1 00:00:06,280 --> 00:00:09,200 On survole la zone. Pas de terroriste en visuel. 2 00:00:32,400 --> 00:00:33,840 Qu'est-ce qui s'est passé ? 3 00:00:33,920 --> 00:00:35,200 Tu es blessé ailleurs ? 4 00:00:36,560 --> 00:00:38,400 Ce salopard m'a niqué la jambe. 5 00:00:38,480 --> 00:00:39,960 Tu peux respirer ? 6 00:00:40,440 --> 00:00:43,640 Ma carrière est finie à cause de cet enculé. 7 00:00:43,720 --> 00:00:46,560 - Ça va aller. - Te fous pas de moi, Moreno. 8 00:00:46,640 --> 00:00:48,560 Il faut l'emmener aux urgences. 9 00:00:48,640 --> 00:00:49,680 Un brancard ! 10 00:00:49,760 --> 00:00:51,520 J'ai rien, je vous dis. 11 00:00:51,600 --> 00:00:53,600 - Je vais bien. - Il faut l'évacuer. 12 00:00:53,680 --> 00:00:55,880 J'ai rien ! File-moi un chewing-gum. 13 00:00:55,960 --> 00:00:57,440 - Alors ? - C'est réglé. 14 00:00:57,520 --> 00:00:59,440 - Tu l'as touché où ? - Par là. 15 00:00:59,520 --> 00:01:00,720 - Tu es sûr ? - A 100 %. 16 00:01:00,800 --> 00:01:03,520 - Où ça ? - Au même endroit que l'autre fois. 17 00:01:03,600 --> 00:01:05,720 On doit y retourner tout de suite. 18 00:01:06,440 --> 00:01:08,560 Va à l'hôpital, puis rentre chez toi. 19 00:01:08,640 --> 00:01:09,720 Quoi ? 20 00:01:09,800 --> 00:01:12,360 Ta mission est finie, Doron. Rentre chez toi. 21 00:01:12,840 --> 00:01:13,920 Putain ! 22 00:01:25,560 --> 00:01:28,120 Personne d'autre n'est blessé ? Alors on y va. 23 00:01:28,200 --> 00:01:30,400 Steve, ramène le véhicule. 24 00:01:40,960 --> 00:01:43,720 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 25 00:03:00,560 --> 00:03:02,280 [ARABE] [Il va s'en sortir ?] 26 00:03:02,640 --> 00:03:04,920 [Je vous répondrai quand on l'aura opéré.] 27 00:03:08,640 --> 00:03:10,120 [Que faites-vous ?] 28 00:03:10,200 --> 00:03:11,840 [On doit l'emmener au bloc.] 29 00:03:12,640 --> 00:03:14,440 [Non. Opérez-le ici.] 30 00:03:14,520 --> 00:03:15,800 [C'est un bloc, d'après vous ?] 31 00:03:17,080 --> 00:03:18,520 [Vous mettez sa vie en danger.] 32 00:03:20,880 --> 00:03:22,280 [C'est la Panthère.] 33 00:03:22,360 --> 00:03:23,480 [Il survivra.] 34 00:04:20,880 --> 00:04:22,840 C'est plus fort que moi, Gali. 35 00:04:28,160 --> 00:04:30,720 [Je cherche refuge auprès d'Allah contre Satan.] 36 00:04:32,000 --> 00:04:34,760 [Au nom d'Allah, le Très Miséricordieux.] 37 00:04:36,480 --> 00:04:40,400 [Mon fils adoré, mon cœur est brisé !] 38 00:04:43,480 --> 00:04:46,560 [Dis bonjour à ton père, mon fils chéri.] 39 00:05:08,720 --> 00:05:10,480 [- Mes condoléances.] [- Merci.] 40 00:05:25,080 --> 00:05:27,080 [Ils m'ont brisé le cœur !] 41 00:05:49,040 --> 00:05:51,920 [Qu'est-ce que tu fais ? Il ne pourra plus respirer.] 42 00:05:58,040 --> 00:05:59,400 [On doit l'emmener.] 43 00:06:00,040 --> 00:06:02,520 [Reviens plus tard. Dans une heure.] 