1
00:00:06,360 --> 00:00:09,360
Cinco minutos no ar,
contacto visual com o terrorista.
2
00:00:32,680 --> 00:00:35,240
O que aconteceu?
Só tens este ferimento?
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,160
O sacana lixou-me a perna.
4
00:00:39,240 --> 00:00:40,400
Consegues respirar?
5
00:00:40,480 --> 00:00:43,800
Aquele filho da mãe
lixou-me a carreira.
6
00:00:43,880 --> 00:00:45,840
- Está tudo bem.
- Não está nada, Moreno.
7
00:00:46,880 --> 00:00:49,320
- Ele precisa de ser operado já.
- Arranjem uma maca!
8
00:00:49,640 --> 00:00:50,640
Eu estou bem.
9
00:00:51,320 --> 00:00:53,360
Ele precisa de ser já evacuado.
10
00:00:53,440 --> 00:00:55,920
Eu estou bem.
Moreno, dá-me uma pastilha.
11
00:00:56,000 --> 00:00:57,600
- O que aconteceu?
- Está tudo bem.
12
00:00:57,680 --> 00:00:59,440
- Onde é que o atingiram?
- Ali.
13
00:00:59,520 --> 00:01:00,920
- De certeza?
- Absoluta.
14
00:01:01,040 --> 00:01:03,040
- Onde foi?
- No mesmo sítio da última vez.
15
00:01:03,640 --> 00:01:05,280
Moreno, temos de voltar agora mesmo.
16
00:01:06,480 --> 00:01:08,560
Vai para o hospital
e depois para casa.
17
00:01:08,640 --> 00:01:09,640
O quê?
18
00:01:09,840 --> 00:01:11,880
Cumpriste o teu dever. Vai para casa.
19
00:01:12,800 --> 00:01:13,960
Foda-se!
20
00:01:25,640 --> 00:01:27,920
Vocês foram atingidos?
Venham comigo.
21
00:01:28,000 --> 00:01:30,120
Devolve o veículo à unidade. Vamos.
22
00:01:40,920 --> 00:01:43,760
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
23
00:03:00,640 --> 00:03:01,680
[ÁRABE]
[Ele vai ficar bem?]
24
00:03:02,760 --> 00:03:04,440
[Só saberemos quando o operarmos.]
25
00:03:08,760 --> 00:03:10,040
[O que estás a fazer?]
26
00:03:10,200 --> 00:03:11,840
[Ele precisa de ser operado já.]
27
00:03:12,720 --> 00:03:14,400
[Ele não pode sair daqui.]
28
00:03:14,680 --> 00:03:15,920
[Não posso operá-lo aqui.]
29
00:03:17,200 --> 00:03:18,640
[Estás a pôr a vida dele em risco.]
30
00:03:20,960 --> 00:03:23,120
[Ele é o Pantera.
Ele vai sobreviver.]
31
00:04:20,960 --> 00:04:22,320
[É mais forte que eu, Gali.]
32
00:04:28,320 --> 00:04:30,640
[Que Deus me livre do maligno Satanás,]
33
00:04:31,520 --> 00:04:34,920
[em nome de Alá todo misericordioso...]
34
00:04:36,520 --> 00:04:40,600
[Meu querido filho,
o meu coração sofre por ti.]
35
00:04:43,480 --> 00:04:46,640
[Cumprimenta o teu pai, meu filho.]
36
00:05:08,800 --> 00:05:10,520
[- Os meus pêsames.]
[- Obrigado.]
37
00:05:25,080 --> 00:05:28,600
[Despedaçaram-me o coração...]
38
00:05:48,880 --> 00:05:51,680
[O que está a fazer?
Ele não vai conseguir respirar.]
39
00:05:58,040 --> 00:05:59,440
[Precisamos levá-lo.]
40
00:06:00,120 --> 00:06:02,400
[Voltem dentro de uma hora.]
41
00:06:07,120 --> 00:06:08,840
[Se precisares de alguma coisa,]
42
00:06:09,000 --> 00:06:10,040
[basta dizeres-nos.]
43
00:06:10,960 --> 00:06:11,920
[Está bem?]
