1
00:00:06,360 --> 00:00:09,360
In aria da cinque min.,
terrorista avvistato.
2
00:00:32,680 --> 00:00:35,240
Cos’è successo?
È l’unica ferita?
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,160
Quel bastardo mi ha rovinato la gamba.
4
00:00:39,240 --> 00:00:40,400
Riesci a respirare?
5
00:00:40,480 --> 00:00:43,800
Quel figlio di puttana
mi ha rovinato la carriera.
6
00:00:43,880 --> 00:00:45,840
- Va tutto bene.
- No, Moreno.
7
00:00:46,880 --> 00:00:49,320
- Deve essere operato ora.
- Una barella!
8
00:00:49,640 --> 00:00:50,640
Sto bene.
9
00:00:51,320 --> 00:00:53,360
Dev’essere portato via subito.
10
00:00:53,440 --> 00:00:55,920
Sto bene.
Moreno, dammi una gomma.
11
00:00:56,000 --> 00:00:57,600
- Come va?
- Va tutto bene.
12
00:00:57,680 --> 00:00:59,440
- Dove l’hanno colpito?
- Qui.
13
00:00:59,520 --> 00:01:00,920
- Sicuro?
- Sono sicuro.
14
00:01:01,040 --> 00:01:03,040
- Dov’è successo?
- Stesso posto.
15
00:01:03,640 --> 00:01:05,280
Moreno, torniamoci subito.
16
00:01:06,480 --> 00:01:08,560
Vai in ospedale
e poi a casa.
17
00:01:08,640 --> 00:01:09,640
Cosa?
18
00:01:09,840 --> 00:01:11,880
Hai fatto il tuo lavoro.
Vai a casa.
19
00:01:12,800 --> 00:01:13,960
Che cazzo!
20
00:01:25,640 --> 00:01:27,920
A voi hanno sparato?
Venite con me.
21
00:01:28,000 --> 00:01:30,120
Steve, riporta il veicolo.
Andiamo.
22
00:01:40,960 --> 00:01:43,720
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
23
00:03:00,640 --> 00:03:01,680
[ARABO]
[Ce la farà?]
24
00:03:02,760 --> 00:03:04,440
[Lo sapremo solo operando.]
25
00:03:08,760 --> 00:03:10,120
[Che stai facendo?]
26
00:03:10,200 --> 00:03:11,960
[Portiamolo
in sala operatoria.]
27
00:03:12,720 --> 00:03:14,400
[Fallo qui.
Deve restare qua.]
28
00:03:14,680 --> 00:03:15,920
[Non posso operare qui.]
29
00:03:17,200 --> 00:03:18,640
[È a rischio
la sua vita.]
30
00:03:20,960 --> 00:03:23,120
[È la Pantera.
Sopravvivrà.]
31
00:04:20,960 --> 00:04:22,320
È più forte di me, Gali.
32
00:04:28,320 --> 00:04:30,640
[Mi protegga Dio dal perfido Satana,]
33
00:04:31,520 --> 00:04:34,920
[nel nome del misericordioso Allah...]
34
00:04:36,520 --> 00:04:40,600
[Figlio mio,
ho il cuore spezzato.]
35
00:04:43,480 --> 00:04:46,640
[Salutami tuo padre, figlio mio.]
36
00:05:08,800 --> 00:05:10,520
[- Condoglianze.]
[- Grazie.]
37
00:05:25,080 --> 00:05:28,600
[Mi hanno spezzato il cuore...]
38
00:05:48,880 --> 00:05:51,680
[Che fai?
Così non può respirare.]
39
00:05:58,040 --> 00:05:59,440
[Dobbiamo portarlo via.]
40
00:06:00,120 --> 00:06:02,400
[Torna tra un’ora.]
41
00:06:07,120 --> 00:06:08,920
[Per qualsiasi cosa,]
42
00:06:09,000 --> 00:06:10,040
[chiedi a noi.]
43
00:06:10,960 --> 00:06:11,920
[Ok?]
44
00:06:16,040 --> 00:06:19,120
[Non portatelo via,
lasciate mio figlio con me...]
