1 00:00:19,080 --> 00:00:21,760 [阿拉伯語] [各位,救救我,拜託] 2 00:00:21,840 --> 00:00:24,600 [拜託誰來救救我] 3 00:00:26,760 --> 00:00:29,000 [-各位救救我] [-發生什麼事了?] 4 00:00:32,040 --> 00:00:33,400 [拿水來] 5 00:00:35,800 --> 00:00:37,680 [帶他過來] 6 00:00:37,760 --> 00:00:39,760 [-帶過來] [-我不知道出了什麼事] 7 00:00:39,840 --> 00:00:42,520 [把他放下來,叫救護車,讓我看看] 8 00:00:43,160 --> 00:00:44,400 [給他水] 9 00:00:45,480 --> 00:00:46,840 [水,快一點] 10 00:00:48,480 --> 00:00:50,080 [-他發生什麼事了?] [-讓開] 11 00:00:50,640 --> 00:00:52,840 [-我受傷了] [-這是什麼?讓我看看] 12 00:00:58,240 --> 00:01:01,000 [誰敢動就腦袋開花,後退] 13 00:01:03,320 --> 00:01:04,760 [後退!] 14 00:01:24,080 --> 00:01:25,600 -大家都還好嗎? -是 15 00:01:25,680 --> 00:01:27,480 [-我做了什麼?] [-閉嘴] 16 00:01:27,560 --> 00:01:29,520 [-閉嘴] [-閉嘴] 17 00:01:37,680 --> 00:01:40,240 NETFLIX 原創影集 18 00:02:07,080 --> 00:02:09,840 [你想從亞喀巴走私神經毒氣] 19 00:02:09,920 --> 00:02:12,040 [還有從敘利亞走私炸藥進來] 20 00:02:12,600 --> 00:02:15,360 [看來你什麼都知道 那你還要我說什麼?] 21 00:02:16,160 --> 00:02:19,720 [有人給我們惹了大麻煩 但我們不知道是誰] 22 00:02:20,040 --> 00:02:21,400 [我也不知道] 23 00:02:23,560 --> 00:02:28,800 [聽著,我知道不只是我,你也很擔心] 24 00:02:35,240 --> 00:02:36,400 [要來一根嗎?] 25 00:02:38,800 --> 00:02:39,960 [我不抽菸] 26 00:02:41,040 --> 00:02:42,240 [為什麼?] 27 00:02:44,800 --> 00:02:46,040 [聽著] 28 00:02:46,760 --> 00:02:48,760 [以她得到的治療] 29 00:02:49,240 --> 00:02:53,640 [娜蒂亞頂多能活兩年 悲慘的兩年,然後...] 30 00:02:55,080 --> 00:02:57,560 [在我們的社會中,以你的地位] 31 00:02:57,680 --> 00:03:00,840 [早就可以在哈達薩 為你的女兒買到腎臟] 32 00:03:00,920 --> 00:03:04,640 [但在你們的社會中 政府只偏袒它們自己的人民] 33 00:03:04,720 --> 00:03:07,400 [而你的孩子就被排在名單的最後] 34 00:03:09,480 --> 00:03:11,680 [你可以救她的命] 35 00:03:12,200 --> 00:03:14,440 [你的女兒可以 像她的朋友一樣過健康的日子] 36 00:03:14,560 --> 00:03:16,480 [這是她應得的] 37 00:03:16,640 --> 00:03:18,640 [我正在盡我所能] 38 00:03:23,920 --> 00:03:27,840 [阿里,我有五個孩子 願神保祐他們平安] 39 00:03:28,040 --> 00:03:31,560 [我向你保證 如果他們任何一人和娜蒂亞一樣] 40 00:03:32,200 --> 00:03:34,360 [我會為他赴湯蹈火] 41 00:03:34,600 --> 00:03:37,200 [沒有什麼能阻止我] 42 00:03:41,280 --> 00:03:43,600 [阿里,亞喀巴的神經毒氣 幕後主使是誰?] 