1 00:00:18,842 --> 00:00:22,040 [ARABISKA] [Hjälp mig! Hjälp mig, snälla!] 2 00:00:22,200 --> 00:00:24,960 [Hjälp mig nån, snälla!] 3 00:00:27,122 --> 00:00:29,760 [-Hjälp mig, snälla!] [-Vad händer?] 4 00:00:31,762 --> 00:00:33,760 [Ta hit vatten.] 5 00:00:36,682 --> 00:00:40,040 [-Ta hit honom.] [-Jag vet inte vad som hände.] 6 00:00:40,202 --> 00:00:42,920 [Lägg honom ner. Tillkalla en ambulans.] 7 00:00:43,082 --> 00:00:46,440 [-Ge honom lite vatten.] [-Lite vatten, fort!] 8 00:00:48,402 --> 00:00:50,480 [Vad hände honom?] 9 00:00:50,642 --> 00:00:53,920 [-Jag blev skadad.] [-Var? Låt mig se.] 10 00:00:58,162 --> 00:01:01,640 [Den som rör sig får en kula i huvudet! Backa!] 11 00:01:03,282 --> 00:01:04,960 [Backa!] 12 00:01:24,122 --> 00:01:27,320 -Är alla oskadda? [-Vad gjorde jag?] 13 00:01:27,482 --> 00:01:29,800 [-Tyst med dig!] [-Tyst.] 14 00:01:37,520 --> 00:01:40,240 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 15 00:02:06,962 --> 00:02:12,320 [Du ville smuggla in nervgas genom Akaba och sprängmedel via Syrien.] 16 00:02:12,482 --> 00:02:15,880 [Ni vet visst redan allt, så vad vill ni mig?] 17 00:02:16,042 --> 00:02:19,760 [Nån anordnade hela operationen, men vi vet inte vem.] 18 00:02:19,922 --> 00:02:21,840 [Inte jag heller.] 19 00:02:23,442 --> 00:02:27,360 [Jag vet att du också är orolig,] 20 00:02:27,522 --> 00:02:29,920 [inte bara jag.] 21 00:02:35,082 --> 00:02:36,880 [Vill du ha en?] 22 00:02:38,642 --> 00:02:40,720 [Jag röker inte.] 23 00:02:40,882 --> 00:02:42,520 [Varför inte?] 24 00:02:44,642 --> 00:02:48,920 [Lyssna nu. Med behandlingen som hon får] 25 00:02:49,082 --> 00:02:54,000 [kan Nadia leva i ett eländigt tillstånd i max två år, och sen...] 26 00:02:54,922 --> 00:02:58,160 [I vårt samhälle skulle nån med din status] 27 00:02:58,322 --> 00:03:00,760 [ordna en njurtransplantation åt sin dotter i Hadassah,] 28 00:03:00,922 --> 00:03:04,400 [men i ert samhälle ger myndigheterna sitt folk företräde] 29 00:03:04,562 --> 00:03:07,320 [och era barn prioriteras lägst.] 30 00:03:09,322 --> 00:03:12,000 [Du kan rädda hennes liv.] 31 00:03:12,162 --> 00:03:16,320 [Din dotter kan få ett bra liv, som sina vänner, det förtjänar hon.] 32 00:03:16,482 --> 00:03:19,560 [Jag gör allt som står i min makt.] 33 00:03:23,922 --> 00:03:27,800 [Ali, jag har fem barn, må Gud skydda dem.] 34 00:03:27,962 --> 00:03:32,000 [Om nån av dem vore i Nadias tillstånd,] 35 00:03:32,162 --> 00:03:37,080 [så skulle jag göra allt för dem. Ingenting skulle stoppa mig.] 36 00:03:41,282 --> 00:03:44,680 [Ali, vem ligger bakom nervgasaffären i Akaba?] 37 00:03:46,642 --> 00:03:50,560 [Jag skulle döda alla på jorden för min dotter.] 38 00:03:50,722 --> 00:03:54,480 [Jag skulle ge upp mitt liv utan att tveka.] 39 00:03:54,642 --> 00:03:57,280 [Allt du behöver göra...] 40 00:03:58,242 --> 00:04:01,840 [...är att ge mig ett namn.] 41 00:04:02,002 --> 00:04:05,360 [Ett namn, Ali, och vi tar hand om ditt barn.] 42 00:04:13,282 --> 00:04:15,360 [Abu Ahmad.] 