44 00:06:07,040 --> 00:06:08,920 [Si on peut t'aider,] 45 00:06:09,000 --> 00:06:10,320 [fais-le-nous savoir.] 46 00:06:10,880 --> 00:06:11,800 [D'accord ?] 47 00:06:16,080 --> 00:06:18,440 [Ne me le prenez pas !] 48 00:06:27,240 --> 00:06:28,640 LE SAINT-BERNARD 49 00:07:43,920 --> 00:07:44,760 Je m'inquiétais. 50 00:07:45,600 --> 00:07:47,120 Qu'est-ce qui pourrait m'arriver ? 51 00:07:47,680 --> 00:07:48,640 A toi de me le dire. 52 00:07:50,720 --> 00:07:53,400 Le truc le plus dangereux dans ma vie, 53 00:07:53,480 --> 00:07:54,200 c'est toi. 54 00:08:01,880 --> 00:08:02,920 Ecoute. 55 00:08:03,000 --> 00:08:05,600 On a parié 50 shekels que tu enlèverais ton t-shirt. 56 00:08:05,680 --> 00:08:06,680 Hé ! 57 00:08:07,480 --> 00:08:08,320 Calme-toi. 58 00:08:08,400 --> 00:08:10,600 On t'a sonné, sale pédale ? 59 00:08:11,840 --> 00:08:12,680 Petit merdeux. 60 00:08:13,360 --> 00:08:14,480 Arrête, Boaz ! 61 00:08:16,720 --> 00:08:17,800 Ça suffit. 62 00:08:19,360 --> 00:08:20,840 Pauvre con ! 63 00:08:34,640 --> 00:08:36,000 Attends. 64 00:08:36,080 --> 00:08:37,799 Le tampon, si tu veux revenir. 65 00:09:08,960 --> 00:09:11,280 HÔPITAL RAFIDIA NAPLOUSE 66 00:09:13,800 --> 00:09:17,720 [La balle est ressortie. Par chance, aucun os n'est cassé.] 67 00:09:17,800 --> 00:09:20,080 [Mais il a perdu beaucoup de sang.] 68 00:09:20,160 --> 00:09:21,960 [Vous allez devoir le réopérer ?] 69 00:09:22,040 --> 00:09:23,000 [Pas nécessairement.] 70 00:09:23,480 --> 00:09:25,920 [Parfait. On doit le faire sortir aujourd'hui.] 71 00:09:26,400 --> 00:09:29,360 [Vous ne comprenez pas. Sans suivi, il mourra.] 72 00:09:29,440 --> 00:09:31,400 [Antibiotiques, transfusion.] 73 00:09:31,480 --> 00:09:33,440 [Sans parler de la réadaptation.] 74 00:09:33,520 --> 00:09:37,440 [Si on le laisse ici, on signe son arrêt de mort.] 75 00:09:37,520 --> 00:09:39,360 [Et s'il sort dans cet état,] 76 00:09:39,440 --> 00:09:41,160 [vous achèverez leur travail.] 77 00:09:43,480 --> 00:09:44,400 [D'accord.] 78 00:09:44,480 --> 00:09:47,200 [Vous vous occuperez de lui, mais pas ici.] 79 00:09:47,280 --> 00:09:48,680 [On trouvera un endroit.] 80 00:09:48,760 --> 00:09:50,880 [Nous devons le garder au moins une semaine.] 81 00:09:52,360 --> 00:09:55,000 [Veuillez m'excuser. J'ai des patients à voir.] 82 00:10:07,120 --> 00:10:08,160 C'est joli. 83 00:10:09,280 --> 00:10:10,480 Très joli. 84 00:10:11,920 --> 00:10:13,000 C'est quoi ? 85 00:10:14,040 --> 00:10:15,920 Le symbole kabbalistique de la vie. 86 00:10:21,440 --> 00:10:23,240 C'est ton truc, la kabbale. 87 00:10:37,120 --> 00:10:38,640 Tu fais quoi demain ? 88 00:10:39,480 --> 00:10:40,840 Je bouge pas d'ici. 89 00:10:43,880 --> 00:10:45,800 Et si on partait à Berlin ? 90 00:10:49,080 --> 00:10:51,440 J'adorerais, mais c'est pas possible. 91 00:10:52,400 --> 00:10:54,840 - Pourquoi ? - J'ai mon travail. 92 00:10:54,920 --> 00:10:56,080 Mets-toi en maladie. 