1 00:00:06,360 --> 00:00:09,360 Cinco minutos no ar, contacto visual com o terrorista. 2 00:00:32,680 --> 00:00:35,240 O que aconteceu? Só tens este ferimento? 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,160 O sacana lixou-me a perna. 4 00:00:39,240 --> 00:00:40,400 Consegues respirar? 5 00:00:40,480 --> 00:00:43,800 Aquele filho da mãe lixou-me a carreira. 6 00:00:43,880 --> 00:00:45,840 - Está tudo bem. - Não está nada, Moreno. 7 00:00:46,880 --> 00:00:49,320 - Ele precisa de ser operado já. - Arranjem uma maca! 8 00:00:49,640 --> 00:00:50,640 Eu estou bem. 9 00:00:51,320 --> 00:00:53,360 Ele precisa de ser já evacuado. 10 00:00:53,440 --> 00:00:55,920 Eu estou bem. Moreno, dá-me uma pastilha. 11 00:00:56,000 --> 00:00:57,600 - O que aconteceu? - Está tudo bem. 12 00:00:57,680 --> 00:00:59,440 - Onde é que o atingiram? - Ali. 13 00:00:59,520 --> 00:01:00,920 - De certeza? - Absoluta. 14 00:01:01,040 --> 00:01:03,040 - Onde foi? - No mesmo sítio da última vez. 15 00:01:03,640 --> 00:01:05,280 Moreno, temos de voltar agora mesmo. 16 00:01:06,480 --> 00:01:08,560 Vai para o hospital e depois para casa. 17 00:01:08,640 --> 00:01:09,640 O quê? 18 00:01:09,840 --> 00:01:11,880 Cumpriste o teu dever. Vai para casa. 19 00:01:12,800 --> 00:01:13,960 Foda-se! 20 00:01:25,640 --> 00:01:27,920 Vocês foram atingidos? Venham comigo. 21 00:01:28,000 --> 00:01:30,120 Devolve o veículo à unidade. Vamos. 22 00:01:40,920 --> 00:01:43,760 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 23 00:03:00,640 --> 00:03:01,680 [ÁRABE] [Ele vai ficar bem?] 24 00:03:02,760 --> 00:03:04,440 [Só saberemos quando o operarmos.] 25 00:03:08,760 --> 00:03:10,040 [O que estás a fazer?] 26 00:03:10,200 --> 00:03:11,840 [Ele precisa de ser operado já.] 27 00:03:12,720 --> 00:03:14,400 [Ele não pode sair daqui.] 28 00:03:14,680 --> 00:03:15,920 [Não posso operá-lo aqui.] 29 00:03:17,200 --> 00:03:18,640 [Estás a pôr a vida dele em risco.] 30 00:03:20,960 --> 00:03:23,120 [Ele é o Pantera. Ele vai sobreviver.] 31 00:04:20,960 --> 00:04:22,320 [É mais forte que eu, Gali.] 32 00:04:28,320 --> 00:04:30,640 [Que Deus me livre do maligno Satanás,] 33 00:04:31,520 --> 00:04:34,920 [em nome de Alá todo misericordioso...] 34 00:04:36,520 --> 00:04:40,600 [Meu querido filho, o meu coração sofre por ti.] 35 00:04:43,480 --> 00:04:46,640 [Cumprimenta o teu pai, meu filho.] 36 00:05:08,800 --> 00:05:10,520 [- Os meus pêsames.] [- Obrigado.] 37 00:05:25,080 --> 00:05:28,600 [Despedaçaram-me o coração...] 38 00:05:48,880 --> 00:05:51,680 [O que está a fazer? Ele não vai conseguir respirar.] 39 00:05:58,040 --> 00:05:59,440 [Precisamos levá-lo.] 40 00:06:00,120 --> 00:06:02,400 [Voltem dentro de uma hora.] 41 00:06:07,120 --> 00:06:08,840 [Se precisares de alguma coisa,] 42 00:06:09,000 --> 00:06:10,040 [basta dizeres-nos.] 43 00:06:10,960 --> 00:06:11,920 [Está bem?] 44 00:06:16,040 --> 00:06:19,120 [Não o levem, deixem o meu filho comigo...] 