 00:06:07,080 Dar eu l-am omorât, Moreno ! Ce se întâmplă ? 67 00:06:07,160 --> 00:06:09,680 De asta am vrut să afli de la mine. 68 00:06:12,480 --> 00:06:17,160 - Dar a avut loc şi o înmormântare. - Da, a fost. 69 00:06:22,680 --> 00:06:26,680 Nu sunt sigur că echipa îl va putea identifica în mod sigur la faţa locului, 70 00:06:27,160 --> 00:06:30,400 aşa că aş avea nevoie de cineva care l-a mai omorât înainte. 71 00:06:33,640 --> 00:06:37,320 Ascultă, dacă nu eşti pregătit să ieşi pe teren, rămâi la postul de comandă. 72 00:06:37,760 --> 00:06:39,320 Vom dota echipa cu camere de filmat, 73 00:06:39,400 --> 00:06:41,480 tu îl vei identifica pe nenorocit iar ei îl vor elimina. 74 00:06:41,560 --> 00:06:44,640 Vei putea să-i aplauzi şi să le mănânci tortul. 75 00:06:46,440 --> 00:06:48,360 Nu va dura decât două ore. 76 00:06:50,680 --> 00:06:54,440 Ce spui ? Două ore. Va fi distractiv. 77 00:06:57,360 --> 00:06:59,720 Nu, nu, nu. În niciun caz. 78 00:07:01,800 --> 00:07:05,560 Păcat. Credeam că te vei bucura de ocazia oferită. 79 00:07:05,800 --> 00:07:07,040 Ocazie ? 80 00:07:07,440 --> 00:07:09,560 Să reglezi conturile. 81 00:07:09,680 --> 00:07:12,320 Mi-am reglat conturile cu Pantera cu mult timp în urmă. 82 00:07:12,400 --> 00:07:13,920 Am o viaţă nouă, sunt fericit. 83 00:07:14,000 --> 00:07:17,440 Adică, să reglezi conturile cu tine însuţi. 84 00:07:48,480 --> 00:07:55,000 SATUL SILWAD LA NORD DE RAMALLAH 85 00:08:06,000 --> 00:08:08,440 [- Felicitări, mire.] [- Mulţumesc, ai grijă.] 86 00:08:12,760 --> 00:08:14,920 [- Taci şi totul va fi bine.] [- Dă-mi drumul !] 87 00:08:15,000 --> 00:08:17,040 [- Mă însor mâine !] [- Treci înăuntru !] 88 00:08:21,520 --> 00:08:22,920 [Dă-mi drumul !] 89 00:08:33,760 --> 00:08:36,040 [Te rog, ajută-mă, trebuie să ies de aici.] 90 00:08:39,600 --> 00:08:40,920 [Nu am făcut nimic.] 91 00:08:52,600 --> 00:08:53,600 [Taufiq ?] 92 00:08:53,680 --> 00:08:56,680 [Au trecut 18 luni de când mi-a mai spus cineva Taufiq.] 93 00:09:02,840 --> 00:09:04,360 [Mi-a fost dor de voi.] 94 00:09:05,960 --> 00:09:07,400 [Mi-a fost dor de tine.] 95 00:09:12,840 --> 00:09:16,640 [Nu pot să cred că fratele meu mai mic, Bashir, se căsătoreşte.] 96 00:09:17,560 --> 00:09:19,000 [Nu mai plânge.] 97 00:09:19,080 --> 00:09:21,080 [Opreşte-te, o să ni se umfle ochii.] 98 00:09:23,200 --> 00:09:25,280 [Vei fi şi tu la nuntă ?] 99 00:09:26,320 --> 00:09:30,120 [Eu sunt un martir. Martirii nu se duc la nunţi.] 100 00:09:30,200 --> 00:09:31,960 [Dar evreii nu te mai caută.] 101 00:09:32,040 --> 00:09:35,200 [Corect, şi nu vreau să se apuce din nou.] 102 00:09:36,720 --> 00:09:40,560 [Poftim, frate. E un cadou pentru tine şi Amal.] 103 00:09:41,400 --> 00:09:42,600 [Nu pot.] 104 00:09:42,680 --> 00:09:46,080 [Ia-l, nu mă dezamăgi.] 