43 00:04:15,522 --> 00:04:17,280 [Vem?] 44 00:04:17,442 --> 00:04:19,720 [Abu Ahmad. Taufiq Hammed.] 45 00:04:25,082 --> 00:04:27,720 [Du driver med mig.] 46 00:04:27,882 --> 00:04:29,920 [Det här lär inte sluta väl.] 47 00:04:30,082 --> 00:04:31,760 [Jag svär.] 48 00:04:33,122 --> 00:04:36,600 [-Pantern.] [-Pantern är död.] 49 00:04:36,762 --> 00:04:38,520 [Vi dödade honom.] 50 00:04:46,520 --> 00:04:49,080 -Sluta! -Det är rätt åt dig! 51 00:04:49,160 --> 00:04:51,000 Sluta! 52 00:04:54,480 --> 00:04:56,880 Nu ska vi se vad du går för. 53 00:05:24,160 --> 00:05:26,840 Man kan känna strävheten. 54 00:05:26,920 --> 00:05:30,400 -Är det merlot? -Den är inte klar än, Moreno. 55 00:05:32,440 --> 00:05:34,400 Varför är du här? 56 00:05:42,680 --> 00:05:45,280 Abu Ahmad lever. 57 00:05:45,360 --> 00:05:48,320 -Vilken Abu Ahmad? -Du vet vem. 58 00:05:48,400 --> 00:05:50,400 Pantern. 59 00:05:52,720 --> 00:05:56,040 -Omöjligt. Jag dödade honom. -Tyvärr är det möjligt. 60 00:05:56,120 --> 00:06:01,000 Men han lär inte leva länge till. Vi tar honom på broderns bröllop i morgon. 61 00:06:01,080 --> 00:06:05,000 Vi har fått veta att han kommer att vara där, troligtvis. 62 00:06:05,080 --> 00:06:07,360 Men jag dödade honom, Moreno. 63 00:06:07,440 --> 00:06:10,560 Därför ville jag höra det från dig. 64 00:06:12,440 --> 00:06:17,120 -Det hölls en begravning för honom. -Ja, det gjorde det. 65 00:06:22,640 --> 00:06:27,040 Jag är osäker på om teamet kan identifiera honom på fältet, 66 00:06:27,120 --> 00:06:31,200 så jag kan behöva nån som redan har dödat honom tidigare. 67 00:06:33,600 --> 00:06:37,640 Är du inte redo för att vara på fältet, så behåll din befälplats. 68 00:06:37,720 --> 00:06:41,440 Vi utrustar teamet med kameror. Du identifierar honom, de dödar honom. 69 00:06:41,520 --> 00:06:45,640 Sen får du fira med dem och äta alla bakelser. 70 00:06:46,360 --> 00:06:48,280 Bara två timmar. 71 00:06:50,600 --> 00:06:54,400 Vad säger du? Två timmar. Det blir en riktig show. 72 00:06:57,280 --> 00:06:59,640 Nej, glöm det. 73 00:07:01,720 --> 00:07:05,640 Så synd. Jag trodde att du skulle ta chansen. 74 00:07:05,720 --> 00:07:09,320 -Ta chansen? -Att få göra upp. 75 00:07:09,400 --> 00:07:15,120 Jag gjorde det för länge sen med Pantern. Jag har ett nytt liv nu. Jag är lycklig. 76 00:07:15,640 --> 00:07:18,920 Att göra upp med dig själv, menade jag. 77 00:07:52,000 --> 00:07:55,200 BYN SILWAD NORR OM RAMALLAH 78 00:08:05,882 --> 00:08:09,440 [-Gratulerar, brudgummen.] [-Tack. Ta hand om er.] 79 00:08:12,642 --> 00:08:14,720 [Var tyst och du klarar dig.] 80 00:08:14,882 --> 00:08:17,440 [-Jag gifter mig i morgon!] [-In med dig!] 81 00:08:21,402 --> 00:08:23,280 [Släpp ut mig!] 82 00:08:33,602 --> 00:08:36,720 [Snälla, hjälp mig. Jag måste ut härifrån.] 83 00:08:39,202 --> 00:08:41,000 [Jag har inte gjort nåt.] 84 00:08:52,402 --> 00:08:53,760 [Taufiq?] 85 00:08:53,922 --> 00:08:57,960 [Det var 18 månader sen nån kallade mig Taufiq.] 