1 00:00:19,040 --> 00:00:22,120 [АРАБСКИЙ ЯЗЫК] [Люди, на помощь!] 2 00:00:22,200 --> 00:00:24,960 [Помогите! Помогите мне!] 3 00:00:26,800 --> 00:00:29,040 [-Помогите, люди!] [-Что там такое?] 4 00:00:32,080 --> 00:00:33,840 [Принеси ему воды.] 5 00:00:35,840 --> 00:00:37,640 [Несите его сюда.] 6 00:00:37,800 --> 00:00:39,720 [Несите его сюда. Неясно, в чем дело.] 7 00:00:39,880 --> 00:00:42,560 [Несите его сюда и вызовите скорую. Дайте взглянуть.] 8 00:00:43,200 --> 00:00:44,440 [Принеси ему воды.] 9 00:00:45,520 --> 00:00:46,880 [Неси воду, быстро.] 10 00:00:48,520 --> 00:00:50,120 [-Что с ним?] [-Отойди.] 11 00:00:50,680 --> 00:00:52,880 [-Я ранен.] [-Сильно? Дай посмотреть.] 12 00:00:58,280 --> 00:01:00,800 [Если кто-то пошевелится, я всажу ему пулю в лоб! Разойтись!] 13 00:01:03,360 --> 00:01:04,800 [Разойтись!] 14 00:01:24,120 --> 00:01:25,640 -С ним все нормально? -Да. 15 00:01:25,800 --> 00:01:27,000 [Что? Что я сделал?] 16 00:01:27,160 --> 00:01:29,920 [-Тихо!] [-Тихо ты!] 17 00:01:37,600 --> 00:01:40,000 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 18 00:02:07,160 --> 00:02:09,840 [Ты хотел контрабандой ввезти нервно-паралитический газ через Акабу,] 19 00:02:10,000 --> 00:02:11,720 [а взрывчатку - через Сирию.] 20 00:02:12,680 --> 00:02:14,040 [Я вижу, что ты все знаешь.] 21 00:02:14,200 --> 00:02:15,520 [Для чего я тебе нужен?] 22 00:02:16,240 --> 00:02:19,800 [Кто-то готовит для нас угощение, а мы не знаем, кто именно.] 23 00:02:20,120 --> 00:02:21,240 [Я тоже не знаю.] 24 00:02:23,640 --> 00:02:28,880 [Понимаешь, не только меня беспокоит этот вопрос. Но и тебя.] 25 00:02:35,320 --> 00:02:36,480 [Хочешь?] 26 00:02:38,880 --> 00:02:40,040 [Я не курю.] 27 00:02:41,120 --> 00:02:42,320 [Почему?] 28 00:02:44,880 --> 00:02:46,120 [Подумай.] 29 00:02:46,840 --> 00:02:48,840 [С тем лечением, которое получает Надя,] 30 00:02:49,320 --> 00:02:54,000 [она проживет не больше двух лет и умрет в страшных мучениях.] 31 00:02:55,160 --> 00:02:57,600 [Для дочери такого важного человека, как ты,] 32 00:02:57,760 --> 00:03:00,640 [у нас бы уже давно организовали пересадку почки в "Aдассе".] 33 00:03:01,000 --> 00:03:02,120 [А у вас?] 34 00:03:02,480 --> 00:03:04,640 [В Автономии отдают предпочтение своим людям,] 35 00:03:04,800 --> 00:03:07,320 [а ваши дети остаются за бортом.] 36 00:03:09,560 --> 00:03:11,760 [Но ты можешь спасти ей жизнь.] 37 00:03:12,360 --> 00:03:14,480 [Позволить своей дочери расти, как другие дети.] 38 00:03:14,640 --> 00:03:16,000 [Как она того заслуживает.] 39 00:03:16,720 --> 00:03:18,480 [Я делаю для нее все, что в моих силах.] 40 00:03:24,000 --> 00:03:27,920 [Али, у меня есть дети. Пятеро, чтоб они все были здоровы.] 41 00:03:28,120 --> 00:03:31,640 [Если бы хоть один из них был в таком состоянии, как Надя,] 42 00:03:32,280 --> 00:03:34,120 [я бы свернул для него горы.] 43 00:03:34,680 --> 00:03:37,280 [Я бы сделал все. Буквально все.] 44 00:03:41,360 --> 00:03:43,480 [Кто стоит за контрабандой газа в Акабе?] 45 00:03:46,880 --> 00:03:49,640 [Я бы не остановился ни перед чем ради своей малышки.] 46 00:03:50,760 --> 00:03:54,000 [Я бы отдал за нее жизнь, не задумываясь.] 