45 00:06:27,240 --> 00:06:29,920 SÃO BERNARDO 46 00:06:33,680 --> 00:06:35,840 SÃO BERNARDO 47 00:07:44,120 --> 00:07:45,200 Estava preocupada. 48 00:07:45,880 --> 00:07:47,240 Preocupada porquê? 49 00:07:47,920 --> 00:07:49,040 Não sei, diz-me tu. 50 00:07:50,920 --> 00:07:54,320 A coisa mais perigosa na minha vida és tu. 51 00:08:01,920 --> 00:08:02,920 Ouve, 52 00:08:03,000 --> 00:08:05,120 apostámos que tiravas a camisa. 53 00:08:05,680 --> 00:08:08,240 Calma... mano. 54 00:08:08,520 --> 00:08:10,640 Vai-te foder, panasca. O que é que vais fazer? 55 00:08:11,960 --> 00:08:12,800 Então, meu cabrão? 56 00:08:13,520 --> 00:08:14,600 Boaz, para com isso! 57 00:08:16,680 --> 00:08:18,280 Boaz, já chega. 58 00:08:19,440 --> 00:08:20,840 Parvalhão! 59 00:08:34,720 --> 00:08:37,280 Espera, mano. Precisas disto para voltar a entrar. 60 00:09:07,520 --> 00:09:13,480 HOSPITAL RAFIDIA NABLUS 61 00:09:13,920 --> 00:09:15,120 [A bala entrou e saiu.] 62 00:09:15,640 --> 00:09:17,160 [Teve sorte. Não partiu nada.] 63 00:09:17,600 --> 00:09:19,240 [O problema é que perdeu muito sangue.] 64 00:09:19,880 --> 00:09:23,120 [- Ele vai precisar de mais operações?] [- Não necessariamente.] 65 00:09:23,600 --> 00:09:26,040 [Ótimo, porque precisamos tirá-lo do hospital hoje.] 66 00:09:26,560 --> 00:09:29,280 [Não estão a perceber. Se ele sair hoje, morre.] 67 00:09:29,440 --> 00:09:31,320 [Ele precisa de uma transfusão.] 68 00:09:31,480 --> 00:09:33,280 [Para não falar da recuperação.] 69 00:09:33,440 --> 00:09:35,200 [Se ele não sair daqui depressa,] 70 00:09:35,560 --> 00:09:37,360 [já não vai haver ninguém para recuperar.] 71 00:09:37,520 --> 00:09:39,280 [Se ele sair do hospital neste estado,] 72 00:09:39,440 --> 00:09:40,880 [são vocês que o matam.] 73 00:09:43,560 --> 00:09:45,800 [Está bem, então fique com ele e trate dele,] 74 00:09:45,960 --> 00:09:47,000 [Mas não aqui.] 75 00:09:47,400 --> 00:09:50,120 [- Vamos tratar de tudo.] [- Ele precisa de continuar internado] 76 00:09:50,280 --> 00:09:51,440 [mais uma semana.] 77 00:09:52,120 --> 00:09:54,480 [Desculpem-me, preciso de ir ver mais doentes.] 78 00:10:07,200 --> 00:10:08,040 É bonito. 79 00:10:09,360 --> 00:10:10,200 Mesmo bonito. 80 00:10:12,000 --> 00:10:12,840 O que é? 81 00:10:14,160 --> 00:10:16,040 É o símbolo da vida da Kaballah. 82 00:10:21,560 --> 00:10:22,960 A Kaballah é a tua cena? 83 00:10:37,200 --> 00:10:38,640 O que vais fazer amanhã? 84 00:10:39,560 --> 00:10:40,760 Vou ficar por aqui. 85 00:10:43,960 --> 00:10:45,720 E se fôssemos até Berlim amanhã? 86 00:10:49,200 --> 00:10:51,120 Parece fantástico, mas não posso. 87 00:10:52,480 --> 00:10:54,520 - Porque não? - Tenho trabalho para fazer. 88 00:10:55,160 --> 00:10:57,720 - Liga a dizer que estás doente. - Não funciona assim. 