43 00:03:46,800 --> 00:03:49,760 [我會為了我的女兒 殺死世界上所有的人] 44 00:03:50,680 --> 00:03:54,120 [我會毫無疑問地為了她犧牲生命] 45 00:03:54,680 --> 00:04:01,680 [而你,只要給我一個名字就好] 46 00:04:02,160 --> 00:04:05,120 [一個名字,阿里 我們就會照顧好你的孩子] 47 00:04:13,320 --> 00:04:16,480 [-阿布亞瑪] [-誰?] 48 00:04:17,480 --> 00:04:19,480 [阿布亞瑪,全名托費克哈默] 49 00:04:25,080 --> 00:04:26,680 [你在開我玩笑] 50 00:04:27,880 --> 00:04:29,680 [這樣是不會有好下場的] 51 00:04:30,160 --> 00:04:32,000 [我發誓] 52 00:04:33,040 --> 00:04:34,360 [是黑豹] 53 00:04:34,840 --> 00:04:38,240 [黑豹已經死了,我們殺了他] 54 00:04:46,760 --> 00:04:49,000 -住手 -妳活該 55 00:04:49,400 --> 00:04:50,560 好了啦 56 00:04:54,560 --> 00:04:56,920 來瞧瞧你有什麼本事 57 00:05:24,200 --> 00:05:26,120 嚐得到那股澀味 58 00:05:27,200 --> 00:05:30,760 -是梅洛紅酒嗎? -只是還沒釀好,莫瑞諾 59 00:05:32,520 --> 00:05:34,120 你為什麼來這裡? 60 00:05:42,680 --> 00:05:44,120 阿布亞瑪還活著 61 00:05:45,360 --> 00:05:49,600 -哪個阿布亞瑪? -你殺的黑豹 62 00:05:52,760 --> 00:05:55,760 -不可能,我殺了他 -很可惜,這很有可能是真的 63 00:05:56,160 --> 00:05:58,360 但是別擔心,他不會活太久 64 00:05:58,720 --> 00:06:01,040 我們明天就在他弟弟的婚禮上解決他 65 00:06:01,120 --> 00:06:04,920 我們收到消息,他很可能會出席婚禮 66 00:06:05,000 --> 00:06:06,840 但我殺了他,莫瑞諾 67 00:06:07,160 --> 00:06:09,400 所以我才要親自告訴你 68 00:06:12,480 --> 00:06:17,160 -但有人為他舉行過葬禮 -沒錯 69 00:06:22,680 --> 00:06:26,680 我不確定小組的人 能在外勤時確認他的身分 70 00:06:27,160 --> 00:06:30,400 所以我需要一位已經殺過他一次的人 71 00:06:33,640 --> 00:06:37,320 聽著,如果你還沒準備好出勤 就待在指揮部 72 00:06:37,760 --> 00:06:39,320 我們會在組員身上裝攝影機 73 00:06:39,400 --> 00:06:41,480 一旦你認出那個混蛋 他們就會解決他了 74 00:06:41,560 --> 00:06:44,640 你可以和他們敬酒、吃他們的餅 75 00:06:46,440 --> 00:06:48,360 兩個小時就好 76 00:06:50,680 --> 00:06:54,440 如何?兩小時,會很有趣的 77 00:06:57,360 --> 00:06:59,720 不...不行 78 00:07:01,800 --> 00:07:05,560 太可惜了 我以為你會馬上接受這個機會 79 00:07:05,800 --> 00:07:07,040 機會? 80 00:07:07,440 --> 00:07:09,560 一較高下 81 00:07:09,680 --> 00:07:12,320 我很久以前就不和黑豹打交道了 82 00:07:12,400 --> 00:07:13,920 我開始新的生活了,我很開心 83 00:07:14,000 --> 00:07:17,440 我是說,和自己一較高下 84 00:07:48,480 --> 00:07:55,000 (拉馬拉北部,斯瓦德鎮) 85 00:08:06,000 --> 00:08:08,440 [-恭喜你,新郎倌] [-謝謝,保重] 86 00:08:12,760 --> 00:08:14,920 [-閉嘴就不會有事] [-放開我] 87 00:08:15,000 --> 00:08:17,040 [-我明天要結婚了] [-進去] 88 00:08:21,520 --> 00:08:22,920 [放我出去] 89 00:08:33,760 --> 00:08:36,040 [拜託救救我,我必須離開這裡] 90 00:08:39,600 --> 00:08:40,920 [我什麼也沒做] 91 00:08:52,600 --> 00:08:53,760 [托費克?] 92 00:08:54,160 --> 00:08:56,680 [已經有18個月沒有人叫我托費克了] 93 00:09:02,840 --> 00:09:04,360 [我很想念你們] 94 00:09:05,960 --> 00:09:07,400 [我很想念你] 95 00:09:12,640 --> 00:09:16,640 [我不敢相信我的小弟巴席爾要結婚了] 96 00:09:17,560 --> 00:09:19,000 [別哭了] 97 00:09:19,080 --> 00:09:21,080 [好了,否則眼睛會腫起來] 98 00:09:22,960 --> 00:09:24,720 [你會來婚禮嗎?] 