105 00:09:48,120 --> 00:09:49,520 [Mire.] 106 00:09:51,840 --> 00:09:56,000 [Taufiq, trebuie s-o vezi pe Amal, e atât de frumoasă.] 107 00:11:36,480 --> 00:11:37,480 Tată ? 108 00:12:00,120 --> 00:12:01,600 Ce e, scumpo ? 109 00:12:03,280 --> 00:12:05,880 Ce faci ? Dă-mi cheile. 110 00:12:07,160 --> 00:12:11,640 - Unde te duci ? La Moreno ? - Da. Dă-mi cheile. 111 00:12:11,720 --> 00:12:14,320 - De ce vrei să faci asta din nou ? - Nu am s-o fac, nu te îngrijora. 112 00:12:14,400 --> 00:12:15,760 Atunci, de ce te duci ? 113 00:12:15,840 --> 00:12:17,920 Mă duc să mă ocup de ceva şi mă întorc. 114 00:12:18,000 --> 00:12:20,760 - Dă-mi cheile. - Lasă pe altul să se ocupe de asta. 115 00:12:20,960 --> 00:12:22,320 Haide, dă-mi cheile ! 116 00:12:22,400 --> 00:12:24,280 Cum ai putut să faci asta fără să-mi spui ? 117 00:12:24,360 --> 00:12:26,920 Eşti supărată fiindcă fac asta sau pentru că nu ţi-am spus ? 118 00:12:27,000 --> 00:12:29,240 Trebuie să discuţi şi cu mine astfel de lucruri ! 119 00:12:29,320 --> 00:12:31,040 - Ce e de discutat ? - Multe ! 120 00:12:31,120 --> 00:12:32,840 Avem doi copii care au nevoie de tine. 121 00:12:32,920 --> 00:12:35,440 - Gali, dă-mi cheile ! - În niciun caz. 122 00:12:35,520 --> 00:12:36,520 Dă-mi cheile ! 123 00:12:36,600 --> 00:12:38,800 Vorbeşte cu mine cinci minute, şi am s-o fac. 124 00:12:39,000 --> 00:12:40,440 Rahat ! 125 00:12:45,600 --> 00:12:46,840 Doron ! 126 00:13:23,760 --> 00:13:25,480 Echipa 8200 se va ocupa de antena 127 00:13:25,560 --> 00:13:27,960 care va recepţiona semnalul la 400 m de casă. 128 00:13:28,040 --> 00:13:30,040 Problema este accesul la casă. 129 00:13:30,120 --> 00:13:33,560 Nu putem bloca zona şi să riscăm deconspirarea echipei noastre. 130 00:13:34,120 --> 00:13:35,120 Mă gândeam... 131 00:13:35,200 --> 00:13:37,600 [- Bună dimineaţa.] [- Bună dimineaţa.] 132 00:13:37,680 --> 00:13:39,640 [- Bună, frumosule !] [- Draga mea.] 133 00:13:41,280 --> 00:13:43,080 [- Ce mai faci ?] [- Bine.] 134 00:13:44,120 --> 00:13:47,800 [Omul nostru de bază, mă bucur să te văd.] 135 00:13:50,280 --> 00:13:52,000 [- Ce mai faci, prietene ?] [- Care-i treaba ?] 136 00:13:52,080 --> 00:13:55,280 [- Sunt bine. Tu ?] [- Viu şi sănătos.] 137 00:13:57,120 --> 00:14:00,000 Doron va rămâne la postul de comandă în timpul operaţiunii. 138 00:14:02,480 --> 00:14:05,760 Moreno, m-am hotărât să mă alătur echipei pe teren. 139 00:14:07,240 --> 00:14:10,080 Aveţi ceva să-mi spuneţi şi mie ? 140 00:14:11,400 --> 00:14:12,520 Nu i-ai spus ? 141 00:14:12,600 --> 00:14:15,480 Ai zis că vrei să te ocupi de struguri. 142 00:14:15,880 --> 00:14:18,120 Doron ne va ajuta să-l identificăm pe Abu Ahmad. 143 00:14:18,200 --> 00:14:19,840 El e singurul care l-a văzut în viaţă. 144 00:14:19,920 --> 00:14:23,360 Frate, e decizia ta. Nu vreau să mă amestec, bine ? 