89 00:10:58,200 --> 00:10:59,200 O que queres dizer? 90 00:11:04,040 --> 00:11:04,920 Onde trabalhas? 91 00:11:08,480 --> 00:11:09,800 No Ministério da Defesa. 92 00:11:12,440 --> 00:11:14,240 O que fazes no Ministério da Defesa? 93 00:11:20,440 --> 00:11:22,720 Não te vou dar o teu colar até que mo digas. 94 00:11:22,800 --> 00:11:23,640 - Não? - Não. 95 00:11:24,600 --> 00:11:26,400 Bem, eu trabalho com muitos Árabes. 96 00:11:27,440 --> 00:11:29,000 - Falas Árabe? - Sim. 97 00:11:30,040 --> 00:11:30,880 Diz alguma coisa. 98 00:11:42,160 --> 00:11:43,040 O que significa? 99 00:11:43,760 --> 00:11:45,040 Quer dizer, 100 00:11:45,120 --> 00:11:48,200 tudo o que vi antes de te ter visto, foi vida desperdiçada... 101 00:11:49,200 --> 00:11:50,040 ... mais ou menos. 102 00:11:50,440 --> 00:11:51,280 Bonito. 103 00:11:58,560 --> 00:11:59,760 [O Xeque Awdallah chegou.] 104 00:12:01,160 --> 00:12:02,000 [Entre, Xeque.] 105 00:12:06,920 --> 00:12:08,160 [A paz esteja convosco.] 106 00:12:16,680 --> 00:12:17,800 [A Fatiha, todos.] 107 00:12:25,200 --> 00:12:27,080 [Guia-nos pelo caminho justo dos profetas] 108 00:12:27,240 --> 00:12:29,360 [e não daqueles que se perdem. Ámen.] 109 00:12:31,240 --> 00:12:35,040 ["Não pensem que os mártires estão mortos,] 110 00:12:35,200 --> 00:12:38,320 [porque continuam a viver e a servir Deus."] 111 00:12:38,800 --> 00:12:40,120 [A justiça de Deus é poderosa.] 112 00:12:41,000 --> 00:12:43,120 [Deus te dê força e paciência, Haja.] 113 00:12:46,840 --> 00:12:49,680 [Minha filha, já viste quantas pessoas vieram ao funeral?] 114 00:12:50,640 --> 00:12:52,240 [Para saudar o mártir] 115 00:12:52,400 --> 00:12:53,600 [e a ti, sua mulher.] 116 00:12:55,200 --> 00:12:56,920 [Eu não quero ser a mulher de um mártir.] 117 00:12:58,760 --> 00:13:00,320 [Não quero viver mais.] 118 00:13:00,720 --> 00:13:01,840 [Deus nos livre.] 119 00:13:02,640 --> 00:13:04,920 [O Profeta ordenou que as mulheres] 120 00:13:05,440 --> 00:13:07,200 [cumprissem a obrigação da Jihad] 121 00:13:07,360 --> 00:13:09,520 [tendo filhos, doutrinando-os,] 122 00:13:09,880 --> 00:13:12,720 [e mantendo a santidade do lar.] 123 00:13:13,120 --> 00:13:16,400 [A tua Jihad, minha filha, é criares uma família.] 124 00:13:17,120 --> 00:13:19,360 [Eu já não vou criar uma família.] 125 00:13:20,680 --> 00:13:21,520 [De qualquer forma,] 126 00:13:23,520 --> 00:13:24,920 [isso passará com o tempo.] 127 00:13:25,440 --> 00:13:27,680 [O tempo é mais sábio que nós.] 128 00:13:28,360 --> 00:13:30,360 [És uma rapariga nova, e se Deus quiser,] 129 00:13:30,520 --> 00:13:33,040 [- casarás e terás filhos.] [- Não! Não farei isso.] 130 00:13:35,920 --> 00:13:36,760 [Podem levá-lo.] 131 00:13:38,000 --> 00:13:38,840 [Amal, minha filha,] 132 00:13:39,760 --> 00:13:42,480 [crê em Alá, e não sejas irresponsável!] 