1 00:00:06,640 --> 00:00:09,120 Fem minutter i luften, øyekontakt med terroristen. 2 00:00:32,680 --> 00:00:35,240 Hva skjedde? Er det den eneste skaden din? 3 00:00:36,800 --> 00:00:40,360 -Jævelen ødela beinet mitt. -Kan du puste? 4 00:00:40,520 --> 00:00:43,760 Den jævelen ødela karrieren min. 5 00:00:43,920 --> 00:00:45,960 -Det går bra. -Nei, det gjør ikke det. 6 00:00:46,120 --> 00:00:49,520 -Han må på operasjonsrommet. -Hent en båre! 7 00:00:49,680 --> 00:00:51,200 Jeg har det bra. 8 00:00:51,360 --> 00:00:53,320 Han må evakueres med en gang. 9 00:00:53,480 --> 00:00:55,880 Jeg har det bra. Gi meg en tyggis. 10 00:00:56,040 --> 00:00:59,400 -Hvor ble han truffet? -Der. 11 00:00:59,560 --> 00:01:00,920 -Er du sikker? -Absolutt. 12 00:01:01,080 --> 00:01:03,680 -Hvor traff den? -Samme sted som sist. 13 00:01:03,880 --> 00:01:06,080 Moreno, vi må dra tilbake nå. 14 00:01:06,520 --> 00:01:09,680 -Dra til sykehuset og så hjem. -Hva? 15 00:01:10,000 --> 00:01:12,720 Du har gjort jobben, Doron. Dra hjem. 16 00:01:12,960 --> 00:01:14,720 For faen! 17 00:01:25,880 --> 00:01:28,240 Ble dere skutt? Du blir med meg. 18 00:01:28,400 --> 00:01:31,120 Steve, lever bilen til enheten. 19 00:01:40,960 --> 00:01:43,680 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 20 00:03:00,640 --> 00:03:02,240 [ARABISK] [Blir han bra?] 21 00:03:02,640 --> 00:03:04,840 [Vi vet det når vi opererer ham.] 22 00:03:08,520 --> 00:03:11,800 [Hva gjør du? Han må på operasjonsrommet.] 23 00:03:12,480 --> 00:03:14,360 [Han kan ikke forlate dette rommet.] 24 00:03:14,520 --> 00:03:18,640 [Ser dette ut som en operasjonssal? Du risikerer livet hans.] 25 00:03:20,920 --> 00:03:24,000 [Han er Panteren. Han overlever.] 26 00:04:21,000 --> 00:04:23,040 Det er sterkere enn meg, Gali. 27 00:04:28,280 --> 00:04:31,360 [Må Gud beskytte meg fra den onde Satan] 28 00:04:31,520 --> 00:04:34,800 [i den barmhjertige Allahs navn...] 29 00:04:36,560 --> 00:04:41,120 [Min kjære sønn, mitt hjerte er knust over deg.] 30 00:04:43,360 --> 00:04:46,960 [Hils til din far, min sønn.] 31 00:05:08,560 --> 00:05:10,680 [-Mine kondolanser.] [-Takk.] 32 00:05:25,120 --> 00:05:28,480 [De knuste hjertet mitt...] 33 00:05:49,080 --> 00:05:52,400 [Hva gjør du? Han kommer ikke til å kunne puste.] 34 00:05:58,080 --> 00:05:59,600 [Vi må ta ham med.] 35 00:06:00,040 --> 00:06:03,240 [Kom tilbake om en times tid.] 36 00:06:07,000 --> 00:06:11,920 [Bare si til oss hvis du trenger noe. Ok?] 37 00:06:16,360 --> 00:06:20,920 [Ikke ta ham, la sønnen min være hos meg...] 38 00:06:27,280 --> 00:06:29,120 SAINT BERNARD 39 00:06:33,720 --> 00:06:35,840 SAINT BERNARD 40 00:07:43,760 --> 00:07:47,240 -Jeg var bekymret for deg. -Hva kan du bekymre deg for? 41 00:07:47,600 --> 00:07:50,160 Jeg vet ikke, det kan du si. 42 00:07:50,720 --> 00:07:54,320 Det farligste i livet mitt er deg. 43 00:08:02,160 --> 00:08:05,560 Vi veddet 50 sekel på at du tar av deg skjorta. 