93 00:10:56,160 --> 00:10:58,040 Ça marche pas comme ça chez nous. 94 00:10:58,120 --> 00:10:59,080 "Chez nous" ? 95 00:11:03,920 --> 00:11:05,120 Tu travailles où ? 96 00:11:08,360 --> 00:11:10,040 Au ministère de la Défense. 97 00:11:12,160 --> 00:11:14,520 Et tu fais quoi au ministère de la Défense ? 98 00:11:20,440 --> 00:11:22,640 Réponds ou je te rends pas ta chaîne. 99 00:11:22,720 --> 00:11:23,720 Ah non ? 100 00:11:24,600 --> 00:11:26,800 Je travaille avec des Arabes. 101 00:11:27,320 --> 00:11:28,520 Tu parles arabe ? 102 00:11:28,600 --> 00:11:29,400 Oui. 103 00:11:29,920 --> 00:11:31,280 Dis-moi quelque chose. 104 00:11:42,040 --> 00:11:43,560 Ça veut dire quoi ? 105 00:11:43,640 --> 00:11:44,960 Quelque chose comme : 106 00:11:45,040 --> 00:11:48,560 "Avant de te voir, je n'avais rien vu dans ma vie." 107 00:11:49,080 --> 00:11:50,400 En gros. 108 00:11:50,480 --> 00:11:51,560 C'est beau. 109 00:11:58,480 --> 00:12:00,080 [Le cheik Awadallah est ici.] 110 00:12:01,040 --> 00:12:02,160 [Entrez, cheik.] 111 00:12:16,600 --> 00:12:17,920 [La fatiha.] 112 00:12:25,120 --> 00:12:29,120 [Guide-nous sur le chemin des justes et non sur celui des égarés.] 113 00:12:31,200 --> 00:12:35,000 [Celui qui meurt en martyr ne meurt pas.] 114 00:12:35,080 --> 00:12:36,200 [Il continue] 115 00:12:36,280 --> 00:12:38,640 [de vivre auprès d'Allah.] 116 00:12:38,720 --> 00:12:40,800 [Allah a dit vrai.] 117 00:12:40,880 --> 00:12:43,920 [Dieu ait son âme et vous donne la patience.] 118 00:12:46,760 --> 00:12:50,480 [Mon enfant, la foule se presse déjà pour les funérailles.] 119 00:12:50,560 --> 00:12:52,320 [Tous veulent honorer le chahid] 120 00:12:52,400 --> 00:12:53,920 [et toi, son épouse.] 121 00:12:55,160 --> 00:12:57,480 [Je ne veux pas être l'épouse d'un chahid.] 122 00:12:58,680 --> 00:13:00,520 [Je ne veux plus vivre.] 123 00:13:00,600 --> 00:13:02,000 [Allah t'en préserve.] 124 00:13:02,520 --> 00:13:07,200 [Le Prophète a ordonné aux femmes de mener le djihad] 125 00:13:07,280 --> 00:13:09,760 [en élevant leurs enfants dans la foi] 126 00:13:09,840 --> 00:13:12,960 [et en faisant de leur foyer un havre de paix.] 127 00:13:13,040 --> 00:13:16,280 [Ton devoir, mon enfant, est de fonder une famille.] 128 00:13:17,160 --> 00:13:19,600 [Fonder une famille, c'est fini pour moi.] 129 00:13:20,600 --> 00:13:21,880 [Quoi qu'il en soit,] 130 00:13:23,440 --> 00:13:25,320 [tu t'apaiseras, avec le temps.] 131 00:13:25,400 --> 00:13:28,680 [Le temps est le meilleur conseiller. Tu es jeune.] 132 00:13:29,600 --> 00:13:31,320 [Si Dieu le veut, tu fonderas un foyer.] 133 00:13:31,400 --> 00:13:32,920 [Je vous dis que non.] 134 00:13:35,840 --> 00:13:37,320 [Vous pouvez l'emmener.] 135 00:13:37,880 --> 00:13:39,560 [Amal, mon enfant,] 136 00:13:39,640 --> 00:13:42,360 [remets-t'en à Allah. Ne sois pas irresponsable.] 