86 00:09:02,682 --> 00:09:04,880 [Jag har saknat er.] 87 00:09:05,802 --> 00:09:07,880 [Jag har saknat dig.] 88 00:09:12,682 --> 00:09:16,440 [Jag kan inte tro att min lillebror Bashir ska gifta sig.] 89 00:09:17,282 --> 00:09:20,720 [Sluta gråt. Sluta, annars svullnar dina ögon.] 90 00:09:23,002 --> 00:09:25,080 [Kommer du på bröllopet?] 91 00:09:26,122 --> 00:09:30,160 [Jag är martyr. Martyrer går inte på bröllop.] 92 00:09:30,322 --> 00:09:32,280 [Judarna har slutat leta efter dig.] 93 00:09:32,442 --> 00:09:35,440 [Men jag vill inte att de ska börja igen.] 94 00:09:36,522 --> 00:09:40,640 [Ta den här, bror. Det är en gåva till dig och Amal.] 95 00:09:40,802 --> 00:09:42,360 [Jag kan inte.] 96 00:09:42,522 --> 00:09:45,880 [Ta den. Gör mig inte besviken.] 97 00:09:48,122 --> 00:09:49,600 [Brudgum.] 98 00:09:51,802 --> 00:09:55,880 [Taufiq, du måste se Amal. Hon är så vacker.] 99 00:11:36,400 --> 00:11:38,000 Pappa? 100 00:12:00,040 --> 00:12:02,120 Vad är det, älskling? 101 00:12:03,200 --> 00:12:05,800 Vad gör du? Ge mig nycklarna. 102 00:12:07,120 --> 00:12:11,920 -Vart ska du? Till Moreno? -Ja. Ge mig nycklarna. 103 00:12:12,000 --> 00:12:15,520 -Varför ge dig in i det igen? -Det ska jag inte. 104 00:12:15,600 --> 00:12:18,000 Jag ska bara ta hand om en sak. 105 00:12:18,080 --> 00:12:20,960 -Ge mig nycklarna. -Låt nån annan göra det. 106 00:12:21,040 --> 00:12:24,400 -Ge mig dem. -Varför gör du det utan att säga nåt? 107 00:12:24,480 --> 00:12:29,160 -Att jag gör det eller inte säger nåt? -Du måste diskutera sånt med mig! 108 00:12:29,240 --> 00:12:32,920 -Vad finns att diskutera? -Vi har två barn som behöver dig. 109 00:12:33,000 --> 00:12:36,360 -Gali, ge mig nycklarna. -Glöm det. 110 00:12:36,440 --> 00:12:40,360 -Om du pratar med mig i fem minuter. -För i helvete! 111 00:12:45,280 --> 00:12:46,920 Doron! 112 00:13:23,640 --> 00:13:27,600 Team 8200 sköter antennen som tar upp signalen 400 meter från huset. 113 00:13:27,680 --> 00:13:29,920 Tillträde till huset är ett problem. 114 00:13:30,000 --> 00:13:34,960 Vi kan inte blockera området utan att riskera avslöja oss. Jag tänkte... 115 00:13:35,120 --> 00:13:37,360 [-God morgon.] [-God morgon.] 116 00:13:37,522 --> 00:13:40,040 [-Hej, snygging!] [-Min kära.] 117 00:13:41,122 --> 00:13:43,800 [-Hur mår du?] [-Bra.] 118 00:13:43,962 --> 00:13:47,720 [Vår huvudperson, så roligt att se dig.] 119 00:13:50,122 --> 00:13:51,760 [Hur är det, kompis?] 120 00:13:51,922 --> 00:13:55,120 [-Jag mår bra. Och du?] [-Jag lever och mår bra.] 121 00:13:57,082 --> 00:14:01,320 Doron behåller sin befälplats under operationen. 122 00:14:02,320 --> 00:14:05,960 Moreno, jag tänker ansluta mig till teamet på fältet. 123 00:14:07,080 --> 00:14:09,920 Har ni nåt att berätta för mig, eller? 124 00:14:11,240 --> 00:14:15,640 -Har du inte berättat för honom? -Du sa att du ville mosa druvor. 125 00:14:15,720 --> 00:14:19,760 Doron ska identifiera Abu Ahmad. Han är den enda som sett honom levande. 