44 00:08:05,720 --> 00:08:08,200 Slapp av litt, bror. 45 00:08:08,360 --> 00:08:11,320 Hva skal du gjøre med det? 46 00:08:12,000 --> 00:08:15,120 -Hva, din jævel? -Boaz, kutt ut! 47 00:08:16,680 --> 00:08:18,760 Boaz, det holder. 48 00:08:19,600 --> 00:08:21,240 Idiot! 49 00:08:34,680 --> 00:08:38,040 Du trenger et stempel for å komme inn igjen. 50 00:09:08,160 --> 00:09:13,040 RAFIDIA SYKEHUS NABLUS 51 00:09:14,000 --> 00:09:17,680 [Kula gikk inn og ut igjen. Han var heldig. Ingen beinbrudd.] 52 00:09:17,840 --> 00:09:19,640 [Problemet er at han mistet mye blod.] 53 00:09:19,800 --> 00:09:23,080 [-Trenger han flere operasjoner?] [-Ikke nødvendigvis.] 54 00:09:23,240 --> 00:09:26,040 [Bra. For vi må få ham ut av sykehuset i dag.] 55 00:09:26,520 --> 00:09:29,320 [Du forstår ikke. Hvis han drar i dag dør han.] 56 00:09:29,480 --> 00:09:33,320 [Han trenger antibiotika, blodoverføring. For ikke å nevne rehabilitering.] 57 00:09:33,480 --> 00:09:37,480 [Hvis han ikke drar herfra snart er det ingen å rehabilitere.] 58 00:09:37,640 --> 00:09:41,520 [Hvis han forlater sykehuset slik gjør du jobben for dem.] 59 00:09:43,560 --> 00:09:46,960 [Greit, bli hos ham og ta vare på ham, men ikke her.] 60 00:09:47,120 --> 00:09:51,920 [-Vi ordner alt.] [-Han må ligge på sykehus i minst en uke.] 61 00:09:52,080 --> 00:09:55,280 [Unnskyld, jeg må se til pasienter.] 62 00:10:07,280 --> 00:10:08,520 Vakker. 63 00:10:09,440 --> 00:10:10,960 Veldig vakker. 64 00:10:12,040 --> 00:10:16,720 -Hva er det? -Kabbala-symbolet på liv. 65 00:10:21,680 --> 00:10:24,200 Kabbala er din greie, hva? 66 00:10:37,240 --> 00:10:40,760 -Hva skal du i morgen? -Her jeg er. 67 00:10:43,760 --> 00:10:46,360 Hva om vi drar til Berlin i morgen? 68 00:10:49,120 --> 00:10:51,840 Høres fint ut, men jeg kan ikke. 69 00:10:52,280 --> 00:10:54,920 -Hvorfor ikke? -Jeg har jobb å gjøre. 70 00:10:55,080 --> 00:10:58,080 -Si at du er syk. -Det funker ikke sånn. 71 00:10:58,240 --> 00:11:00,560 Hva mener du? 72 00:11:03,640 --> 00:11:05,320 Hvor jobber du? 73 00:11:08,520 --> 00:11:10,640 I Forsvarsdepartementet. 74 00:11:12,240 --> 00:11:14,760 Hva gjør du i Forsvarsdepartementet? 75 00:11:20,480 --> 00:11:22,760 Du får ikke kjedet tilbake før du sier det. 76 00:11:22,920 --> 00:11:24,520 -Nei? -Nei. 77 00:11:24,720 --> 00:11:27,280 Jeg jobber med mange arabere. 78 00:11:27,480 --> 00:11:29,680 -Snakker du arabisk? -Ja. 79 00:11:30,040 --> 00:11:31,840 Si noe. 80 00:11:42,000 --> 00:11:43,360 Hva betyr det? 81 00:11:43,760 --> 00:11:47,080 Noe sånt som, "alt jeg så før jeg så deg 82 00:11:47,240 --> 00:11:50,320 var bortkastet liv", på en måte. 83 00:11:50,480 --> 00:11:52,120 Så fint. 84 00:11:58,520 --> 00:12:00,480 [Sheikh Awdallah er her.] 85 00:12:00,960 --> 00:12:02,360 [Kom inn, Sheikh.] 