1
00:00:06,440 --> 00:00:09,200
Πέντε λεπτά στον αέρα,
οπτική επαφή με τον τρομοκράτη.
2
00:00:32,680 --> 00:00:35,120
Τι έγινε; Μόνο εδώ χτύπησες;
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,160
Ο μπάσταρδος μού γάμησε το πόδι.
4
00:00:39,240 --> 00:00:43,800
-Μπορείς να αναπνεύσεις;
-Το κάθαρμα μου γάμησε την καριέρα.
5
00:00:43,880 --> 00:00:45,960
-Όλα είναι εντάξει.
-Όχι, δεν είναι, Μορένο.
6
00:00:46,080 --> 00:00:49,520
-Χρειάζεται άμεσα χειρουργείο.
-Φέρτε ένα φορείο!
7
00:00:49,640 --> 00:00:50,640
Είμαι μια χαρά.
8
00:00:52,200 --> 00:00:55,920
-Πρέπει να γίνει αμέσως διακομιδή.
-Καλά είμαι. Δώσε μου λίγη τσίχλα, Μορένο.
9
00:00:56,000 --> 00:00:57,600
-Τι έγινε;
-Όλα καλά.
10
00:00:57,680 --> 00:00:59,440
-Πού χτυπήθηκε;
-Ακριβώς εδώ.
11
00:00:59,520 --> 00:01:00,960
-Είσαι σίγουρος;
-Απολύτως.
12
00:01:01,040 --> 00:01:03,520
-Πού χτύπησε;
-Στο ίδιο μέρος με την άλλη φορά.
13
00:01:03,640 --> 00:01:05,480
Μορένο, πρέπει να γυρίσουμε πίσω αμέσως.
14
00:01:06,520 --> 00:01:09,480
-Πήγαινε στο νοσοκομείο και μετά σπίτι.
-Τι;
15
00:01:09,840 --> 00:01:12,240
Έκανες το καθήκον σου, Ντορόν.
Γύρνα σπίτι.
16
00:01:12,960 --> 00:01:14,090
Για όνομα του Θεού!
17
00:01:25,600 --> 00:01:26,760
Σας χτύπησαν;
18
00:01:27,240 --> 00:01:30,560
Εσείς έρχεστε μαζί μου.
Στιβ, πήγαινε το αμάξι στη μονάδα. Πάμε.
19
00:01:40,600 --> 00:01:43,840
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
20
00:03:00,560 --> 00:03:01,680
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
[Πώς είναι;]
21
00:03:02,680 --> 00:03:04,840
[Θα ξέρουμε μόνο όταν χειρουργηθεί.]
22
00:03:08,760 --> 00:03:11,720
[Τι κάνεις;
Πρέπει να μπει αμέσως για εγχείρηση.]
23
00:03:12,680 --> 00:03:15,920
[-Κάν' την εδώ. Δεν πρέπει να φύγει.]
[-Εδώ δεν είναι χειρουργείο.]
24
00:03:17,160 --> 00:03:18,640
[Ρισκάρεις τη ζωή του.]
25
00:03:20,920 --> 00:03:23,160
[Ο Πάνθηρας είναι. Θα ζήσει.]
26
00:04:20,880 --> 00:04:22,680
Είναι πάνω από τις δυνάμεις μου, Γκάλι.
27
00:04:28,280 --> 00:04:30,840
[Ο Θεός να με φυλάει από τον Σατανά.]
28
00:04:31,520 --> 00:04:34,800
[Στο όνομα του Φιλεύσπλαχνου Αλλάχ...]
29
00:04:36,560 --> 00:04:41,120
[Γιόκα μου αγαπημένε,
η καρδιά μου έχει ραγίσει για σένα.]
30
00:04:43,600 --> 00:04:46,520
[Να μου χαιρετήσεις τον πατέρα σου,
γιε μου.]
31
00:05:08,560 --> 00:05:10,680
[-Συλλυπητήρια.]
[-Ευχαριστώ.]
32
00:05:25,080 --> 00:05:28,480
[Μου ράγισαν την καρδιά...]
33
00:05:49,040 --> 00:05:51,440
[Τι κάνεις; Πώς θα παίρνει ανάσα;]
34
00:05:58,040 --> 00:05:59,360
[Πρέπει να τον πάρουμε.]
35
00:06:00,040 --> 00:06:02,560
[Γυρίστε σε μια ώρα.]
36
00:06:07,280 --> 00:06:11,520
[Ό,τι χρειαστείς να μου το πεις, εντάξει;]
37
00:06:16,200 --> 00:06:20,920
[Μη μου τον πάρετε,
αφήστε μου τον γιο μου...]