145 00:14:23,600 --> 00:14:27,000 Dacă vrei să stau la postul de comandă, rămân aici. E decizia ta. 146 00:14:29,440 --> 00:14:33,000 - Ia te uită cine-i aici ! - Frate, vino încoace. 147 00:14:35,200 --> 00:14:37,960 - Ce faceţi ? - Ia uitaţi-vă la el. 148 00:14:39,720 --> 00:14:41,400 Îmbrăţişează-mă, omule. 149 00:14:42,480 --> 00:14:45,680 Bashir Hammed, fratele mai mic al Panterei, se căsătoreşte astăzi 150 00:14:45,760 --> 00:14:48,920 şi noi vom fi acolo. Se poate să apară şi Abu Ahmad. 151 00:14:50,520 --> 00:14:52,640 După informaţiile noastre e încă în viaţă. 152 00:14:54,440 --> 00:14:57,040 Cum ? Nu l-a ucis Doron acum 18 luni ? 153 00:14:57,160 --> 00:14:58,680 Se pare că nu. 154 00:14:58,760 --> 00:15:02,520 Ali Karmi pretinde că e în zonă şi trebuie măcar să verificăm. 155 00:15:02,600 --> 00:15:05,600 Dar Moreno, nu a mai ieşit pe teren de 18 luni. Fără supărare. 156 00:15:05,680 --> 00:15:07,680 - Ce ai ? - Care-i problema ? 157 00:15:07,760 --> 00:15:10,720 Nu discutăm acest lucru. 158 00:15:11,000 --> 00:15:13,480 Eli va verifica planul cu voi şi... 159 00:15:14,440 --> 00:15:16,000 Să fiți cuminți. 160 00:15:18,360 --> 00:15:20,800 Nu pricep. Vom omorî o persoană moartă ? 161 00:15:22,040 --> 00:15:24,840 Studiaţi cu toţii drumul cu atenţie, 162 00:15:24,920 --> 00:15:27,040 mai ales acest loc de salvare de urgenţă. 163 00:15:27,400 --> 00:15:29,560 Iar acesta este locul de întâlnire la elicopter. 164 00:15:29,640 --> 00:15:30,840 Steve, tu deschizi calea. 165 00:15:30,920 --> 00:15:33,280 Avihai, conform fotografiilor aeriene, 166 00:15:33,360 --> 00:15:35,000 aveţi o distanţă de siguranţă de 50 m 167 00:15:35,080 --> 00:15:37,520 să ajungeţi la casă şi la stradă. 168 00:15:37,600 --> 00:15:43,160 Naor va intra ca invitat. Doron şi cu mine intrăm cu mâncarea. 169 00:15:43,600 --> 00:15:48,320 - Boaz, tu vei fi la postul de observare. - Nici vorbă ! Eu intru acolo. 170 00:15:48,400 --> 00:15:50,960 Ascultă, nu putem intra amândoi. 171 00:15:51,040 --> 00:15:54,080 - Nu e corect faţă de Gali. - Ce legătură are ea cu asta ? 172 00:15:54,160 --> 00:15:57,080 E soţia mea şi sora ta, asta e legătura. 173 00:15:57,960 --> 00:15:59,400 Eu şi Eli am decis că tu vei bloca strada. 174 00:15:59,480 --> 00:16:02,240 - Eli, haide ! - Nici nu discutăm. 175 00:16:02,320 --> 00:16:04,320 Boaz, eşti copil ? 176 00:16:04,600 --> 00:16:06,600 Este o operaţiune mare, cu mulţi oameni, intrări şi ieşiri. 177 00:16:06,680 --> 00:16:09,360 Am nevoie de cineva afară. Ar trebui să fiu eu ? 178 00:16:10,200 --> 00:16:13,440 Deschideţi staţiile de recepţie, vorbiţi doar daca suntem descoperiţi. 179 00:16:14,360 --> 00:16:16,360 Nu uitaţi cu cine avem de-a face. 180 00:16:19,200 --> 00:16:21,680 Abu Ahmad a ucis 116 israelieni 181 00:16:21,760 --> 00:16:24,440 în atacuri sinucigaşe de care s-a ocupat chiar el. 182 00:16:24,520 --> 00:16:26,160 116 israelieni. 