86 00:12:07,120 --> 00:12:08,600 [Fred være med deg.] 87 00:12:16,760 --> 00:12:18,280 [Fatiha, alle sammen.] 88 00:12:24,800 --> 00:12:29,360 ["Led oss på profetenes rette vei og ikke til de bortkomne." Amen.] 89 00:12:31,040 --> 00:12:35,200 ["Ikke tenk på martyrene som døde,] 90 00:12:35,360 --> 00:12:38,440 [for de lever videre og tjener Gud."] 91 00:12:38,760 --> 00:12:40,640 [Guds rettferd er allmektig.] 92 00:12:40,800 --> 00:12:44,040 [Gud vil velsigne ham og gi deg styrke og tålmodighet.] 93 00:12:46,720 --> 00:12:50,320 [Barn, så du hvor mange som kom i begravelsen?] 94 00:12:50,480 --> 00:12:54,320 [De vil vise respekt til martyren og til deg, hans kone.] 95 00:12:55,000 --> 00:12:57,600 [Jeg vil ikke være kona til en martyr.] 96 00:12:58,600 --> 00:13:00,280 [Jeg vil ikke leve videre.] 97 00:13:00,440 --> 00:13:02,520 [Gud forby.] 98 00:13:02,680 --> 00:13:05,240 [Profeten, må han hvile i fred, befalte kvinner] 99 00:13:05,400 --> 00:13:09,800 [å oppfylle forpliktelsen om Jihad ved å få barn,] 100 00:13:09,960 --> 00:13:12,680 [undervise dem og holde hjemmet hellig.] 101 00:13:12,840 --> 00:13:16,400 [Din Jihad, mitt barn, er å oppdra en familie.] 102 00:13:17,120 --> 00:13:19,720 [Jeg skal ikke lenger oppdra en familie.] 103 00:13:20,720 --> 00:13:22,200 [I alle fall...] 104 00:13:23,400 --> 00:13:25,320 [...du føler deg bedre med tiden.] 105 00:13:25,480 --> 00:13:28,000 [Tiden er klokere enn oss alle.] 106 00:13:28,160 --> 00:13:31,440 [Du er ung og, med Guds nåde, du vil gifte deg og få barn.] 107 00:13:31,600 --> 00:13:33,600 [Nei! Jeg skal ikke det.] 108 00:13:35,800 --> 00:13:37,320 [Du kan ta ham.] 109 00:13:37,880 --> 00:13:43,560 [Amal, barnet mitt, tro på Allah og ikke vær uansvarlig!] 110 00:13:43,720 --> 00:13:48,840 [Ikke vær bekymret, jeg vet akkurat hvilken vei Allah har valgt for meg.] 111 00:14:12,440 --> 00:14:15,000 [Hvordan skjedde det?] 112 00:14:15,760 --> 00:14:20,920 [Jeg kan fortelle det, men du kan ikke si det til noen, ok?] 113 00:14:21,200 --> 00:14:23,560 [Selvfølgelig, jeg har taushetsplikt.] 114 00:14:23,800 --> 00:14:26,760 [-Bare mellom oss?] [-Ikke vær redd.] 115 00:14:26,920 --> 00:14:30,240 -Jeg er Spiderman. [-Du er hva?] 116 00:14:30,480 --> 00:14:32,080 [Ikke våg å avsløre meg!] 117 00:14:33,400 --> 00:14:34,680 [Bror!] 118 00:14:39,120 --> 00:14:41,080 [-Dette er min bror.] [-Hyggelig, jeg er Ali.] 119 00:14:41,240 --> 00:14:42,960 [Si at jeg er Spiderman.] 120 00:14:43,120 --> 00:14:45,880 [-Han tror ikke på meg.] -Hvordan har han det? 121 00:14:46,040 --> 00:14:48,680 Bra, han er bare litt rørete etter morfinen. 122 00:14:48,880 --> 00:14:51,440 La ham hvile. Han er snart forbi det. 123 00:14:51,600 --> 00:14:52,480 Flott, takk. 124 00:14:52,640 --> 00:14:54,560 [-Han er en god araber...] [-Jeg er Ali.] 125 00:14:54,720 --> 00:14:57,120 -Hyggelig å møte deg. -God araber. 