38
00:06:27,240 --> 00:06:29,120
ΣΕΝΤ ΜΠΕΡΝΑΝΤ
39
00:06:33,680 --> 00:06:35,840
ΣΕΝΤ ΜΠΕΡΝΑΝΤ
40
00:07:44,200 --> 00:07:47,240
-Ανησύχησα για σένα.
-Για ποιον λόγο να ανησυχήσεις;
41
00:07:47,320 --> 00:07:48,760
Δεν ξέρω, εσύ πες μου.
42
00:07:50,720 --> 00:07:54,320
Το πιο επικίνδυνο πράγμα
στη ζωή μου είσαι εσύ.
43
00:08:01,760 --> 00:08:04,920
Στοίχημα 50 σέκελ
ότι θα βγάλεις την μπλούζα σου.
44
00:08:05,680 --> 00:08:08,240
Φίλε! Χαλάρωσε.
45
00:08:08,320 --> 00:08:10,720
Άντε γαμήσου, αδερφάρα.
Τι θα μας κάνεις, δηλαδή;
46
00:08:11,920 --> 00:08:12,800
Ε, γαμιόλη;
47
00:08:13,600 --> 00:08:14,600
Μπόαζ, κόφ' το!
48
00:08:16,680 --> 00:08:18,480
Αρκετά, Μπόαζ!
49
00:08:19,600 --> 00:08:21,240
Μαλάκα!
50
00:08:34,600 --> 00:08:37,640
Στάσου, φίλε. Θες αυτή τη σφραγίδα
για να ξαναμπείς μέσα.
51
00:09:08,160 --> 00:09:13,040
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΡΑΦΙΝΤΙΑ
ΝΑΜΠΛΟΥΣ
52
00:09:14,040 --> 00:09:17,320
[Το τραύμα ήταν διαμπερές.
Ήταν τυχερός που δεν έσπασε οστά.]
53
00:09:17,800 --> 00:09:19,480
[Μόνο που έχασε πολύ αίμα.]
54
00:09:20,160 --> 00:09:23,120
[-Χρειάζεται κι άλλη εγχείρηση;]
[-Όχι απαραιτήτως.]
55
00:09:23,680 --> 00:09:26,040
[Ωραία.
Πρέπει να τον πάρουμε από εδώ σήμερα.]
56
00:09:26,600 --> 00:09:29,360
[Δεν κατάλαβες.
Αν φύγει σήμερα, θα πεθάνει.]
57
00:09:29,440 --> 00:09:31,400
[Χρειάζεται αντιβίωση, μετάγγιση...]
58
00:09:31,480 --> 00:09:33,360
[χώρια από την αποκατάσταση.]
59
00:09:33,440 --> 00:09:37,520
[Αν δε φύγει από εδώ άμεσα,
δε θα 'χετε κανέναν να αποκαταστήσετε.]
60
00:09:37,600 --> 00:09:40,920
[Αν φύγει σε τέτοια κατάσταση,
είναι σαν να τους κάνεις εξυπηρέτηση.]
61
00:09:43,560 --> 00:09:47,000
[Εντάξει, λοιπόν, μείνε να τον φροντίζεις,
αλλά όχι εδώ.]
62
00:09:47,320 --> 00:09:50,040
[-Θα τα φροντίσουμε όλα.]
[-Πρέπει να νοσηλευτεί]
63
00:09:50,120 --> 00:09:54,440
[για άλλη μια εβδομάδα τουλάχιστον.
Με συγχωρείς, έχω να δω ασθενείς.]
64
00:10:06,720 --> 00:10:07,560
Όμορφο.
65
00:10:09,440 --> 00:10:10,280
Πολύ όμορφο.
66
00:10:12,040 --> 00:10:16,040
-Τι είναι;
-Το σύμβολο της ζωής στην Καμπάλα.
67
00:10:21,560 --> 00:10:23,440
Έχεις πώρωση με την Καμπάλα, ε;
68
00:10:37,240 --> 00:10:40,760
-Τι θα κάνεις αύριο;
-Εδώ θα είμαι.
69
00:10:44,000 --> 00:10:45,840
Τι λες να πάμε Βερολίνο αύριο;
70
00:10:49,120 --> 00:10:51,120
Τέλεια ιδέα, αλλά δεν μπορώ.
71
00:10:52,520 --> 00:10:54,960
-Γιατί;
-Έχω δουλειά.
72
00:10:55,040 --> 00:10:57,720
-Πες ότι είσαι άρρωστος.
-Δεν πάει έτσι.