99 00:09:26,320 --> 00:09:30,120 [我是殉道者了,不能去婚禮] 100 00:09:30,200 --> 00:09:31,960 [但那些猶太人已經沒有在找你了] 101 00:09:32,040 --> 00:09:35,200 [對,但我不希望他們再度開始找我] 102 00:09:36,560 --> 00:09:40,520 [拿去吧,弟弟,給你和艾瑪爾的] 103 00:09:41,400 --> 00:09:42,600 [我不能收] 104 00:09:42,680 --> 00:09:45,440 [收下,別讓我失望] 105 00:09:48,120 --> 00:09:49,520 [新郎倌] 106 00:09:51,840 --> 00:09:53,720 [托費克,你一定要見見艾瑪爾] 107 00:09:54,680 --> 00:09:56,320 [她好漂亮] 108 00:11:36,480 --> 00:11:37,680 爸? 109 00:12:00,120 --> 00:12:01,600 怎麼了,親愛的? 110 00:12:03,280 --> 00:12:05,880 妳在做什麼?把鑰匙給我 111 00:12:07,160 --> 00:12:09,760 你要去哪裡?去找莫瑞諾? 112 00:12:10,120 --> 00:12:11,640 對,鑰匙給我 113 00:12:11,720 --> 00:12:14,320 -為什麼要蹚這混水? -我不會,別擔心 114 00:12:14,400 --> 00:12:15,760 那你為什麼要走? 115 00:12:15,840 --> 00:12:17,920 去處理事情再回來 116 00:12:18,000 --> 00:12:20,160 -鑰匙給我 -讓別人去處理 117 00:12:20,960 --> 00:12:22,320 快一點把鑰匙給我 118 00:12:22,400 --> 00:12:24,280 你怎麼能不告訴我? 119 00:12:24,360 --> 00:12:26,920 妳是因為我要去做 還是因為我沒告訴妳? 120 00:12:27,000 --> 00:12:29,240 你要像這樣和我討論事情 121 00:12:29,320 --> 00:12:31,040 -有什麼好討論的? -很多事 122 00:12:31,120 --> 00:12:32,840 我們家裡有兩個孩子需要你 123 00:12:32,920 --> 00:12:35,440 -蓋莉,鑰匙給我 -不要 124 00:12:35,520 --> 00:12:36,520 鑰匙給我 125 00:12:36,600 --> 00:12:38,800 和我談五分鐘就給你 126 00:12:39,000 --> 00:12:40,440 該死 127 00:12:45,600 --> 00:12:46,840 多倫! 128 00:13:23,760 --> 00:13:25,480 8200小組會處理天線 129 00:13:25,560 --> 00:13:27,960 距離房子400公尺內都收得到訊號 130 00:13:28,040 --> 00:13:30,040 問題是如何進入屋裡 131 00:13:30,120 --> 00:13:33,560 我們不能封鎖整區 冒險曝露我們的小組 132 00:13:34,120 --> 00:13:35,120 我在想... 133 00:13:35,200 --> 00:13:37,600 [-早安] [-早安] 134 00:13:37,680 --> 00:13:39,640 [-帥哥] [-親愛的] 135 00:13:41,280 --> 00:13:43,080 [-妳好嗎?] [-很好] 136 00:13:44,120 --> 00:13:47,800 [我們的王牌好手,真高興見到你] 137 00:13:50,280 --> 00:13:52,000 [-你好嗎?] [-很好] 138 00:13:52,080 --> 00:13:55,280 [-我很好,你呢?] [-還活著,很好] 139 00:13:57,120 --> 00:13:59,520 行動時多倫會待在指揮部 140 00:14:02,480 --> 00:14:05,760 莫瑞諾,我決定加入外勤小組 141 00:14:07,240 --> 00:14:10,080 有什麼事要告訴我的嗎? 142 00:14:11,400 --> 00:14:12,520 你沒告訴他? 143 00:14:12,600 --> 00:14:15,480 你說你要釀紅酒 144 00:14:15,880 --> 00:14:18,120 多倫要幫我們辨識阿布亞瑪 145 00:14:18,200 --> 00:14:19,840 只有多倫看過他活著的時候 146 00:14:19,920 --> 00:14:23,360 兄弟,由你決定 我不想干預,好嗎? 147 00:14:23,600 --> 00:14:27,000 如果你要我待在指揮部 我就待在那裡,你決定 148 00:14:29,440 --> 00:14:33,000 -看看是誰來了 -兄弟!