126 00:14:57,280 --> 00:15:00,560 -Ha det, Eli. -Eli, det var uhøflig. 127 00:15:00,880 --> 00:15:02,160 Takk. 128 00:15:08,360 --> 00:15:11,880 [Hvordan går det, kompis? Går det bra?] 129 00:15:12,040 --> 00:15:15,960 -Bra? De kuttet av meg beinet. -Nei, de gjorde ikke det. 130 00:15:16,120 --> 00:15:18,880 -Jeg kan ikke føle det. -Fordi du er høy på morfin. 131 00:15:19,040 --> 00:15:20,480 Beinet er der. 132 00:15:24,600 --> 00:15:25,840 Bror... 133 00:15:27,200 --> 00:15:30,600 -Jeg ville be om tilgivelse. -For hva? 134 00:15:30,760 --> 00:15:32,320 Hva tror du? 135 00:15:32,480 --> 00:15:35,920 Tuller du? Jeg burde takke deg. 136 00:15:36,080 --> 00:15:39,840 Vi snakker om dette når du ikke er høy. 137 00:15:40,000 --> 00:15:43,760 Takket være deg innså jeg hva jeg må gjøre med livet mitt. 138 00:15:44,320 --> 00:15:46,720 Takket være deg forlater jeg styrken. 139 00:15:48,160 --> 00:15:51,240 Hva er det du snakker om, bror? Du kommer tilbake. 140 00:15:51,400 --> 00:15:54,080 Allah sendte denne kula med et kyss. 141 00:15:54,720 --> 00:15:57,680 Det er min sjanse til å komme meg ut. 142 00:15:57,880 --> 00:16:01,880 Det tror du nå. Men du savner det snart nok. 143 00:16:02,040 --> 00:16:05,280 Ikke snakk om, jeg er ikke som deg. 144 00:16:05,880 --> 00:16:09,960 Jeg blir en vanlig borger og begynner å leve. 145 00:17:01,440 --> 00:17:05,040 [-Teen er søt.] [-Jeg hadde i litt sukker.] 146 00:17:08,760 --> 00:17:12,240 [Siden jeg var ung visste jeg at Bashir og jeg skulle gifte oss.] 147 00:17:14,560 --> 00:17:17,080 [Alle som så oss leke skjønte det.] 148 00:17:17,240 --> 00:17:18,880 [Familien min, familien hans.] 149 00:17:19,760 --> 00:17:25,200 [-Han var den eneste som ikke visste det.] [-De er alltid de siste som vet det.] 150 00:17:26,400 --> 00:17:28,880 [Vi ville dra til London.] 151 00:17:29,720 --> 00:17:35,000 [Jeg skulle ta internasjonale studier, han ville jobbe med diamanter.] 152 00:17:36,560 --> 00:17:38,280 [Knuste drømmer.] 153 00:17:38,920 --> 00:17:43,640 [Og se på oss nå. To enker som lider sammen.] 154 00:17:45,920 --> 00:17:47,520 [Hvordan våger du?] 155 00:17:49,360 --> 00:17:53,600 [Lyv alt du vil om mannen din, men ikke si at vi er like.] 156 00:17:54,040 --> 00:17:57,960 [-Hva snakker du om, Amal?] [-Jeg vet at mannen din lever.] 157 00:18:00,080 --> 00:18:04,240 [-Jeg vet at du har det vondt, men...] [-Jeg er ikke dum.] 158 00:18:04,400 --> 00:18:06,800 [Jeg vet at han lever og jeg vil snakke med ham.] 159 00:18:07,720 --> 00:18:12,560 [Kjære, Abu Ahmad er død. Tusenvis deltok i begravelsen, du også.] 160 00:18:12,720 --> 00:18:15,760 [Hør på meg, Um Ahmad, "enken",] 161 00:18:15,920 --> 00:18:18,440 [jeg vil snakke med Abu Ahmad!] 162 00:18:22,480 --> 00:18:25,880 [Hvordan skal din eldste sønn ta hevn for lillebroren sin?] 163 00:18:27,000 --> 00:18:32,080 [Du vet at Abu Ahmad døde for over ett år siden.] 