47 00:03:54,760 --> 00:04:01,800 [А тебе, уважаемый, достаточно просто назвать одно имя.] 48 00:04:02,080 --> 00:04:03,240 [Одно имя!] 49 00:04:03,400 --> 00:04:05,000 [А мы позаботимся о девочке.] 50 00:04:13,400 --> 00:04:16,360 [-Абу Ахмад.] [-Кто?] 51 00:04:17,560 --> 00:04:19,720 [Абу Ахмад. Тофик Хамед.] 52 00:04:25,040 --> 00:04:26,440 [Ты решил со мной пошутить.] 53 00:04:27,960 --> 00:04:29,560 [Это плохо кончится.] 54 00:04:30,240 --> 00:04:31,880 [Клянусь самым дорогим.] 55 00:04:33,200 --> 00:04:38,160 [-Пантера.] [-Пантера мертв. Мы его убили.] 56 00:04:46,840 --> 00:04:48,680 -Хватит! -Ты заслужила. 57 00:04:49,040 --> 00:04:50,120 Прекрати! 58 00:04:54,640 --> 00:04:56,800 Ну-ка, иди теперь тебя. 59 00:05:24,280 --> 00:05:25,800 Чувствуется терпкость. 60 00:05:27,280 --> 00:05:30,640 -Это мерло? -Это вино еще не готово. 61 00:05:32,680 --> 00:05:33,800 Зачем приехал? 62 00:05:42,520 --> 00:05:44,080 Абу Ахмад жив. 63 00:05:45,360 --> 00:05:49,400 -Какой Абу Ахмад? -Твой Абу Ахмад. Пантера. 64 00:05:52,760 --> 00:05:55,560 -Не может быть, я его убил. -Увы, может. 65 00:05:56,160 --> 00:05:58,160 Но ты волнуйся. Долго он не проживет. 66 00:05:58,720 --> 00:06:01,040 Завтра вечером мы уберем его на свадьбе его брата. 67 00:06:01,120 --> 00:06:02,520 Есть сведения, что он там будет. 68 00:06:03,760 --> 00:06:04,920 Скорее всего. 69 00:06:05,000 --> 00:06:06,680 Морено, я же его убил. О чем ты говоришь? 70 00:06:07,160 --> 00:06:09,200 Именно поэтому я хотел, чтобы ты узнал это от меня. 71 00:06:12,480 --> 00:06:16,960 -Но ведь были похороны. -Да, были. 72 00:06:22,680 --> 00:06:26,480 Просто я не уверен, что ребята смогут точно опознать его на месте. 73 00:06:27,160 --> 00:06:29,800 Мне не помешает, если там будет тот, кто уже его убил. 74 00:06:33,640 --> 00:06:36,920 Если ты не готов участвовать в операции, будешь в штабе. 75 00:06:37,760 --> 00:06:41,400 Повесим на ребят камеры, ты опознаешь, а они уже его прикончат. 76 00:06:41,480 --> 00:06:44,280 Тебе останется лишь аплодировать и есть бурекасы. 77 00:06:46,440 --> 00:06:47,920 Давай, всего несколько часов. 78 00:06:50,680 --> 00:06:54,240 Что скажешь? Всего пару часов. Будет весело. 79 00:06:57,360 --> 00:06:59,520 Нет. Вот еще. 80 00:07:01,800 --> 00:07:05,520 Жаль. Я думал, ты обрадуешься выпавшему шансу. 81 00:07:05,720 --> 00:07:06,840 Какому шансу? 82 00:07:07,920 --> 00:07:09,160 Расквитаться. 83 00:07:09,680 --> 00:07:12,240 Я с Пантерой расквитался уже давным-давно. 84 00:07:12,400 --> 00:07:13,920 У меня своя жизнь, мне хорошо... 85 00:07:14,000 --> 00:07:16,920 Не с Пантерой. С самим собой. 86 00:07:49,040 --> 00:07:53,800 ДЕРЕВНЯ СИЛЬВАД К СЕВЕРУ ОТ РАМАЛЛЫ 87 00:08:06,000 --> 00:08:07,680 [-Поздравляю, женишок.] [-Спасибо. Будь здоров.] 88 00:08:12,760 --> 00:08:14,720 [-Молчи, и все будет в порядке.] [-Отпусти!] 89 00:08:15,000 --> 00:08:16,840 [-У меня завтра свадьба.] [-Заходи!] 90 00:08:21,520 --> 00:08:22,720 [Выпусти меня отсюда!] 91 00:08:33,760 --> 00:08:35,720 [Помогите мне. Мне надо выйти!] 92 00:08:39,720 --> 00:08:40,960 [Что я сделал?] 93 00:08:52,640 --> 00:08:53,640 [Тофик?] 94 00:08:53,920 --> 00:08:56,760 [Полтора года никто не называл меня Тофиком.] 95 00:09:02,840 --> 00:09:04,160 [Я так по вам соскучился.] 96 00:09:05,960 --> 00:09:07,200 [По тебе.] 97 00:09:12,840 --> 00:09:16,440 [Кто бы мог поверить, что мой младший брат Башир найдет себе невесту!] 