44
00:06:16,040 --> 00:06:19,120
[Não o levem,
deixem o meu filho comigo...]
45
00:06:27,240 --> 00:06:29,920
SÃO BERNARDO
46
00:06:33,680 --> 00:06:35,840
SÃO BERNARDO
47
00:07:44,120 --> 00:07:45,200
Estava preocupada.
48
00:07:45,880 --> 00:07:47,240
Preocupada porquê?
49
00:07:47,920 --> 00:07:49,040
Não sei, diz-me tu.
50
00:07:50,920 --> 00:07:54,320
A coisa mais perigosa
na minha vida és tu.
51
00:08:01,920 --> 00:08:02,920
Ouve,
52
00:08:03,000 --> 00:08:05,120
apostámos que tiravas a camisa.
53
00:08:05,680 --> 00:08:08,240
Calma... mano.
54
00:08:08,520 --> 00:08:10,640
Vai-te foder, panasca.
O que é que vais fazer?
55
00:08:11,960 --> 00:08:12,800
Então, meu cabrão?
56
00:08:13,520 --> 00:08:14,600
Boaz, para com isso!
57
00:08:16,680 --> 00:08:18,280
Boaz, já chega.
58
00:08:19,440 --> 00:08:20,840
Parvalhão!
59
00:08:34,720 --> 00:08:37,280
Espera, mano.
Precisas disto para voltar a entrar.
60
00:09:07,520 --> 00:09:13,480
HOSPITAL RAFIDIA
NABLUS
61
00:09:13,920 --> 00:09:15,120
[A bala entrou e saiu.]
62
00:09:15,640 --> 00:09:17,160
[Teve sorte. Não partiu nada.]
63
00:09:17,600 --> 00:09:19,240
[O problema é que perdeu muito sangue.]
64
00:09:19,880 --> 00:09:23,120
[- Ele vai precisar de mais operações?]
[- Não necessariamente.]
65
00:09:23,600 --> 00:09:26,040
[Ótimo, porque precisamos
tirá-lo do hospital hoje.]
66
00:09:26,560 --> 00:09:29,280
[Não estão a perceber.
Se ele sair hoje, morre.]
67
00:09:29,440 --> 00:09:31,320
[Ele precisa de uma transfusão.]
68
00:09:31,480 --> 00:09:33,280
[Para não falar da recuperação.]
69
00:09:33,440 --> 00:09:35,200
[Se ele não sair daqui depressa,]
70
00:09:35,560 --> 00:09:37,360
[já não vai haver ninguém para recuperar.]
71
00:09:37,520 --> 00:09:39,280
[Se ele sair do hospital neste estado,]
72
00:09:39,440 --> 00:09:40,880
[são vocês que o matam.]
73
00:09:43,560 --> 00:09:45,800
[Está bem, então fique com ele
e trate dele,]
74
00:09:45,960 --> 00:09:47,000
[Mas não aqui.]
75
00:09:47,400 --> 00:09:50,120
[- Vamos tratar de tudo.]
[- Ele precisa de continuar internado]
76
00:09:50,280 --> 00:09:51,440
[mais uma semana.]
77
00:09:52,120 --> 00:09:54,480
[Desculpem-me,
preciso de ir ver mais doentes.]
78
00:10:07,200 --> 00:10:08,040
É bonito.
79
00:10:09,360 --> 00:10:10,200
Mesmo bonito.
80
00:10:12,000 --> 00:10:12,840
O que é?
81
00:10:14,160 --> 00:10:16,040
É o símbolo da vida da Kaballah.
82
00:10:21,560 --> 00:10:22,960
A Kaballah é a tua cena?
83
00:10:37,200 --> 00:10:38,640
O que vais fazer amanhã?
84
00:10:39,560 --> 00:10:40,760
Vou ficar por aqui.
85
00:10:43,960 --> 00:10:45,720
E se fôssemos até Berlim amanhã?
86
00:10:49,200 --> 00:10:51,120
Parece fantástico, mas não posso.
87
00:10:52,480 --> 00:10:54,520
- Porque não?
- Tenho trabalho para fazer.
88
00:10:55,160 --> 00:10:57,720
- Liga a dizer que estás doente.