73
00:10:58,200 --> 00:10:59,200
Τι εννοείς;
74
00:11:04,080 --> 00:11:04,920
Πού δουλεύεις;
75
00:11:08,440 --> 00:11:09,880
Στο Υπουργείο Εθνικής Αμύνης.
76
00:11:12,360 --> 00:11:14,360
Τι κάνεις στο Υπουργείο Εθνικής Αμύνης;
77
00:11:20,440 --> 00:11:22,800
Δε σου δίνω το κολιέ, αν δε μου πεις.
78
00:11:22,880 --> 00:11:23,720
-Όχι;
-Όχι.
79
00:11:24,720 --> 00:11:26,480
Δουλεύω με πολλούς Άραβες.
80
00:11:27,480 --> 00:11:29,160
-Μιλάς αραβικά;
-Ναι.
81
00:11:30,040 --> 00:11:30,880
Πες κάτι.
82
00:11:42,160 --> 00:11:43,360
Τι σημαίνει αυτό;
83
00:11:43,760 --> 00:11:48,040
Ό,τι κι αν είχα δει, προτού δω εσένα,
ήταν ζωή χαμένη.
84
00:11:49,080 --> 00:11:49,920
Περίπου.
85
00:11:50,440 --> 00:11:51,280
Ωραίο.
86
00:11:58,440 --> 00:11:59,840
[Ήρθε ο σεΐχης Αουνταλάχ.]
87
00:12:01,120 --> 00:12:01,960
Περάστε, σεΐχη.
88
00:12:07,120 --> 00:12:08,480
[Ειρήνη υμίν.]
89
00:12:16,760 --> 00:12:18,120
[Ας πούμε τη Φατίχα.]
90
00:12:24,760 --> 00:12:26,480
["Καθοδήγησε μας στο ορθό μονοπάτι,]
91
00:12:26,560 --> 00:12:29,360
[εκείνων που χάρισες τη χάρη σου,
όχι αυτών που παραστράτησαν".]
92
00:12:31,280 --> 00:12:35,240
["Μη σκέφτεστε τους μάρτυρες ως νεκρούς,]
93
00:12:35,320 --> 00:12:38,440
[καθότι ζουν για να υπηρετούν τον Θεό".]
94
00:12:38,920 --> 00:12:40,440
[Ο Θεός είναι δίκαιος.]
95
00:12:40,880 --> 00:12:43,640
[Ο Θεός θα τον ελεήσει
και θα σου δώσει δύναμη, Ατζά.]
96
00:12:46,880 --> 00:12:49,720
[Κόρη μου, είδες πόσος κόσμος
ήρθε στην κηδεία;]
97
00:12:50,600 --> 00:12:53,680
[Θέλουν να τιμήσουν τον μάρτυρα σαχίντ
κι εσένα, τη γυναίκα του.]
98
00:12:55,160 --> 00:12:57,160
[Δε θέλω να είμαι γυναίκα ενός σαχίντ.]
99
00:12:58,720 --> 00:12:59,920
[Δε θέλω να ζω πια.]
100
00:13:00,880 --> 00:13:02,000
[Θεός φυλάξοι.]
101
00:13:02,520 --> 00:13:05,880
[Ο Προφήτης, μεγάλο το όνομά του,
όρισε ότι οι γυναίκες]
102
00:13:05,995 --> 00:13:09,840
[εκπληρώνουν την υποχρέωση της τζιχάντ
κάνοντας παιδιά,]
103
00:13:09,920 --> 00:13:12,720
[κατηχώντας τα και διατηρώντας
την ιερότητα του σπιτιού.]
104
00:13:13,280 --> 00:13:16,400
[Η δική σου τζιχάντ, κόρη μου,
είναι να κάνεις οικογένεια.]
105
00:13:17,120 --> 00:13:19,680
[Δε θα κάνω οικογένεια ξανά.]
106
00:13:20,720 --> 00:13:22,000
[Σε κάθε περίπτωση,]
107
00:13:23,440 --> 00:13:25,360
[με τον καιρό θα νιώσεις καλύτερα.]
108
00:13:25,440 --> 00:13:28,000
[Ο χρόνος είναι πιο σοφός από όλους μας.]
109
00:13:28,360 --> 00:13:31,520
[Είσαι νέα. Αν το θέλει ο Θεός,
θα παντρευτείς και θα κάνεις παιδιά.]
110
00:13:31,600 --> 00:13:33,040
[Όχι, δε θα παντρευτώ.]
111
00:13:35,840 --> 00:13:37,160
[Μπορείτε να τον πάρετε.]