98 00:09:17,560 --> 00:09:20,880 [Хватит. Тебе еще жениться, смотри, чтобы глаза не опухли.] 99 00:09:23,200 --> 00:09:24,320 [Ты придешь на свадьбу?] 100 00:09:26,320 --> 00:09:29,960 [Я шахид. Шахиды не празднуют свадьбы.] 101 00:09:30,200 --> 00:09:31,880 [Евреи уже перестали тебя искать.] 102 00:09:32,040 --> 00:09:35,000 [Хорошо. Не надо, чтобы снова начали.] 103 00:09:36,720 --> 00:09:40,360 [Но вот тебе подарок, дорогой.] 104 00:09:41,400 --> 00:09:42,520 [Не надо.] 105 00:09:42,680 --> 00:09:45,880 [Возьми, память будет.] 106 00:09:48,120 --> 00:09:49,320 [Жених.] 107 00:09:51,520 --> 00:09:55,800 [Видел бы ты ее! Тофик, она такая красавица.] 108 00:11:36,480 --> 00:11:37,520 Папа. 109 00:12:00,160 --> 00:12:01,080 Что такое, милая? 110 00:12:03,320 --> 00:12:05,720 Что ты делаешь? Отдай ключи. 111 00:12:07,200 --> 00:12:11,520 -Куда ты едешь? К Морено? -Да. Отдай ключи. 112 00:12:11,760 --> 00:12:13,960 -Зачем ты возвращаешься? -Я не возвращаюсь, не волнуйся. 113 00:12:14,440 --> 00:12:17,960 -Тогда зачем едешь? -Надо кое-что уладить. Скоро вернусь. 114 00:12:18,040 --> 00:12:20,080 -Дай ключи. -Пусть кто-нибудь другой уладит. 115 00:12:21,000 --> 00:12:22,360 Да что с тобой! Отдай ключи! 116 00:12:22,440 --> 00:12:24,520 Как ты мог принять решение, не поговорив со мной? 117 00:12:24,600 --> 00:12:26,960 Ты психуешь, потому что я еду или потому что не поговорил с тобой? 118 00:12:27,040 --> 00:12:29,280 Это нечестно. Ты принимаешь такое решение, не советуясь! 119 00:12:29,360 --> 00:12:31,040 -О чем советоваться? -О чем? 120 00:12:31,160 --> 00:12:32,840 У тебя двое детей! Ты им нужен! 121 00:12:32,960 --> 00:12:35,280 -Гали, дай сюда ключи. -Не хочу. 122 00:12:35,640 --> 00:12:36,520 Дай ключи! 123 00:12:36,640 --> 00:12:38,640 Поговори со мной пять минут, и я отдам тебе ключи. 124 00:12:39,040 --> 00:12:40,000 Твою мать! 125 00:12:45,640 --> 00:12:46,680 Дорон! 126 00:13:23,800 --> 00:13:27,920 Технари обеспечат антенну, покрывающую радиус 400 метров от дома. 127 00:13:28,080 --> 00:13:29,760 Главная проблема в том, что невозможно 128 00:13:29,840 --> 00:13:31,760 физически перекрыть все подходы к месту. 129 00:13:32,080 --> 00:13:33,880 Это означает высокий риск раскрытия группы. 130 00:13:34,280 --> 00:13:35,920 -Я предлагаю... -Доброе утро. 131 00:13:36,080 --> 00:13:37,560 [-Не может быть.] [-Доброе утро!] 132 00:13:37,720 --> 00:13:39,480 [-Красавец.] [-Милашка.] 133 00:13:41,320 --> 00:13:42,920 [-Как дела?] [-Нормально.] 134 00:13:44,160 --> 00:13:47,640 [Дорогой, как же я рад тебя видеть!] 135 00:13:50,320 --> 00:13:51,960 [-Как жизнь?] [-Все путем?] 136 00:13:52,120 --> 00:13:55,120 [-Само собой. А у тебя?] [-Жив-здоров.] 137 00:13:57,160 --> 00:13:59,480 Дорон будет находиться в штабе в ходе операции. 138 00:14:02,520 --> 00:14:05,960 Морено, я решил, что буду не в штабе. Я пойду с ребятами. 139 00:14:07,280 --> 00:14:09,920 Что? Вы не хотите мне ничего рассказать? 140 00:14:11,240 --> 00:14:12,440 Ты не ввел его в курс дела? 141 00:14:12,520 --> 00:14:14,680 Ты сказал, что остаешься дома делать вино. 142 00:14:15,920 --> 00:14:17,960 Дорон поможет нам в опознании Абу Ахмада. 