- Não funciona assim.
89
00:10:58,200 --> 00:10:59,200
O que queres dizer?
90
00:11:04,040 --> 00:11:04,920
Onde trabalhas?
91
00:11:08,480 --> 00:11:09,800
No Ministério da Defesa.
92
00:11:12,440 --> 00:11:14,240
O que fazes no Ministério da Defesa?
93
00:11:20,440 --> 00:11:22,720
Não te vou dar o teu colar
até que mo digas.
94
00:11:22,800 --> 00:11:23,640
- Não?
- Não.
95
00:11:24,600 --> 00:11:26,400
Bem, eu trabalho com muitos Árabes.
96
00:11:27,440 --> 00:11:29,000
- Falas Árabe?
- Sim.
97
00:11:30,040 --> 00:11:30,880
Diz alguma coisa.
98
00:11:42,160 --> 00:11:43,040
O que significa?
99
00:11:43,760 --> 00:11:45,040
Quer dizer,
100
00:11:45,120 --> 00:11:48,200
tudo o que vi antes de te ter visto,
foi vida desperdiçada...
101
00:11:49,200 --> 00:11:50,040
... mais ou menos.
102
00:11:50,440 --> 00:11:51,280
Bonito.
103
00:11:58,560 --> 00:11:59,760
[O Xeque Awdallah chegou.]
104
00:12:01,160 --> 00:12:02,000
[Entre, Xeque.]
105
00:12:06,920 --> 00:12:08,160
[A paz esteja convosco.]
106
00:12:16,680 --> 00:12:17,800
[A Fatiha, todos.]
107
00:12:25,200 --> 00:12:27,080
[Guia-nos
pelo caminho justo dos profetas]
108
00:12:27,240 --> 00:12:29,360
[e não daqueles que se perdem.
Ámen.]
109
00:12:31,240 --> 00:12:35,040
["Não pensem que os mártires estão mortos,]
110
00:12:35,200 --> 00:12:38,320
[porque continuam a viver e a servir Deus."]
111
00:12:38,800 --> 00:12:40,120
[A justiça de Deus é poderosa.]
112
00:12:41,000 --> 00:12:43,120
[Deus te dê força e paciência, Haja.]
113
00:12:46,840 --> 00:12:49,680
[Minha filha, já viste quantas
pessoas vieram ao funeral?]
114
00:12:50,640 --> 00:12:52,240
[Para saudar o mártir]
115
00:12:52,400 --> 00:12:53,600
[e a ti, sua mulher.]
116
00:12:55,200 --> 00:12:56,920
[Eu não quero ser a mulher de um mártir.]
117
00:12:58,760 --> 00:13:00,320
[Não quero viver mais.]
118
00:13:00,720 --> 00:13:01,840
[Deus nos livre.]
119
00:13:02,640 --> 00:13:04,920
[O Profeta ordenou que as mulheres]
120
00:13:05,440 --> 00:13:07,200
[cumprissem a obrigação da Jihad]
121
00:13:07,360 --> 00:13:09,520
[tendo filhos,
doutrinando-os,]
122
00:13:09,880 --> 00:13:12,720
[e mantendo a santidade do lar.]
123
00:13:13,120 --> 00:13:16,400
[A tua Jihad, minha filha,
é criares uma família.]
124
00:13:17,120 --> 00:13:19,360
[Eu já não vou criar uma família.]
125
00:13:20,680 --> 00:13:21,520
[De qualquer forma,]
126
00:13:23,520 --> 00:13:24,920
[isso passará com o tempo.]
127
00:13:25,440 --> 00:13:27,680
[O tempo é mais sábio que nós.]
128
00:13:28,360 --> 00:13:30,360
[És uma rapariga nova, e se Deus quiser,]
129
00:13:30,520 --> 00:13:33,040
[- casarás e terás filhos.]
[- Não! Não farei isso.]
130
00:13:35,920 --> 00:13:36,760
[Podem levá-lo.]
131
00:13:38,000 --> 00:13:38,840
[Amal, minha filha,]
132
00:13:39,760 --> 00:13:42,480
[crê em Alá,
e não sejas irresponsável!]