126 00:14:19,840 --> 00:14:23,320 Det är upp till dig. Jag vill inte vara i vägen. 127 00:14:23,400 --> 00:14:27,000 Vill du ha mig på befälplats så stannar jag där. Du bestämmer. 128 00:14:29,240 --> 00:14:32,000 -Titta vem som är här. -Bror! 129 00:14:35,280 --> 00:14:38,280 -Hur är det? -Kolla på den här hunken. 130 00:14:39,520 --> 00:14:41,800 Ge mig en kram, mannen. 131 00:14:41,880 --> 00:14:45,480 Bashir Hammed, Panterns lillebror, gifter sig i dag, 132 00:14:45,560 --> 00:14:48,720 och vi ska också dit. Abu Ahmad kanske dyker upp. 133 00:14:50,120 --> 00:14:53,400 Enligt underrättelsetjänsten lever han fortfarande. 134 00:14:54,400 --> 00:14:58,520 -Hur? Dödade inte Doron honom? -Tydligen inte. 135 00:14:58,600 --> 00:15:02,480 Ali Karmi hävdar att han lever. Vi måste kolla upp det. 136 00:15:02,560 --> 00:15:06,520 Moreno, han har inte varit på fältet på 18 månader. 137 00:15:06,600 --> 00:15:10,880 -Vad är det med dig? -Det är inte öppet för diskussion. 138 00:15:10,960 --> 00:15:13,280 Eli går igenom planen med er. 139 00:15:14,360 --> 00:15:16,160 Uppför dig nu. 140 00:15:18,280 --> 00:15:21,880 Jag förstår inte. Ska vi döda en död person? 141 00:15:21,960 --> 00:15:27,240 Studera rutten noga, allihop, särskilt nödräddningsplatserna. 142 00:15:27,320 --> 00:15:30,760 Här är helikopterns mötesplats. - Steve, du visar vägen. 143 00:15:30,840 --> 00:15:34,920 Avihai, enligt flygbilderna har du 50 meters säkerhetsmarginal 144 00:15:35,000 --> 00:15:37,440 för att nå huset och gatan. 145 00:15:37,520 --> 00:15:43,240 Naor går in som gäst. Doron och jag går in med bakelserna. 146 00:15:43,320 --> 00:15:48,160 -Boaz står på övervakningsplatsen. -Glöm det. Jag går in. 147 00:15:48,240 --> 00:15:53,160 Vi kan inte gå in bägge två i huset. Det är inte rättvist mot Gali. 148 00:15:53,240 --> 00:15:57,000 -Vad har hon med det att göra? -Hon är min fru och din syster. 149 00:15:57,880 --> 00:15:59,320 Vi beslöt att du blockerar gatan. 150 00:15:59,400 --> 00:16:02,160 -Eli, kom igen! -Det är slutdiskuterat. 151 00:16:02,240 --> 00:16:04,440 Boaz, du är inget barn. 152 00:16:04,520 --> 00:16:10,000 Det är en stor operation. Jag behöver nån utanför. Ska jag stå där, eller? 153 00:16:10,080 --> 00:16:13,920 Fältradion är öppen. Ingen pratar om vi inte blir avslöjade. 154 00:16:14,000 --> 00:16:16,640 Glöm inte vem vi har att göra med. 155 00:16:19,080 --> 00:16:24,440 Abu Ahmad dödade 116 israeler i självmordsbombningar som han utförde. 156 00:16:24,520 --> 00:16:26,480 116 israeler. 157 00:16:27,360 --> 00:16:31,360 Han har dödat fler än nån annan terrorist. 158 00:16:33,280 --> 00:16:36,560 Kvinnor, barn, 159 00:16:36,640 --> 00:16:40,120 gamla och soldater. 160 00:16:40,200 --> 00:16:44,520 Den jäveln är en mördare och en död man. 161 00:16:44,600 --> 00:16:46,600 Han är en död man! 162 00:16:48,040 --> 00:16:50,600 I dag gör vi upp med honom. 163 00:16:57,200 --> 00:16:59,040 Lycka till. 164 00:17:17,042 --> 00:17:20,960 [Gör det kortare så att det inte släpar i marken.] 