112
00:13:37,840 --> 00:13:42,480
[Αμάλ, παιδί μου, έχε πίστη στον Θεό
και μην είσαι απερίσκεπτη.]
113
00:13:43,680 --> 00:13:48,000
[Μην ανησυχείτε, ξέρω καλά
το μονοπάτι που μου έχει ορίσει ο Αλλάχ.]
114
00:14:12,440 --> 00:14:15,000
[Πώς συνέβη;]
115
00:14:15,760 --> 00:14:20,920
[Θα σου πω, αλλά δεν πρέπει
να το πεις σε κανέναν, εντάξει;]
116
00:14:21,120 --> 00:14:22,840
[Ασφαλώς. Είναι ιατρικό απόρρητο.]
117
00:14:23,800 --> 00:14:26,320
[-Μόνο μεταξύ μας, έτσι;]
[-Φυσικά, μην ανησυχείς.]
118
00:14:26,880 --> 00:14:28,160
Είμαι ο Σπάιντερμαν.
119
00:14:29,000 --> 00:14:30,240
[Ποιος είσαι;]
120
00:14:30,360 --> 00:14:32,080
[Μην τυχόν και με φανερώσεις!]
121
00:14:32,880 --> 00:14:33,720
[Αδερφέ!]
122
00:14:39,120 --> 00:14:40,960
[-Ο αδερφός μου.]
-Χάρηκα. Άλι.
123
00:14:41,040 --> 00:14:44,680
[Πες του ότι είμαι ο Σπάιντερμαν.
Δε με πιστεύει.]
124
00:14:45,040 --> 00:14:45,920
Πώς τα πάει;
125
00:14:46,200 --> 00:14:48,800
Καλά, απλώς έχει χαζέψει λίγο
από τη μορφίνη.
126
00:14:48,880 --> 00:14:51,680
Πρέπει να ξεκουραστεί.
Θα το ξεπεράσει σύντομα.
127
00:14:51,760 --> 00:14:54,600
-Τέλεια, ευχαριστώ...
[-Είναι καλός Άραβας.]
128
00:14:54,680 --> 00:14:56,440
-Χάρηκα.
[-Καλός Άραβας.]
129
00:14:57,240 --> 00:14:59,960
-Να προσέχεις, Έλι.
-Έλι, αυτό ήταν αγένεια.
130
00:15:01,120 --> 00:15:02,000
Ευχαριστώ.
131
00:15:08,360 --> 00:15:11,560
[Πώς πάει, φίλε;]
Είσαι καλά;
132
00:15:12,000 --> 00:15:15,920
-Αν είμαι καλά; Μου έκοψαν το πόδι.
-Όχι, δε σ' το έκοψαν.
133
00:15:16,000 --> 00:15:18,920
-Δεν το νιώθω.
-Επειδή σε έχει φτιάξει η μορφίνη.
134
00:15:19,000 --> 00:15:19,880
Να το, το βλέπεις;
135
00:15:24,600 --> 00:15:25,840
Αδερφέ...
136
00:15:27,200 --> 00:15:30,280
-Ήθελα να σου ζητήσω να με συγχωρέσεις.
-Για ποιο πράγμα;
137
00:15:30,760 --> 00:15:31,720
Εσύ για τι λες;
138
00:15:32,440 --> 00:15:35,600
Πλάκα μου κάνεις;
Να σε ευχαριστήσω πρέπει.
139
00:15:37,280 --> 00:15:39,840
Θα το συζητήσουμε,
όταν δε θα είσαι μαστουρωμένος.
140
00:15:39,960 --> 00:15:43,040
Χάρη σε σένα συνειδητοποίησα
τι πρέπει να κάνω στη ζωή μου.
141
00:15:44,440 --> 00:15:46,000
Χάρη σε σένα φεύγω από τη μονάδα.
142
00:15:48,440 --> 00:15:51,160
Τι λες τώρα, αδερφέ;
Θα γυρίσεις γρήγορα πίσω.
143
00:15:51,240 --> 00:15:53,880
Ο Αλλάχ μού έστειλε τη σφαίρα
μαζί με ένα φιλί.
144
00:15:54,720 --> 00:15:56,920
Είναι ευκαιρία να γλυτώσω από τα σκατά.
145
00:15:58,120 --> 00:16:01,920
Αυτό λες τώρα.
Γρήγορα, όμως, θα σου λείψει.
146
00:16:02,000 --> 00:16:04,440
Αποκλείεται, δεν είμαι σαν εσένα.
147
00:16:05,880 --> 00:16:09,800
Θα γίνω απλός πολίτης και θα αρχίσω να ζω.