133
00:13:43,520 --> 00:13:44,360
[Não se preocupe,]
134
00:13:45,640 --> 00:13:48,080
[Sei precisamente o caminho
que Alá escolheu para mim.]
135
00:14:12,360 --> 00:14:14,720
[Como é que isto aconteceu?]
136
00:14:15,760 --> 00:14:17,040
[Posso contar-te,]
137
00:14:18,440 --> 00:14:20,640
[mas não deves dizer isto
a ninguém, está bem?]
138
00:14:21,200 --> 00:14:22,840
[Claro,
confidencialidade médica.]
139
00:14:23,800 --> 00:14:26,320
[- Só entre nós, certo?]
[- Claro, não te preocupes.]
140
00:14:26,760 --> 00:14:27,840
[Sou o Homem-Aranha.]
141
00:14:29,000 --> 00:14:30,080
[És o quê?]
142
00:14:30,600 --> 00:14:32,080
[Não estragues o meu disfarce!]
143
00:14:33,280 --> 00:14:34,320
[Irmão!]
144
00:14:38,920 --> 00:14:40,920
[- É o meu irmão.]
- Prazer, chamo-me Ali.
145
00:14:41,080 --> 00:14:42,400
[Diz-lhe que sou o Homem-Aranha.]
146
00:14:43,200 --> 00:14:44,440
[Ele não acredita em mim.]
147
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Como é que ele está?
148
00:14:46,240 --> 00:14:48,600
Bem, só um pouco tonto
por causa da morfina.
149
00:14:48,800 --> 00:14:51,560
Deixa-o descansar.
Isso passa-lhe num instante.
150
00:14:51,760 --> 00:14:52,600
Ótimo, obrigado.
151
00:14:52,760 --> 00:14:54,520
[- Ele é um bom Árabe...]
- Chamo-me Ali.
152
00:14:54,680 --> 00:14:56,400
- Muito prazer.
- Um bom Árabe.
153
00:14:57,280 --> 00:14:58,720
Fica bem, Eli.
154
00:14:59,200 --> 00:15:00,120
Isso foi grosseiro.
155
00:15:01,000 --> 00:15:01,840
Obrigado.
156
00:15:08,280 --> 00:15:11,600
[Como é que isso vai, amigo?]
Estás bem?
157
00:15:12,000 --> 00:15:15,840
- Se estou bem? Cortaram-me a perna.
- Não cortaram nada.
158
00:15:16,040 --> 00:15:18,760
- Não consigo senti-la.
- Isso é o efeito da morfina.
159
00:15:18,880 --> 00:15:19,880
Eis a tua perna.
160
00:15:24,600 --> 00:15:25,840
Mano...
161
00:15:27,200 --> 00:15:28,840
Queria pedir-te perdão.
162
00:15:29,040 --> 00:15:30,200
De quê?
163
00:15:30,680 --> 00:15:31,640
O que é que achas?
164
00:15:32,560 --> 00:15:33,400
Estás a brincar?
165
00:15:34,080 --> 00:15:35,600
Eu é que devia agradecer-te.
166
00:15:37,320 --> 00:15:39,600
Falaremos disto
quando não estiveres pedrado.
167
00:15:40,000 --> 00:15:42,640
Graças a ti,
percebi o que devo fazer com a minha vida.
168
00:15:44,400 --> 00:15:46,000
Graças a ti,
vou deixar a unidade.
169
00:15:48,440 --> 00:15:51,000
O que dizes?
Vais voltar, logo a seguir.
170
00:15:51,280 --> 00:15:53,520
Esta bala foi como um beijo
que Alá me enviou.
171
00:15:54,720 --> 00:15:56,920
É a minha oportunidade
de sair desta merda.
172
00:15:58,000 --> 00:16:01,920
Isso é o que tu pensas agora.
Mas rapidamente vais ter saudades disto.
173
00:16:02,000 --> 00:16:04,440
Nem pensar, não sou como tu.
174
00:16:05,920 --> 00:16:07,720
Vou ser um cidadão normal
175
00:16:08,440 --> 00:16:09,840
e começar a viver.