165 00:17:23,242 --> 00:17:25,960 [Vänta lite, jag är strax tillbaka.] 166 00:17:30,242 --> 00:17:33,320 [Vad gör du här? Såg nån dig gå in?] 167 00:17:33,482 --> 00:17:36,840 [Så klart inte. De hade fullt upp med att göra sig fina.] 168 00:17:37,002 --> 00:17:40,360 [Jag längtar tills den här röran är över!] 169 00:17:41,122 --> 00:17:45,960 [-Nu är det bara du och jag här.] [-Du är galen. Vänta tills i kväll.] 170 00:17:47,882 --> 00:17:52,560 [-Du är en bättre person än jag.] [-Så klart, en miljon gånger bättre.] 171 00:17:54,562 --> 00:17:56,360 [Vad är det?] 172 00:17:56,522 --> 00:17:59,600 [-En bröllopspresent.] [-Från vem?] 173 00:18:01,922 --> 00:18:06,720 [Bashir, jag tar inte emot pengar utan att veta från vem de är.] 174 00:18:06,882 --> 00:18:10,440 [Jag vet från vem de är. Litar du inte på mig?] 175 00:18:10,602 --> 00:18:14,920 [Vi kan bygga hus med de här pengarna, och uppfostra många barn.] 176 00:18:19,482 --> 00:18:21,280 [Nej, nej.] 177 00:18:21,442 --> 00:18:23,480 [Vänta tills i kväll, din toka.] 178 00:19:40,200 --> 00:19:42,240 -Ut ur bilen. -Varför? 179 00:19:42,320 --> 00:19:44,000 Bara ut. 180 00:19:45,040 --> 00:19:50,040 -Soldaten, vi ska till ett bröllop. -Du hindrar trafiken. Skynda på. 181 00:19:51,680 --> 00:19:54,320 Bilen är ju full av bröllopsbakelser. 182 00:19:54,400 --> 00:19:56,960 Kom igen. Hoppa in i jeepen. 183 00:20:11,522 --> 00:20:14,200 [-Frid vare med er.] [-Och med er.] 184 00:20:14,362 --> 00:20:16,720 [Gratulerar, brudgummen.] 185 00:20:17,522 --> 00:20:19,880 [-Gratulerar.] [-Tack.] 186 00:21:42,360 --> 00:21:45,480 DAUDS KNAFEHS BAKVERK 187 00:22:02,002 --> 00:22:06,120 [Välkomna hit, kära gäster.] 188 00:22:06,282 --> 00:22:11,520 [Vi har samlats denna glädjens dag för att fira lycka och kärlek,] 189 00:22:11,682 --> 00:22:16,480 [men jag vill ändå nämna min yngre bror.] 190 00:22:16,642 --> 00:22:19,040 [Abu Taufiq, må han vila i frid,] 191 00:22:19,202 --> 00:22:23,160 [Bashirs far och Abu Ahmad, Taufiq Mustafa Hammed,] 192 00:22:23,322 --> 00:22:27,320 [den modiga Pantern och martyren, Bashirs bror,] 193 00:22:27,482 --> 00:22:30,440 [som jag önskar vore här med oss i dag.] 194 00:22:30,602 --> 00:22:35,920 [Men med oss här är Nassrin, Abu Ahmads modiga fru.] 195 00:22:37,402 --> 00:22:40,360 [Med första suran ska vi be för deras själar.] 196 00:22:51,962 --> 00:22:53,640 [Må Gud vara oss nådiga.] 197 00:22:56,042 --> 00:23:00,240 [När jag ser dig, Bashir, och dig, Amal,] 198 00:23:00,402 --> 00:23:05,120 [säger jag till mig själv att det här är den bästa hämnden.] 199 00:23:05,282 --> 00:23:10,480 [Trots allt vi har fått utstå under ockupationen så fostrar vi barn.] 200 00:23:10,642 --> 00:23:15,560 [Vi är framgångsrika, vi får familj och barn och vi blomstrar.] 201 00:23:19,162 --> 00:23:23,920 [-Här har du, Abu Khalil.] [-Tack. Må Gud vara oss nådiga.] 202 00:23:24,082 --> 00:23:28,680 [Jag vill tacka broder Abu Khalil som kommit ända från Amman.] 