183 00:16:27,600 --> 00:16:31,480 A ucis mai mult decât orice alt terorist. 184 00:16:33,400 --> 00:16:34,720 Femei, 185 00:16:35,120 --> 00:16:36,440 copii, 186 00:16:36,760 --> 00:16:38,160 bătrâni, 187 00:16:38,640 --> 00:16:40,000 şi soldaţi. 188 00:16:40,480 --> 00:16:44,080 Nenorocitul este un criminal şi e ca şi mort. 189 00:16:44,480 --> 00:16:46,040 Trebuie să moară ! 190 00:16:48,120 --> 00:16:50,360 Astăzi ne reglăm conturile cu el. 191 00:16:57,200 --> 00:16:58,600 Mult noroc. 192 00:17:17,400 --> 00:17:19,720 [Faceţi-o mai scurtă, ca să nu se frece de podea.] 193 00:17:23,360 --> 00:17:26,320 [Staţi puţin, mă întorc imediat.] 194 00:17:30,600 --> 00:17:33,400 [Ce faci aici ? Te-a văzut cineva când ai venit ?] 195 00:17:33,480 --> 00:17:36,680 [Sigur că nu. Sunt ocupaţi toţi să arate bine şi frumoşi.] 196 00:17:37,080 --> 00:17:39,440 [Abia aştept să se termine totul !] 197 00:17:41,040 --> 00:17:43,000 [Acum suntem doar noi aici.] 198 00:17:43,080 --> 00:17:45,640 [Eşti nebun, aşteaptă până la noapte.] 199 00:17:48,040 --> 00:17:49,520 [Eşti o persoană mai bună ca mine.] 200 00:17:49,680 --> 00:17:51,560 [Desigur, de un milion de ori.] 201 00:17:55,160 --> 00:17:56,440 [Ce-i asta ?] 202 00:17:56,840 --> 00:17:59,360 [- Un cadou de nuntă.] [- De la cine ?] 203 00:18:02,320 --> 00:18:06,480 [Bashir, nu iau bani fără să ştiu de la cine sunt.] 204 00:18:07,000 --> 00:18:10,120 [Ştiu eu de la cine sunt. Nu ai încredere în mine ?] 205 00:18:10,760 --> 00:18:13,920 [Vom face o casă cu banii ăştia şi vom creşte mulţi copii.] 206 00:18:19,520 --> 00:18:20,920 [Nu, nu, nu.] 207 00:18:21,440 --> 00:18:23,920 [Aşteaptă până la noapte, nebunatico.] 208 00:19:40,160 --> 00:19:42,200 - Afară din maşină. - De ce ? 209 00:19:42,280 --> 00:19:43,960 Ieşi afară. 210 00:19:45,000 --> 00:19:47,280 Frate soldat, trebuie să ajung la o nuntă. 211 00:19:47,360 --> 00:19:50,000 Blochezi traficul. Mişcă ! 212 00:19:51,520 --> 00:19:52,600 Mişcă ! 213 00:19:52,680 --> 00:19:54,440 Haide, poţi vedea că maşina este plină de torturi de nuntă. 214 00:19:54,520 --> 00:19:57,320 Haide ! Treci în Jeep. 215 00:20:10,280 --> 00:20:13,480 [- Pacea fie cu tine.] [- Pacea fie cu tine.] 216 00:20:14,320 --> 00:20:15,840 [Felicitări mirelui.] 217 00:20:17,480 --> 00:20:19,840 [- Felicitări.] [- Mulţumesc.] 218 00:21:42,400 --> 00:21:45,520 [PATISERIA "DAUD KNAFEH"] 219 00:22:02,040 --> 00:22:06,080 [Bine aţi venit, dragi invitaţi.] 220 00:22:06,360 --> 00:22:10,760 [Suntem aici cu această fericită ocazie, care celebrează fericirea şi iubirea,] 221 00:22:11,680 --> 00:22:16,560 [dar aş vrea să-l pomenesc pe fratele meu mai tânăr,] 222 00:22:16,720 --> 00:22:20,520 [Abu Taufiq, odihnească-se în pace, tatăl lui Bashir,] 223 00:22:20,720 --> 00:22:23,160 [şi pe Abu Ahmad, Taufiq Mustafa Hammed,] 224 00:22:23,400 --> 00:22:27,480 [curajoasa Panteră şi martir, fratele lui Bashir,] 225 00:22:27,640 --> 00:22:29,720 [care aş fi vrut să fie cu noi astăzi.] 