137 00:13:43,480 --> 00:13:44,800 [Ne vous inquiétez pas.] 138 00:13:45,600 --> 00:13:48,800 [Je sais exactement quel chemin Allah a choisi pour moi.] 139 00:14:12,240 --> 00:14:14,880 [Comment ça vous est arrivé ?] 140 00:14:15,720 --> 00:14:17,280 [Si je vous le dis,] 141 00:14:18,360 --> 00:14:21,040 [vous jurez de pas le répéter ?] 142 00:14:21,120 --> 00:14:22,720 [Evidemment. Secret médical.] 143 00:14:23,680 --> 00:14:26,560 [- Ça restera entre nous ?] [- Soyez sans crainte.] 144 00:14:26,640 --> 00:14:28,000 [Je suis Spider-Man.] 145 00:14:29,000 --> 00:14:30,440 [Vous êtes quoi ?] 146 00:14:30,520 --> 00:14:32,000 [Ne le dites à personne.] 147 00:14:33,000 --> 00:14:33,600 [Mon frère !] 148 00:14:38,960 --> 00:14:41,000 [- C'est mon frère.] [- Enchanté. Ali.] 149 00:14:41,080 --> 00:14:43,080 [Dis-lui que je suis Spider-Man.] 150 00:14:43,160 --> 00:14:44,840 [Il me croit pas.] 151 00:14:44,920 --> 00:14:46,120 Comment va-t-il ? 152 00:14:46,200 --> 00:14:48,640 Il délire un peu à cause de la morphine, 153 00:14:48,720 --> 00:14:50,520 mais ça va passer bientôt… 154 00:14:50,600 --> 00:14:51,760 Avec du repos. 155 00:14:51,840 --> 00:14:53,400 Merci beaucoup. 156 00:14:53,480 --> 00:14:54,440 Ali. 157 00:14:54,520 --> 00:14:55,360 Enchanté. 158 00:14:55,440 --> 00:14:57,120 [C'est un bon Arabe.] 159 00:14:57,200 --> 00:14:59,040 Prenez soin de vous, Elie. 160 00:14:59,120 --> 00:15:00,360 C'était malpoli. 161 00:15:00,960 --> 00:15:01,960 Merci. 162 00:15:08,200 --> 00:15:09,840 [Ça va, mon vieux ?] 163 00:15:09,920 --> 00:15:11,800 Comment tu te sens ? 164 00:15:11,880 --> 00:15:14,600 A ton avis ? Ils m'ont coupé la jambe. 165 00:15:14,680 --> 00:15:15,840 Mais non. 166 00:15:15,920 --> 00:15:17,200 Je la sens plus. 167 00:15:17,280 --> 00:15:19,760 C'est la morphine. Ta jambe est là, tu vois ? 168 00:15:24,520 --> 00:15:25,680 Mon frère… 169 00:15:27,360 --> 00:15:29,160 je voulais te demander pardon. 170 00:15:29,800 --> 00:15:30,640 Pour quoi ? 171 00:15:30,720 --> 00:15:31,960 A ton avis ? 172 00:15:32,440 --> 00:15:33,880 Pardon ? 173 00:15:33,960 --> 00:15:35,840 C'est moi qui te remercie. 174 00:15:37,200 --> 00:15:38,920 On en reparlera quand tu seras 175 00:15:39,000 --> 00:15:39,920 moins défoncé. 176 00:15:40,000 --> 00:15:43,240 Grâce à toi, j'ai compris que je devais changer de vie. 177 00:15:44,440 --> 00:15:45,880 Je vais quitter l'unité. 178 00:15:48,400 --> 00:15:51,640 Dis pas de conneries. Tu reviendras plus fort que jamais. 179 00:15:51,720 --> 00:15:54,000 Cette balle est une bénédiction d'Allah. 180 00:15:54,640 --> 00:15:56,800 L'occasion de me tirer de ce merdier. 181 00:15:58,040 --> 00:16:00,560 Tu dis ça maintenant, mais… 182 00:16:00,640 --> 00:16:01,920 ça te manquera vite. 183 00:16:02,000 --> 00:16:04,320 Tu te trompes. Je suis pas comme toi. 184 00:16:05,680 --> 00:16:06,800 Je serai un citoyen lambda 185 00:16:08,360 --> 00:16:09,920 et je commencerai à vivre. 