讓我過去 149 00:14:35,200 --> 00:14:37,960 -你好嗎? -讓我抱一下 150 00:14:39,720 --> 00:14:41,400 抱一下 151 00:14:42,480 --> 00:14:45,560 巴席爾哈默,黑豹的弟弟 今天要結婚 152 00:14:45,640 --> 00:14:47,000 我們也會去 153 00:14:47,080 --> 00:14:48,920 阿布亞瑪可能會出現 154 00:14:50,520 --> 00:14:52,640 根據情報,他還活著 155 00:14:54,440 --> 00:14:57,040 怎麼會?多倫18個月前殺了他 156 00:14:57,160 --> 00:14:59,960 -顯然他沒有 -阿里卡米宣稱他還活著 157 00:15:00,040 --> 00:15:02,520 我們至少要查一查 158 00:15:02,600 --> 00:15:05,600 我無不敬之意,但莫瑞諾 多倫已經18個月沒出外勤了 159 00:15:05,680 --> 00:15:07,680 -你是怎麼回事? -搞什麼? 160 00:15:07,760 --> 00:15:10,720 這件事沒有什麼好吵的 161 00:15:11,000 --> 00:15:13,480 艾里會告訴你們計畫... 162 00:15:14,440 --> 00:15:16,000 客氣一點 163 00:15:18,360 --> 00:15:20,800 我不懂,我們要殺個死人? 164 00:15:22,040 --> 00:15:24,840 所有人聽著,仔細研究路線 165 00:15:24,920 --> 00:15:27,040 尤其是這個緊急援救點 166 00:15:27,400 --> 00:15:29,560 還有這裡是直昇機會面地點 167 00:15:29,640 --> 00:15:30,840 史帝夫,你帶隊 168 00:15:30,920 --> 00:15:33,680 阿維海,根據空照圖 169 00:15:33,840 --> 00:15:35,000 你們在房子和街道前 170 00:15:35,080 --> 00:15:37,520 有50公尺的距離 171 00:15:37,600 --> 00:15:40,320 納歐喬裝是客人 172 00:15:40,400 --> 00:15:43,160 多倫和我帶著甜點進去 173 00:15:43,600 --> 00:15:48,320 -波茲,你在觀察點 -不要,我要進去 174 00:15:48,400 --> 00:15:50,960 聽著,我們兩個不能都進屋裡去 175 00:15:51,040 --> 00:15:54,080 -這樣對蓋莉不公平 -她和這事有什麼關係? 176 00:15:54,160 --> 00:15:57,080 她是我太太、你姊姊,就是這個關係 177 00:15:57,960 --> 00:15:59,400 艾里和我決定由你來封鎖街道 178 00:15:59,480 --> 00:16:02,000 -艾里,拜託... -這件事沒有討論空間 179 00:16:02,320 --> 00:16:04,040 波茲,你是小孩嗎? 180 00:16:04,600 --> 00:16:06,600 這是大行動,有很多人和出入口 181 00:16:06,680 --> 00:16:09,240 我需要有人在外面看著 難道是我嗎? 182 00:16:10,200 --> 00:16:13,440 外勤無線電開啟 除非行動曝光否則別通話 183 00:16:14,360 --> 00:16:16,360 記住我們要對付的人是誰 184 00:16:19,200 --> 00:16:21,680 阿布亞瑪藉由他親自執行的 自殺式爆炸 185 00:16:21,760 --> 00:16:24,160 殺了116個以色列人 186 00:16:24,520 --> 00:16:26,160 116個以色列人 187 00:16:27,600 --> 00:16:31,480 他殺的人比任何恐怖分子還多 188 00:16:33,400 --> 00:16:34,720 女人 189 00:16:35,120 --> 00:16:36,440 小孩 190 00:16:36,760 --> 00:16:38,160 老人 191 00:16:38,640 --> 00:16:40,000 和軍人 192 00:16:40,480 --> 00:16:41,960 那混蛋是兇手 193 00:16:42,560 --> 00:16:44,080 他死定了 194 00:16:44,480 --> 00:16:46,040 死定了 195 00:16:48,120 --> 00:16:50,360 今天我們要和他算總帳 196 00:16:57,200 --> 00:16:58,600 祝你們好運 197 00:17:17,400 --> 00:17:19,720 [做短一點才不會拖地] 198 00:17:23,360 --> 00:17:26,320 [等等,我馬上回來] 199 00:17:30,600 --> 00:17:33,400 [你在這裡做什麼? 