226 00:22:30,680 --> 00:22:36,520 [Cu noi, totuşi, este Nassrin, curajoasa soţie a lui Abu Ahmad.] 227 00:22:37,480 --> 00:22:39,360 [Să rostim "Fatiha" în rugăciune pentru sufletele lor.] 228 00:22:39,440 --> 00:22:40,440 ["Fatiha".] 229 00:22:51,200 --> 00:22:53,600 [- Domnul să aibă milă de noi toţi.] [- Domnul să aibă milă de noi toţi.] 230 00:22:56,160 --> 00:23:00,160 [Când te văd pe tine, Bashir, şi pe tine, Amal,] 231 00:23:00,520 --> 00:23:04,480 [îmi spun că aceasta este cea mai bună răzbunare.] 232 00:23:05,400 --> 00:23:07,920 [În ciuda tuturor lucrurilor pe care ni le-a făcut ocupaţia,] 233 00:23:08,160 --> 00:23:11,080 [încă putem avea copii.] 234 00:23:11,160 --> 00:23:15,680 [Avem succes, facem familii, avem copii şi prosperăm.] 235 00:23:19,400 --> 00:23:22,040 [- Poftim, Abu Khalil.] [- Mulţumesc.] 236 00:23:22,120 --> 00:23:24,080 [Domnul să aibă milă de noi toţi.] 237 00:23:24,200 --> 00:23:28,880 [Am vrea să-i mulţumim fratelui Abu Khalil că a venit special de la Amman.] 238 00:23:28,960 --> 00:23:31,080 [Şi acum, dragi invitaţi, este timpul să petrecem.] 239 00:23:31,160 --> 00:23:32,880 [Domnul să vă aducă fericire tuturor.] 240 00:23:32,960 --> 00:23:34,720 [Să cântăm şi să dansăm.] 241 00:24:02,200 --> 00:24:05,640 Şi, cum e viaţa de civil ? Ce mai fac măslinii ? 242 00:24:05,720 --> 00:24:08,840 Nu, nu măslini. Eu cultiv viţă-de-vie. Fac vin. 243 00:24:10,360 --> 00:24:13,080 Cum e Merlot, Bordeaux ? Chestii d-alea ? 244 00:24:13,800 --> 00:24:16,640 Bordeaux este un loc, frate. Nu un fel de vin. 245 00:24:16,840 --> 00:24:19,040 Chiar te-ai liniştit, nu ? 246 00:24:20,320 --> 00:24:23,480 Şi, ce mai face Gali ? 247 00:24:24,240 --> 00:24:27,040 Boaz spunea că e fericită să te aibă din nou acasă. 248 00:24:28,200 --> 00:24:30,520 Da, suntem fericiţi, ştii. 249 00:24:31,760 --> 00:24:33,320 Nu ştiu, frate. 250 00:24:35,760 --> 00:24:38,120 - Samir. - Spune. 251 00:24:38,560 --> 00:24:42,160 Şeful tău de la patiserie tocmai a primit un telefon. Cineva a văzut arestarea. 252 00:24:42,320 --> 00:24:45,720 - Mama a aflat despre asta ? - Din câte ştim noi, nu. 253 00:24:45,800 --> 00:24:47,400 Ar trebui să ne întoarcem, Eli ? 254 00:24:49,040 --> 00:24:50,560 Vrei să ne întoarcem ? 255 00:24:50,640 --> 00:24:52,760 Nu ştiu, sunt pe urmele noastre sau nu ? 256 00:24:53,000 --> 00:24:55,960 - Moreno, vin după noi sau nu ? - Nu, nu vine nimeni după voi. 257 00:24:56,040 --> 00:24:57,960 Calmează-te, doar vă informam. 258 00:24:59,760 --> 00:25:01,600 Stai liniştit, totul va fi bine. 259 00:25:03,080 --> 00:25:05,080 Ăştia sunt ca bătrânii ăia doi din "Păpuşile Puppets". 260 00:25:05,160 --> 00:25:06,760 "Muppets". 