133 00:13:43,520 --> 00:13:44,360 [Não se preocupe,] 134 00:13:45,640 --> 00:13:48,080 [Sei precisamente o caminho que Alá escolheu para mim.] 135 00:14:12,360 --> 00:14:14,720 [Como é que isto aconteceu?] 136 00:14:15,760 --> 00:14:17,040 [Posso contar-te,] 137 00:14:18,440 --> 00:14:20,640 [mas não deves dizer isto a ninguém, está bem?] 138 00:14:21,200 --> 00:14:22,840 [Claro, confidencialidade médica.] 139 00:14:23,800 --> 00:14:26,320 [- Só entre nós, certo?] [- Claro, não te preocupes.] 140 00:14:26,760 --> 00:14:27,840 [Sou o Homem-Aranha.] 141 00:14:29,000 --> 00:14:30,080 [És o quê?] 142 00:14:30,600 --> 00:14:32,080 [Não estragues o meu disfarce!] 143 00:14:33,280 --> 00:14:34,320 [Irmão!] 144 00:14:38,920 --> 00:14:40,920 [- É o meu irmão.] - Prazer, chamo-me Ali. 145 00:14:41,080 --> 00:14:42,400 [Diz-lhe que sou o Homem-Aranha.] 146 00:14:43,200 --> 00:14:44,440 [Ele não acredita em mim.] 147 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Como é que ele está? 148 00:14:46,240 --> 00:14:48,600 Bem, só um pouco tonto por causa da morfina. 149 00:14:48,800 --> 00:14:51,560 Deixa-o descansar. Isso passa-lhe num instante. 150 00:14:51,760 --> 00:14:52,600 Ótimo, obrigado. 151 00:14:52,760 --> 00:14:54,520 [- Ele é um bom Árabe...] - Chamo-me Ali. 152 00:14:54,680 --> 00:14:56,400 - Muito prazer. - Um bom Árabe. 153 00:14:57,280 --> 00:14:58,720 Fica bem, Eli. 154 00:14:59,200 --> 00:15:00,120 Isso foi grosseiro. 155 00:15:01,000 --> 00:15:01,840 Obrigado. 156 00:15:08,280 --> 00:15:11,600 [Como é que isso vai, amigo?] Estás bem? 157 00:15:12,000 --> 00:15:15,840 - Se estou bem? Cortaram-me a perna. - Não cortaram nada. 158 00:15:16,040 --> 00:15:18,760 - Não consigo senti-la. - Isso é o efeito da morfina. 159 00:15:18,880 --> 00:15:19,880 Eis a tua perna. 160 00:15:24,600 --> 00:15:25,840 Mano... 161 00:15:27,200 --> 00:15:28,840 Queria pedir-te perdão. 162 00:15:29,040 --> 00:15:30,200 De quê? 163 00:15:30,680 --> 00:15:31,640 O que é que achas? 164 00:15:32,560 --> 00:15:33,400 Estás a brincar? 165 00:15:34,080 --> 00:15:35,600 Eu é que devia agradecer-te. 166 00:15:37,320 --> 00:15:39,600 Falaremos disto quando não estiveres pedrado. 167 00:15:40,000 --> 00:15:42,640 Graças a ti, percebi o que devo fazer com a minha vida. 168 00:15:44,400 --> 00:15:46,000 Graças a ti, vou deixar a unidade. 169 00:15:48,440 --> 00:15:51,000 O que dizes? Vais voltar, logo a seguir. 170 00:15:51,280 --> 00:15:53,520 Esta bala foi como um beijo que Alá me enviou. 171 00:15:54,720 --> 00:15:56,920 É a minha oportunidade de sair desta merda. 172 00:15:58,000 --> 00:16:01,920 Isso é o que tu pensas agora. Mas rapidamente vais ter saudades disto. 173 00:16:02,000 --> 00:16:04,440 Nem pensar, não sou como tu. 174 00:16:05,920 --> 00:16:07,720 Vou ser um cidadão normal 175 00:16:08,440 --> 00:16:09,840 e começar a viver. 