有人看到你進來嗎?] 200 00:17:33,480 --> 00:17:36,680 [當然沒有,他們都在忙著打扮] 201 00:17:37,080 --> 00:17:39,440 [我等不及所有麻煩結束了] 202 00:17:41,040 --> 00:17:43,000 [現在只有妳和我了] 203 00:17:43,080 --> 00:17:45,640 [你瘋了,等晚上啦] 204 00:17:48,040 --> 00:17:49,520 [妳的為人比我更好] 205 00:17:49,680 --> 00:17:51,560 [當然,好一百萬倍] 206 00:17:55,160 --> 00:17:56,440 [這是什麼?] 207 00:17:56,840 --> 00:17:59,360 [-婚禮禮金] [-誰給的?] 208 00:18:02,320 --> 00:18:06,480 [巴席爾,我不知道是誰的錢的話 我不能收] 209 00:18:07,000 --> 00:18:10,120 [我知道是誰的,妳不信任我?] 210 00:18:10,760 --> 00:18:13,920 [我們要用這筆錢蓋房子、養很多孩子] 211 00:18:19,520 --> 00:18:20,920 [不...] 212 00:18:21,440 --> 00:18:23,920 [等到晚上,瘋女孩] 213 00:19:40,160 --> 00:19:42,200 -下車 -為什麼? 214 00:19:42,280 --> 00:19:43,960 出來就對了 215 00:19:45,000 --> 00:19:47,280 軍人兄弟,我要去婚禮 216 00:19:47,360 --> 00:19:50,000 你擋住交通了,走吧 217 00:19:51,520 --> 00:19:52,480 -走 -拜託 218 00:19:52,560 --> 00:19:54,440 你看到那輛車,裡面裝滿了糕餅 219 00:19:54,520 --> 00:19:57,320 來吧,上吉普車 220 00:20:10,280 --> 00:20:13,480 [-平安] [-平安] 221 00:20:14,320 --> 00:20:15,840 [恭喜你,新郎倌] 222 00:20:17,480 --> 00:20:19,840 [-恭喜] [-謝謝] 223 00:21:42,400 --> 00:21:49,360 [(達德的庫納法糕餅)] 224 00:22:02,040 --> 00:22:06,080 [歡迎各位親友大駕光臨] 225 00:22:06,360 --> 00:22:10,760 [我們齊聚在這個歡樂的場合 慶祝幸福與愛情] 226 00:22:11,680 --> 00:22:16,320 [但是我想談談我的弟弟] 227 00:22:16,720 --> 00:22:18,840 [阿布托費克,願他安息] 228 00:22:19,040 --> 00:22:23,160 [巴席爾的父親還有阿布亞瑪 托費克穆斯塔法哈默] 229 00:22:23,400 --> 00:22:24,920 [英勇的黑豹,英勇的烈士] 230 00:22:25,760 --> 00:22:27,440 [巴席爾的哥哥] 231 00:22:27,640 --> 00:22:29,720 [真希望他今天與我們在一起] 232 00:22:30,680 --> 00:22:32,440 [但是阿布亞瑪勇敢的妻子] 233 00:22:32,760 --> 00:22:35,920 [娜絲琳和我們在一起] 234 00:22:37,160 --> 00:22:39,360 [讓我們念《古蘭經》第一章 為我們的靈魂祈禱] 235 00:22:39,440 --> 00:22:40,440 [“第一章”] 236 00:22:51,200 --> 00:22:53,600 [-願主保祐我們] [-願主保祐我們] 237 00:22:56,160 --> 00:23:00,160 [當我看著你,巴席爾 還有妳,艾瑪爾] 238 00:23:00,520 --> 00:23:04,480 [我告訴自己,這就是最好的復仇] 239 00:23:05,400 --> 00:23:07,920 [儘管我們被占領、被欺壓] 240 00:23:08,160 --> 00:23:10,600 [我們還是繼續生孩子] 241 00:23:10,720 --> 00:23:12,320 [我們還是能夠成功] 242 00:23:12,520 --> 00:23:15,680 [能夠成家立業、生子] 243 00:23:19,400 --> 00:23:22,040 [-來吧,阿布卡里爾] [-謝謝] 244 00:23:22,120 --> 00:23:24,080 [願神保祐我們所有人] 245 00:23:24,200 --> 00:23:28,880 [我們要感謝阿布卡里爾兄弟 特別從安曼過來] 246 00:23:28,960 --> 00:23:31,080 [親愛的朋友們,該慶祝了] 247 00:23:31,160 --> 00:23:32,880 [願神賜予你們喜悅] 248 00:23:32,960 --> 00:23:34,720 [我們來唱歌跳舞吧] 249 00:24:02,200 --> 00:24:05,640 平民生活如何?