148
00:17:01,440 --> 00:17:04,880
[-Το τσάι είναι γλυκό.]
[-Έβαλα λίγη ζάχαρη.]
149
00:17:08,760 --> 00:17:12,240
[Από μικρή ήξερα ότι
θα παντρευόμουν τον Μπασίρ.]
150
00:17:14,480 --> 00:17:17,120
[Όποιος μας έβλεπε να παίζουμε
το καταλάβαινε.]
151
00:17:17,200 --> 00:17:18,880
[Οι δικοί μου, οι δικοί του.]
152
00:17:19,760 --> 00:17:24,600
[-Μόνο αυτός δεν το ήξερε.]
[-Πάντα το μαθαίνουν τελευταίοι.]
153
00:17:26,400 --> 00:17:28,360
[Θέλαμε να πάμε στο Λονδίνο.]
154
00:17:30,040 --> 00:17:32,520
[Εγώ θα σπούδαζα Διεθνείς Σχέσεις]
155
00:17:32,600 --> 00:17:35,000
[κι αυτός θα δούλευε με διαμάντια.]
156
00:17:36,560 --> 00:17:37,960
[Διαλυμένα όνειρα.]
157
00:17:38,920 --> 00:17:43,040
[Για δες μας τώρα.
Δυο χήρες, συνοδοιπόροι στον πόνο.]
158
00:17:45,920 --> 00:17:47,000
[Πώς τολμάς;]
159
00:17:49,440 --> 00:17:52,880
[Πες όσα ψέματα θες για τον άντρα σου,
αλλά μη λες ότι είμαστε ίδιες.]
160
00:17:54,200 --> 00:17:57,960
[-Τι είναι αυτά που λες, Αμάλ;]
[-Ξέρω ότι ο άντρας σου ζει.]
161
00:18:00,080 --> 00:18:03,360
[-Καλή μου, ξέρω ότι υποφέρεις, αλλά...]
[-Δεν είμαι χαζή.]
162
00:18:04,360 --> 00:18:06,800
[Ξέρω ότι ζει και θέλω να του μιλήσω.]
163
00:18:07,720 --> 00:18:12,600
[Αγάπη μου, ο Αμπού Άχμαντ πέθανε.
Χιλιάδες ήρθαν στην κηδεία, κι εσύ ακόμα.]
164
00:18:12,680 --> 00:18:15,720
[Άκουσέ με, Ουμ Άχμαντ, "χήρα".]
165
00:18:16,000 --> 00:18:18,440
[Θέλω να μιλήσω με τον Αμπού Άχμαντ.]
166
00:18:22,440 --> 00:18:25,120
[Πώς θα εκδικηθεί ο μεγάλος σου γιος
για τον αδερφό του;]
167
00:18:27,000 --> 00:18:31,200
[Καλή μου, ξέρεις ότι ο Αμπού Άχμαντ
έχει πάνω από χρόνο που πέθανε.]
168
00:18:33,880 --> 00:18:35,040
[Ξέρω ότι ζει.]
169
00:18:35,600 --> 00:18:38,120
[Τις προάλλες έδωσε
αυτά τα λεφτά στον Μπασίρ.]
170
00:18:38,680 --> 00:18:41,680
[-Κάνεις λάθος.]
[-Όχι. Το είδα στα μάτια του.]
171
00:18:41,760 --> 00:18:44,560
[Ήθελε να μου πει ότι
του τα έδωσε ο αδερφός του.]
172
00:18:44,640 --> 00:18:48,800
[Στον γάμο οι Εβραίοι ήρθαν για
τον Αμπού Άχμαντ και σκότωσαν τον Μπασίρ.]
173
00:18:48,880 --> 00:18:52,320
[Δεν ξέρω πού βρήκε τα λεφτά. Δεν ξέρω.]
174
00:18:52,400 --> 00:18:56,440
[Σε έχω σαν μάνα.
Μη μου λες ψέματα, λες και είμαι χαζή.]
175
00:18:56,520 --> 00:18:58,280
[Αμάλ! Ηρέμησε. Κάθισε.]
176
00:19:00,560 --> 00:19:03,800
[Θέλω να μάθω αν ο Αμπού Άχμαντ
σχεδιάζει επίθεση ή αν θα το κάνω εγώ.]
177
00:19:04,400 --> 00:19:05,600
[Αγάπη μου...]
178
00:19:07,080 --> 00:19:12,240
[μην μπλέκεσαι με αυτά, μείνε απ' έξω.]