45
00:06:27,240 --> 00:06:29,920
SAN BERNARDO
46
00:06:33,680 --> 00:06:35,840
SAN BERNARDO
47
00:07:44,120 --> 00:07:45,200
Ero preoccupata.
48
00:07:45,880 --> 00:07:47,240
Cosa c’è da
preoccuparsi?
49
00:07:47,920 --> 00:07:49,040
Non so, dimmelo tu.
50
00:07:50,920 --> 00:07:54,320
La cosa più pericolosa
nella mia vita sei tu.
51
00:08:01,920 --> 00:08:02,920
Senti,
52
00:08:03,000 --> 00:08:05,120
per 50 sicli ti toglierai la maglietta.
53
00:08:05,680 --> 00:08:08,240
Tranquillo... amico.
54
00:08:08,520 --> 00:08:10,640
Fottiti, frocio.
E cosa faresti?
55
00:08:11,960 --> 00:08:12,800
Eh, stronzo?
56
00:08:13,520 --> 00:08:14,600
Boaz, smettila!
57
00:08:16,680 --> 00:08:18,280
Boaz, basta.
58
00:08:19,440 --> 00:08:20,840
Coglione!
59
00:08:34,720 --> 00:08:37,280
Aspetta, amico.
Ti serve questo, per rientrare.
60
00:09:07,520 --> 00:09:13,480
OSPEDALE RAFIDIA, NABLUS
61
00:09:13,920 --> 00:09:15,120
[Il proiettile uscì.]
62
00:09:15,640 --> 00:09:17,160
[È stato fortunato.]
63
00:09:17,600 --> 00:09:19,360
[Il problema è
la perdita di sangue.]
64
00:09:19,880 --> 00:09:23,120
[- Ha bisogno di altre operazioni?]
[- Non necessariamente.]
65
00:09:23,600 --> 00:09:26,040
[Bene, perché dobbiamo
uscire dall’ospedale.]
66
00:09:26,560 --> 00:09:29,360
[Non capisci.
Se esce oggi, muore.]
67
00:09:29,440 --> 00:09:31,400
[Necessita antibiotici
e sangue.]
68
00:09:31,480 --> 00:09:33,360
[Anche
di riabilitazione.]
69
00:09:33,440 --> 00:09:35,200
[Se non esce al più presto,]
70
00:09:35,560 --> 00:09:37,360
[non ci sarà nessuno.]
71
00:09:37,520 --> 00:09:39,360
[Se lascia l’ospedale cosí,]
72
00:09:39,440 --> 00:09:40,880
[hai lavorato per loro.]
73
00:09:43,560 --> 00:09:45,880
[Ok, stai con lui
e prenditene cura,]
74
00:09:45,960 --> 00:09:47,000
[ma non qui.]
75
00:09:47,400 --> 00:09:50,200
[- Prepareremo tutto.]
[- Deve stare in ospedale]
76
00:09:50,280 --> 00:09:51,440
[per un’altra
settimana.]
77
00:09:52,120 --> 00:09:54,480
[Scusami,
ma devo vedere altri pazienti.]
78
00:10:07,200 --> 00:10:08,040
Bella.
79
00:10:09,360 --> 00:10:10,200
Molto bella.
80
00:10:12,000 --> 00:10:12,840
Cos’è?
81
00:10:14,160 --> 00:10:16,040
Il segno della vita
nella Cabala.
82
00:10:21,560 --> 00:10:22,960
Ti piace la Cabala, eh?
83
00:10:37,200 --> 00:10:38,640
Che fai domani?
84
00:10:39,560 --> 00:10:40,760
Il solito.
85
00:10:43,960 --> 00:10:45,720
Vuoi andare a Berlino, domani?
86
00:10:49,200 --> 00:10:51,120
Sarebbe bello, ma non posso.
87
00:10:52,480 --> 00:10:54,520
- Perché no?
- Ho del lavoro da fare.
88
00:10:55,160 --> 00:10:57,720
- Datti malato.
- Non funziona così.