143 00:14:18,400 --> 00:14:19,720 Он видел его в лицо. 144 00:14:19,960 --> 00:14:23,200 Дружище, принимай решение сам. Я не хочу вмешиваться. 145 00:14:23,640 --> 00:14:26,840 Хочешь, чтобы я сидел в штабе - я буду в штабе. Как скажешь. 146 00:14:29,480 --> 00:14:33,480 -Ты посмотри. -Братишка! Иди-ка сюда. 147 00:14:35,240 --> 00:14:38,400 -Как дела? -Посмотри, кто пришел. 148 00:14:39,760 --> 00:14:42,560 Иди сюда, братишка. Иди ближе. 149 00:14:42,640 --> 00:14:45,680 Сегодня женится Башир Хамед, младший брат Пантеры. 150 00:14:45,800 --> 00:14:47,360 Мы будем в качестве гостей. 151 00:14:47,440 --> 00:14:48,760 Возможно, там будет Абу Ахмад. 152 00:14:50,560 --> 00:14:52,160 По данным разведки, Абу Ахмад жив. 153 00:14:54,480 --> 00:14:56,880 Кто жив? Дорон прикончил его полтора года назад. 154 00:14:57,200 --> 00:14:58,560 Похоже на то, что он его не убил. 155 00:14:58,680 --> 00:14:59,960 Али Карми утверждает, что он жив. 156 00:15:00,080 --> 00:15:02,120 Мы обязаны это проверить. 157 00:15:02,640 --> 00:15:05,640 Морено, человек не выходил на задания полтора года. 158 00:15:05,720 --> 00:15:07,720 Что с тобой такое? Что ты хочешь? 159 00:15:07,800 --> 00:15:10,560 Я не помню, чтобы открывал здесь дискуссию. 160 00:15:11,040 --> 00:15:13,320 Эли обрисует план операции. 161 00:15:14,480 --> 00:15:15,840 Ведите себя хорошо. 162 00:15:18,400 --> 00:15:20,640 Не понимаю. Мы идем убивать мертвеца? 163 00:15:22,080 --> 00:15:23,600 Всем вызубрить маршрут. 164 00:15:23,680 --> 00:15:26,880 Здесь - точка отхода и эвакуации при необходимости. 165 00:15:27,440 --> 00:15:29,520 И здесь - вертолетная точка. 166 00:15:29,680 --> 00:15:30,880 Стив, ты ведущий. 167 00:15:30,960 --> 00:15:35,040 Авихай, здесь, в 50 метрах от цели, судя по аэросъемке, будет видимость. 168 00:15:35,120 --> 00:15:37,480 Будет просматриваться и дом, и улица. 169 00:15:37,640 --> 00:15:40,320 Наор - заходишь гостем, обычное прикрытие. 170 00:15:40,400 --> 00:15:43,000 Мы с Дороном войдем при раздаче сладостей. 171 00:15:43,640 --> 00:15:48,280 -Боаз, ты на наблюдательном пункте. -Почему это? Я тоже пойду. 172 00:15:48,440 --> 00:15:50,840 Нет, нам нельзя заходить в дом обоим. 173 00:15:51,080 --> 00:15:54,120 -Так нечестно по отношению к Гали. -При чем здесь Гали? 174 00:15:54,200 --> 00:15:56,680 Она твоя сестра и моя жена. А так - ни при чем. 175 00:15:58,000 --> 00:15:59,320 Ты блокируешь улицу. 176 00:15:59,400 --> 00:16:00,440 С какой стати? Эли! 177 00:16:00,520 --> 00:16:02,120 Так, прекратите спорить. 178 00:16:02,360 --> 00:16:03,560 Боаз, ты что, ребенок? 179 00:16:04,680 --> 00:16:06,640 Это сложная операция, море народа, входы, выходы. 180 00:16:06,720 --> 00:16:08,560 Мне нужен снаружи человек. Хочешь, я останусь? 181 00:16:10,240 --> 00:16:13,080 У всех будет канал связи. Но использовать только если нас раскроют. 182 00:16:14,400 --> 00:16:16,120 Я лишь хочу напомнить, о ком идет речь. 183 00:16:19,240 --> 00:16:21,720 На руках у Абу Ахмада кровь 116-ти израильтян, 184 00:16:21,800 --> 00:16:23,720 пострадавших в устроенных лично им терактах. 185 00:16:24,560 --> 00:16:26,000 116 израильтян. 186 00:16:27,640 --> 00:16:31,320 Террорист, убивший больше всего людей. 187 00:16:33,440 --> 00:16:34,360 Женщины. 