203 00:23:28,842 --> 00:23:32,680 [Och nu, kära gäster, är det dags att fira. Må Gud bringa oss lycka.] 204 00:23:32,842 --> 00:23:34,440 [Låt oss sjunga och dansa.] 205 00:24:02,040 --> 00:24:05,520 Så hur är det att vara civilperson? Hur går det med oliverna? 206 00:24:05,600 --> 00:24:09,200 Nej, inga oliver. Jag odlar druvor. Jag gör vin. 207 00:24:10,160 --> 00:24:12,440 Som merlot, bordeaux och sånt? 208 00:24:13,720 --> 00:24:17,000 Bordeaux är en ort, bror. Inte en druvsort. 209 00:24:17,080 --> 00:24:19,400 Du har verkligen skärpt dig. 210 00:24:20,240 --> 00:24:22,320 Så, hur mår Gali? 211 00:24:24,120 --> 00:24:28,000 Boaz säger att hon är överlycklig att du är hemma igen. 212 00:24:28,080 --> 00:24:30,400 Ja, vi är lyckliga, du vet. 213 00:24:31,640 --> 00:24:33,880 Det vet jag inte, bror. 214 00:24:35,720 --> 00:24:38,160 -Samir. -Jag lyssnar. 215 00:24:38,240 --> 00:24:42,120 Chefen på bageriet fick just ett samtal. Nån såg gripandet. 216 00:24:42,200 --> 00:24:45,560 -Vet mamman om det? -Inte vad vi vet. 217 00:24:45,640 --> 00:24:47,960 Borde vi åka tillbaka, Eli? 218 00:24:49,200 --> 00:24:52,760 -Vill du det? -Vet inte. Misstänker de nåt eller inte? 219 00:24:52,840 --> 00:24:57,960 -Moreno, misstänker de nåt? -Nej. Jag ville bara meddela er. 220 00:24:59,600 --> 00:25:01,720 Lugn, det ordnar sig. 221 00:25:02,920 --> 00:25:06,600 -De är som gamlingarna från "Mopparna". -"Mupparna". 222 00:25:06,680 --> 00:25:10,400 Hur vet du det? Det sändes innan du var född. 223 00:25:10,480 --> 00:25:12,480 Du vet att jag vet allt. 224 00:25:12,560 --> 00:25:14,760 Gud hjälpe mig. 225 00:25:30,282 --> 00:25:32,520 [Tror du att han dyker upp?] 226 00:25:34,002 --> 00:25:38,680 [Vet inte. Jag är emot det. Varför skulle han dyka upp nu?] 227 00:25:38,842 --> 00:25:42,320 [Han vill träffa dig, förstår du inte det?] 228 00:25:42,482 --> 00:25:47,120 [Men varför just nu? Han kommer bara försätta sig i fara.] 229 00:25:47,282 --> 00:25:51,400 [Det är inte läge att prata om det nu. Det är Bashirs bröllop.] 230 00:26:58,402 --> 00:27:01,520 [-Frid vare med er.] [-Och med er.] 231 00:27:01,682 --> 00:27:04,600 [-Är ni från "Dauds Knafeh bakverk"?] [-Ja.] 232 00:27:04,762 --> 00:27:07,480 [Samir och Najib. Vi tar hand om bröllopet.] 233 00:27:07,642 --> 00:27:09,080 [Om Gud vill så.] 234 00:27:09,242 --> 00:27:13,720 [-Varför dröjde det så?] [-De stannade oss vid vägspärren.] 235 00:27:13,882 --> 00:27:15,960 [Tur att ni är här nu.] 236 00:27:16,122 --> 00:27:20,280 [Att lämna familjen Hammed utan sötsaker är brottsligt.] 237 00:27:20,442 --> 00:27:22,920 [Sätt fart och börja servera nu.] 238 00:29:22,842 --> 00:29:26,360 [-Han är i området. Han borde vara här.] [-Hur vet du det?] 239 00:29:27,082 --> 00:29:29,520 [Hans fru sa det.] 240 00:30:05,560 --> 00:30:07,680 Gifter de sig? Idioter. 