176 00:17:01,400 --> 00:17:02,400 [O chá está doce.] 177 00:17:02,960 --> 00:17:04,520 [Eu juntei-lhe açúcar.] 178 00:17:08,720 --> 00:17:12,240 [Desde muito nova que sabia que me casaria com Bashir.] 179 00:17:14,560 --> 00:17:16,720 [Quem nos visse a brincar via isso logo.] 180 00:17:17,160 --> 00:17:18,680 [A minha família, a família dele.] 181 00:17:19,800 --> 00:17:21,240 [Só ele é que não sabia.] 182 00:17:21,760 --> 00:17:24,760 [São sempre os últimos a saber.] 183 00:17:26,360 --> 00:17:28,280 [Queríamos ir para Londres.] 184 00:17:30,000 --> 00:17:32,680 [Eu devia ter estudado relações internacionais,] 185 00:17:32,840 --> 00:17:35,000 [ele queria trabalhar com diamantes.] 186 00:17:36,560 --> 00:17:37,480 [Sonhos desfeitos.] 187 00:17:38,920 --> 00:17:39,800 [E olha para nós.] 188 00:17:40,600 --> 00:17:43,040 [Duas viúvas, companheiras de sofrimento.] 189 00:17:45,880 --> 00:17:47,040 [Como te atreves?] 190 00:17:49,400 --> 00:17:50,360 [Podes mentir] 191 00:17:50,520 --> 00:17:52,880 [sobre o teu marido, mas não somos parecidas.] 192 00:17:54,080 --> 00:17:55,560 [De que é que estás a falar, Amal?] 193 00:17:56,160 --> 00:17:57,960 [Eu sei que o teu marido está vivo.] 194 00:18:00,120 --> 00:18:03,160 [- Eu sei que estás a sofrer, mas...] [- Eu não sou parva.] 195 00:18:04,360 --> 00:18:06,520 [Eu sei que ele está vivo e quero falar com ele.] 196 00:18:07,760 --> 00:18:09,560 [Querida, Abu Ahmad morreu.] 197 00:18:10,440 --> 00:18:12,520 [Milhares foram ao funeral, incluindo tu.] 198 00:18:12,680 --> 00:18:13,880 [Escuta-me,] 199 00:18:14,120 --> 00:18:15,560 [Um Ahmad, "viúva",] 200 00:18:16,080 --> 00:18:18,040 [Eu quero falar com Abu Ahmad!] 201 00:18:22,560 --> 00:18:25,120 [Como é que o teu filho mais velho vai vingar o seu irmão mais novo?] 202 00:18:26,960 --> 00:18:27,800 [Querida,] 203 00:18:28,000 --> 00:18:31,120 [tu sabes que Abu Ahmad morreu há mais de um ano.] 204 00:18:33,880 --> 00:18:35,320 [Eu sei que ele está vivo.] 205 00:18:35,480 --> 00:18:38,120 [Ainda no outro dia ele deu este dinheiro a Bashir.] 206 00:18:38,640 --> 00:18:40,200 [- Estás enganada.] [- Não estou.] 207 00:18:40,360 --> 00:18:41,400 [Vi-o nos seus olhos.] 208 00:18:41,880 --> 00:18:44,320 [Ele quis dizer que o dinheiro vinha do irmão] 209 00:18:44,640 --> 00:18:46,960 [mas os Judeus vieram à procura de Abu Ahmad] 210 00:18:47,120 --> 00:18:48,480 [e acabaram por matar Bashir.] 211 00:18:48,640 --> 00:18:49,480 [Eu não sei!] 212 00:18:49,880 --> 00:18:52,240 [Não sei onde ele arranjou este dinheiro! Não sei.] 213 00:18:52,400 --> 00:18:56,360 [És como uma mãe para mim, não me mintas como se eu fosse tola!] 214 00:18:56,520 --> 00:18:58,280 [Amal! Acalma-te.] 215 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 [Senta-te.] 216 00:19:00,640 --> 00:19:03,600 [Quero saber se Abu Ahmad o vinga, ou se o vingo eu.] 217 00:19:04,360 --> 00:19:05,600 [Minha querida...] 