89
00:10:58,200 --> 00:10:59,200
Che vuoi dire?
90
00:11:04,040 --> 00:11:04,920
Dove lavori?
91
00:11:08,480 --> 00:11:09,800
Ministero della Difesa
92
00:11:12,440 --> 00:11:14,240
E cosa fai al
Ministero?
93
00:11:20,440 --> 00:11:22,720
Non ti dò la catenina
se non me lo dici.
94
00:11:22,800 --> 00:11:23,640
- No?
- No.
95
00:11:24,600 --> 00:11:26,400
Beh, lavoro con molti arabi.
96
00:11:27,440 --> 00:11:29,000
- Parli arabo?
- Sì.
97
00:11:30,040 --> 00:11:30,880
Di' qualcosa.
98
00:11:42,160 --> 00:11:43,040
Che significa?
99
00:11:43,760 --> 00:11:45,040
Una cosa come:
100
00:11:45,120 --> 00:11:48,200
ciò che ho visto prima di te,
era uno spreco di tempo...
101
00:11:49,200 --> 00:11:50,040
...più o meno.
102
00:11:50,440 --> 00:11:51,280
Bello.
103
00:11:58,560 --> 00:11:59,760
[Sheikh Awdallah
è qui.]
104
00:12:01,160 --> 00:12:02,000
[Entra, Sheikh.]
105
00:12:06,920 --> 00:12:08,160
[La pace sia con te.]
106
00:12:16,680 --> 00:12:17,800
[La Fatiha, tutti quanti.]
107
00:12:25,200 --> 00:12:27,160
[Guidaci
sulla via dei profeti]
108
00:12:27,240 --> 00:12:29,360
[non su quella che
se ne separa. Amen.]
109
00:12:31,240 --> 00:12:35,120
["Non pensate ai martiri
come fossero morti,]
110
00:12:35,200 --> 00:12:38,320
[perché vivono per servire Dio."]
111
00:12:38,800 --> 00:12:40,160
[Dio è infinito.]
112
00:12:41,000 --> 00:12:43,120
[Dio avrà pietà,
darà forza e calma.]
113
00:12:46,840 --> 00:12:49,680
[Hai visto quanta gente
è venuta al funerale?]
114
00:12:50,640 --> 00:12:52,320
[Vogliono dare onore all’eroe.]
115
00:12:52,400 --> 00:12:53,600
[e a te, sua sposa.]
116
00:12:55,200 --> 00:12:56,920
[Non sono la moglie
di un eroe.]
117
00:12:58,760 --> 00:13:00,320
[Non voglio più vivere.]
118
00:13:00,720 --> 00:13:01,840
[Dio ce ne scampi!]
119
00:13:02,640 --> 00:13:05,040
[Il Profeta ordinò alle donne]
120
00:13:05,440 --> 00:13:07,280
[di attuare gli oneri
della Jihad,]
121
00:13:07,360 --> 00:13:09,520
[partorendo figli
indottrinandoli,]
122
00:13:09,880 --> 00:13:12,720
[e mantenendo la santità della casa.]
123
00:13:13,120 --> 00:13:16,400
[La tua Jihad, figlia,
è metter su famiglia.]
124
00:13:17,120 --> 00:13:19,360
[Non metterò più su famiglia.]
125
00:13:20,680 --> 00:13:21,520
[Beh, comunque,]
126
00:13:23,520 --> 00:13:24,920
[col tempo starai meglio.]
127
00:13:25,440 --> 00:13:27,680
[Il tempo è più saggio di tutti noi.]
128
00:13:28,360 --> 00:13:30,440
[Sei una giovane donna
e se Dio vuole,]
129
00:13:30,520 --> 00:13:33,040
[- ti sposerai e avrai figli.]
[- Non lo farò.]
130
00:13:35,920 --> 00:13:36,760
[Potete prenderlo.]
131
00:13:38,000 --> 00:13:38,840
[Amal, figlia,]
132
00:13:39,760 --> 00:13:42,480
[credi in Allah,
e non essere irresponsabile!]