188 00:16:35,160 --> 00:16:36,280 Дети. 189 00:16:36,800 --> 00:16:38,000 Старики. 190 00:16:38,680 --> 00:16:39,840 Солдаты. 191 00:16:40,520 --> 00:16:43,920 Этот человек - убийца. Он не должен жить. 192 00:16:44,520 --> 00:16:45,880 Он не должен жить. 193 00:16:48,160 --> 00:16:49,840 И мы сведем с ним счеты. 194 00:16:57,240 --> 00:16:58,440 Удачи. 195 00:17:17,520 --> 00:17:19,920 [Здесь еще укоротить, чтобы по полу не волочилось.] 196 00:17:22,400 --> 00:17:26,160 [Одну минуту, я сейчас вернусь.] 197 00:17:30,840 --> 00:17:33,360 [Ты с ума сошел! Кто-нибудь видел, как ты вошел?] 198 00:17:33,520 --> 00:17:36,520 [Нет, конечно. Все заняты. Собираются, наряжаются.] 199 00:17:37,120 --> 00:17:39,280 [Скорей бы уже закончился этот переполох!] 200 00:17:41,080 --> 00:17:42,840 [Сейчас здесь только ты и я.] 201 00:17:43,120 --> 00:17:46,080 [Подожди ночи, сумасшедший.] 202 00:17:48,080 --> 00:17:49,360 [Ты лучше, чем я.] 203 00:17:49,720 --> 00:17:51,400 [Да, в миллион раз лучше.] 204 00:17:55,200 --> 00:17:56,280 [Что это?] 205 00:17:56,880 --> 00:17:59,200 [-Подарок к свадьбе.] [-От кого?] 206 00:18:02,360 --> 00:18:06,320 [Башир, я не могу взять деньги, не зная, от кого.] 207 00:18:07,040 --> 00:18:09,960 [Я знаю, от кого. Ты мне не доверяешь?] 208 00:18:10,800 --> 00:18:13,760 [На эти деньги мы построим дом, и у нас родится много детей.] 209 00:18:19,560 --> 00:18:20,760 [Нет.] 210 00:18:21,480 --> 00:18:23,760 [Подожди до ночи, сумасшедшая.] 211 00:19:40,280 --> 00:19:42,120 -Выйти из машины. -Почему? 212 00:19:42,200 --> 00:19:43,680 Быстро. Без вопросов. 213 00:19:45,120 --> 00:19:47,400 Но я еду на свадьбу! 214 00:19:47,480 --> 00:19:49,640 Ты задерживаешь остальных. Давай быстрее. 215 00:19:51,640 --> 00:19:54,120 Проверьте машину. В ней только сладости к свадьбе. 216 00:19:54,200 --> 00:19:57,240 Хорошо. Садись в джип. 217 00:20:14,600 --> 00:20:15,680 [Счастья жениху!] 218 00:20:17,600 --> 00:20:19,760 [-Счастья тебе.] [-Спасибо.] 219 00:21:39,640 --> 00:21:41,440 [КНАФФЕ ДАУДА] 220 00:22:02,080 --> 00:22:05,920 [Дорогие гости, добро пожаловать.] 221 00:22:06,400 --> 00:22:11,200 [Сегодня день радости и любви.] 222 00:22:11,720 --> 00:22:16,400 [Тем не менее я хочу вспомнить своего младшего брата,] 223 00:22:16,760 --> 00:22:20,360 [Абу Тофика, мир праху его, отца Башира.] 224 00:22:20,760 --> 00:22:23,000 [А также Абу Ахмада Тофика Мустафу Хамеда,] 225 00:22:23,440 --> 00:22:27,320 [нашего героя Пантеру, шахида, брата Башира.] 226 00:22:28,040 --> 00:22:29,560 [Если бы только он был здесь с нами.] 227 00:22:30,720 --> 00:22:36,360 [Но сегодня с нами находится Насрин, героическая супруга Абу Ахмада.] 228 00:22:37,520 --> 00:22:38,880 [В их честь я хочу прочесть "Фатха".] 229 00:22:39,040 --> 00:22:39,960 [Фатха.] 230 00:22:51,240 --> 00:22:53,640 [Да будет Господь милостив к вам.] 231 00:22:56,200 --> 00:23:00,000 [И когда я смотрю на тебя, Башир, и на тебя, Амаль,] 232 00:23:00,560 --> 00:23:04,320 [я говорю себе: "Bот она, настоящая месть".] 233 00:23:05,440 --> 00:23:07,640 [Несмотря на все жертвы и потери, в которых повинны евреи,] 234 00:23:07,800 --> 00:23:11,040 [мы все равно строим семьи, рожаем детей.] 235 00:23:11,200 --> 00:23:15,520 [Мы все равно строим семьи, рожаем и растим детей.] 