橄欖種得如何? 250 00:24:05,720 --> 00:24:08,840 不是橄欖,是葡萄,我是做葡萄酒的 251 00:24:10,360 --> 00:24:13,080 像是梅洛、波爾多那類的? 252 00:24:13,800 --> 00:24:16,640 波爾多是地名,兄弟,不是葡萄 253 00:24:16,840 --> 00:24:18,520 你真的退出江湖了? 254 00:24:20,320 --> 00:24:23,240 蓋莉還好嗎? 255 00:24:24,240 --> 00:24:27,040 波茲說她很高興你回家了 256 00:24:28,200 --> 00:24:30,520 對,我們很高興 257 00:24:31,760 --> 00:24:33,320 我不知道,兄弟 258 00:24:35,760 --> 00:24:38,120 -薩米爾 -收到 259 00:24:38,560 --> 00:24:42,160 你們糕餅店的老闆接到電話 有人看到逮捕的事 260 00:24:42,320 --> 00:24:45,720 -他們媽媽知道嗎? -就我們所知,還不知道 261 00:24:45,800 --> 00:24:47,400 我們該調頭嗎,艾里? 262 00:24:49,040 --> 00:24:50,560 你想調頭嗎? 263 00:24:50,640 --> 00:24:52,760 我不知道,他們盯上我們了嗎? 264 00:24:53,000 --> 00:24:55,960 -莫瑞諾,我們被盯上了嗎? -不,沒有人盯上你們 265 00:24:56,040 --> 00:24:57,960 別擔心,我只是告訴你情況 266 00:24:59,760 --> 00:25:01,600 別擔心,不會有事的 267 00:25:03,080 --> 00:25:05,080 那兩人像是《木偶秀》裡的老頭 268 00:25:05,160 --> 00:25:06,760 是《布偶秀》 269 00:25:06,840 --> 00:25:08,040 妳怎麼知道? 270 00:25:08,240 --> 00:25:10,240 那是妳出生前的節目 271 00:25:10,640 --> 00:25:12,040 我什麼都知道 272 00:25:12,560 --> 00:25:14,680 真是受不了 273 00:25:30,360 --> 00:25:32,400 [妳想他會現身嗎?] 274 00:25:34,080 --> 00:25:36,440 [我不知道,妳知道我反對這種事] 275 00:25:36,520 --> 00:25:38,120 [他為什麼現在要出現?] 276 00:25:38,800 --> 00:25:42,600 [他想見妳,妳不知道嗎?] 277 00:25:42,680 --> 00:25:44,160 [但為何是現在?] 278 00:25:44,680 --> 00:25:46,640 [這樣會害他有危險] 279 00:25:47,400 --> 00:25:51,120 [現在不是討論的時候 這是巴席爾的婚禮,走吧] 280 00:26:58,400 --> 00:27:01,080 [-平安] [-平安] 281 00:27:01,920 --> 00:27:04,680 [-你是達德的庫納法糕餅店的人?] [-對] 282 00:27:04,760 --> 00:27:07,800 [我是薩米爾,他是奈吉布 我們會負責你們的婚宴] 283 00:27:07,880 --> 00:27:09,240 [太好了,希望如此] 284 00:27:09,320 --> 00:27:13,960 [-你們怎麼這麼久才來?] [-我們在檢查站被擋了一下] 285 00:27:14,160 --> 00:27:16,120 [幸好你們來了] 286 00:27:16,200 --> 00:27:20,480 [讓哈默家沒有甜點可吃那可是重罪] 287 00:27:20,560 --> 00:27:23,320 [來吧,開始上甜點了,火關小一點] 288 00:29:22,840 --> 00:29:26,120 [-他在附近,應該會來] [-你怎麼知道?] 289 00:29:26,920 --> 00:29:28,320 [他太太告訴我的] 290 00:30:05,720 --> 00:30:07,520 結婚嗎?白痴 291 00:30:07,920 --> 00:30:11,040 -你前妻如何? -哪一個? 292 00:30:12,840 --> 00:30:16,440 莫瑞諾,快結婚吧 這樣就可以離婚,然後好好過日子了 293 00:30:17,600 --> 00:30:20,560 妳好啊,諾麗?想嫁給我嗎? 