186 00:17:01,360 --> 00:17:02,880 [Le thé est très sucré.] 187 00:17:02,960 --> 00:17:04,880 [J'ai rajouté du sucre.] 188 00:17:08,599 --> 00:17:12,119 [Déjà toute petite, je savais que j'épouserais Bachir.] 189 00:17:14,440 --> 00:17:17,040 [Tout le monde le savait en nous voyant jouer.] 190 00:17:17,119 --> 00:17:18,760 [Ma famille, la sienne.] 191 00:17:19,560 --> 00:17:20,640 [Tout le monde sauf lui.] 192 00:17:21,720 --> 00:17:24,880 [Les hommes sont toujours les derniers à savoir.] 193 00:17:26,319 --> 00:17:28,600 [On voulait partir à Londres.] 194 00:17:29,880 --> 00:17:32,520 [J'aurais étudié les relations internationales] 195 00:17:32,600 --> 00:17:34,880 [et il aurait été bijoutier.] 196 00:17:36,440 --> 00:17:37,920 [Des rêves brisés.] 197 00:17:38,880 --> 00:17:41,760 [Regarde-nous. Veuves toutes les deux,] 198 00:17:41,840 --> 00:17:43,800 [avec seulement nos yeux pour pleurer.] 199 00:17:45,800 --> 00:17:47,280 [Comment oses-tu ?] 200 00:17:49,400 --> 00:17:52,760 [Tu peux mentir autant que tu veux, mais ne nous compare pas.] 201 00:17:54,120 --> 00:17:55,440 [De quoi tu parles ?] 202 00:17:56,040 --> 00:17:57,840 [Je sais que ton mari est vivant.] 203 00:18:00,040 --> 00:18:02,120 [Amal, tu es bouleversée…] 204 00:18:02,200 --> 00:18:03,240 [Je ne suis pas bête.] 205 00:18:04,240 --> 00:18:06,680 [Il est vivant et je veux lui parler.] 206 00:18:07,680 --> 00:18:10,240 [Ma chérie, Abou Ahmad est mort.] 207 00:18:10,320 --> 00:18:12,680 [Il y avait foule à ses funérailles. Tu y étais.] 208 00:18:12,760 --> 00:18:15,920 [Ecoute-moi, Oum Ahmad "la veuve",] 209 00:18:16,000 --> 00:18:18,240 [je veux parler à Abou Ahmad.] 210 00:18:22,440 --> 00:18:25,000 [Comment votre aîné compte-t-il venger son frère ?] 211 00:18:26,880 --> 00:18:27,840 [Ma chérie,] 212 00:18:27,920 --> 00:18:31,440 [tu sais bien qu'Abou Ahmad est mort il y a plus d'un an.] 213 00:18:33,720 --> 00:18:35,280 [Je sais qu'il est vivant.] 214 00:18:35,360 --> 00:18:38,000 [Avant-hier, il a donné cet argent à Bachir.] 215 00:18:38,480 --> 00:18:39,600 [Tu te trompes.] 216 00:18:39,680 --> 00:18:41,680 [Non ! Je l'ai compris à son regard.] 217 00:18:41,760 --> 00:18:44,560 [Il voulait me dire que ça venait de son frère.] 218 00:18:44,640 --> 00:18:47,040 [Au mariage, les Juifs cherchaient Abou Ahmad,] 219 00:18:47,120 --> 00:18:48,800 [mais à la place, ils ont tué Bachir.] 220 00:18:48,880 --> 00:18:50,040 [Je ne sais rien.] 221 00:18:50,120 --> 00:18:52,320 [Je ne sais rien au sujet de cet argent.] 222 00:18:52,400 --> 00:18:54,080 [Vous êtes comme ma mère.] 223 00:18:54,160 --> 00:18:56,960 [Ne me mentez pas comme si j'étais une idiote.] 224 00:18:57,040 --> 00:18:58,360 [Calme-toi.] 225 00:19:00,520 --> 00:19:03,680 [Si Abou Ahmad ne venge pas Bachir, je m'en chargerai.] 