179
00:19:14,160 --> 00:19:16,880
[Αν με νοιάζεσαι καθόλου,
πες του να μου μιλήσει.]
180
00:19:17,720 --> 00:19:21,040
[Αμάλ, καλή μου.
Ο Αμπού Άχμαντ είναι νεκρός.]
181
00:19:21,120 --> 00:19:24,240
[Αρκετούς θανάτους είχαμε εδώ.
Μην κάνεις καμιά ανοησία]
182
00:19:24,320 --> 00:19:26,360
[που θα μετανιώσεις. Είσαι ακόμα νέα.]
183
00:19:26,880 --> 00:19:30,760
[Δε θα συμφωνούσα ποτέ να ζω σαν εσένα,
ίσα που να βλέπω τον άντρα μου.]
184
00:19:32,720 --> 00:19:34,440
[Χαραμίζετε τη ζωή σας.]
185
00:20:18,280 --> 00:20:19,280
[-Γεια.]
[-Γεια.]
186
00:20:19,760 --> 00:20:23,120
[-Έχω ραντεβού με τον Ουαλίντ Αλ-Άμπεντ.]
[-Πέρνα.]
187
00:20:26,560 --> 00:20:27,400
[Ευχαριστώ.]
188
00:20:38,280 --> 00:20:40,920
[Γεια σου. Τα συλλυπητήριά μου.]
189
00:20:41,000 --> 00:20:42,240
[Ας μιλήσουμε εδώ.]
190
00:20:44,600 --> 00:20:45,800
[Θα πιεις κάτι;]
191
00:20:51,640 --> 00:20:52,560
[Μια λεμονάδα.]
192
00:20:54,080 --> 00:20:54,920
[Ορίστε.]
193
00:20:57,080 --> 00:20:58,160
[Πού είναι ο Πάνθηρας;]
194
00:20:58,720 --> 00:21:02,120
[Ο Αμπού Άχμαντ δε ζει, το ξέρεις.
Μίλα σε μένα, θα σε βοηθήσω.]
195
00:21:02,200 --> 00:21:05,000
[-Δεν έχω πολλά να πω.]
[-Μα εσύ με πήρες.]
196
00:21:05,640 --> 00:21:07,680
[Πρέπει να αποζημιωθείς. Θα το φροντίσω.]
197
00:21:07,760 --> 00:21:09,080
[Δε θέλω λεφτά.]
198
00:21:09,760 --> 00:21:10,920
[Εκδίκηση θέλω.]
199
00:21:13,680 --> 00:21:15,000
[Θέλω να γίνω σαχίντ.]
200
00:21:16,880 --> 00:21:19,280
[Καταλαβαίνω ότι μιλάει ο πόνος σου.]
201
00:21:20,280 --> 00:21:22,720
[Πρέπει, όμως, να έχεις καθαρό μυαλό
και ψυχραιμία.]
202
00:21:22,800 --> 00:21:25,520
[Ξέρω ότι ο Αμπού Άχμαντ θέλει
να εκδικηθεί για τον Μπασίρ.]
203
00:21:25,600 --> 00:21:28,920
[Ξέχνα τον Αμπού Άχμαντ και την εκδίκηση.
Δε γίνεται έτσι.]
204
00:21:29,000 --> 00:21:31,840
[Αν με διώξεις, θα πάω στη Σαράγια.]
205
00:21:31,920 --> 00:21:33,560
[Αυτοί σίγουρα θα με θέλουν.]
206
00:21:34,120 --> 00:21:36,320
[Δε θα δούλευαν
με την οικογένεια του Πάνθηρα.]
207
00:21:36,440 --> 00:21:38,000
[Μην είσαι τόσο σίγουρος.]
208
00:21:38,360 --> 00:21:40,720
[Ξέρεις τι σου κάνει η ζώνη εκρηκτικών;]
209
00:21:41,040 --> 00:21:45,680
[-Σε τινάζει σε εκατομμύρια κομμάτια.]
[-Άκου, μικρέ. Δε σε ξέρω.]
210
00:21:46,240 --> 00:21:48,400
[Αν δε με στείλει ο Αμπού Άχμαντ,]
211
00:21:48,480 --> 00:21:52,400
[θα πάρω ένα μαχαίρι και θα σφάξω όσους
στρατιώτες βρω σε ένα σημείο ελέγχου.]
212
00:21:52,960 --> 00:21:55,920
[-Αμάλ, άκου με...]
[-Αρκετά, μου είσαι άχρηστος.]
213
00:21:56,000 --> 00:21:58,360
[Σε παρακαλώ, μη μιλήσεις σε κανέναν.]