236 00:23:19,440 --> 00:23:21,840 [-Абу Халиль, прошу.] [-Спасибо.] 237 00:23:22,320 --> 00:23:24,080 [Да будет Господь милостив к вам.] 238 00:23:24,240 --> 00:23:28,800 [Спасибо Абу Халилю, оказавшему нам честь и приехавшему из Аммана.] 239 00:23:29,000 --> 00:23:31,040 [Дорогие гости, прошу всех на террасу.] 240 00:23:31,200 --> 00:23:32,840 [Божья радость да снизойдет на всех вас.] 241 00:23:33,000 --> 00:23:34,560 [Прошу, пойте и танцуйте.] 242 00:24:02,680 --> 00:24:05,480 Так как тебе на гражданке? Как оливки? 243 00:24:05,560 --> 00:24:08,960 Не оливки. Я выращиваю виноград. Делаю вино. 244 00:24:10,840 --> 00:24:16,920 -Какое? Мерло? Бордо? -Бордо - это место, а не сорт винограда. 245 00:24:17,120 --> 00:24:18,760 Ты действительно начал жить. 246 00:24:20,200 --> 00:24:23,160 Скажи, как там Гали? 247 00:24:24,120 --> 00:24:26,520 Боаз говорит, она счастлива, что ты вернулся домой. 248 00:24:27,720 --> 00:24:30,200 Да, нам хорошо вместе. Сам понимаешь... 249 00:24:31,320 --> 00:24:32,880 Нет, братишка, не понимаю. 250 00:24:35,640 --> 00:24:38,000 -Самир. -Слушаю. 251 00:24:38,440 --> 00:24:40,480 Вашему начальнику из пекарни сейчас позвонили. 252 00:24:40,560 --> 00:24:41,840 Кто-то видел, как арестовали водителя. 253 00:24:42,200 --> 00:24:45,560 -А мать знает? -Насколько мне известно, нет. 254 00:24:45,680 --> 00:24:50,280 -Эли, так может, вернемся? -Ты хочешь развернуться? 255 00:24:50,520 --> 00:24:52,080 Не знаю. Нас раскрыли или нет? 256 00:24:52,880 --> 00:24:55,840 -Морено, нас раскрыли? -Нет, никто вас не раскрыл. 257 00:24:55,920 --> 00:24:57,640 Будьте спокойны. Я просто сообщил, что происходит. 258 00:24:59,640 --> 00:25:01,440 Ты чего занервничал? Все будет хорошо. 259 00:25:02,960 --> 00:25:06,320 -Прямо как старики из "Моппет-шоу". -"Маппет-шоу". 260 00:25:06,560 --> 00:25:09,920 Откуда ты знаешь? Ты же тогда еще не родилась. 261 00:25:10,520 --> 00:25:14,320 -Я все знаю. -Господи, помоги. 262 00:25:29,480 --> 00:25:32,080 [Думаешь, он здесь?] 263 00:25:33,960 --> 00:25:37,800 [Ты знаешь, что я против. Зачем это сейчас надо?] 264 00:25:38,680 --> 00:25:42,400 [Он и тебя захочет увидеть, как ты не понимаешь?] 265 00:25:42,560 --> 00:25:46,640 [Но почему сейчас? Зачем так рисковать?] 266 00:25:47,280 --> 00:25:50,800 [Ладно, дорогая, не сейчас. Башир женится.] 267 00:26:58,400 --> 00:27:00,880 [-Салям алейкум.] [-Алейкум ассалям.] 268 00:27:01,920 --> 00:27:04,600 [-Вы из "Кнаффе Дауда"?] [-Да.] 269 00:27:04,760 --> 00:27:07,680 [Я Самир, а это Наджиб. Мы привезли сладости на свадьбу.] 270 00:27:07,880 --> 00:27:09,160 [Слава Богу.] 271 00:27:09,320 --> 00:27:13,760 [-Вы опоздали.] [-Нас задержали на блокпосте.] 272 00:27:14,160 --> 00:27:15,960 [Хорошо, что вы приехали.] 273 00:27:16,200 --> 00:27:20,400 [Нельзя оставить семейство Хамед без кнаффе в день свадьбы.] 274 00:27:20,560 --> 00:27:23,120 [Начинайте подавать. Разведите огонь.] 275 00:29:22,840 --> 00:29:25,920 [-Он где-то поблизости. Скоро появится.] [-Откуда ты знаешь?] 276 00:29:26,920 --> 00:29:28,120 [Его жена подсказала.] 277 00:30:05,720 --> 00:30:07,320 Женятся придурки... 278 00:30:07,920 --> 00:30:10,840 -Как дела у твоей бывшей? -У которой из них? 279 00:30:12,840 --> 00:30:15,920 Женись и ты, Морено. Потом сможешь развестись и начать жить. 280 00:30:17,600 --> 00:30:20,360 Как дела, Чак Нурит? Хочешь выйти за меня замуж? 