133
00:13:43,520 --> 00:13:44,360
[Tranquillo,]
134
00:13:45,640 --> 00:13:48,080
[so la strada
che Allah ha scelto per me.]
135
00:14:12,360 --> 00:14:14,720
[Com’è successo?]
136
00:14:15,760 --> 00:14:17,040
[Posso dirtelo,]
137
00:14:18,440 --> 00:14:20,640
[ma tu non devi dirlo
a nessuno, ok?]
138
00:14:21,160 --> 00:14:22,840
[Certo,
segreto professionale.]
139
00:14:23,800 --> 00:14:26,320
[- Resta tra noi, vero?]
[- Certo, tranquillo.]
140
00:14:26,760 --> 00:14:27,840
[Sono Spiderman.]
141
00:14:29,000 --> 00:14:30,080
[Cosa?]
142
00:14:30,600 --> 00:14:32,080
[Non smascherarmi!]
143
00:14:33,280 --> 00:14:34,320
[Fratello!]
144
00:14:38,920 --> 00:14:41,000
- È mio fratello.
- Piacere, Ali.
145
00:14:41,080 --> 00:14:42,400
[DI' che sono Spiderman.]
146
00:14:43,200 --> 00:14:44,440
[Non mi crede.]
147
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Come sta?
148
00:14:46,240 --> 00:14:48,600
Bene, sotto
l’effetto della morfina.
149
00:14:48,800 --> 00:14:51,560
Fallo riposare.
Starà meglio presto.
150
00:14:51,760 --> 00:14:52,600
Ottimo, grazie.
151
00:14:52,680 --> 00:14:54,600
[- È un bravo arabo...]
- Sono Ali.
152
00:14:54,680 --> 00:14:56,400
- Piacere.
- Un bravo arabo.
153
00:14:57,280 --> 00:14:58,720
Stammi bene, Eli.
154
00:14:59,200 --> 00:15:00,120
Sei stato cafone.
155
00:15:01,000 --> 00:15:01,840
Grazie.
156
00:15:08,280 --> 00:15:11,600
[Come va?
Stai bene?]
157
00:15:12,000 --> 00:15:15,840
- Se sto bene? Mi hanno tagliato la gamba.
- No, non è vero.
158
00:15:16,040 --> 00:15:18,760
- Non la sento.
- Perché sei fatto di morfina.
159
00:15:18,880 --> 00:15:19,880
Ecco la gamba,
vedi?
160
00:15:24,600 --> 00:15:25,840
Fratello...
161
00:15:27,200 --> 00:15:28,840
Volevo chiederti scusa.
162
00:15:29,040 --> 00:15:30,200
Per cosa?
163
00:15:30,680 --> 00:15:31,640
Tu che credi?
164
00:15:32,560 --> 00:15:33,400
Scherzi?
165
00:15:34,080 --> 00:15:35,600
Dovrei ringraziarti.
166
00:15:37,320 --> 00:15:39,600
Ne riparliamo
quando non sei fatto.
167
00:15:40,000 --> 00:15:42,640
Grazie a te,
ho capito cosa fare della mia vita.
168
00:15:44,400 --> 00:15:46,000
Grazie a te,
lascio l’unità.
169
00:15:48,440 --> 00:15:51,000
Di che parli, eh?
Tornerai alla grande.
170
00:15:51,280 --> 00:15:53,520
Dio ha inviato il proiettile
con un bacio.
171
00:15:54,720 --> 00:15:56,920
È l’occasione
per uscire dalla merda.
172
00:15:58,000 --> 00:16:01,920
È quello che pensi adesso.
Ma ti mancherà, dopo un po’.
173
00:16:02,000 --> 00:16:04,440
Non credo, non sono come te.
174
00:16:05,920 --> 00:16:07,720
Sarò un cittadino comune
175
00:16:08,440 --> 00:16:09,840
e comincerò a vivere.
176
00:17:01,400 --> 00:17:02,400
[Il tè è dolce.]
177
00:17:02,960 --> 00:17:04,520
[Ho messo dello zucchero.]