261 00:25:06,840 --> 00:25:10,240 Cum de ştii de emisiunea aia ? Era difuzată cu mult înainte să te naşti tu. 262 00:25:10,640 --> 00:25:14,640 - Ştii că eu ştiu totul. - Să mă ajute Dumnezeu. 263 00:25:30,360 --> 00:25:32,400 [Crezi că va apărea ?] 264 00:25:34,080 --> 00:25:36,440 [Nu ştiu. Ştii că eu nu sunt de acord.] 265 00:25:36,520 --> 00:25:38,120 [De ce-ar trebui să apară ?] 266 00:25:38,800 --> 00:25:42,600 [Vrea să te vadă, nu-ţi dai seama de asta ?] 267 00:25:42,680 --> 00:25:46,960 [Dar de ce tocmai acum ? Numai ca să se pună în pericol ?] 268 00:25:47,400 --> 00:25:51,120 [Nu e cazul să discutăm acum. Este nunta lui Bashir. Să mergem.] 269 00:26:58,400 --> 00:27:01,080 [- Pacea fie cu voi. - Pacea fie cu voi.] 270 00:27:01,920 --> 00:27:04,680 [- Sunteţi de la "Daud Knafeh" ?] [- Da.] 271 00:27:04,760 --> 00:27:07,800 [Eu sunt Samir, iar el e Najib. Noi o să ne ocupăm de nuntă.] 272 00:27:07,880 --> 00:27:09,240 [Cu voia lui Dumnezeu, sper.] 273 00:27:09,320 --> 00:27:13,960 [- Ce v-a luat atâta timp ?] [- Ne-au reţinut la punctul de control.] 274 00:27:14,160 --> 00:27:16,120 [Bine că aţi ajuns,] 275 00:27:16,200 --> 00:27:20,480 [pentru că dacă lăsaţi familia Hammed fără dulciuri e o crimă.] 276 00:27:20,560 --> 00:27:23,320 [Haide, apucaţi-vă ! Micşorează flacăra.] 277 00:29:22,840 --> 00:29:26,120 [- E în zonă, ar trebui să fie aici.] [- De unde ştii ?] 278 00:29:26,920 --> 00:29:28,320 [Mi-a spus soţia lui.] 279 00:30:05,720 --> 00:30:07,520 Se însoară... Idioţii. 280 00:30:07,920 --> 00:30:11,040 - Ce mai face fosta soţie ? - Care dintre ele ? 281 00:30:12,840 --> 00:30:16,440 Moreno, însoară-te odată, ca să poţi divorţa şi să te distrezi. 282 00:30:17,600 --> 00:30:20,560 Ce e, Chuck Nurit ? Vrei să te însori cu mine ? 283 00:30:40,760 --> 00:30:42,680 Nu pot să cred ! E Amjad Abu Khalef. 284 00:30:42,760 --> 00:30:44,920 - Îl urmărim de doi ani ! - Nu acum. 285 00:30:45,000 --> 00:30:47,840 - La naiba ! Spune-le să-l prindă. - Lasă-l pe Abu Khalef acum. 286 00:30:58,680 --> 00:31:00,920 [Nu te îngrijora.] 287 00:31:01,000 --> 00:31:02,280 [Mulţumesc foarte mult.] 288 00:31:03,400 --> 00:31:05,600 [- Ce e ?] [- Tipul de la "Patiseria Daud's Knafeh".] 289 00:31:05,680 --> 00:31:09,520 [A sunat să-şi ceară scuze că oamenii lui sunt reţinuţi la punctul de control.] 290 00:31:09,600 --> 00:31:12,040 [Cum ? Dar sunt aici.] 291 00:31:15,200 --> 00:31:18,280 [Spune-le să-l sune şi să-l calmeze. Sună-l !] 292 00:31:19,520 --> 00:31:20,920 [Ne bănuiesc.] 293 00:31:30,000 --> 00:31:31,400 [Avem o problemă.] 294 00:31:32,640 --> 00:31:34,080 [Ce este ?] 295 00:31:34,240 --> 00:31:35,880 [Se uită la noi.] 296 00:31:39,480 --> 00:31:41,440 [Trebuie să se fi prins. Să mergem.] 297 00:31:41,520 --> 00:31:44,240 [- Stai puţin. - Nu, trebuie să mergem acum !] 