281 00:30:40,760 --> 00:30:42,680 Поверить не могу. Это Амджад Абу Халеф. 282 00:30:42,760 --> 00:30:44,440 -Мы его уже два года ищем. -Не сейчас. 283 00:30:44,520 --> 00:30:46,200 Почему? Скажи им, пусть его захватят. 284 00:30:46,280 --> 00:30:47,920 Никаких Абу Халефов. 285 00:30:59,000 --> 00:31:00,040 [И не говори.] 286 00:31:01,120 --> 00:31:02,920 [Спасибо.] 287 00:31:03,320 --> 00:31:05,440 [-Кто это?] [-Из "Кнаффе Дауда".] 288 00:31:05,600 --> 00:31:09,120 [Просит прощения, арестовали его работников. Он высылает другую партию.] 289 00:31:09,520 --> 00:31:11,920 [Что? Но они же приехали.] 290 00:31:15,120 --> 00:31:17,040 [Скажи ему, пусть не волнуется.] 291 00:31:19,440 --> 00:31:20,640 [Нас подозревают.] 292 00:31:29,920 --> 00:31:31,120 [У нас проблема.] 293 00:31:32,560 --> 00:31:33,800 [Что случилось?] 294 00:31:34,160 --> 00:31:35,760 [На нас все смотрят.] 295 00:31:39,400 --> 00:31:41,280 [Думаю, нас раскрыли. Все, пошли отсюда.] 296 00:31:41,440 --> 00:31:44,120 [-Одну минуту.] [-Нет у нас минуты. Быстро!] 297 00:32:07,520 --> 00:32:11,880 [Молодые люди, помогите мне переставить стол в кабинете. Пойдем.] 298 00:32:12,040 --> 00:32:15,080 [Простите, мы очень торопимся. Надо успеть еще на одну свадьбу.] 299 00:32:15,240 --> 00:32:18,360 [Вы и так опоздали. И не поможете? Гостям негоже работать на свадьбе.] 300 00:32:18,600 --> 00:32:21,760 [-Простите, мы торопимся.] [-Пять минут, не больше.] 301 00:32:21,920 --> 00:32:23,160 [Идемте.] 302 00:32:23,320 --> 00:32:24,800 [Дело на пять минут.] 303 00:32:25,560 --> 00:32:27,040 [Прошу.] 304 00:32:46,840 --> 00:32:47,560 [Молчать!] 305 00:32:47,720 --> 00:32:49,600 [-Что мы сделали?] [-Молчать!] 306 00:32:49,760 --> 00:32:51,200 [Спросят - будешь говорить.] 307 00:32:51,640 --> 00:32:53,480 [Я позвонил твоему хозяину.] 308 00:32:53,640 --> 00:32:55,880 [Спросил, как выглядят работники, которых он к нам отправил.] 309 00:32:56,040 --> 00:32:57,680 [Которых арестовали на блокпосте.] 310 00:32:58,120 --> 00:33:00,680 [-И что?] [-Он сказал, что послал двоих,] 311 00:33:00,840 --> 00:33:04,040 [один зеленоглазый брюнет, волосы бриолинит,] 312 00:33:04,200 --> 00:33:05,440 [а второй пожилой и толстый.] 313 00:33:06,760 --> 00:33:11,200 [Мы поменялись сменами в последний момент. Абу Ияда не было в пекарне.] 314 00:33:11,360 --> 00:33:12,760 [Кого ты дуришь?] 315 00:33:12,920 --> 00:33:16,200 [Я говорю правду, уважаемый. Это какое-то недоразумение.] 316 00:33:16,760 --> 00:33:19,160 [Пожалуйста, позвоните ему еще раз.] 317 00:33:19,320 --> 00:33:22,040 [Скажите, что в итоге выехали Самир с Наджибом.] 318 00:33:22,560 --> 00:33:23,840 [Позвоните ему.] 319 00:33:25,640 --> 00:33:27,440 Перекрой им сигнал. 320 00:33:29,160 --> 00:33:31,720 В радиусе 200 метров сигнала не будет. 321 00:33:39,320 --> 00:33:40,040 [Занято.] 322 00:33:40,200 --> 00:33:41,760 [-Уважаемый...] [-Стой там!] 323 00:33:41,920 --> 00:33:42,920 [Хотите меня убить?] 324 00:33:43,520 --> 00:33:47,360 [Мне надо кормить семью. Мы и так задержались на блокпосте.] 325 00:33:47,520 --> 00:33:49,200 [Нам надо успеть на еще одну свадьбу.] 326 00:33:49,600 --> 00:33:52,640 [-Я вас умоляю, поговорите с ним.] [-Звони.] 