218 00:19:06,920 --> 00:19:09,280 [... não te metas nisto,] 219 00:19:10,280 --> 00:19:12,240 [fica fora destas coisas.] 220 00:19:14,280 --> 00:19:16,600 [Diz-lhe para vir falar comigo.] 221 00:19:17,720 --> 00:19:20,640 [Amal, querida, Abu Ahmad morreu.] 222 00:19:21,160 --> 00:19:22,840 [Já tivemos mortes suficientes.] 223 00:19:23,000 --> 00:19:24,920 [Não faças nada de que te arrependas.] 224 00:19:25,080 --> 00:19:26,360 [Ainda és jovem.] 225 00:19:26,960 --> 00:19:30,440 [Eu nunca concordaria em viver como tu, quase sem ver o meu marido.] 226 00:19:32,600 --> 00:19:33,920 [Desperdiçam a vida.] 227 00:20:18,280 --> 00:20:19,600 [- Olá.] [- Olá.] 228 00:20:19,760 --> 00:20:21,400 [Tenho uma reunião com Walid Al-Abed.] 229 00:20:22,160 --> 00:20:23,000 [Entre.] 230 00:20:26,600 --> 00:20:27,480 [Obrigado.] 231 00:20:38,280 --> 00:20:39,120 [Olá.] 232 00:20:39,600 --> 00:20:40,680 [Os meus pêsames.] 233 00:20:40,960 --> 00:20:42,080 [Falamos ali.] 234 00:20:44,640 --> 00:20:45,560 [Algo para beber?] 235 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 [Sumo de limão.] 236 00:20:53,960 --> 00:20:54,800 [Toma.] 237 00:20:57,160 --> 00:20:59,920 [- Onde está o Pantera?] [- Abu Ahmad está morto, como sabes.] 238 00:21:00,800 --> 00:21:02,120 [Mas fala comigo, eu ajudo-te.] 239 00:21:02,320 --> 00:21:05,000 [- Não há muito a dizer.] [- Mas chamaste-me.] 240 00:21:05,720 --> 00:21:06,840 [Mereces uma compensação.] 241 00:21:07,000 --> 00:21:09,080 [- Vais recebê-la.] [- Não quero dinheiro.] 242 00:21:09,720 --> 00:21:10,920 [Quero vingança.] 243 00:21:13,760 --> 00:21:15,000 [Quero ser uma mártir.] 244 00:21:16,920 --> 00:21:18,920 [Compreendo que seja a dor a falar por ti,] 245 00:21:20,000 --> 00:21:22,680 [mas agora tens de manter as ideias claras e a tua compostura.] 246 00:21:22,840 --> 00:21:25,440 [Sei que Abu Ahmad quer vingar a morte de Bashid.] 247 00:21:25,600 --> 00:21:28,920 [Esquece Abu Ahmad e esquece a vingança. Isto não funciona assim.] 248 00:21:29,160 --> 00:21:30,080 [Se me negares isto,] 249 00:21:30,240 --> 00:21:31,800 [junto-me à Jihad Islâmica.] 250 00:21:31,960 --> 00:21:33,560 [Tenho a certeza de que concordarão.] 251 00:21:33,960 --> 00:21:36,320 [Eles nunca colaborarão com a viúva do Pantera.] 252 00:21:36,480 --> 00:21:37,840 [Não tenhas tanta certeza.] 253 00:21:38,280 --> 00:21:40,640 [Sabes o que um cinto de explosivos faz ao corpo?] 254 00:21:41,080 --> 00:21:42,680 [Desfaz-te num milhão de pedaços.] 255 00:21:42,840 --> 00:21:43,800 [Ouve, rapaz,] 256 00:21:44,480 --> 00:21:45,680 [não sei quem és.] 257 00:21:46,040 --> 00:21:48,320 [Diz a Abu Ahmad que se não me disser nada,] 258 00:21:48,480 --> 00:21:49,480 [agarro numa faca,] 259 00:21:49,640 --> 00:21:52,400 [vou a um posto de controlo e esfaqueio quem puder.] 260 00:21:52,920 --> 00:21:53,920 [Amal, ouve...] 261 00:21:54,120 --> 00:21:55,840 [Basta, tu não me consegues ajudar.] 