164 00:18:33,880 --> 00:18:35,040 [Jeg vet at han lever.] 165 00:18:35,480 --> 00:18:38,120 [Her om dagen ga han Bashir disse pengene.] 166 00:18:38,640 --> 00:18:41,640 [-Du tar feil.] [-Nei, jeg så det i øynene hans.] 167 00:18:41,800 --> 00:18:44,520 [Han ville fortelle meg at broren ga ham pengene,] 168 00:18:44,680 --> 00:18:47,000 [men i bryllupet så jødene etter Abu Ahmad.] 169 00:18:47,160 --> 00:18:48,760 [De fant ikke ham og drepte Bashir.] 170 00:18:48,920 --> 00:18:52,280 [Jeg vet ikke hvor han fikk pengene fra!] 171 00:18:52,440 --> 00:18:56,400 [Du er som en mor for meg, ikke lyv til meg som om jeg er en idiot!] 172 00:18:56,560 --> 00:19:00,000 [Amal! Ro deg ned. Sett deg.] 173 00:19:00,480 --> 00:19:03,800 [Jeg må vite om Abu Ahmad tar hevn eller om jeg må gjøre det.] 174 00:19:04,280 --> 00:19:05,600 [Min kjære...] 175 00:19:07,080 --> 00:19:12,240 [Ikke bland deg inn i dette, hold deg utenfor de sakene.] 176 00:19:14,160 --> 00:19:17,320 [Hvis jeg betyr noe for deg så be ham snakke med meg.] 177 00:19:17,720 --> 00:19:21,000 [Amal, kjære, Abu Ahmad er død.] 178 00:19:21,160 --> 00:19:22,880 [Vi har hatt nok av død.] 179 00:19:23,040 --> 00:19:26,640 [Ikke gjør noe dumt som du angrer på. Du er ennå ung.] 180 00:19:26,800 --> 00:19:31,280 [Jeg hadde ikke kunnet leve som deg, å aldri møte mannen min.] 181 00:19:32,720 --> 00:19:34,920 [Dere kaster bort livene deres.] 182 00:20:18,280 --> 00:20:19,640 [-Hallo.] [-Hei.] 183 00:20:19,800 --> 00:20:23,400 [-Jeg skal møte Walid Al-Abed.] [-Kom inn.] 184 00:20:26,480 --> 00:20:27,760 [Takk.] 185 00:20:38,280 --> 00:20:40,880 [Hei. Jeg kondolerer.] 186 00:20:41,040 --> 00:20:42,480 [Vi snakker der inne.] 187 00:20:44,520 --> 00:20:46,160 [Noe å drikke?] 188 00:20:51,400 --> 00:20:53,320 [Sitronsaft.] 189 00:20:53,800 --> 00:20:55,240 [Vær så god.] 190 00:20:57,000 --> 00:20:58,160 [Si meg hvor Panteren er.] 191 00:20:58,560 --> 00:21:02,080 [Abu Ahmad er død, som du vet. Men jeg skal hjelpe deg.] 192 00:21:02,240 --> 00:21:05,520 [-Det er ikke mye å snakke om.] [-Men du ringte meg.] 193 00:21:05,680 --> 00:21:07,960 [Jeg skal sørge for at du får kompensasjon.] 194 00:21:08,120 --> 00:21:10,920 [Jeg vil ikke ha penger. Jeg vil ha hevn.] 195 00:21:13,680 --> 00:21:15,600 [Jeg vil bli en martyr.] 196 00:21:16,880 --> 00:21:19,440 [Jeg skjønner at du snakker i smerte,] 197 00:21:19,800 --> 00:21:22,680 [men nå må du holde hodet klart og holde fatningen.] 198 00:21:22,840 --> 00:21:25,480 [Jeg vet at Abu Ahmad vil hevne Bashirs død.] 199 00:21:25,640 --> 00:21:29,280 [Glem Abu Ahmad og glem hevn. Det fungerer ikke sånn.] 200 00:21:29,440 --> 00:21:32,280 [Hvis du nekter meg går jeg til Islamsk Jihad.] 201 00:21:32,440 --> 00:21:33,880 [De er nok enige.] 202 00:21:34,040 --> 00:21:36,440 [De ville aldri samarbeide med enken til Panteren.] 