1
00:00:06,360 --> 00:00:10,480
Fem minuter i luften,
ögonkontakt med terroristen.
2
00:00:32,440 --> 00:00:35,240
Vad hände? Är det din enda skada?
3
00:00:36,800 --> 00:00:40,400
-Den jäveln sabbade mitt ben.
-Kan du andas?
4
00:00:40,480 --> 00:00:43,800
Det där aset sabbade min karriär.
5
00:00:43,880 --> 00:00:46,640
-Allt ordnar sig.
-Nej, det gör det inte.
6
00:00:46,720 --> 00:00:49,560
-Han måste till akuten.
-Hämta en bår!
7
00:00:49,640 --> 00:00:53,520
-Jag mår fint.
-Han måste evakueras omedelbart.
8
00:00:53,600 --> 00:00:55,920
Moreno, ge mig tuggummi.
9
00:00:56,000 --> 00:00:59,600
-Vad hände? Var blev han träffad?
-Här.
10
00:00:59,680 --> 00:01:03,680
-Är du säker? Var träffade den?
-Samma ställe som sist.
11
00:01:03,760 --> 00:01:06,440
Moreno, vi måste tillbaka på en gång.
12
00:01:06,520 --> 00:01:09,760
-Åk till sjukhuset och sen hem.
-Va?
13
00:01:09,840 --> 00:01:12,720
Du har gjort din plikt, Doron. Åk hem.
14
00:01:12,800 --> 00:01:14,720
För i helvete!
15
00:01:25,600 --> 00:01:28,400
Blev ni beskjutna? - Du följer med dig.
16
00:01:28,480 --> 00:01:32,240
Steve, återlämna bilen till enheten.
Nu går vi.
17
00:01:41,040 --> 00:01:43,800
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
18
00:03:00,642 --> 00:03:02,480
[ARABISKA]
[Kommer han klara sig?]
19
00:03:02,642 --> 00:03:06,160
[Det kan vi bara veta efter operationen.]
20
00:03:08,682 --> 00:03:11,920
[Vad gör du? Han måste in på operation.]
21
00:03:12,722 --> 00:03:17,000
[-Gör det här. Han får inte lämna rummet.]
[-Ser det här ut som en operationssal?]
22
00:03:17,162 --> 00:03:19,400
[Du riskerar hans liv.]
23
00:03:20,922 --> 00:03:24,040
[Det är Pantern.
Han kommer att överleva.]
24
00:04:21,000 --> 00:04:23,720
Det är starkare än mig, Gali.
25
00:04:28,282 --> 00:04:31,360
[Må Gud beskydda mig
från Satans ondska,]
26
00:04:31,522 --> 00:04:34,800
[i den allbarmhärtige Allahs namn...]
27
00:04:36,562 --> 00:04:41,160
[Min älskade son,
mitt hjärta blöder för dig!]
28
00:04:43,562 --> 00:04:46,960
[Hälsa din far, min son...]
29
00:05:08,562 --> 00:05:11,600
[-Jag beklagar sorgen.]
[-Tack.]
30
00:05:25,082 --> 00:05:28,480
[De krossade mitt hjärta...]
31
00:05:49,042 --> 00:05:52,400
[Vad gör du? Han kan inte andas.]
32
00:05:58,042 --> 00:05:59,880
[Vi måste ta honom.]
33
00:06:00,042 --> 00:06:03,120
[Kom tillbaka om nån timme.]
34
00:06:07,002 --> 00:06:11,920
[Vad du än behöver,
så säg bara till oss. Okej?]
35
00:06:16,362 --> 00:06:20,920
[Ta honom inte.
Lämna min son hos mig...]
36
00:06:27,240 --> 00:06:29,120
SANKT BERNARD
37
00:06:33,680 --> 00:06:35,840
SANKT BERNARD
38
00:07:43,720 --> 00:07:47,240
-Jag var orolig för dig.
-Vad finns det att oroa sig för?
39
00:07:47,320 --> 00:07:49,560
Jag vet inte. Säg det du.
40
00:07:50,720 --> 00:07:54,360
Det farligaste i mitt liv är du.
41
00:08:02,160 --> 00:08:05,640
Vi slog vad på en femtiolapp
att du tar tar av dig toppen.
42
00:08:05,720 --> 00:08:08,280
Coola ner dig, kompis.
43
00:08:08,360 --> 00:08:11,920
Skit på dig, fjolla!
Tänker du göra nåt åt saken?
44
00:08:12,000 --> 00:08:14,640
-Vad sa du, din jävel?
-Boaz, lägg av!
45
00:08:16,720 --> 00:08:18,760
Boaz, det räcker.
46
00:08:19,640 --> 00:08:21,920
Jävla idiot!