226 00:19:04,240 --> 00:19:05,480 [Ma petite chérie…] 227 00:19:06,880 --> 00:19:09,280 [ne te mêle pas de ces choses.] 228 00:19:10,200 --> 00:19:12,040 [Ne t'en mêle pas.] 229 00:19:14,200 --> 00:19:17,080 [Par pitié, dites-lui que je veux lui parler.] 230 00:19:17,640 --> 00:19:19,040 [Amal, ma chérie,] 231 00:19:19,600 --> 00:19:22,800 [Abou Ahmad est mort. Notre famille a assez souffert.] 232 00:19:22,880 --> 00:19:25,000 [Ne fais rien que tu pourrais regretter,] 233 00:19:25,080 --> 00:19:26,360 [tu es encore jeune.] 234 00:19:26,840 --> 00:19:30,840 [Je ne pourrais pas vivre comme toi, sans jamais voir mon mari.] 235 00:19:32,640 --> 00:19:34,320 [Vous gâchez vos vies.] 236 00:20:18,200 --> 00:20:19,440 [Bonjour.] 237 00:20:19,520 --> 00:20:21,720 [Je viens voir Walid al-Abed.] 238 00:20:22,280 --> 00:20:23,240 [Entrez.] 239 00:20:26,520 --> 00:20:27,520 [Merci.] 240 00:20:38,160 --> 00:20:39,440 [Bonjour.] 241 00:20:39,520 --> 00:20:40,800 [Condoléances.] 242 00:20:40,880 --> 00:20:42,240 [On va parler là-bas.] 243 00:20:44,560 --> 00:20:46,160 [Tu veux boire quelque chose ?] 244 00:20:51,480 --> 00:20:52,840 [C'est au citron.] 245 00:20:53,920 --> 00:20:55,000 [Tiens.] 246 00:20:57,040 --> 00:20:58,360 [Où est la Panthère ?] 247 00:20:58,440 --> 00:21:02,120 [Abou Ahmad est mort, tu le sais. Dis-moi en quoi je peux t'aider.] 248 00:21:02,200 --> 00:21:03,880 [Je ne suis pas venue discuter.] 249 00:21:03,960 --> 00:21:04,880 [Tu voulais me voir.] 250 00:21:05,600 --> 00:21:07,600 [On t'aidera financièrement. J'y veillerai.] 251 00:21:07,680 --> 00:21:09,560 [Je ne veux pas d'argent.] 252 00:21:09,640 --> 00:21:10,800 [Je veux me venger.] 253 00:21:13,600 --> 00:21:14,880 [Je veux être une chahid.] 254 00:21:16,800 --> 00:21:19,480 [C'est la douleur qui te fait parler ainsi,] 255 00:21:20,280 --> 00:21:22,800 [mais il faut que tu retrouves ton sang-froid.] 256 00:21:22,880 --> 00:21:25,520 [Je sais qu'Abou Ahmad veut venger Bachir.] 257 00:21:25,600 --> 00:21:28,960 [Oublie la vengeance et Ahmad. Ça ne marche pas comme ça.] 258 00:21:29,040 --> 00:21:31,800 [Je peux aussi m'adresser au Djihad islamique.] 259 00:21:31,880 --> 00:21:33,640 [Eux, ils m'accepteront.] 260 00:21:33,720 --> 00:21:36,480 [Ils ne s'associeront pas à la belle-sœur de la Panthère.] 261 00:21:36,560 --> 00:21:38,120 [N'en sois pas si sûr.] 262 00:21:38,200 --> 00:21:41,000 [Tu as vu les effets d'une ceinture d'explosifs ?] 263 00:21:41,080 --> 00:21:43,080 [Ça pulvérise le corps.] 264 00:21:43,160 --> 00:21:45,840 [Ecoute, petit. Je ne sais pas qui tu es,] 265 00:21:45,920 --> 00:21:48,400 [mais si Abou Ahmad ne m'envoie pas au combat,] 266 00:21:48,480 --> 00:21:52,280 [j'irai à un checkpoint, poignarder autant de soldats que je pourrai.] 