176
00:17:01,400 --> 00:17:02,400
[O chá está doce.]
177
00:17:02,960 --> 00:17:04,520
[Eu juntei-lhe açúcar.]
178
00:17:08,720 --> 00:17:12,240
[Desde muito nova
que sabia que me casaria com Bashir.]
179
00:17:14,560 --> 00:17:16,720
[Quem nos visse a brincar via isso logo.]
180
00:17:17,160 --> 00:17:18,680
[A minha família, a família dele.]
181
00:17:19,800 --> 00:17:21,240
[Só ele é que não sabia.]
182
00:17:21,760 --> 00:17:24,760
[São sempre os últimos a saber.]
183
00:17:26,360 --> 00:17:28,280
[Queríamos ir para Londres.]
184
00:17:30,000 --> 00:17:32,680
[Eu devia ter estudado
relações internacionais,]
185
00:17:32,840 --> 00:17:35,000
[ele queria trabalhar com diamantes.]
186
00:17:36,560 --> 00:17:37,480
[Sonhos desfeitos.]
187
00:17:38,920 --> 00:17:39,800
[E olha para nós.]
188
00:17:40,600 --> 00:17:43,040
[Duas viúvas, companheiras de sofrimento.]
189
00:17:45,880 --> 00:17:47,040
[Como te atreves?]
190
00:17:49,400 --> 00:17:50,360
[Podes mentir]
191
00:17:50,520 --> 00:17:52,880
[sobre o teu marido,
mas não somos parecidas.]
192
00:17:54,080 --> 00:17:55,560
[De que é que estás a falar, Amal?]
193
00:17:56,160 --> 00:17:57,960
[Eu sei que o teu marido está vivo.]
194
00:18:00,120 --> 00:18:03,160
[- Eu sei que estás a sofrer, mas...]
[- Eu não sou parva.]
195
00:18:04,360 --> 00:18:06,520
[Eu sei que ele está vivo
e quero falar com ele.]
196
00:18:07,760 --> 00:18:09,560
[Querida, Abu Ahmad morreu.]
197
00:18:10,440 --> 00:18:12,520
[Milhares foram ao funeral, incluindo tu.]
198
00:18:12,680 --> 00:18:13,880
[Escuta-me,]
199
00:18:14,120 --> 00:18:15,560
[Um Ahmad, "viúva",]
200
00:18:16,080 --> 00:18:18,040
[Eu quero falar com Abu Ahmad!]
201
00:18:22,560 --> 00:18:25,120
[Como é que o teu filho mais velho
vai vingar o seu irmão mais novo?]
202
00:18:26,960 --> 00:18:27,800
[Querida,]
203
00:18:28,000 --> 00:18:31,120
[tu sabes que Abu Ahmad morreu
há mais de um ano.]
204
00:18:33,880 --> 00:18:35,320
[Eu sei que ele está vivo.]
205
00:18:35,480 --> 00:18:38,120
[Ainda no outro dia
ele deu este dinheiro a Bashir.]
206
00:18:38,640 --> 00:18:40,200
[- Estás enganada.]
[- Não estou.]
207
00:18:40,360 --> 00:18:41,400
[Vi-o nos seus olhos.]
208
00:18:41,880 --> 00:18:44,320
[Ele quis dizer
que o dinheiro vinha do irmão]
209
00:18:44,640 --> 00:18:46,960
[mas os Judeus
vieram à procura de Abu Ahmad]
210
00:18:47,120 --> 00:18:48,480
[e acabaram por matar Bashir.]
211
00:18:48,640 --> 00:18:49,480
[Eu não sei!]
212
00:18:49,880 --> 00:18:52,240
[Não sei onde ele arranjou este dinheiro!
Não sei.]
213
00:18:52,400 --> 00:18:56,360
[És como uma mãe para mim,
não me mintas como se eu fosse tola!]
214
00:18:56,520 --> 00:18:58,280
[Amal! Acalma-te.]
215
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
[Senta-te.]
216
00:19:00,640 --> 00:19:03,600
[Quero saber se Abu Ahmad o vinga,
ou se o vingo eu.]
217
00:19:04,360 --> 00:19:05,600
[Minha querida...]
218
00:19:06,920 --> 00:19:09,280
[... não te metas nisto,]
219
00:19:10,280 --> 00:19:12,240
[fica fora destas coisas.]
220
00:19:14,280 --> 00:19:16,600
[Diz-lhe para vir falar comigo.]
221
00:19:17,720 --> 00:19:20,640
[Amal, querida,
Abu Ahmad morreu.]
222
00:19:21,160 --> 00:19:22,840
[Já tivemos mortes suficientes.]
223
00:19:23,000 --> 00:19:24,920
[Não faças nada de que te arrependas.]
224
00:19:25,080 --> 00:19:26,360
[Ainda és jovem.]
225
00:19:26,960 --> 00:19:30,440
[Eu nunca concordaria em viver como tu,
quase sem ver o meu marido.]
226
00:19:32,600 --> 00:19:33,920
[Desperdiçam a vida.]
227
00:20:18,280 --> 00:20:19,600
[- Olá.]
[- Olá.]
228
00:20:19,760 --> 00:20:21,400
[Tenho uma reunião com Walid Al-Abed.]
229
00:20:22,160 --> 00:20:23,000
[Entre.]
230
00:20:26,600 --> 00:20:27,480
[Obrigado.]
231
00:20:38,280 --> 00:20:39,120
[Olá.]
232
00:20:39,600 --> 00:20:40,680
[Os meus pêsames.]
233
00:20:40,960 --> 00:20:42,080
[Falamos ali.]
234
00:20:44,640 --> 00:20:45,560
[Algo para beber?]
235
00:20:51,600 --> 00:20:52,640
[Sumo de limão.]
236
00:20:53,960 --> 00:20:54,800
[Toma.]
237
00:20:57,160 --> 00:20:59,920
[- Onde está o Pantera?]
[- Abu Ahmad está morto, como sabes.]
238
00:21:00,800 --> 00:21:02,120
[Mas fala comigo, eu ajudo-te.]
239
00:21:02,320 --> 00:21:05,000
[- Não há muito a dizer.]
[- Mas chamaste-me.]
240
00:21:05,720 --> 00:21:06,840
[Mereces uma compensação.]
241
00:21:07,000 --> 00:21:09,080
[- Vais recebê-la.]
[- Não quero dinheiro.]
242
00:21:09,720 --> 00:21:10,920
[Quero vingança.]
243
00:21:13,760 --> 00:21:15,000
[Quero ser uma mártir.]
244
00:21:16,920 --> 00:21:18,920
[Compreendo que seja a dor a falar por ti,]
245
00:21:20,000 --> 00:21:22,680
[mas agora tens de manter as ideias claras
e a tua compostura.]
246
00:21:22,840 --> 00:21:25,440
[Sei que Abu Ahmad quer
vingar a morte de Bashid.]
247
00:21:25,600 --> 00:21:28,920
[Esquece Abu Ahmad e esquece a vingança.
Isto não funciona assim.]
248
00:21:29,160 --> 00:21:30,080
[Se me negares isto,]
249
00:21:30,240 --> 00:21:31,800
[junto-me à Jihad Islâmica.]
250
00:21:31,960 --> 00:21:33,560
[Tenho a certeza de que concordarão.]
251
00:21:33,960 --> 00:21:36,320
[Eles nunca colaborarão
com a viúva do Pantera.]
252
00:21:36,480 --> 00:21:37,840
[Não tenhas tanta certeza.]
253
00:21:38,280 --> 00:21:40,640
[Sabes o que um cinto de explosivos
faz ao corpo?]
254
00:21:41,080 --> 00:21:42,680
[Desfaz-te num milhão de pedaços.]
255
00:21:42,840 --> 00:21:43,800
[Ouve, rapaz,]
256
00:21:44,480 --> 00:21:45,680
[não sei quem és.]
257
00:21:46,040 --> 00:21:48,320
[Diz a Abu Ahmad que se não me disser nada,]
258
00:21:48,480 --> 00:21:49,480
[agarro numa faca,]
259
00:21:49,640 --> 00:21:52,400
[vou a um posto de controlo
e esfaqueio quem puder.]
260
00:21:52,920 --> 00:21:53,920
[Amal, ouve...]
261
00:21:54,120 --> 00:21:55,840
[Basta, tu não me consegues ajudar.]
262
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
[Amal, por favor não fales com ninguém!]
263
00:21:58,600 --> 00:22:01,080
[Não fales com ninguém.
Vou ver o que posso fazer.]
264
00:22:10,400 --> 00:22:11,880
[Para onde é que estão a olhar?]
265
00:23:32,240 --> 00:23:34,520
[Calma. Eu ajudo.]
266
00:23:41,680 --> 00:23:43,760
[Sentes-te melhor?]
267
00:23:44,480 --> 00:23:46,040
[Algo doce... chocolate.]
268
00:23:46,600 --> 00:23:48,520
[Não posso. Desculpa.]
269
00:23:49,720 --> 00:23:51,760
[Não podes comer nada,]
270
00:23:52,280 --> 00:23:53,400
[acabaste de ser operado.]
271
00:23:54,680 --> 00:23:56,040
[Podes molhar os lábios.]
272
00:23:56,800 --> 00:23:58,440
[Só um bocado de chocolate.]
273
00:24:01,440 --> 00:24:02,560
[Está bem, um bocado.]
274
00:24:07,200 --> 00:24:10,080
[Devagar.]
275
00:24:28,240 --> 00:24:30,200
[Alguém ficou ferido no casamento?]
276
00:24:30,360 --> 00:24:31,800
[- A minha mãe, as crianças?]
[- Não,]
277
00:24:32,560 --> 00:24:33,640
[eles estão bem.]
278
00:24:35,560 --> 00:24:36,560
[Então o que foi?]
279
00:24:37,920 --> 00:24:40,720
[- Fala!]
[- As forças especiais entraram na casa.]
280
00:24:41,440 --> 00:24:43,240
[Amjad e Abu Khalil tentaram impedi-los.]
281
00:24:44,400 --> 00:24:45,600
[Mataram Amjad.]
282
00:24:50,240 --> 00:24:51,720
[A seguir Bashir tentou impedi-los...]
283
00:24:53,800 --> 00:24:54,640
[... e foi baleado.]
284
00:24:56,400 --> 00:24:58,040
[Morreu como um mártir.]
285
00:25:03,360 --> 00:25:04,800
[Deus tenha piedade da sua alma.]
286
00:25:10,520 --> 00:25:13,240
[Não é bom saber
que Bashir morreu como um mártir,]
287
00:25:13,760 --> 00:25:14,600
[ou é?]
288
00:25:36,560 --> 00:25:40,240
- É fim de semana. Arranja uma vida.
- Que horas são?
289
00:25:42,040 --> 00:25:44,400
Vá lá, dei-te 20 valores.
290
00:25:50,080 --> 00:25:52,440
Esquece,
nunca irás para o terreno.
291
00:25:53,360 --> 00:25:54,360
Veremos.
292
00:25:56,840 --> 00:25:59,120
Moreno, preciso de dois minutos teus.
293
00:26:00,040 --> 00:26:01,040
Sim.
294
00:26:13,880 --> 00:26:17,080
- Um cigarro?
- Não, deixei de fumar há 18 meses.
295
00:26:17,920 --> 00:26:19,960
Por que me disseste para ir para casa?
296
00:26:21,080 --> 00:26:22,400
Doron, então...
297
00:26:22,880 --> 00:26:24,200
Tenho de acabar com ele.
298
00:26:25,280 --> 00:26:26,280
Não vais voltar.
299
00:26:27,680 --> 00:26:30,000
Pedi-te para voltares, voltaste, e acabou.
300
00:26:30,200 --> 00:26:32,160
Não durmo, estou cheio de comichões.
301
00:26:34,760 --> 00:26:37,160
Meu sacana,
sabias que isto ia acontecer.
302
00:26:37,240 --> 00:26:38,880
Mesmo que eu soubesse,
303
00:26:39,880 --> 00:26:41,080
querer não é conseguir.
304
00:26:41,640 --> 00:26:42,640
Que queres dizer?
305
00:26:42,880 --> 00:26:45,720
Tu não respeitaste a ordem do Eli
para abandonar o casamento.
306
00:26:45,880 --> 00:26:48,120
Depois, desculpa mas entraste em pânico.
307
00:26:48,800 --> 00:26:51,600
Por que atacaste Abu Khalef
depois de Eli te ter mandado sair?
308
00:26:53,600 --> 00:26:56,080
O erro foi meu
por te ter envolvido outra vez.
309
00:26:57,040 --> 00:26:58,640
Estás a manipular-me?
310
00:26:59,280 --> 00:27:00,200
Pensas que sou uma criança?
311
00:27:01,440 --> 00:27:03,040
Eu estava sossegado antes de apareceres.
312
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Está bem.
313
00:27:07,040 --> 00:27:09,080
Apanhas Abu Ahmad
e voltas para casa.
314
00:27:09,960 --> 00:27:10,960
Sem perguntas,
315
00:27:11,440 --> 00:27:13,680
sem decisões independentes,
sem desculpas.
316
00:27:13,760 --> 00:27:14,920
As coisas mudaram.
317
00:27:15,480 --> 00:27:17,520
Agora tens de fazer o que dizemos.
318
00:27:18,400 --> 00:27:20,040
- Doron...
- Está bem.
319
00:27:20,800 --> 00:27:22,560
- Faz o que dizemos.
- Está bem.
320
00:27:23,760 --> 00:27:24,600
Como quiseres.
321
00:27:25,320 --> 00:27:26,440
Além disso...
322
00:27:27,960 --> 00:27:29,600
... tu vieste porque não eras feliz.
323
00:27:57,080 --> 00:27:58,080
A esta hora?
324
00:28:00,320 --> 00:28:02,480
Gali, tenho coisas para fazer,
vou já aí ter.
325
00:28:12,880 --> 00:28:15,000
O seguro paga-nos alguma coisa
326
00:28:15,800 --> 00:28:17,160
se houver um incêndio aqui?
327
00:28:19,400 --> 00:28:20,240
Um incêndio?
328
00:28:23,400 --> 00:28:27,280
Sim, se isto arder tudo num incêndio.
329
00:28:32,240 --> 00:28:35,160
Como se um raio atingisse a adega
e a incendiasse?
330
00:28:38,080 --> 00:28:41,160
Ou como se uma ganza caísse
numa poça de gasolina.
331
00:28:45,400 --> 00:28:46,920
Doron, vamos a algum lado.
332
00:28:48,120 --> 00:28:48,960
De férias?
333
00:28:50,720 --> 00:28:51,560
Não...
334
00:28:52,400 --> 00:28:53,400
... de férias, não.
335
00:28:54,400 --> 00:28:55,240
Para sempre.
336
00:28:58,840 --> 00:29:02,680
Lembras-te como imaginámos as nossas vidas
quando terminasses a tua tropa?
337
00:29:03,720 --> 00:29:05,160
Que seríamos livres
338
00:29:06,480 --> 00:29:07,680
e viajaríamos?
339
00:29:08,800 --> 00:29:10,640
As crianças aprenderiam
línguas novas,
340
00:29:12,680 --> 00:29:14,960
e nós acamparíamos à noite
341
00:29:16,880 --> 00:29:18,560
e dançaríamos.
342
00:29:21,880 --> 00:29:23,160
Vamos embora.
343
00:29:25,960 --> 00:29:27,600
Antes que seja demasiado tarde.
344
00:29:33,840 --> 00:29:36,280
Investimos 1 milhão e meio
de shekels neste sítio
345
00:30:05,080 --> 00:30:07,000
Foda-se!
346
00:30:14,720 --> 00:30:16,400
Vamos, Pinto.
347
00:30:20,760 --> 00:30:22,080
Sim!
348
00:30:23,320 --> 00:30:25,000
Sim!
349
00:30:26,240 --> 00:30:27,720
Vamos, Nurit.
350
00:30:30,240 --> 00:30:32,040
Sim!
351
00:31:10,960 --> 00:31:14,320
[WALID: EU OLHAREI POR TI
E GARANTO QUE TERÁS O QUE QUERES.]