178
00:17:08,720 --> 00:17:12,240
[Fin da giovane
sapevo che Bashir e io ci saremmo sposati.]
179
00:17:14,560 --> 00:17:16,720
[Chi ci ha visto giocare,
lo sapeva.]
180
00:17:17,160 --> 00:17:18,680
[La mia famiglia e la sua.]
181
00:17:19,800 --> 00:17:21,240
[Era lui a
non saperlo.]
182
00:17:21,760 --> 00:17:24,760
[Sono sempre gli ultimi a sapere.]
183
00:17:26,360 --> 00:17:28,280
[Volevamo andare a Londra.]
184
00:17:30,000 --> 00:17:32,760
[Avrei dovuto studiare
Relazioni Internazionali,]
185
00:17:32,840 --> 00:17:35,000
[lui voleva lavorare coi diamanti.]
186
00:17:36,560 --> 00:17:37,480
[Sogni infranti.]
187
00:17:38,920 --> 00:17:39,800
[Guardaci ora.]
188
00:17:40,600 --> 00:17:43,040
[Due vedove, unite nella sofferenza.]
189
00:17:45,880 --> 00:17:47,040
[Come osi?]
190
00:17:49,400 --> 00:17:50,440
[Continua a mentire]
191
00:17:50,520 --> 00:17:52,880
[su tuo marito,
ma non siamo uguali.]
192
00:17:54,080 --> 00:17:55,560
[Che stai dicendo, Amal?]
193
00:17:56,160 --> 00:17:57,960
[So che tuo marito è vivo.]
194
00:18:00,120 --> 00:18:03,160
[- Tesoro, so che stai soffrendo, ma...]
[- Non sono stupida.]
195
00:18:04,360 --> 00:18:06,520
[So che è vivo
e voglio parlargli.]
196
00:18:07,760 --> 00:18:09,560
[Tesoro, Abu Ahmad è morto.]
197
00:18:10,440 --> 00:18:12,600
[Erano in tanti al funerale.
Anche tu.]
198
00:18:12,680 --> 00:18:13,880
[Stammi a sentire,]
199
00:18:14,120 --> 00:18:15,560
[Um Ahmad, "la vedova",]
200
00:18:16,080 --> 00:18:18,040
[voglio parlare con Abu Ahmad!]
201
00:18:22,560 --> 00:18:25,120
[Come farà, suo figlio maggiore,
a vendicarlo?]
202
00:18:26,960 --> 00:18:27,800
[Tesoro,]
203
00:18:28,000 --> 00:18:31,120
[lo sai che Abu Ahmad è morto
più di un anno fa.]
204
00:18:33,880 --> 00:18:35,400
[So che è vivo.]
205
00:18:35,480 --> 00:18:38,120
[Qualche giorno fa
diede questi soldi a Bashir.]
206
00:18:38,640 --> 00:18:40,280
[- Ti sbagli.]
[- No, invece.]
207
00:18:40,360 --> 00:18:41,400
[L’ho visto.]
208
00:18:41,880 --> 00:18:44,320
[Voleva dirmi
che il fratello glieli diede,]
209
00:18:44,640 --> 00:18:47,040
[ma alle nozze,
gli ebrei cercarono Ahmad]
210
00:18:47,120 --> 00:18:48,560
[e non c’era,
uccisero Bashir.]
211
00:18:48,640 --> 00:18:49,480
[Non lo so!]
212
00:18:49,880 --> 00:18:52,320
[Non lo so dove ha preso questi soldi!]
213
00:18:52,400 --> 00:18:56,440
[Sei come una madre per me,
non mentirmi come fossi una stupida!]
214
00:18:56,520 --> 00:18:58,280
[Amal! Calmati.]
215
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
[Siediti.]
216
00:19:00,640 --> 00:19:03,600
[Devo sapere se ordinerà
una vendetta o lo farò io.]
217
00:19:04,360 --> 00:19:05,600
[Cara...]
218
00:19:06,920 --> 00:19:09,280
[...non immischiarti in queste cose,]
219
00:19:10,280 --> 00:19:12,240
[stanne fuori.]