294 00:30:40,760 --> 00:30:42,680 我不敢相信,那是阿梅賈阿布卡利夫 295 00:30:42,760 --> 00:30:44,920 -我們跟蹤他兩年了 -現在不是時候 296 00:30:45,000 --> 00:30:47,840 -當然就是,叫他們去逮他 -現在別管阿布卡利夫 297 00:30:58,680 --> 00:31:00,920 [別擔心] 298 00:31:01,000 --> 00:31:02,280 [謝謝你] 299 00:31:03,400 --> 00:31:05,360 [-誰打來的?] [-達德的庫納法糕餅店的人] 300 00:31:05,440 --> 00:31:06,760 [-怎麼了?] [-他打電話來說] 301 00:31:06,840 --> 00:31:09,520 [很抱歉他的員工在檢查站被擋住了] 302 00:31:09,600 --> 00:31:12,040 [什麼?他們來了] 303 00:31:15,200 --> 00:31:18,280 [叫他們打給他,讓他知道狀況,去吧] 304 00:31:19,520 --> 00:31:20,920 [他們在懷疑我們] 305 00:31:30,000 --> 00:31:31,400 [我們有麻煩了] 306 00:31:32,640 --> 00:31:34,080 [怎麼了?] 307 00:31:34,240 --> 00:31:35,880 [他們在看我們] 308 00:31:39,480 --> 00:31:41,440 [他們盯上我們了,走吧] 309 00:31:41,520 --> 00:31:44,240 [-等一下] [-不,我們必須走了] 310 00:32:07,600 --> 00:32:12,040 [各位,請幫我們把一張桌子搬出去] 311 00:32:12,280 --> 00:32:15,240 [抱歉,我們趕時間 還有別的活動要去] 312 00:32:15,320 --> 00:32:18,600 [你們遲到了又不幫忙?別讓客人做事] 313 00:32:18,680 --> 00:32:21,920 [-抱歉,我們要趕路] [-只要五分鐘] 314 00:32:22,000 --> 00:32:23,320 [和我們來吧] 315 00:32:23,400 --> 00:32:25,080 [只要五分鐘,來吧] 316 00:32:25,640 --> 00:32:27,320 [麻煩你們了] 317 00:32:47,240 --> 00:32:48,720 [-什麼也別說] [-我們做了什麼?] 318 00:32:48,800 --> 00:32:51,120 [別說話,問你問題再回答] 319 00:32:51,720 --> 00:32:53,640 [我們和你老闆通過電話] 320 00:32:53,720 --> 00:32:55,560 [我們問他送貨的人在哪裡?] 321 00:32:56,120 --> 00:32:57,760 [在檢查站被擋住的人] 322 00:32:58,200 --> 00:33:00,800 [-然後呢?] [-他說他派了兩人] 323 00:33:01,040 --> 00:33:03,680 [一個人是綠眼睛黑髮,還有用髮膠] 324 00:33:04,040 --> 00:33:06,040 [另一個是黑皮膚的胖子] 325 00:33:06,840 --> 00:33:11,360 [我們最後一刻換人了 阿布伊亞德當時不在店裡] 326 00:33:11,440 --> 00:33:12,920 [我才不相信這鬼話] 327 00:33:13,000 --> 00:33:16,680 [先生,我很抱歉造成誤會] 328 00:33:16,840 --> 00:33:19,320 [再打電話給他] 329 00:33:19,400 --> 00:33:22,320 [告訴他,他們派了薩米爾和奈吉布來] 330 00:33:22,640 --> 00:33:23,840 [打給他] 331 00:33:25,720 --> 00:33:27,520 關閉他們的手機收訊 332 00:33:29,080 --> 00:33:32,080 訊號無法傳出房子200公尺範圍外 333 00:33:39,280 --> 00:33:40,360 [忙線中] 334 00:33:40,440 --> 00:33:41,720 [-先生] [-後退] 335 00:33:41,800 --> 00:33:43,000 [你要殺我嗎?] 336 00:33:43,600 --> 00:33:47,520 [我有家人要養,檢查站阻擋我們] 337 00:33:47,600 --> 00:33:49,480 [我們還有別的婚禮要去] 338 00:33:49,680 --> 00:33:52,920 [-求求你,打給他] [-撥號] 339 00:34:00,240 --> 00:34:01,400 [還是忙線中] 340 00:34:04,400 --> 00:34:08,840 [先生,我不想讓另一家等] 341 00:34:09,280 --> 00:34:15,720 [如果老闆聽說我們遲到了 又惹你們生氣...] 