262 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 [Amal, por favor não fales com ninguém!] 263 00:21:58,600 --> 00:22:01,080 [Não fales com ninguém. Vou ver o que posso fazer.] 264 00:22:10,400 --> 00:22:11,880 [Para onde é que estão a olhar?] 265 00:23:32,240 --> 00:23:34,520 [Calma. Eu ajudo.] 266 00:23:41,680 --> 00:23:43,760 [Sentes-te melhor?] 267 00:23:44,480 --> 00:23:46,040 [Algo doce... chocolate.] 268 00:23:46,600 --> 00:23:48,520 [Não posso. Desculpa.] 269 00:23:49,720 --> 00:23:51,760 [Não podes comer nada,] 270 00:23:52,280 --> 00:23:53,400 [acabaste de ser operado.] 271 00:23:54,680 --> 00:23:56,040 [Podes molhar os lábios.] 272 00:23:56,800 --> 00:23:58,440 [Só um bocado de chocolate.] 273 00:24:01,440 --> 00:24:02,560 [Está bem, um bocado.] 274 00:24:07,200 --> 00:24:10,080 [Devagar.] 275 00:24:28,240 --> 00:24:30,200 [Alguém ficou ferido no casamento?] 276 00:24:30,360 --> 00:24:31,800 [- A minha mãe, as crianças?] [- Não,] 277 00:24:32,560 --> 00:24:33,640 [eles estão bem.] 278 00:24:35,560 --> 00:24:36,560 [Então o que foi?] 279 00:24:37,920 --> 00:24:40,720 [- Fala!] [- As forças especiais entraram na casa.] 280 00:24:41,440 --> 00:24:43,240 [Amjad e Abu Khalil tentaram impedi-los.] 281 00:24:44,400 --> 00:24:45,600 [Mataram Amjad.] 282 00:24:50,240 --> 00:24:51,720 [A seguir Bashir tentou impedi-los...] 283 00:24:53,800 --> 00:24:54,640 [... e foi baleado.] 284 00:24:56,400 --> 00:24:58,040 [Morreu como um mártir.] 285 00:25:03,360 --> 00:25:04,800 [Deus tenha piedade da sua alma.] 286 00:25:10,520 --> 00:25:13,240 [Não é bom saber que Bashir morreu como um mártir,] 287 00:25:13,760 --> 00:25:14,600 [ou é?] 288 00:25:36,560 --> 00:25:40,240 - É fim de semana. Arranja uma vida. - Que horas são? 289 00:25:42,040 --> 00:25:44,400 Vá lá, dei-te 20 valores. 290 00:25:50,080 --> 00:25:52,440 Esquece, nunca irás para o terreno. 291 00:25:53,360 --> 00:25:54,360 Veremos. 292 00:25:56,840 --> 00:25:59,120 Moreno, preciso de dois minutos teus. 293 00:26:00,040 --> 00:26:01,040 Sim. 294 00:26:13,880 --> 00:26:17,080 - Um cigarro? - Não, deixei de fumar há 18 meses. 295 00:26:17,920 --> 00:26:19,960 Por que me disseste para ir para casa? 296 00:26:21,080 --> 00:26:22,400 Doron, então... 297 00:26:22,880 --> 00:26:24,200 Tenho de acabar com ele. 298 00:26:25,280 --> 00:26:26,280 Não vais voltar. 299 00:26:27,680 --> 00:26:30,000 Pedi-te para voltares, voltaste, e acabou. 300 00:26:30,200 --> 00:26:32,160 Não durmo, estou cheio de comichões. 301 00:26:34,760 --> 00:26:37,160 Meu sacana, sabias que isto ia acontecer. 302 00:26:37,240 --> 00:26:38,880 Mesmo que eu soubesse, 303 00:26:39,880 --> 00:26:41,080 querer não é conseguir. 304 00:26:41,640 --> 00:26:42,640 Que queres dizer? 305 00:26:42,880 --> 00:26:45,720 Tu não respeitaste a ordem do Eli para abandonar o casamento. 