267 00:21:52,800 --> 00:21:53,960 [Amal, écoute…] 268 00:21:54,040 --> 00:21:56,000 [Je n'ai aucune aide à attendre de toi.] 269 00:21:56,080 --> 00:21:58,400 [Je t'en supplie, ne parle à personne.] 270 00:21:58,920 --> 00:22:01,200 [Je vais voir ce que je peux faire.] 271 00:22:10,280 --> 00:22:12,120 [Qu'est-ce que vous regardez ?] 272 00:23:32,240 --> 00:23:34,400 [Attends. Je vais t'aider.] 273 00:23:41,600 --> 00:23:43,840 [Tu te sens mieux ?] 274 00:23:44,400 --> 00:23:46,440 [Donne-moi du chocolat.] 275 00:23:46,520 --> 00:23:47,840 [Je ne peux pas.] 276 00:23:47,920 --> 00:23:49,040 [Je suis désolé.] 277 00:23:49,640 --> 00:23:53,560 [Tu n'as rien le droit d'avaler. Tu viens d'être opéré.] 278 00:23:54,680 --> 00:23:56,680 [De l'eau sur les lèvres, c'est tout.] 279 00:23:56,760 --> 00:23:58,600 [Juste un peu de chocolat.] 280 00:24:01,360 --> 00:24:02,800 [Un tout petit peu, alors.] 281 00:24:07,320 --> 00:24:08,400 [Doucement.] 282 00:24:28,120 --> 00:24:31,680 [Quelqu'un a été blessé au mariage ? Ma mère, les enfants, Nassrin ?] 283 00:24:32,480 --> 00:24:33,720 [Ils vont bien.] 284 00:24:35,440 --> 00:24:36,520 [Alors, quoi ?] 285 00:24:37,800 --> 00:24:39,120 [Parle.] 286 00:24:39,200 --> 00:24:40,600 [Les forces spéciales sont arrivées.] 287 00:24:41,360 --> 00:24:43,480 [Amjad et Abou Khalil se sont interposés.] 288 00:24:44,280 --> 00:24:46,080 [Amjad a été tué, paix à son âme.] 289 00:24:50,120 --> 00:24:52,240 [Bachir a voulu intervenir.] 290 00:24:53,760 --> 00:24:54,520 [Il a été tué.] 291 00:24:56,280 --> 00:24:58,200 [Il est mort en chahid.] 292 00:25:03,240 --> 00:25:04,560 [Paix à son âme.] 293 00:25:10,440 --> 00:25:13,120 [On doit se réjouir qu'il soit mort en chahid,] 294 00:25:13,680 --> 00:25:14,680 [non ?] 295 00:25:36,480 --> 00:25:39,000 On est vendredi soir, tu devrais sortir. 296 00:25:39,080 --> 00:25:40,520 Quelle heure il est ? 297 00:25:41,960 --> 00:25:44,600 Tu peux t'arrêter. Je te donne 20/20. 298 00:25:49,960 --> 00:25:52,920 De toute façon, tu n'iras jamais sur le terrain. 299 00:25:53,000 --> 00:25:53,680 On verra. 300 00:25:56,680 --> 00:25:58,480 Moreno, tu aurais une minute ? 301 00:26:00,080 --> 00:26:00,960 Oui. 302 00:26:13,640 --> 00:26:14,520 Cigarette ? 303 00:26:14,600 --> 00:26:17,120 Non. J'ai arrêté il y a 18 mois. 304 00:26:17,960 --> 00:26:20,880 Pourquoi tu m'as obligé à rentrer chez moi ? 305 00:26:20,960 --> 00:26:22,720 Commence pas, Doron. 306 00:26:22,800 --> 00:26:24,480 Je dois l'achever. 307 00:26:25,200 --> 00:26:26,720 T'es plus dans l'équipe. 308 00:26:27,600 --> 00:26:30,000 Tu as fait cette mission. Terminé. 309 00:26:30,080 --> 00:26:32,040 J'en dors plus tellement ça me démange. 310 00:26:34,640 --> 00:26:37,160 Salopard, c'est ce que tu voulais. 311 00:26:37,240 --> 00:26:39,000 Mes désirs et la réalité, 312 00:26:39,760 --> 00:26:40,960 ça fait deux. 313 00:26:41,480 --> 00:26:42,680 C'est-à-dire ? 