220
00:19:14,280 --> 00:19:16,600
[Se ti importa di me,
digli di parlarmi.]
221
00:19:17,720 --> 00:19:20,640
[Amal, tesoro,
Abu Ahmad è morto.]
222
00:19:21,160 --> 00:19:22,920
[Questa famiglia ha sofferto.]
223
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
[Non fare niente di cui
ti pentirai.]
224
00:19:25,080 --> 00:19:26,360
[Sei ancora giovane.]
225
00:19:26,960 --> 00:19:30,440
[Non accetterei mai di vivere,
senza quasi vedere mio marito.]
226
00:19:32,600 --> 00:19:34,040
[Sprecate
la vostra vita.]
227
00:20:18,280 --> 00:20:19,680
[- Salve.]
[- Ciao.]
228
00:20:19,760 --> 00:20:21,400
[Ho un incontro con
Walid Al-Abed.]
229
00:20:22,160 --> 00:20:23,000
[Entra.]
230
00:20:26,600 --> 00:20:27,480
[Grazie.]
231
00:20:38,280 --> 00:20:39,120
[Ciao.]
232
00:20:39,600 --> 00:20:40,680
[Condoglianze.]
233
00:20:40,960 --> 00:20:42,080
[Parliamo laggiù.]
234
00:20:44,640 --> 00:20:45,560
[Vuoi da bere?]
235
00:20:51,600 --> 00:20:52,640
[Succo di limone.]
236
00:20:53,960 --> 00:20:54,800
[Ecco.]
237
00:20:57,160 --> 00:20:59,920
[- Dimmi, dov’è la Pantera?]
[- Abu Ahmad è morto.]
238
00:21:00,800 --> 00:21:02,120
[Ma di’ a me, ti aiuto.]
239
00:21:02,320 --> 00:21:05,000
[- Non c’è molto da dire.]
[- Ma mi hai chiamato.]
240
00:21:05,720 --> 00:21:06,920
[Meriti un compenso.]
241
00:21:07,000 --> 00:21:09,080
[- L’avrai.]
[- Non voglio denaro.]
242
00:21:09,720 --> 00:21:10,920
[Voglio vendetta.]
243
00:21:13,760 --> 00:21:15,000
[Voglio essere martire.]
244
00:21:16,920 --> 00:21:18,920
[Capisco che stai soffrendo,]
245
00:21:20,000 --> 00:21:22,760
[ma devi avere la mente lucida
e autocontrollo.]
246
00:21:22,840 --> 00:21:25,520
[Abu Ahmad vuole
vendicare la morte di Bashir.]
247
00:21:25,600 --> 00:21:28,920
[Dimentica lui e la vendetta.
Non funziona così.]
248
00:21:29,160 --> 00:21:30,160
[Se non me la dai,]
249
00:21:30,240 --> 00:21:31,880
[mi unirò alla Jihad islamica.]
250
00:21:31,960 --> 00:21:33,560
[Loro
saranno d’accordo.]
251
00:21:33,960 --> 00:21:36,320
[Non collaborerebbero mai
con te.]
252
00:21:36,480 --> 00:21:37,840
[Non ne sono sicura.]
253
00:21:38,280 --> 00:21:40,640
[Sai cosa accade con
una cinta esplosiva?]
254
00:21:41,080 --> 00:21:42,760
[Ti riduce in
milioni di pezzi.]
255
00:21:42,840 --> 00:21:43,800
[Senti, ragazzino,]
256
00:21:44,480 --> 00:21:45,680
[non so chi tu sia.]
257
00:21:46,040 --> 00:21:48,400
[Di’ a Abu Ahmad che se non mi usa,]
258
00:21:48,480 --> 00:21:49,560
[con un coltello,]
259
00:21:49,640 --> 00:21:52,400
[andrò in un posto di blocco
e ucciderò soldati.]
260
00:21:52,920 --> 00:21:53,920
[Amal, ascolta...]
261
00:21:54,120 --> 00:21:55,920
[Basta, non sei d’aiuto.]
262
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
[Ti prego, non parlare
con nessuno!]