241 00:30:07,760 --> 00:30:10,880 -Hur mår din exfru? -Vilken av dem? 242 00:30:12,680 --> 00:30:17,360 Moreno, gift dig och skilj dig, så kan du leva loppan sen. 243 00:30:17,440 --> 00:30:20,960 Vad är det, Chuck Nurit? Vill du gifta dig med mig? 244 00:30:40,280 --> 00:30:44,920 Det är inte sant. Det är Amjad Abu Khalef. Jag har sökt honom i två år! 245 00:30:45,000 --> 00:30:47,960 -Säg åt dem att ta honom. -Glöm Abu Khalef nu. 246 00:30:58,842 --> 00:31:00,640 [Ingen fara.] 247 00:31:00,802 --> 00:31:03,040 [Tack så mycket.] 248 00:31:03,202 --> 00:31:05,640 [-Vem var det?] [-Han från bageriet.] 249 00:31:05,802 --> 00:31:09,440 [Han sa att de stoppat hans män i vägspärren.] 250 00:31:09,602 --> 00:31:12,080 [Vad då? De är ju här nu.] 251 00:31:14,722 --> 00:31:18,600 [Be dem ringa så att han lugnar sig. Ring honom.] 252 00:31:19,322 --> 00:31:21,280 [De misstänker oss.] 253 00:31:29,722 --> 00:31:31,640 [Vi har problem.] 254 00:31:32,402 --> 00:31:34,160 [Vad är det?] 255 00:31:34,322 --> 00:31:36,040 [De tittar på oss.] 256 00:31:39,242 --> 00:31:41,120 [De misstänker nåt. Vi måste gå.] 257 00:31:41,282 --> 00:31:44,200 [-En minut bara.] [-Nej, vi måste gå nu!] 258 00:32:07,722 --> 00:32:11,880 [Killar, kan ni hjälpa oss att flytta ut ett bord?] 259 00:32:12,042 --> 00:32:15,000 [Vi har bråttom. Vi ska till en annan tillställning.] 260 00:32:15,162 --> 00:32:18,440 [Ni kommer sent och sen vägrar ni hjälpa till.] 261 00:32:18,602 --> 00:32:21,960 [-Tyvärr har vi bråttom.] [-Bara fem minuter.] 262 00:32:22,122 --> 00:32:25,240 [-Följ med oss.] [-Bara fem minuter. Kom.] 263 00:32:25,402 --> 00:32:27,200 [Snälla.] 264 00:32:46,802 --> 00:32:49,080 [-Inte ett ord.] [-Vad har vi gjort?] 265 00:32:49,242 --> 00:32:51,680 [Svara bara när ni blir tilltalade.] 266 00:32:51,842 --> 00:32:53,680 [Vi pratade med er chef.] 267 00:32:53,842 --> 00:32:58,160 [Vi undrade var hans män var, de som stoppades vid vägspärren.] 268 00:32:58,322 --> 00:33:00,880 [-Och?] [-Han skickade två män.] 269 00:33:01,042 --> 00:33:04,080 [En med gröna ögon och svart hår med gelé i.] 270 00:33:04,242 --> 00:33:06,800 [Den andra är mörk och fet.] 271 00:33:06,962 --> 00:33:11,240 [Vi bytte personal i sista minut. Abu Eyad var inte ens på bageriet då.] 272 00:33:11,402 --> 00:33:13,920 [Jag köper inte ditt skitsnack.] 273 00:33:14,082 --> 00:33:16,760 [Jag är ledsen för missförståndet.] 274 00:33:16,922 --> 00:33:19,320 [Snälla, ring honom igen.] 275 00:33:19,482 --> 00:33:23,880 [Säg att de skickade Samir och Najib istället. Ring honom.] 276 00:33:25,602 --> 00:33:29,120 Stäng av deras mobilmottagning. 277 00:33:29,280 --> 00:33:32,120 Inga samtal inom en radie av 200 meter. 278 00:33:39,642 --> 00:33:42,960 [-Det är upptaget. - Backa.] [-Ska ni döda oss?] 279 00:33:43,362 --> 00:33:47,560 [Jag har en familj att försörja. De stoppade oss vid vägspärren.] 280 00:33:47,722 --> 00:33:52,200 [Vi ska till ett annat bröllop. Jag ber er, prata med honom.] 281 00:33:52,362 --> 00:33:54,160 [Ring.] 282 00:34:00,282 --> 00:34:02,280 [Fortfarande upptaget.] 