314 00:26:42,760 --> 00:26:45,760 Tu as ignoré l'ordre d'Elie de quitter le mariage. 315 00:26:45,840 --> 00:26:46,680 Ensuite, 316 00:26:46,760 --> 00:26:48,680 soyons honnêtes, tu as paniqué. 317 00:26:49,160 --> 00:26:51,480 En frappant Abou Khalef, tu as tout déclenché. 318 00:26:53,480 --> 00:26:55,960 C'était une erreur de te faire revenir. 319 00:26:56,960 --> 00:27:00,360 Tu crois pouvoir me manipuler comme un gamin ? 320 00:27:01,400 --> 00:27:02,920 J'étais bien tranquille chez moi. 321 00:27:04,880 --> 00:27:05,800 D'accord. 322 00:27:06,920 --> 00:27:08,960 Tu captures Abou Ahmad, et basta. 323 00:27:09,880 --> 00:27:11,280 Pas de discussion, 324 00:27:11,360 --> 00:27:13,480 pas d'improvisation et pas d'excuses. 325 00:27:13,560 --> 00:27:15,160 C'est plus comme avant. 326 00:27:15,720 --> 00:27:17,600 Maintenant, tu suis les ordres. 327 00:27:18,480 --> 00:27:20,040 - Doron… - Compris. 328 00:27:20,680 --> 00:27:22,760 - Tu suis les ordres. - J'ai compris. 329 00:27:23,720 --> 00:27:24,480 J'obéirai. 330 00:27:25,240 --> 00:27:26,480 De toute façon… 331 00:27:27,880 --> 00:27:29,480 tu te fais chier chez toi. 332 00:27:57,000 --> 00:27:58,280 Tu as vu l'heure ? 333 00:28:00,360 --> 00:28:02,360 Je finis ça et j'arrive. 334 00:28:12,800 --> 00:28:15,600 Est-ce qu'on toucherait une assurance 335 00:28:15,680 --> 00:28:17,560 s'il y avait un incendie ? 336 00:28:19,440 --> 00:28:20,560 Un incendie ? 337 00:28:23,360 --> 00:28:25,200 Si tout ça brûlait ? 338 00:28:32,120 --> 00:28:35,440 Si la foudre tombait sur le chai et qu'il partait en fumée ? 339 00:28:38,000 --> 00:28:41,480 Ou si un joint tombait dans une flaque d'essence. 340 00:28:45,360 --> 00:28:47,200 Et si on partait ? 341 00:28:48,080 --> 00:28:48,840 En vacances ? 342 00:28:50,680 --> 00:28:51,600 Non. 343 00:28:52,360 --> 00:28:53,640 Pas en vacances. 344 00:28:54,360 --> 00:28:55,560 Pour de bon. 345 00:28:58,720 --> 00:29:01,240 Tu te souviens de la vie qu'on s'imaginait 346 00:29:01,320 --> 00:29:02,840 après ton service ? 347 00:29:03,640 --> 00:29:05,200 Qu'on serait libres. 348 00:29:06,360 --> 00:29:07,800 Qu'on voyagerait. 349 00:29:08,720 --> 00:29:11,160 Que les enfants apprendraient d'autres langues. 350 00:29:12,600 --> 00:29:15,240 Qu'on passerait nos nuits à la belle étoile, 351 00:29:17,040 --> 00:29:18,480 qu'on danserait… 352 00:29:22,120 --> 00:29:23,360 Partons d'ici. 353 00:29:25,920 --> 00:29:27,880 Avant qu'il soit trop tard. 354 00:29:33,760 --> 00:29:36,440 Chérie, on a investi 1,5 million dans cette propriété. 355 00:30:05,360 --> 00:30:06,920 Bordel de merde ! 356 00:30:14,640 --> 00:30:16,000 Vas-y, Pinto ! 357 00:30:26,080 --> 00:30:27,200 Allez, Nourit. 358 00:31:10,960 --> 00:31:14,200 [WALID : JE M'OCCUPE DE TOUT. TU AURAS CE QUE TU VEUX.] 359 00:31:26,240 --> 00:31:28,240 Sous-titres : Emmanuelle Boillot