203 00:21:36,600 --> 00:21:38,120 [Ikke vær så sikker.] 204 00:21:38,360 --> 00:21:40,800 [Vet du hva et bombebelte gjør med kroppen?] 205 00:21:41,040 --> 00:21:42,760 [Det sprenger deg i en million biter.] 206 00:21:42,920 --> 00:21:45,640 [Hør her, gutt. Jeg vet ikke hvem du er.] 207 00:21:45,800 --> 00:21:48,360 [Si til Abu Ahmad at hvis han ikke sender meg] 208 00:21:48,520 --> 00:21:52,400 [så går jeg til et sjekkpunkt og stikker så mange soldater jeg kan.] 209 00:21:52,880 --> 00:21:55,880 [-Amal, hør...] [-Du er ikke til hjelp for meg.] 210 00:21:56,040 --> 00:21:58,360 [Amal, ikke snakk med noen!] 211 00:21:58,520 --> 00:22:01,440 [Ikke snakk med noen. Jeg skal se hva jeg kan gjøre.] 212 00:22:10,320 --> 00:22:12,440 [Hva er det dere glaner på?] 213 00:23:32,240 --> 00:23:34,520 [Rolig. Jeg skal hjelpe deg.] 214 00:23:41,480 --> 00:23:43,960 [Føler du deg bedre nå?] 215 00:23:44,400 --> 00:23:46,240 [Noe søtt...sjokolade.] 216 00:23:46,600 --> 00:23:49,480 [Jeg kan ikke. Beklager.] 217 00:23:49,640 --> 00:23:53,240 [Du får ikke lov til å få noe, du har akkurat blitt operert.] 218 00:23:54,360 --> 00:23:56,520 [Du kan fukte leppene litt.] 219 00:23:56,800 --> 00:23:58,720 [Bare en bit sjokolade.] 220 00:24:01,280 --> 00:24:02,920 [Ok, ett stykke.] 221 00:24:07,360 --> 00:24:09,280 [Sakte.] 222 00:24:28,200 --> 00:24:30,280 [Ble noen skadet i bryllupet?] 223 00:24:30,440 --> 00:24:34,000 [-Moren min, barna, Nassrin?] [-De har det bra.] 224 00:24:35,440 --> 00:24:36,800 [Så, hva er det?] 225 00:24:38,000 --> 00:24:39,360 [Snakk!] 226 00:24:39,520 --> 00:24:41,440 [Spesialstyrker gikk inn i huset.] 227 00:24:41,600 --> 00:24:44,040 [Amjad og Abu Khalil prøvde å stoppe dem.] 228 00:24:44,360 --> 00:24:48,040 [De drepte Amjad, må Gud være nådig med hans sjel.] 229 00:24:50,080 --> 00:24:52,360 [Da Bashir prøvde å stoppe dem...] 230 00:24:53,760 --> 00:24:55,560 [...ble han skutt.] 231 00:24:56,400 --> 00:24:58,840 [Han døde som martyr.] 232 00:25:03,280 --> 00:25:05,240 [Må Gud være nådig med hans sjel.] 233 00:25:10,520 --> 00:25:15,000 [Burde vi ikke være glade for at Bashir døde som martyr?] 234 00:25:36,560 --> 00:25:40,520 -Nurit, det er helg. Få deg et liv. -Hva er klokka? 235 00:25:42,160 --> 00:25:45,040 Kom igjen, du fikk en A av meg. 236 00:25:50,160 --> 00:25:52,720 Glem det, du skal ikke ut i felten. 237 00:25:53,240 --> 00:25:54,240 Vi får se. 238 00:25:56,840 --> 00:25:59,880 Moreno, jeg trenger to minutter. 239 00:26:00,040 --> 00:26:01,000 Ja. 240 00:26:13,920 --> 00:26:17,320 -Sigarett? -Nei, jeg sluttet for 18 måneder siden. 241 00:26:18,000 --> 00:26:20,640 Hvorfor ba du meg om å dra hjem? 242 00:26:21,280 --> 00:26:24,520 -Doron, kom igjen... -Jeg må ta ham. 243 00:26:25,280 --> 00:26:26,760 Du drar ikke tilbake. 244 00:26:27,640 --> 00:26:29,960 Jeg ba deg om å komme tilbake. 