283 00:34:04,442 --> 00:34:09,160 [Jag vill inte låta den andra familjen vänta på oss.] 284 00:34:09,322 --> 00:34:15,200 [Om vår chef får höra att vi blev sena och vi dessutom gjorde er upprörda...] 285 00:34:19,402 --> 00:34:21,920 [-Okej.] [-Okej?] 286 00:34:22,802 --> 00:34:24,880 [-Tack.] [-Tack.] 287 00:34:25,042 --> 00:34:27,120 [Tack.] 288 00:34:35,522 --> 00:34:37,120 [Varför?] 289 00:34:37,322 --> 00:34:39,200 [Kaos, kaos!] 290 00:34:39,362 --> 00:34:42,160 [Steve, gå till mötesplatsen!] 291 00:35:15,642 --> 00:35:17,440 [Backa!] 292 00:35:20,602 --> 00:35:22,320 [Backa!] 293 00:35:25,162 --> 00:35:26,760 [Bashir!] 294 00:35:31,162 --> 00:35:33,400 [-Bashir!] [-Amal!] 295 00:35:38,402 --> 00:35:41,080 [Bashir! Bashir!] 296 00:35:50,122 --> 00:35:51,720 [Bashir!] 297 00:36:00,402 --> 00:36:02,520 [Bashir!] 298 00:36:12,442 --> 00:36:14,560 [Ut härifrån!] 299 00:36:16,522 --> 00:36:19,280 [Släpp igenom mig! Släpp igenom mig!] 300 00:36:32,880 --> 00:36:36,280 -Vad händer? -Han sabbade mitt ben! 301 00:36:36,360 --> 00:36:39,120 -Kör, kör! -För i helvete! 302 00:36:40,122 --> 00:36:42,280 [Stanna här.] 303 00:36:43,320 --> 00:36:45,680 Det är Abu Ahmad! Stanna! 304 00:36:45,760 --> 00:36:47,560 Stanna, sa jag! 305 00:36:47,640 --> 00:36:51,040 Hoppa in i bilen, Doron! Det är en order! 306 00:36:54,120 --> 00:36:57,400 Avbryt, avbryt! - Kör! 307 00:36:59,680 --> 00:37:02,440 -Jag kommer inte igenom! -Följ honom! 308 00:37:09,080 --> 00:37:12,920 -Det kommer att bli ett sjuhelvetes kaos. -De jävlarna... 309 00:37:13,000 --> 00:37:14,560 Lugn. 310 00:37:14,640 --> 00:37:17,440 -Avihai, kontakta Moreno. -Okej. 311 00:37:19,080 --> 00:37:22,200 Moreno, hör du mig? Doron jagar en gamling. 312 00:37:22,280 --> 00:37:25,920 -Han tror att det är Abu Ahmad. -Hela byn är efter er. Ta er ut! 313 00:37:26,000 --> 00:37:27,880 -Var är Doron? -Vet inte. 314 00:37:27,960 --> 00:37:31,120 Nurit, skicka in en helikopter på en gång. 315 00:37:32,880 --> 00:37:35,480 -Nu! -Lugn, det ordnar sig. 316 00:37:35,560 --> 00:37:39,000 -Varför gick han av? -Han såg Abu Ahmad. 317 00:37:39,080 --> 00:37:42,400 -Han tror att han såg honom. -Jag lämnar honom inte, Eli! 318 00:37:48,920 --> 00:37:50,640 Hoppa in! 319 00:38:23,440 --> 00:38:26,520 De är på väg västerut, två gator norr om er. 320 00:38:26,600 --> 00:38:29,480 -Där är han. Ser du inte? -Kör. 321 00:38:57,840 --> 00:39:00,800 Vad är det där? Tänd ficklampan. 322 00:39:04,720 --> 00:39:07,440 Moreno, vad händer? Ser du Doron? 323 00:39:08,560 --> 00:39:11,200 Ni är nära honom. Jag repeterar, ni är nära. 324 00:39:11,280 --> 00:39:14,280 Tre män springer österut 200 meter framför er. 325 00:39:22,000 --> 00:39:23,760 Där! 326 00:39:25,400 --> 00:39:27,080 Killar, var beredda. 327 00:40:15,282 --> 00:40:17,720 [Han är här. Han är här.] 328 00:40:17,882 --> 00:40:20,080 [Jag vet att han är det.] 329 00:40:20,242 --> 00:40:22,200 [-Kom nu.] [-Han är här.] 330 00:40:22,362 --> 00:40:24,760 [Det räcker nu. Kom.]