327 00:34:00,160 --> 00:34:01,240 [Занято.] 328 00:34:04,320 --> 00:34:08,560 [Господин, нам и так неудобно перед хозяевами второй свадьбы.] 329 00:34:09,200 --> 00:34:15,440 [Если мой хозяин узнает, что мы и туда опоздали...] 330 00:34:19,280 --> 00:34:21,400 [-Ладно.] [-Да?] 331 00:34:22,520 --> 00:34:23,800 [-Спасибо.] [-Спасибо.] 332 00:34:24,760 --> 00:34:25,920 [-Спасибо.] [-Спасибо.] 333 00:34:35,480 --> 00:34:36,680 Зачем?! 334 00:34:37,200 --> 00:34:39,080 [Быстро! Фауда! Фауда!] 335 00:34:39,240 --> 00:34:41,480 [Стив, быстро сюда!] 336 00:35:15,560 --> 00:35:16,840 [Назад!] 337 00:35:20,320 --> 00:35:21,640 [Назад!] 338 00:35:25,080 --> 00:35:26,200 [Башир!] 339 00:35:31,080 --> 00:35:32,280 [Башир!] 340 00:35:32,480 --> 00:35:33,480 [Амаль!] 341 00:35:38,320 --> 00:35:41,120 [Башир! Башир!] 342 00:35:50,200 --> 00:35:51,400 [Башир!] 343 00:36:00,440 --> 00:36:02,360 [Башир!] 344 00:36:12,400 --> 00:36:14,240 [Проваливайте!] 345 00:36:16,920 --> 00:36:19,320 [Дайте дорогу! Пропустите!] 346 00:36:33,680 --> 00:36:35,720 -Что? Что с тобой? -Нога задета. 347 00:36:36,120 --> 00:36:39,160 -Езжай, езжай! -Черт возьми! 348 00:36:40,280 --> 00:36:42,520 [Отпусти меня!] 349 00:36:43,440 --> 00:36:45,040 Это Абу Ахмад! Стой! 350 00:36:45,920 --> 00:36:46,960 Остановись, говорю! 351 00:36:48,080 --> 00:36:50,040 Дорон, в машину! Это приказ! 352 00:36:54,120 --> 00:36:55,840 Уходим, уходим! 353 00:36:56,200 --> 00:36:57,600 Езжай, езжай! 354 00:36:59,680 --> 00:37:01,960 -Здесь не проехать! -Выезжай за ним! 355 00:37:09,080 --> 00:37:12,120 -У них полная фауда. -Черт побери. 356 00:37:12,840 --> 00:37:14,600 Успокойся. 357 00:37:14,680 --> 00:37:17,680 -Авихай, свяжись с Морено. -Хорошо. 358 00:37:19,080 --> 00:37:21,960 Морено, слышишь? Дорон преследует какого-то старика. 359 00:37:22,040 --> 00:37:23,400 Он уверен, что это Абу Ахмад. 360 00:37:23,480 --> 00:37:25,920 Сейчас на вас набросится вся деревня. Быстро выметайтесь. 361 00:37:26,160 --> 00:37:27,800 -Где Дорон? -Не знаю, Морено. 362 00:37:27,880 --> 00:37:30,520 Нурит, поднимай спасателей! Вертолет в воздух! 363 00:37:32,760 --> 00:37:34,080 Быстро, быстро! 364 00:37:34,320 --> 00:37:37,040 -Все будет в порядке, успокойся. -Почему он выскочил? 365 00:37:37,120 --> 00:37:39,040 -Почему он выскочил? -Увидел Абу Ахмада. 366 00:37:39,120 --> 00:37:41,320 -Он думает, что это Абу Ахмад. -Эли, ты оставишь его здесь? 367 00:37:48,720 --> 00:37:50,880 Садись, садись! 368 00:38:24,320 --> 00:38:26,600 Они двигаются на запад. В двух переулках к северу от вас. 369 00:38:27,080 --> 00:38:29,080 -Сюда. Ты его не видишь? -Поехали. 370 00:38:58,440 --> 00:39:00,400 Что там? Посвети. 371 00:39:04,880 --> 00:39:07,080 Морено, что происходит? Где Дорон? Ты его видишь? 372 00:39:08,520 --> 00:39:11,040 Вы почти рядом с ним. Повторяю, вы почти рядом с ним. 373 00:39:11,120 --> 00:39:14,280 Вижу три объекта. Бегут на восток в 200 метрах перед вами. 374 00:39:21,920 --> 00:39:23,520 Вот, вот он. 375 00:39:25,200 --> 00:39:27,040 Будьте готовы к высадке. 376 00:40:15,400 --> 00:40:17,160 [Он здесь.] 377 00:40:18,480 --> 00:40:20,320 [Он здесь. Я знаю, что он здесь.] 378 00:40:20,480 --> 00:40:24,040 [-Он здесь!] [-Хватит, идем.]