245 00:26:30,120 --> 00:26:32,880 Jeg får ikke sove. Hele kroppen klør. 246 00:26:34,800 --> 00:26:37,120 Du visste at dette ville skje. 247 00:26:37,280 --> 00:26:41,520 Om jeg visste det eller ei, vilje og evne er to forskjellige ting. 248 00:26:41,680 --> 00:26:42,480 Som betyr? 249 00:26:42,640 --> 00:26:45,760 Du adlød ikke Elis ordre om å forlate bryllupet. 250 00:26:45,920 --> 00:26:48,720 Beklager å si det, men du fikk panikk. 251 00:26:48,880 --> 00:26:52,640 Hvorfor angrep du Abu Khalef etter at Eli trakk deg ut? 252 00:26:53,600 --> 00:26:56,760 Det var min feil å involvere deg igjen. 253 00:26:56,920 --> 00:27:00,440 Manipulerer du meg? Tror du jeg er en guttunge? 254 00:27:01,480 --> 00:27:04,040 Jeg var lykkelig hjemme til du dukket opp. 255 00:27:05,000 --> 00:27:06,280 Greit. 256 00:27:07,000 --> 00:27:09,080 Ta Abu Ahmad og dra hjem. 257 00:27:09,880 --> 00:27:13,640 Ingen spørsmål, selvstendige beslutninger og unnskyldninger. 258 00:27:13,800 --> 00:27:17,760 Det er ikke som før. Nå gjør du som vi sier. 259 00:27:18,320 --> 00:27:20,360 -Doron. -Greit. 260 00:27:20,520 --> 00:27:24,600 -Gjør som vi sier. -Hva enn du sier. 261 00:27:25,360 --> 00:27:26,720 Dessuten... 262 00:27:27,880 --> 00:27:30,720 Du kom tilbake fordi du ikke er lykkelig hjemme. 263 00:27:57,000 --> 00:27:58,800 På denne tiden? 264 00:28:00,280 --> 00:28:03,480 Jeg har noen ting å gjøre, jeg kommer straks. 265 00:28:12,880 --> 00:28:17,720 Får vi forsikringsutbetaling hvis det brøt ut brann her? 266 00:28:19,480 --> 00:28:20,760 Brann? 267 00:28:23,400 --> 00:28:27,920 Ja, hvis dette stedet brenner ned. 268 00:28:32,000 --> 00:28:35,560 Som hvis lynet slår ned og det går opp i flammer? 269 00:28:38,120 --> 00:28:41,680 Eller hvis en joint faller i en dam med bensin. 270 00:28:45,400 --> 00:28:47,360 Doron, la oss dra avsted. 271 00:28:48,080 --> 00:28:49,880 På ferie? 272 00:28:50,720 --> 00:28:53,680 Nei, ikke på ferie. 273 00:28:54,520 --> 00:28:55,840 For godt. 274 00:28:58,920 --> 00:29:03,360 Husker du hvordan vi forestilte oss livet da du var ferdig med tjenesten? 275 00:29:03,520 --> 00:29:05,680 At vi var fri... 276 00:29:06,480 --> 00:29:08,360 ...og reiste? 277 00:29:08,640 --> 00:29:11,120 Ungene skulle lære nye språk. 278 00:29:12,520 --> 00:29:15,360 Og vi skulle telte på natten. 279 00:29:16,800 --> 00:29:18,840 Og danse. 280 00:29:21,800 --> 00:29:23,600 La oss stikke. 281 00:29:25,920 --> 00:29:28,320 Før det er for sent. 282 00:29:33,480 --> 00:29:36,560 Kjære, vi har investert 1,5 millioner shekel her. 283 00:30:05,120 --> 00:30:07,160 Faen også! 284 00:30:14,720 --> 00:30:17,000 Kom igjen, Pinto. 285 00:30:20,760 --> 00:30:22,360 Ja! 286 00:30:23,320 --> 00:30:25,000 Ja! 287 00:30:26,240 --> 00:30:27,720 Kom igjen, Nurit. 288 00:30:30,240 --> 00:30:32,040 Ja! 289 00:31:11,000 --> 00:31:14,320 [Walid: Jeg skal passe på deg og sørge for at du får det du ønsker.]