306 00:26:45,880 --> 00:26:48,120 Depois, desculpa mas entraste em pânico. 307 00:26:48,800 --> 00:26:51,600 Por que atacaste Abu Khalef depois de Eli te ter mandado sair? 308 00:26:53,600 --> 00:26:56,080 O erro foi meu por te ter envolvido outra vez. 309 00:26:57,040 --> 00:26:58,640 Estás a manipular-me? 310 00:26:59,280 --> 00:27:00,200 Pensas que sou uma criança? 311 00:27:01,440 --> 00:27:03,040 Eu estava sossegado antes de apareceres. 312 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Está bem. 313 00:27:07,040 --> 00:27:09,080 Apanhas Abu Ahmad e voltas para casa. 314 00:27:09,960 --> 00:27:10,960 Sem perguntas, 315 00:27:11,440 --> 00:27:13,680 sem decisões independentes, sem desculpas. 316 00:27:13,760 --> 00:27:14,920 As coisas mudaram. 317 00:27:15,480 --> 00:27:17,520 Agora tens de fazer o que dizemos. 318 00:27:18,400 --> 00:27:20,040 - Doron... - Está bem. 319 00:27:20,800 --> 00:27:22,560 - Faz o que dizemos. - Está bem. 320 00:27:23,760 --> 00:27:24,600 Como quiseres. 321 00:27:25,320 --> 00:27:26,440 Além disso... 322 00:27:27,960 --> 00:27:29,600 ... tu vieste porque não eras feliz. 323 00:27:57,080 --> 00:27:58,080 A esta hora? 324 00:28:00,320 --> 00:28:02,480 Gali, tenho coisas para fazer, vou já aí ter. 325 00:28:12,880 --> 00:28:15,000 O seguro paga-nos alguma coisa 326 00:28:15,800 --> 00:28:17,160 se houver um incêndio aqui? 327 00:28:19,400 --> 00:28:20,240 Um incêndio? 328 00:28:23,400 --> 00:28:27,280 Sim, se isto arder tudo num incêndio. 329 00:28:32,240 --> 00:28:35,160 Como se um raio atingisse a adega e a incendiasse? 330 00:28:38,080 --> 00:28:41,160 Ou como se uma ganza caísse numa poça de gasolina. 331 00:28:45,400 --> 00:28:46,920 Doron, vamos a algum lado. 332 00:28:48,120 --> 00:28:48,960 De férias? 333 00:28:50,720 --> 00:28:51,560 Não... 334 00:28:52,400 --> 00:28:53,400 ... de férias, não. 335 00:28:54,400 --> 00:28:55,240 Para sempre. 336 00:28:58,840 --> 00:29:02,680 Lembras-te como imaginámos as nossas vidas quando terminasses a tua tropa? 337 00:29:03,720 --> 00:29:05,160 Que seríamos livres 338 00:29:06,480 --> 00:29:07,680 e viajaríamos? 339 00:29:08,800 --> 00:29:10,640 As crianças aprenderiam línguas novas, 340 00:29:12,680 --> 00:29:14,960 e nós acamparíamos à noite 341 00:29:16,880 --> 00:29:18,560 e dançaríamos. 342 00:29:21,880 --> 00:29:23,160 Vamos embora. 343 00:29:25,960 --> 00:29:27,600 Antes que seja demasiado tarde. 344 00:29:33,840 --> 00:29:36,280 Investimos 1 milhão e meio de shekels neste sítio 345 00:30:05,080 --> 00:30:07,000 Foda-se! 346 00:30:14,720 --> 00:30:16,400 Vamos, Pinto. 347 00:30:20,760 --> 00:30:22,080 Sim! 348 00:30:23,320 --> 00:30:25,000 Sim! 349 00:30:26,240 --> 00:30:27,720 Vamos, Nurit. 350 00:30:30,240 --> 00:30:32,040 Sim! 351 00:31:10,960 --> 00:31:14,320 [WALID: EU OLHAREI POR TI E GARANTO QUE TERÁS O QUE QUERES.]