298 00:32:07,600 --> 00:32:12,040 [Băieţi, ajutaţi-ne să mutăm o masă afară, vă rog.] 299 00:32:12,280 --> 00:32:15,240 [Îmi pare rău, ne grăbim tare. Mai avem un eveniment la care trebuie să mergem.] 300 00:32:15,320 --> 00:32:18,600 [Aţi întârziat şi nu vreţi să ne ajutaţi ? Să nu punem invitaţii la muncă.] 301 00:32:18,680 --> 00:32:21,920 [- Scuze, ne grăbim tare.] [- Doar cinci minute.] 302 00:32:22,000 --> 00:32:23,320 [Veniţi cu noi.] 303 00:32:23,400 --> 00:32:25,080 [Doar cinci minute. Haide !] 304 00:32:25,640 --> 00:32:27,320 [Vă rugăm.] 305 00:32:47,240 --> 00:32:48,720 [- Să nu suflaţi o vorbă.] [- Ce am făcut ?] 306 00:32:48,800 --> 00:32:51,120 [Nu vorbiţi ! Răspundeţi doar dacă sunteţi întrebaţi.] 307 00:32:51,720 --> 00:32:53,640 [Am vorbit cu şeful vostru.] 308 00:32:53,720 --> 00:32:56,040 [Am întrebat unde sunt angajaţii lui,] 309 00:32:56,120 --> 00:32:58,120 [cei care au fost reţinuţi la punctul de control.] 310 00:32:58,200 --> 00:32:59,200 [Şi ?] 311 00:32:59,280 --> 00:33:04,200 [A spus că a trimis doi angajaţi, unul cu ochi verzi şi păr negru dat cu gel,] 312 00:33:04,280 --> 00:33:06,280 [iar celălalt este brunet şi gras.] 313 00:33:06,840 --> 00:33:11,360 [Am schimbat oamenii în ultima clipă. Abu Eyad nu era la patiserie atunci.] 314 00:33:11,440 --> 00:33:12,920 [Nu cred rahatul ăsta.] 315 00:33:13,000 --> 00:33:16,680 [Dle, îmi pare rău pentru neînţelegere.] 316 00:33:16,840 --> 00:33:19,320 [Vă rugăm să-l sunaţi iar.] 317 00:33:19,400 --> 00:33:22,320 [Spuneţi-i că i-au trimis pe Samir şi Najib în locul lor.] 318 00:33:22,640 --> 00:33:23,680 [Sunaţi-l.] 319 00:33:25,720 --> 00:33:27,520 Opriţi semnalul pentru celulare. 320 00:33:29,080 --> 00:33:32,080 Niciun apel nu poate pătrunde pe o rază de 200 m în jurul casei. 321 00:33:39,560 --> 00:33:40,360 [E ocupat.] 322 00:33:40,440 --> 00:33:41,720 [- Domnule...] [- Înapoi !] 323 00:33:41,800 --> 00:33:42,800 [Vreţi să mă omorâţi ?] 324 00:33:43,600 --> 00:33:47,520 [Am o familie de îngrijit. Cei de la punctul de control ne-au reţinut.] 325 00:33:47,600 --> 00:33:49,480 [Mai avem o nuntă la care trebuie să mergem.] 326 00:33:49,680 --> 00:33:52,920 [- Vă implor, vorbiţi cu el !] [- Sună.] 327 00:34:00,240 --> 00:34:01,400 [Încă e ocupat.] 328 00:34:04,400 --> 00:34:08,840 [Dle, nu aş să vrea ca familia cealaltă să ne aştepte.] 329 00:34:09,280 --> 00:34:15,720 [Dacă şeful nostru află că am întârziat acolo şi că v-am supărat şi pe dv...] 330 00:34:19,360 --> 00:34:21,880 [- Bine.] [- Bine ?] 331 00:34:22,600 --> 00:34:24,240 [- Mulţumim.] [- Şi noi vă mulţumim.] 332 00:34:24,840 --> 00:34:26,720 [- Mulţumim.] [- Şi noi vă mulţumim.] 333 00:34:34,960 --> 00:34:37,080 De ce ? 334 00:34:37,280 --> 00:34:39,240 [Haos ! Haos !] 335 00:34:39,320 --> 00:34:41,760 [Steve, du-te la punctul de întâlnire !] 336 00:35:15,640 --> 00:35:17,120 [Înapoi !] 