263
00:21:58,600 --> 00:22:01,080
[Vedrò cosa posso fare.]
264
00:22:10,400 --> 00:22:11,880
[Che guardate?]
265
00:23:32,240 --> 00:23:34,520
[Piano. Ti aiuto.]
266
00:23:41,680 --> 00:23:43,760
[Ti senti meglio, ora?]
267
00:23:44,480 --> 00:23:46,040
[Una cosa dolce... cioccolato.]
268
00:23:46,600 --> 00:23:48,520
[Non posso. Scusa.]
269
00:23:49,720 --> 00:23:51,760
[Non puoi mangiare niente,]
270
00:23:52,280 --> 00:23:53,400
[ti hanno
operato.]
271
00:23:54,680 --> 00:23:56,040
[Bagnati
le labbra.]
272
00:23:56,800 --> 00:23:58,440
[Solo un morso di cioccolato.]
273
00:24:01,440 --> 00:24:02,560
[OK, un pezzo.]
274
00:24:07,200 --> 00:24:10,080
[Piano.]
275
00:24:28,240 --> 00:24:30,280
[Si è fatto male qualcuno,
al matrimonio?]
276
00:24:30,360 --> 00:24:31,800
[- Mia madre, i bambini, Nassrin?]
[- No,]
277
00:24:32,560 --> 00:24:33,640
[stanno bene.]
278
00:24:35,560 --> 00:24:36,560
[Allora?]
279
00:24:37,920 --> 00:24:40,720
[- Parla!]
[- Le forze speciali sono entrate in casa.]
280
00:24:41,440 --> 00:24:43,240
[Amjad e Khalil
hanno cercato di fermarle.]
281
00:24:44,400 --> 00:24:45,600
[Hanno ucciso Amjad.]
282
00:24:50,240 --> 00:24:51,720
[Poi ha cercato di fermarle Bashir...]
283
00:24:53,800 --> 00:24:54,640
[...e gli hanno sparato.]
284
00:24:56,400 --> 00:24:58,040
[È morto da martire.]
285
00:25:03,360 --> 00:25:04,800
[Che Dio abbia pietà
della sua anima.]
286
00:25:10,520 --> 00:25:13,240
[Non dovremmo essere felici
che è morto da martire,]
287
00:25:13,760 --> 00:25:14,600
[dovremmo?]
288
00:25:36,560 --> 00:25:40,240
- Nurit, è il weekend. Vivi un po’.
- Che ore sono?
289
00:25:42,040 --> 00:25:44,400
Andiamo, ti ho dato il massimo dei voti.
290
00:25:50,080 --> 00:25:52,440
Dimenticalo,
non andrai mai sul campo.
291
00:25:53,360 --> 00:25:54,360
Vedremo.
292
00:25:56,840 --> 00:25:59,120
Moreno, mi servono
due minuti del tuo tempo.
293
00:26:00,040 --> 00:26:01,040
OK.
294
00:26:13,880 --> 00:26:17,080
- Sigaretta?
- No, ho smesso 18 mesi fa.
295
00:26:17,920 --> 00:26:19,960
Perché mi hai detto
di andare a casa?
296
00:26:21,080 --> 00:26:22,400
Doron, andiamo...
297
00:26:22,880 --> 00:26:24,200
Devo eliminarlo.
298
00:26:25,280 --> 00:26:26,280
Non ci torni, lì.
299
00:26:27,680 --> 00:26:30,000
Ti ho chiesto di andare a casa.
300
00:26:30,200 --> 00:26:32,160
Non riesco a dormire.
Mi prude tutto.
301
00:26:34,760 --> 00:26:37,160
Bastardo,
sapevi che sarebbe successo.
302
00:26:37,240 --> 00:26:38,880
Che lo sapessi o meno,
303
00:26:39,880 --> 00:26:41,080
desiderio e abilità
sono due cose diverse.
304
00:26:41,640 --> 00:26:42,640
Cioè?
305
00:26:42,880 --> 00:26:45,720
Non hai rispettato l’ordine di Eli
di andar via dal matrimonio.