342 00:34:19,360 --> 00:34:21,880 [-好吧] [-好嗎?] 343 00:34:22,600 --> 00:34:24,240 [-謝謝] [-謝謝] 344 00:34:24,840 --> 00:34:26,720 [-謝謝] [-謝謝] 345 00:34:34,960 --> 00:34:37,080 -出事了! -為什麼? 346 00:34:37,280 --> 00:34:39,240 [出事了!] 347 00:34:39,320 --> 00:34:41,760 [史帝夫,去會面點] 348 00:35:15,640 --> 00:35:17,120 [後退] 349 00:35:20,600 --> 00:35:22,040 [後退] 350 00:35:25,160 --> 00:35:26,160 [巴席爾!] 351 00:35:31,160 --> 00:35:32,280 [巴席爾] 352 00:35:32,560 --> 00:35:33,600 [艾瑪爾] 353 00:35:38,400 --> 00:35:40,720 [巴席爾...] 354 00:35:50,160 --> 00:35:51,440 [巴席爾] 355 00:36:00,520 --> 00:36:02,000 [巴席爾] 356 00:36:12,480 --> 00:36:14,520 [快離開] 357 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 [讓我過去...] 358 00:36:33,760 --> 00:36:36,000 -發生什麼事? -他打中我的腿 359 00:36:36,200 --> 00:36:39,080 -開車 -該死 360 00:36:40,360 --> 00:36:41,800 [待在這裡] 361 00:36:43,520 --> 00:36:45,320 那是阿布亞瑪,停車! 362 00:36:46,000 --> 00:36:47,240 我叫你停車 363 00:36:48,160 --> 00:36:50,320 上車,多倫!這是命令! 364 00:36:54,200 --> 00:36:56,120 回報,撤退... 365 00:36:56,280 --> 00:36:57,600 開車... 366 00:36:59,760 --> 00:37:02,240 -我開不過去! -跟著他! 367 00:37:09,160 --> 00:37:12,400 -他們的麻煩可大了 -該死的混蛋 368 00:37:12,920 --> 00:37:14,680 冷靜 369 00:37:14,760 --> 00:37:17,960 -阿維海,聯絡莫瑞諾 -好 370 00:37:19,160 --> 00:37:22,040 莫瑞諾,聽到嗎? 多倫跑了,去追某個老人 371 00:37:22,120 --> 00:37:23,480 他確定是阿布亞瑪 372 00:37:23,560 --> 00:37:26,080 整個鎮子的人都在追你們 馬上離開那裡 373 00:37:26,160 --> 00:37:27,880 -多倫在哪裡? -我不知道,莫瑞諾 374 00:37:27,960 --> 00:37:30,800 諾麗,馬上派直昇機去 375 00:37:32,840 --> 00:37:34,320 馬上去... 376 00:37:34,400 --> 00:37:37,120 -不會有事的,別擔心 -他為什麼離開車子? 377 00:37:37,200 --> 00:37:39,120 -他為什麼衝出去? -他看到阿布亞瑪 378 00:37:39,200 --> 00:37:42,040 -他覺得看到阿布亞瑪 -我不會拋下他不管,艾里 379 00:37:48,800 --> 00:37:51,160 進來... 380 00:38:24,360 --> 00:38:26,560 他們往西邊去了 距離你兩條巷子的地方 381 00:38:27,160 --> 00:38:29,360 -他在這裡,你看不到嗎? -開車 382 00:38:58,440 --> 00:39:00,600 這是哪裡?開手電筒 383 00:39:04,880 --> 00:39:07,280 莫瑞諾,怎麼回事? 你有看到多倫嗎? 384 00:39:08,520 --> 00:39:11,040 你們離他很近,重複,非常近 385 00:39:11,120 --> 00:39:14,480 有三個人往東跑 在你們前面200公尺處 386 00:39:21,920 --> 00:39:23,720 在那裡 387 00:39:25,160 --> 00:39:27,000 各位,準備好行動 388 00:40:15,400 --> 00:40:17,360 [他在這裡...] 389 00:40:18,480 --> 00:40:20,400 [他在這裡,我知道他在這裡] 390 00:40:20,480 --> 00:40:22,520 [-過來] [-他在這裡] 391 00:40:22,600 --> 00:40:24,240 [夠了,來吧]