214
00:21:58,440 --> 00:22:01,440
[Μη μιλήσεις σε κανέναν.
Θα δω τι μπορώ να κάνω.]
215
00:22:10,320 --> 00:22:11,200
[Τι κοιτάτε;]
216
00:23:32,240 --> 00:23:34,520
[Ήρεμα. Θα σε βοηθήσω.]
217
00:23:41,720 --> 00:23:43,960
[Νιώθεις καλύτερα;]
218
00:23:44,520 --> 00:23:46,240
[Κάτι γλυκό. Σοκολάτα.]
219
00:23:46,800 --> 00:23:48,560
[Δεν μπορώ, συγγνώμη.]
220
00:23:49,800 --> 00:23:53,240
[Δεν επιτρέπεται να φας τίποτα,
τώρα χειρουργήθηκες.]
221
00:23:54,680 --> 00:23:56,360
[Μπορείς να βρέξεις λίγο τα χείλη σου.]
222
00:23:56,800 --> 00:23:58,200
[Λίγη σοκολάτα.]
223
00:24:01,400 --> 00:24:02,920
[Εντάξει, ένα κομμάτι.]
224
00:24:07,360 --> 00:24:10,120
[Αργά.]
225
00:24:28,200 --> 00:24:31,800
[Έπαθε κανείς τίποτα στον γάμο;
Η μαμά μου; Τα παιδιά; Η Νασρίν;]
226
00:24:32,560 --> 00:24:33,600
[Είναι μια χαρά.]
227
00:24:35,440 --> 00:24:36,400
[Τι είναι, τότε;]
228
00:24:37,920 --> 00:24:38,760
[Μίλα!]
229
00:24:39,480 --> 00:24:41,280
[Στο σπίτι μπήκαν ειδικές δυνάμεις.]
230
00:24:41,400 --> 00:24:43,600
[Ο Αμτζάντ κι ο Αμπού Χαλίλ
πήγαν να τους σταματήσουν.]
231
00:24:44,360 --> 00:24:46,760
[Σκότωσαν τον Αμτζάντ,
ο Θεός να τον αναπαύσει.]
232
00:24:50,080 --> 00:24:52,080
[Έπειτα,
πήγε να τους σταματήσει ο Μπασίρ,]
233
00:24:53,680 --> 00:24:54,640
[και τον πυροβόλησαν.]
234
00:24:56,400 --> 00:24:57,840
[Πέθανε ως σαχίντ.]
235
00:25:03,280 --> 00:25:04,880
[Ο Θεός να αναπαύσει την ψυχή του.]
236
00:25:10,520 --> 00:25:14,480
[Δε θα έπρεπε να χαιρόμαστε
που ο Μπασίρ έγινε σαχίντ;]
237
00:25:36,560 --> 00:25:40,520
-Σάββατο βράδυ είναι. Δεν έχεις ζωή;
-Τι ώρα είναι;
238
00:25:42,160 --> 00:25:44,560
Έλα, σου έχω βάλει Α.
239
00:25:50,160 --> 00:25:52,520
Ξέχνα το, δεν πρόκειται
να βγεις ποτέ στη δράση.
240
00:25:52,960 --> 00:25:53,800
Θα το δούμε.
241
00:25:56,720 --> 00:25:59,160
Μορένο, θέλω δύο λεπτά από τον χρόνο σου.
242
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Εντάξει.
243
00:26:13,920 --> 00:26:17,320
-Τσιγάρο;
-Το έκοψα πριν από 18 μήνες.
244
00:26:18,000 --> 00:26:20,080
Γιατί με έστειλες στο σπίτι;
245
00:26:21,080 --> 00:26:24,520
-Ντορόν, έλα τώρα...
-Πρέπει να τον αποτελειώσω.
246
00:26:25,160 --> 00:26:26,400
Δε θα γυρίσεις πίσω.
247
00:26:27,800 --> 00:26:30,000
Σου ζήτησα να γυρίσεις, γύρισες, τέλος.
248
00:26:30,080 --> 00:26:32,160
Μορένο, δεν κοιμάμαι.
Με τρώει όλο μου το κορμί.
249
00:26:34,720 --> 00:26:37,160
Μπάσταρδε, το ήξερες
ότι θα συνέβαινε αυτό.
250
00:26:37,240 --> 00:26:41,080
Είτε το ήξερα είτε όχι,
άλλο να θέλεις και άλλο να μπορείς.
251
00:26:41,640 --> 00:26:42,680
Δηλαδή;
252
00:26:42,880 --> 00:26:45,800
Αγνόησες την εντολή του Έλι
να φύγετε από τον γάμο.