337 00:35:20,600 --> 00:35:22,040 [Înapoi !] 338 00:35:25,160 --> 00:35:26,160 [Bashir !] 339 00:35:31,160 --> 00:35:32,160 [Bashir !] 340 00:35:32,560 --> 00:35:33,600 [Amal !] 341 00:35:38,400 --> 00:35:40,720 [Bashir ! Bashir !] 342 00:35:50,160 --> 00:35:51,160 [Bashir !] 343 00:36:00,520 --> 00:36:02,000 [Bashir !] 344 00:36:12,480 --> 00:36:14,520 [Să plecăm de aici !] 345 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 [Lăsaţi-mă să trec ! Lăsaţi-mă să trec !] 346 00:36:33,760 --> 00:36:36,000 - Ce s-a întâmplat ? - M-a împuşcat în picior ! 347 00:36:36,200 --> 00:36:39,080 - Condu, condu ! - La naiba ! 348 00:36:40,360 --> 00:36:41,800 [Rămâi cu mine.] 349 00:36:43,520 --> 00:36:45,320 Ăla e Abu Ahmad ! Opreşte maşina ! 350 00:36:46,000 --> 00:36:47,240 Ţi-am spus să opreşti ! 351 00:36:48,160 --> 00:36:50,320 Treci în maşină, Doron ! E un ordin ! 352 00:36:54,200 --> 00:36:56,120 Raportez, anulaţi misiunea ! Anulaţi ! 353 00:36:56,280 --> 00:36:57,600 Condu ! Condu ! 354 00:36:59,760 --> 00:37:02,240 - Nu pot să intru pe acolo ! - Urmăreşte-l ! 355 00:37:09,160 --> 00:37:12,400 - Îi aşteaptă un mare haos. - Nenorociţii ăia ! 356 00:37:12,920 --> 00:37:14,680 Calmează-te. 357 00:37:14,760 --> 00:37:17,960 - Avihai, contactează-l pe Moreno. - Bine. 358 00:37:19,160 --> 00:37:22,040 Moreno, recepţionezi ? Doron a fugit, urmărindu-l pe un bătrân. 359 00:37:22,120 --> 00:37:23,480 E convins că e Abu Ahmad. 360 00:37:23,560 --> 00:37:26,080 Întregul sat vă urmăreşte. Plecaţi de acolo ! 361 00:37:26,160 --> 00:37:27,880 - Unde e Doron ? - Nu ştiu, Moreno. 362 00:37:27,960 --> 00:37:30,800 Nurit, trimite un elicopter acum. 363 00:37:32,840 --> 00:37:34,320 Acum, acum, acum ! 364 00:37:34,400 --> 00:37:37,120 - Va fi totul bine, calmează-te. - De ce a coborât din maşină ? 365 00:37:37,200 --> 00:37:39,120 - De ce a coborât ? - L-a văzut pe Abu Ahmad. 366 00:37:39,200 --> 00:37:42,040 - Crede că l-a văzut pe Abu Ahmad. - Nu-l abandonez, Eli ! 367 00:37:48,800 --> 00:37:51,160 Urcă-te, urcă-te ! 368 00:38:24,360 --> 00:38:26,560 Se îndreaptă spre vest, la două alei spre nord de voi. 369 00:38:27,160 --> 00:38:29,360 - Uite-l, nu îl vezi ? - Condu. 370 00:38:58,440 --> 00:39:00,600 Ce e asta ? Aprinde lanterna. 371 00:39:04,880 --> 00:39:07,280 Moreno, ce se întâmplă ? Îl vezi pe Doron ? 372 00:39:08,520 --> 00:39:11,040 Sunteţi foarte aproape de el. Repet, foarte aproape. 373 00:39:11,120 --> 00:39:14,480 Trei bărbaţi aleargă spre est, la 200 m în faţa voastră. 374 00:39:21,920 --> 00:39:23,720 Acolo ! 375 00:39:25,160 --> 00:39:27,000 Băieţi, pregătiţi-vă pentru acţiune. 376 00:40:15,400 --> 00:40:17,360 [E aici, e aici.] 377 00:40:18,480 --> 00:40:20,400 [E aici, ştiu că e aici.] 378 00:40:20,480 --> 00:40:22,520 [- Haide !] [- E aici.] 379 00:40:22,600 --> 00:40:24,240 [Gata, haide !]