306
00:26:45,880 --> 00:26:48,120
Poi, scusa se te lo dico,
ti ha preso il panico.
307
00:26:48,800 --> 00:26:51,600
Perché hai attaccato Abu Khalef
dopo che Eli se n’era andato?
308
00:26:53,600 --> 00:26:56,080
È stato un errore mio,
coinvolgerti di nuovo.
309
00:26:57,040 --> 00:26:58,640
Mi stai manipolando?
310
00:26:59,280 --> 00:27:00,240
Credi sia un bambino?
311
00:27:01,440 --> 00:27:03,040
Ero felice a casa.
312
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Ok.
313
00:27:07,040 --> 00:27:09,080
Catturi Abu Ahmad
e torni a casa.
314
00:27:09,960 --> 00:27:10,960
Nessuna domanda,
315
00:27:11,440 --> 00:27:13,680
Nessuna decisione indipendente,
nessuna scusa.
316
00:27:13,760 --> 00:27:14,920
Non funziona più
come una volta.
317
00:27:15,480 --> 00:27:17,520
Adesso fai quello che diciamo.
318
00:27:18,400 --> 00:27:20,040
- Doron...
- Ok.
319
00:27:20,800 --> 00:27:22,560
- Fai quello che diciamo.
- Ok.
320
00:27:23,760 --> 00:27:24,600
Come vuoi tu.
321
00:27:25,320 --> 00:27:26,160
E poi...
322
00:27:27,960 --> 00:27:29,600
...sei qui perché
a casa sei triste.
323
00:27:57,080 --> 00:27:58,080
A quest’ora?
324
00:28:00,320 --> 00:28:02,480
Gali, ho da fare,
arrivo subito.
325
00:28:12,880 --> 00:28:15,000
L’assicurazione paga
326
00:28:15,800 --> 00:28:17,160
se scoppia un
incendio qui?
327
00:28:19,400 --> 00:28:20,240
Incendio?
328
00:28:23,400 --> 00:28:27,280
Sì, se questo posto brucia.
329
00:28:32,240 --> 00:28:35,160
Tipo, se un fulmine colpisce la cantina
e va tutto a fuoco?
330
00:28:38,080 --> 00:28:41,160
O se una sigaretta cade
in una pozzanghera di benzina.
331
00:28:45,400 --> 00:28:46,920
Doron, andiamo da
qualche parte.
332
00:28:48,120 --> 00:28:48,960
In vacanza?
333
00:28:50,720 --> 00:28:51,560
No...
334
00:28:52,400 --> 00:28:53,400
...non in vacanza.
335
00:28:54,400 --> 00:28:55,240
Per sempre.
336
00:28:58,840 --> 00:29:02,680
Ricordi come immaginavamo la nostra vita
una volta in pensione?
337
00:29:03,720 --> 00:29:05,160
Liberi
338
00:29:06,480 --> 00:29:07,680
e in viaggio.
339
00:29:08,800 --> 00:29:10,640
I bambini avrebbero
imparato lingue nuove,
340
00:29:12,680 --> 00:29:14,960
Ci saremmo accampati di notte
341
00:29:16,880 --> 00:29:18,560
e ballato.
342
00:29:21,880 --> 00:29:23,160
Andiamo.
343
00:29:25,960 --> 00:29:27,600
Prima che sia troppo tardi.
344
00:29:33,840 --> 00:29:36,040
Abbiamo investito
1,5 milioni di sicli, in questo posto.
345
00:30:05,080 --> 00:30:07,000
Vaffanculo!
346
00:30:14,720 --> 00:30:16,400
Forza, Pinto.
347
00:30:20,760 --> 00:30:22,080
Sì!
348
00:30:23,320 --> 00:30:25,000
Sì!
349
00:30:26,240 --> 00:30:27,720
Forza, Nurit.
350
00:30:30,240 --> 00:30:32,040
Sì!
351
00:31:10,960 --> 00:31:14,320
[WALID: MI PRENDERÒ CURA DI TE
E FARÒ IN MODO CHE TU ABBIA CIÒ CHE VUOI.]