253
00:26:45,880 --> 00:26:48,600
Και μετά, λυπάμαι που σ'το λέω,
αλλά πανικοβλήθηκες.
254
00:26:48,680 --> 00:26:51,600
Γιατί επιτέθηκες στον Αμπού Χαλέφ
αφού σας είχε σώσει ο Έλι;
255
00:26:53,760 --> 00:26:56,080
Ήταν λάθος μου να σε μπλέξω και πάλι.
256
00:26:57,040 --> 00:27:00,440
Πας να με χειραγωγήσεις;
Με περνάς για παιδί;
257
00:27:01,440 --> 00:27:03,040
Ήμουν καλά σπίτι μου, μέχρι που ήρθες.
258
00:27:05,000 --> 00:27:05,840
Εντάξει.
259
00:27:07,000 --> 00:27:09,080
Πιάνεις τον Αμπού Άχμαντ
και γυρίζεις σπίτι.
260
00:27:09,880 --> 00:27:13,680
Χωρίς ερωτήσεις, χωρίς αυθαίρετες
αποφάσεις ή δικαιολογίες.
261
00:27:13,760 --> 00:27:17,320
Δεν είναι όπως παλιά.
Τώρα θα κάνεις ό,τι λέμε.
262
00:27:18,320 --> 00:27:19,960
-Ντορόν...
-Εντάξει.
263
00:27:20,800 --> 00:27:24,600
-Κάνε ό,τι λέμε.
-Ό,τι πεις.
264
00:27:25,360 --> 00:27:26,200
Άλλωστε...
265
00:27:27,880 --> 00:27:29,600
Ήρθες επειδή δεν είσαι καλά στο σπίτι.
266
00:27:57,000 --> 00:27:57,840
Τέτοια ώρα;
267
00:28:00,280 --> 00:28:02,480
Γκάλι, κάνω κάτι δουλειές και έρχομαι.
268
00:28:12,880 --> 00:28:17,000
Θα παίρναμε αποζημίωση, αν πιάναμε φωτιά;
269
00:28:19,480 --> 00:28:20,320
Φωτιά;
270
00:28:23,400 --> 00:28:27,240
Ναι, αν καίγονταν τα πάντα.
271
00:28:32,160 --> 00:28:35,560
Αν χτυπήσει αστραπή το οινοποιείο
και τυλιχτεί στις φλόγες;
272
00:28:38,120 --> 00:28:41,600
Ή αν πέσει ένα τσιγάρο
σε μια λίμνη από βενζίνη;
273
00:28:45,400 --> 00:28:47,160
Ντορόν, πάμε κάπου.
274
00:28:48,080 --> 00:28:48,960
Διακοπές;
275
00:28:50,720 --> 00:28:53,360
Όχι. Όχι για διακοπές.
276
00:28:54,400 --> 00:28:55,480
Να μετακομίσουμε.
277
00:28:58,920 --> 00:29:02,480
Θυμάσαι πώς φανταζόμασταν τη ζωή μας,
όταν θα απολυόσουν;
278
00:29:03,480 --> 00:29:04,960
Ότι θα ήμασταν ελεύθεροι
279
00:29:06,480 --> 00:29:07,600
και θα ταξιδεύαμε.
280
00:29:08,760 --> 00:29:10,920
Τα παιδιά θα μάθαιναν ξένες γλώσσες.
281
00:29:12,480 --> 00:29:15,000
Θα κατασκηνώναμε έξω τα βράδια
282
00:29:16,800 --> 00:29:18,280
και θα χορεύαμε.
283
00:29:22,120 --> 00:29:23,120
Πάμε να φύγουμε.
284
00:29:25,920 --> 00:29:27,520
Προτού να είναι πια αργά.
285
00:29:33,760 --> 00:29:36,120
Αγάπη μου, επενδύσαμε
1,5 εκατ. σέκελ εδώ πέρα.
286
00:30:05,120 --> 00:30:07,160
Γαμώτο!
287
00:30:14,720 --> 00:30:16,120
Έλα, Πίντο!
288
00:30:20,560 --> 00:30:21,400
Όπα!
289
00:30:23,320 --> 00:30:25,000
Όπα!
290
00:30:26,240 --> 00:30:27,080
Έλα, Νούριτ.
291
00:30:30,240 --> 00:30:32,040
Όπα!
292
00:31:10,960 --> 00:31:14,320
[Ουαλίντ: Θα σε φροντίσω και θα κοιτάξω
να πάρεις αυτό που θες.]
293
00:31:26,200 --> 00:31:28,200
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη