1
00:00:06,640 --> 00:00:09,120
Fem minutter i luften,
øyekontakt med terroristen.
2
00:00:32,680 --> 00:00:35,240
Hva skjedde?
Er det den eneste skaden din?
3
00:00:36,800 --> 00:00:40,360
-Jævelen ødela beinet mitt.
-Kan du puste?
4
00:00:40,520 --> 00:00:43,760
Den jævelen ødela karrieren min.
5
00:00:43,920 --> 00:00:45,960
-Det går bra.
-Nei, det gjør ikke det.
6
00:00:46,120 --> 00:00:49,520
-Han må på operasjonsrommet.
-Hent en båre!
7
00:00:49,680 --> 00:00:51,200
Jeg har det bra.
8
00:00:51,360 --> 00:00:53,320
Han må evakueres med en gang.
9
00:00:53,480 --> 00:00:55,880
Jeg har det bra.
Gi meg en tyggis.
10
00:00:56,040 --> 00:00:59,400
-Hvor ble han truffet?
-Der.
11
00:00:59,560 --> 00:01:00,920
-Er du sikker?
-Absolutt.
12
00:01:01,080 --> 00:01:03,680
-Hvor traff den?
-Samme sted som sist.
13
00:01:03,880 --> 00:01:06,080
Moreno, vi må dra tilbake nå.
14
00:01:06,520 --> 00:01:09,680
-Dra til sykehuset og så hjem.
-Hva?
15
00:01:10,000 --> 00:01:12,720
Du har gjort jobben, Doron.
Dra hjem.
16
00:01:12,960 --> 00:01:14,720
For faen!
17
00:01:25,880 --> 00:01:28,240
Ble dere skutt?
Du blir med meg.
18
00:01:28,400 --> 00:01:31,120
Steve, lever bilen til enheten.
19
00:01:40,960 --> 00:01:43,680
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
20
00:03:00,640 --> 00:03:02,240
[ARABISK]
[Blir han bra?]
21
00:03:02,640 --> 00:03:04,840
[Vi vet det når vi opererer ham.]
22
00:03:08,520 --> 00:03:11,800
[Hva gjør du?
Han må på operasjonsrommet.]
23
00:03:12,480 --> 00:03:14,360
[Han kan ikke forlate dette rommet.]
24
00:03:14,520 --> 00:03:18,640
[Ser dette ut som en operasjonssal?
Du risikerer livet hans.]
25
00:03:20,920 --> 00:03:24,000
[Han er Panteren. Han overlever.]
26
00:04:21,000 --> 00:04:23,040
Det er sterkere enn meg, Gali.
27
00:04:28,280 --> 00:04:31,360
[Må Gud beskytte meg
fra den onde Satan]
28
00:04:31,520 --> 00:04:34,800
[i den barmhjertige Allahs navn...]
29
00:04:36,560 --> 00:04:41,120
[Min kjære sønn,
mitt hjerte er knust over deg.]
30
00:04:43,360 --> 00:04:46,960
[Hils til din far, min sønn.]
31
00:05:08,560 --> 00:05:10,680
[-Mine kondolanser.]
[-Takk.]
32
00:05:25,120 --> 00:05:28,480
[De knuste hjertet mitt...]
33
00:05:49,080 --> 00:05:52,400
[Hva gjør du?
Han kommer ikke til å kunne puste.]
34
00:05:58,080 --> 00:05:59,600
[Vi må ta ham med.]
35
00:06:00,040 --> 00:06:03,240
[Kom tilbake om en times tid.]
36
00:06:07,000 --> 00:06:11,920
[Bare si til oss hvis du trenger noe.
Ok?]
37
00:06:16,360 --> 00:06:20,920
[Ikke ta ham,
la sønnen min være hos meg...]
38
00:06:27,280 --> 00:06:29,120
SAINT BERNARD
39
00:06:33,720 --> 00:06:35,840
SAINT BERNARD
40
00:07:43,760 --> 00:07:47,240
-Jeg var bekymret for deg.
-Hva kan du bekymre deg for?
41
00:07:47,600 --> 00:07:50,160
Jeg vet ikke, det kan du si.
42
00:07:50,720 --> 00:07:54,320
Det farligste i livet mitt er deg.
43
00:08:02,160 --> 00:08:05,560
Vi veddet 50 sekel
på at du tar av deg skjorta.
44
00:08:05,720 --> 00:08:08,200
Slapp av litt, bror.
45
00:08:08,360 --> 00:08:11,320
Hva skal du gjøre med det?
46
00:08:12,000 --> 00:08:15,120
-Hva, din jævel?
-Boaz, kutt ut!
47
00:08:16,680 --> 00:08:18,760
Boaz, det holder.
48
00:08:19,600 --> 00:08:21,240
Idiot!
49
00:08:34,680 --> 00:08:38,040
Du trenger et stempel
for å komme inn igjen.
50
00:09:08,160 --> 00:09:13,040
RAFIDIA SYKEHUS
NABLUS
51
00:09:14,000 --> 00:09:17,680
[Kula gikk inn og ut igjen.
Han var heldig. Ingen beinbrudd.]
52
00:09:17,840 --> 00:09:19,640
[Problemet er at han mistet mye blod.]
53
00:09:19,800 --> 00:09:23,080
[-Trenger han flere operasjoner?]
[-Ikke nødvendigvis.]
54
00:09:23,240 --> 00:09:26,040
[Bra. For vi må få ham ut
av sykehuset i dag.]
55
00:09:26,520 --> 00:09:29,320
[Du forstår ikke.
Hvis han drar i dag dør han.]
56
00:09:29,480 --> 00:09:33,320
[Han trenger antibiotika, blodoverføring.
For ikke å nevne rehabilitering.]
57
00:09:33,480 --> 00:09:37,480
[Hvis han ikke drar herfra snart
er det ingen å rehabilitere.]
58
00:09:37,640 --> 00:09:41,520
[Hvis han forlater sykehuset slik
gjør du jobben for dem.]
59
00:09:43,560 --> 00:09:46,960
[Greit, bli hos ham
og ta vare på ham, men ikke her.]
60
00:09:47,120 --> 00:09:51,920
[-Vi ordner alt.]
[-Han må ligge på sykehus i minst en uke.]
61
00:09:52,080 --> 00:09:55,280
[Unnskyld, jeg må se til pasienter.]
62
00:10:07,280 --> 00:10:08,520
Vakker.
63
00:10:09,440 --> 00:10:10,960
Veldig vakker.
64
00:10:12,040 --> 00:10:16,720
-Hva er det?
-Kabbala-symbolet på liv.
65
00:10:21,680 --> 00:10:24,200
Kabbala er din greie, hva?
66
00:10:37,240 --> 00:10:40,760
-Hva skal du i morgen?
-Her jeg er.
67
00:10:43,760 --> 00:10:46,360
Hva om vi drar til Berlin i morgen?
68
00:10:49,120 --> 00:10:51,840
Høres fint ut, men jeg kan ikke.
69
00:10:52,280 --> 00:10:54,920
-Hvorfor ikke?
-Jeg har jobb å gjøre.
70
00:10:55,080 --> 00:10:58,080
-Si at du er syk.
-Det funker ikke sånn.
71
00:10:58,240 --> 00:11:00,560
Hva mener du?
72
00:11:03,640 --> 00:11:05,320
Hvor jobber du?
73
00:11:08,520 --> 00:11:10,640
I Forsvarsdepartementet.
74
00:11:12,240 --> 00:11:14,760
Hva gjør du i Forsvarsdepartementet?
75
00:11:20,480 --> 00:11:22,760
Du får ikke kjedet tilbake
før du sier det.
76
00:11:22,920 --> 00:11:24,520
-Nei?
-Nei.
77
00:11:24,720 --> 00:11:27,280
Jeg jobber med mange arabere.
78
00:11:27,480 --> 00:11:29,680
-Snakker du arabisk?
-Ja.
79
00:11:30,040 --> 00:11:31,840
Si noe.
80
00:11:42,000 --> 00:11:43,360
Hva betyr det?
81
00:11:43,760 --> 00:11:47,080
Noe sånt som,
"alt jeg så før jeg så deg
82
00:11:47,240 --> 00:11:50,320
var bortkastet liv", på en måte.
83
00:11:50,480 --> 00:11:52,120
Så fint.
84
00:11:58,520 --> 00:12:00,480
[Sheikh Awdallah er her.]
85
00:12:00,960 --> 00:12:02,360
[Kom inn, Sheikh.]
86
00:12:07,120 --> 00:12:08,600
[Fred være med deg.]
87
00:12:16,760 --> 00:12:18,280
[Fatiha, alle sammen.]
88
00:12:24,800 --> 00:12:29,360
["Led oss på profetenes rette vei
og ikke til de bortkomne." Amen.]
89
00:12:31,040 --> 00:12:35,200
["Ikke tenk på martyrene som døde,]
90
00:12:35,360 --> 00:12:38,440
[for de lever videre og tjener Gud."]
91
00:12:38,760 --> 00:12:40,640
[Guds rettferd er allmektig.]
92
00:12:40,800 --> 00:12:44,040
[Gud vil velsigne ham
og gi deg styrke og tålmodighet.]
93
00:12:46,720 --> 00:12:50,320
[Barn, så du hvor mange
som kom i begravelsen?]
94
00:12:50,480 --> 00:12:54,320
[De vil vise respekt til martyren
og til deg, hans kone.]
95
00:12:55,000 --> 00:12:57,600
[Jeg vil ikke være kona til en martyr.]
96
00:12:58,600 --> 00:13:00,280
[Jeg vil ikke leve videre.]
97
00:13:00,440 --> 00:13:02,520
[Gud forby.]
98
00:13:02,680 --> 00:13:05,240
[Profeten, må han hvile i fred,
befalte kvinner]
99
00:13:05,400 --> 00:13:09,800
[å oppfylle forpliktelsen om Jihad
ved å få barn,]
100
00:13:09,960 --> 00:13:12,680
[undervise dem
og holde hjemmet hellig.]
101
00:13:12,840 --> 00:13:16,400
[Din Jihad, mitt barn,
er å oppdra en familie.]
102
00:13:17,120 --> 00:13:19,720
[Jeg skal ikke lenger oppdra en familie.]
103
00:13:20,720 --> 00:13:22,200
[I alle fall...]
104
00:13:23,400 --> 00:13:25,320
[...du føler deg bedre med tiden.]
105
00:13:25,480 --> 00:13:28,000
[Tiden er klokere enn oss alle.]
106
00:13:28,160 --> 00:13:31,440
[Du er ung og, med Guds nåde,
du vil gifte deg og få barn.]
107
00:13:31,600 --> 00:13:33,600
[Nei! Jeg skal ikke det.]
108
00:13:35,800 --> 00:13:37,320
[Du kan ta ham.]
109
00:13:37,880 --> 00:13:43,560
[Amal, barnet mitt, tro på Allah
og ikke vær uansvarlig!]
110
00:13:43,720 --> 00:13:48,840
[Ikke vær bekymret, jeg vet akkurat
hvilken vei Allah har valgt for meg.]
111
00:14:12,440 --> 00:14:15,000
[Hvordan skjedde det?]
112
00:14:15,760 --> 00:14:20,920
[Jeg kan fortelle det, men du kan ikke
si det til noen, ok?]
113
00:14:21,200 --> 00:14:23,560
[Selvfølgelig, jeg har taushetsplikt.]
114
00:14:23,800 --> 00:14:26,760
[-Bare mellom oss?]
[-Ikke vær redd.]
115
00:14:26,920 --> 00:14:30,240
-Jeg er Spiderman.
[-Du er hva?]
116
00:14:30,480 --> 00:14:32,080
[Ikke våg å avsløre meg!]
117
00:14:33,400 --> 00:14:34,680
[Bror!]
118
00:14:39,120 --> 00:14:41,080
[-Dette er min bror.]
[-Hyggelig, jeg er Ali.]
119
00:14:41,240 --> 00:14:42,960
[Si at jeg er Spiderman.]
120
00:14:43,120 --> 00:14:45,880
[-Han tror ikke på meg.]
-Hvordan har han det?
121
00:14:46,040 --> 00:14:48,680
Bra, han er bare
litt rørete etter morfinen.
122
00:14:48,880 --> 00:14:51,440
La ham hvile.
Han er snart forbi det.
123
00:14:51,600 --> 00:14:52,480
Flott, takk.
124
00:14:52,640 --> 00:14:54,560
[-Han er en god araber...]
[-Jeg er Ali.]
125
00:14:54,720 --> 00:14:57,120
-Hyggelig å møte deg.
-God araber.
126
00:14:57,280 --> 00:15:00,560
-Ha det, Eli.
-Eli, det var uhøflig.
127
00:15:00,880 --> 00:15:02,160
Takk.
128
00:15:08,360 --> 00:15:11,880
[Hvordan går det, kompis?
Går det bra?]
129
00:15:12,040 --> 00:15:15,960
-Bra? De kuttet av meg beinet.
-Nei, de gjorde ikke det.
130
00:15:16,120 --> 00:15:18,880
-Jeg kan ikke føle det.
-Fordi du er høy på morfin.
131
00:15:19,040 --> 00:15:20,480
Beinet er der.
132
00:15:24,600 --> 00:15:25,840
Bror...
133
00:15:27,200 --> 00:15:30,600
-Jeg ville be om tilgivelse.
-For hva?
134
00:15:30,760 --> 00:15:32,320
Hva tror du?
135
00:15:32,480 --> 00:15:35,920
Tuller du?
Jeg burde takke deg.
136
00:15:36,080 --> 00:15:39,840
Vi snakker om dette når du ikke er høy.
137
00:15:40,000 --> 00:15:43,760
Takket være deg innså jeg
hva jeg må gjøre med livet mitt.
138
00:15:44,320 --> 00:15:46,720
Takket være deg forlater jeg styrken.
139
00:15:48,160 --> 00:15:51,240
Hva er det du snakker om, bror?
Du kommer tilbake.
140
00:15:51,400 --> 00:15:54,080
Allah sendte denne kula med et kyss.
141
00:15:54,720 --> 00:15:57,680
Det er min sjanse til å komme meg ut.
142
00:15:57,880 --> 00:16:01,880
Det tror du nå.
Men du savner det snart nok.
143
00:16:02,040 --> 00:16:05,280
Ikke snakk om, jeg er ikke som deg.
144
00:16:05,880 --> 00:16:09,960
Jeg blir en vanlig borger
og begynner å leve.
145
00:17:01,440 --> 00:17:05,040
[-Teen er søt.]
[-Jeg hadde i litt sukker.]
146
00:17:08,760 --> 00:17:12,240
[Siden jeg var ung visste jeg
at Bashir og jeg skulle gifte oss.]
147
00:17:14,560 --> 00:17:17,080
[Alle som så oss leke skjønte det.]
148
00:17:17,240 --> 00:17:18,880
[Familien min, familien hans.]
149
00:17:19,760 --> 00:17:25,200
[-Han var den eneste som ikke visste det.]
[-De er alltid de siste som vet det.]
150
00:17:26,400 --> 00:17:28,880
[Vi ville dra til London.]
151
00:17:29,720 --> 00:17:35,000
[Jeg skulle ta internasjonale studier,
han ville jobbe med diamanter.]
152
00:17:36,560 --> 00:17:38,280
[Knuste drømmer.]
153
00:17:38,920 --> 00:17:43,640
[Og se på oss nå.
To enker som lider sammen.]
154
00:17:45,920 --> 00:17:47,520
[Hvordan våger du?]
155
00:17:49,360 --> 00:17:53,600
[Lyv alt du vil om mannen din,
men ikke si at vi er like.]
156
00:17:54,040 --> 00:17:57,960
[-Hva snakker du om, Amal?]
[-Jeg vet at mannen din lever.]
157
00:18:00,080 --> 00:18:04,240
[-Jeg vet at du har det vondt, men...]
[-Jeg er ikke dum.]
158
00:18:04,400 --> 00:18:06,800
[Jeg vet at han lever
og jeg vil snakke med ham.]
159
00:18:07,720 --> 00:18:12,560
[Kjære, Abu Ahmad er død.
Tusenvis deltok i begravelsen, du også.]
160
00:18:12,720 --> 00:18:15,760
[Hør på meg, Um Ahmad, "enken",]
161
00:18:15,920 --> 00:18:18,440
[jeg vil snakke med Abu Ahmad!]
162
00:18:22,480 --> 00:18:25,880
[Hvordan skal din eldste sønn
ta hevn for lillebroren sin?]
163
00:18:27,000 --> 00:18:32,080
[Du vet at Abu Ahmad
døde for over ett år siden.]
164
00:18:33,880 --> 00:18:35,040
[Jeg vet at han lever.]
165
00:18:35,480 --> 00:18:38,120
[Her om dagen
ga han Bashir disse pengene.]
166
00:18:38,640 --> 00:18:41,640
[-Du tar feil.]
[-Nei, jeg så det i øynene hans.]
167
00:18:41,800 --> 00:18:44,520
[Han ville fortelle meg
at broren ga ham pengene,]
168
00:18:44,680 --> 00:18:47,000
[men i bryllupet så jødene
etter Abu Ahmad.]
169
00:18:47,160 --> 00:18:48,760
[De fant ikke ham og drepte Bashir.]
170
00:18:48,920 --> 00:18:52,280
[Jeg vet ikke
hvor han fikk pengene fra!]
171
00:18:52,440 --> 00:18:56,400
[Du er som en mor for meg,
ikke lyv til meg som om jeg er en idiot!]
172
00:18:56,560 --> 00:19:00,000
[Amal! Ro deg ned. Sett deg.]
173
00:19:00,480 --> 00:19:03,800
[Jeg må vite om Abu Ahmad tar hevn
eller om jeg må gjøre det.]
174
00:19:04,280 --> 00:19:05,600
[Min kjære...]
175
00:19:07,080 --> 00:19:12,240
[Ikke bland deg inn i dette,
hold deg utenfor de sakene.]
176
00:19:14,160 --> 00:19:17,320
[Hvis jeg betyr noe for deg
så be ham snakke med meg.]
177
00:19:17,720 --> 00:19:21,000
[Amal, kjære, Abu Ahmad er død.]
178
00:19:21,160 --> 00:19:22,880
[Vi har hatt nok av død.]
179
00:19:23,040 --> 00:19:26,640
[Ikke gjør noe dumt som du angrer på.
Du er ennå ung.]
180
00:19:26,800 --> 00:19:31,280
[Jeg hadde ikke kunnet leve som deg,
å aldri møte mannen min.]
181
00:19:32,720 --> 00:19:34,920
[Dere kaster bort livene deres.]
182
00:20:18,280 --> 00:20:19,640
[-Hallo.]
[-Hei.]
183
00:20:19,800 --> 00:20:23,400
[-Jeg skal møte Walid Al-Abed.]
[-Kom inn.]
184
00:20:26,480 --> 00:20:27,760
[Takk.]
185
00:20:38,280 --> 00:20:40,880
[Hei. Jeg kondolerer.]
186
00:20:41,040 --> 00:20:42,480
[Vi snakker der inne.]
187
00:20:44,520 --> 00:20:46,160
[Noe å drikke?]
188
00:20:51,400 --> 00:20:53,320
[Sitronsaft.]
189
00:20:53,800 --> 00:20:55,240
[Vær så god.]
190
00:20:57,000 --> 00:20:58,160
[Si meg hvor Panteren er.]
191
00:20:58,560 --> 00:21:02,080
[Abu Ahmad er død, som du vet.
Men jeg skal hjelpe deg.]
192
00:21:02,240 --> 00:21:05,520
[-Det er ikke mye å snakke om.]
[-Men du ringte meg.]
193
00:21:05,680 --> 00:21:07,960
[Jeg skal sørge for
at du får kompensasjon.]
194
00:21:08,120 --> 00:21:10,920
[Jeg vil ikke ha penger.
Jeg vil ha hevn.]
195
00:21:13,680 --> 00:21:15,600
[Jeg vil bli en martyr.]
196
00:21:16,880 --> 00:21:19,440
[Jeg skjønner at du snakker
i smerte,]
197
00:21:19,800 --> 00:21:22,680
[men nå må du holde hodet klart
og holde fatningen.]
198
00:21:22,840 --> 00:21:25,480
[Jeg vet at Abu Ahmad
vil hevne Bashirs død.]
199
00:21:25,640 --> 00:21:29,280
[Glem Abu Ahmad og glem hevn.
Det fungerer ikke sånn.]
200
00:21:29,440 --> 00:21:32,280
[Hvis du nekter meg
går jeg til Islamsk Jihad.]
201
00:21:32,440 --> 00:21:33,880
[De er nok enige.]
202
00:21:34,040 --> 00:21:36,440
[De ville aldri samarbeide
med enken til Panteren.]
203
00:21:36,600 --> 00:21:38,120
[Ikke vær så sikker.]
204
00:21:38,360 --> 00:21:40,800
[Vet du hva et bombebelte
gjør med kroppen?]
205
00:21:41,040 --> 00:21:42,760
[Det sprenger deg i en million biter.]
206
00:21:42,920 --> 00:21:45,640
[Hør her, gutt.
Jeg vet ikke hvem du er.]
207
00:21:45,800 --> 00:21:48,360
[Si til Abu Ahmad
at hvis han ikke sender meg]
208
00:21:48,520 --> 00:21:52,400
[så går jeg til et sjekkpunkt
og stikker så mange soldater jeg kan.]
209
00:21:52,880 --> 00:21:55,880
[-Amal, hør...]
[-Du er ikke til hjelp for meg.]
210
00:21:56,040 --> 00:21:58,360
[Amal, ikke snakk med noen!]
211
00:21:58,520 --> 00:22:01,440
[Ikke snakk med noen.
Jeg skal se hva jeg kan gjøre.]
212
00:22:10,320 --> 00:22:12,440
[Hva er det dere glaner på?]
213
00:23:32,240 --> 00:23:34,520
[Rolig. Jeg skal hjelpe deg.]
214
00:23:41,480 --> 00:23:43,960
[Føler du deg bedre nå?]
215
00:23:44,400 --> 00:23:46,240
[Noe søtt...sjokolade.]
216
00:23:46,600 --> 00:23:49,480
[Jeg kan ikke. Beklager.]
217
00:23:49,640 --> 00:23:53,240
[Du får ikke lov til å få noe,
du har akkurat blitt operert.]
218
00:23:54,360 --> 00:23:56,520
[Du kan fukte leppene litt.]
219
00:23:56,800 --> 00:23:58,720
[Bare en bit sjokolade.]
220
00:24:01,280 --> 00:24:02,920
[Ok, ett stykke.]
221
00:24:07,360 --> 00:24:09,280
[Sakte.]
222
00:24:28,200 --> 00:24:30,280
[Ble noen skadet i bryllupet?]
223
00:24:30,440 --> 00:24:34,000
[-Moren min, barna, Nassrin?]
[-De har det bra.]
224
00:24:35,440 --> 00:24:36,800
[Så, hva er det?]
225
00:24:38,000 --> 00:24:39,360
[Snakk!]
226
00:24:39,520 --> 00:24:41,440
[Spesialstyrker gikk inn i huset.]
227
00:24:41,600 --> 00:24:44,040
[Amjad og Abu Khalil
prøvde å stoppe dem.]
228
00:24:44,360 --> 00:24:48,040
[De drepte Amjad,
må Gud være nådig med hans sjel.]
229
00:24:50,080 --> 00:24:52,360
[Da Bashir prøvde å stoppe dem...]
230
00:24:53,760 --> 00:24:55,560
[...ble han skutt.]
231
00:24:56,400 --> 00:24:58,840
[Han døde som martyr.]
232
00:25:03,280 --> 00:25:05,240
[Må Gud være nådig med hans sjel.]
233
00:25:10,520 --> 00:25:15,000
[Burde vi ikke være glade
for at Bashir døde som martyr?]
234
00:25:36,560 --> 00:25:40,520
-Nurit, det er helg. Få deg et liv.
-Hva er klokka?
235
00:25:42,160 --> 00:25:45,040
Kom igjen, du fikk en A av meg.
236
00:25:50,160 --> 00:25:52,720
Glem det, du skal ikke ut i felten.
237
00:25:53,240 --> 00:25:54,240
Vi får se.
238
00:25:56,840 --> 00:25:59,880
Moreno, jeg trenger to minutter.
239
00:26:00,040 --> 00:26:01,000
Ja.
240
00:26:13,920 --> 00:26:17,320
-Sigarett?
-Nei, jeg sluttet for 18 måneder siden.
241
00:26:18,000 --> 00:26:20,640
Hvorfor ba du meg om å dra hjem?
242
00:26:21,280 --> 00:26:24,520
-Doron, kom igjen...
-Jeg må ta ham.
243
00:26:25,280 --> 00:26:26,760
Du drar ikke tilbake.
244
00:26:27,640 --> 00:26:29,960
Jeg ba deg om å komme tilbake.
245
00:26:30,120 --> 00:26:32,880
Jeg får ikke sove.
Hele kroppen klør.
246
00:26:34,800 --> 00:26:37,120
Du visste at dette ville skje.
247
00:26:37,280 --> 00:26:41,520
Om jeg visste det eller ei,
vilje og evne er to forskjellige ting.
248
00:26:41,680 --> 00:26:42,480
Som betyr?
249
00:26:42,640 --> 00:26:45,760
Du adlød ikke Elis ordre
om å forlate bryllupet.
250
00:26:45,920 --> 00:26:48,720
Beklager å si det,
men du fikk panikk.
251
00:26:48,880 --> 00:26:52,640
Hvorfor angrep du Abu Khalef
etter at Eli trakk deg ut?
252
00:26:53,600 --> 00:26:56,760
Det var min feil å involvere deg igjen.
253
00:26:56,920 --> 00:27:00,440
Manipulerer du meg?
Tror du jeg er en guttunge?
254
00:27:01,480 --> 00:27:04,040
Jeg var lykkelig hjemme
til du dukket opp.
255
00:27:05,000 --> 00:27:06,280
Greit.
256
00:27:07,000 --> 00:27:09,080
Ta Abu Ahmad og dra hjem.
257
00:27:09,880 --> 00:27:13,640
Ingen spørsmål, selvstendige beslutninger
og unnskyldninger.
258
00:27:13,800 --> 00:27:17,760
Det er ikke som før.
Nå gjør du som vi sier.
259
00:27:18,320 --> 00:27:20,360
-Doron.
-Greit.
260
00:27:20,520 --> 00:27:24,600
-Gjør som vi sier.
-Hva enn du sier.
261
00:27:25,360 --> 00:27:26,720
Dessuten...
262
00:27:27,880 --> 00:27:30,720
Du kom tilbake fordi
du ikke er lykkelig hjemme.
263
00:27:57,000 --> 00:27:58,800
På denne tiden?
264
00:28:00,280 --> 00:28:03,480
Jeg har noen ting å gjøre,
jeg kommer straks.
265
00:28:12,880 --> 00:28:17,720
Får vi forsikringsutbetaling
hvis det brøt ut brann her?
266
00:28:19,480 --> 00:28:20,760
Brann?
267
00:28:23,400 --> 00:28:27,920
Ja, hvis dette stedet brenner ned.
268
00:28:32,000 --> 00:28:35,560
Som hvis lynet slår ned
og det går opp i flammer?
269
00:28:38,120 --> 00:28:41,680
Eller hvis en joint faller
i en dam med bensin.
270
00:28:45,400 --> 00:28:47,360
Doron, la oss dra avsted.
271
00:28:48,080 --> 00:28:49,880
På ferie?
272
00:28:50,720 --> 00:28:53,680
Nei, ikke på ferie.
273
00:28:54,520 --> 00:28:55,840
For godt.
274
00:28:58,920 --> 00:29:03,360
Husker du hvordan vi forestilte oss livet
da du var ferdig med tjenesten?
275
00:29:03,520 --> 00:29:05,680
At vi var fri...
276
00:29:06,480 --> 00:29:08,360
...og reiste?
277
00:29:08,640 --> 00:29:11,120
Ungene skulle lære nye språk.
278
00:29:12,520 --> 00:29:15,360
Og vi skulle telte på natten.
279
00:29:16,800 --> 00:29:18,840
Og danse.
280
00:29:21,800 --> 00:29:23,600
La oss stikke.
281
00:29:25,920 --> 00:29:28,320
Før det er for sent.
282
00:29:33,480 --> 00:29:36,560
Kjære, vi har investert
1,5 millioner shekel her.
283
00:30:05,120 --> 00:30:07,160
Faen også!
284
00:30:14,720 --> 00:30:17,000
Kom igjen, Pinto.
285
00:30:20,760 --> 00:30:22,360
Ja!
286
00:30:23,320 --> 00:30:25,000
Ja!
287
00:30:26,240 --> 00:30:27,720
Kom igjen, Nurit.
288
00:30:30,240 --> 00:30:32,040
Ja!
289
00:31:11,000 --> 00:31:14,320
[Walid: Jeg skal passe på deg
og sørge for at du får det du ønsker.]