47
00:08:34,680 --> 00:08:39,400
Stopp där. Du behöver en stämpel
för att komma in igen.
48
00:09:09,040 --> 00:09:13,520
RAFIDIASJUKHUSET
NABLUS
49
00:09:13,680 --> 00:09:17,680
[Kulan gick rakt igenom.
Han hade tur. Inga brutna ben.]
50
00:09:17,842 --> 00:09:20,040
[Men han har förlorat mycket blod.]
51
00:09:20,202 --> 00:09:23,080
[-Behövs fler operationer?]
[-Inte nödvändigtvis.]
52
00:09:23,242 --> 00:09:26,000
[Bra. Han ska lämna sjukhuset i dag.]
53
00:09:26,162 --> 00:09:29,320
[Om han lämnar sjukhuset i dag,
så dör han.]
54
00:09:29,482 --> 00:09:33,280
[Han behöver antibiotika, blodtranfusion
och dessutom rehabilitering.]
55
00:09:33,442 --> 00:09:37,440
[Ger han sig inte av snart,
så kommer han inte finnas kvar.]
56
00:09:37,602 --> 00:09:41,560
[Lämnar han sjukhuset i det här tillståndet
så har ni gjort jobbet åt dem.]
57
00:09:43,562 --> 00:09:47,240
[Stanna hos honom
och ta hand om honom, men inte här.]
58
00:09:47,402 --> 00:09:52,240
[-Vi kan ordna allt.
-Han måste ligga inne minst en vecka till.]
59
00:09:52,402 --> 00:09:55,320
[Ursäkta, jag har andra patienter
att se till.]
60
00:10:07,280 --> 00:10:09,360
Fint.
61
00:10:09,440 --> 00:10:11,960
Jättefint.
62
00:10:12,040 --> 00:10:16,720
-Vad är det för nåt?
-Det är kabbalas symbol för livet.
63
00:10:21,680 --> 00:10:24,000
Kabbala är din grej, va?
64
00:10:37,240 --> 00:10:39,400
Vad gör du i morgon?
65
00:10:39,480 --> 00:10:41,440
Stannar här.
66
00:10:43,840 --> 00:10:46,960
Vad sägs om att åka till Berlin i morgon?
67
00:10:49,120 --> 00:10:51,880
Låter lockande, men jag kan inte.
68
00:10:51,960 --> 00:10:54,960
-Varför inte?
-Jag måste jobba.
69
00:10:55,040 --> 00:10:58,120
-Sjukanmäl dig.
-Det funkar inte så.
70
00:10:58,200 --> 00:11:00,240
Hur menar du?
71
00:11:03,800 --> 00:11:05,720
Var arbetar du?
72
00:11:08,440 --> 00:11:10,720
På Försvarsdepartementet.
73
00:11:12,240 --> 00:11:15,320
Vad gör du på Försvarsdepartementet?
74
00:11:20,440 --> 00:11:24,360
Du får inte tillbaka halsbandet
förrän du berättar.
75
00:11:24,440 --> 00:11:27,400
Jag arbetar med en massa araber.
76
00:11:27,480 --> 00:11:29,960
-Pratar du arabiska?
-Ja.
77
00:11:30,040 --> 00:11:31,880
Säg nånting.
78
00:11:42,000 --> 00:11:43,680
Vad betyder det?
79
00:11:43,760 --> 00:11:47,120
Allt jag såg innan jag såg dig
80
00:11:47,200 --> 00:11:50,360
var bortkastat i mitt liv. Nåt sånt.
81
00:11:50,440 --> 00:11:52,160
Fint.
82
00:11:58,522 --> 00:12:00,480
[Shejk Awdallah är här.]
83
00:12:00,962 --> 00:12:02,920
[Kom in, shejken.]
84
00:12:07,122 --> 00:12:09,000
[Frid vare med er.]
85
00:12:16,762 --> 00:12:19,240
[Al-Fatiha, allihop.]
86
00:12:24,762 --> 00:12:30,840
["Led oss på den raka vägen, och inte
som de som har gått vilse." Amen.]
87
00:12:31,002 --> 00:12:35,160
["Och betrakta inte dem som fallit
i kampen för Guds sak som döda."]
88
00:12:35,322 --> 00:12:38,600
["Nej, de lever och Gud sörjer för dem."]
89
00:12:38,762 --> 00:12:40,760
[Guds rättvisa är allsmäktig.]
90
00:12:40,922 --> 00:12:45,320
[Gud kommer att vara honom nådig
och ge dig styrka och tålamod, Haja.]
91
00:12:46,722 --> 00:12:50,280
[Mitt barn, såg du hur många
som kom på begravningen?]
92
00:12:50,442 --> 00:12:54,360
[De ville visa sin aktning
till martyren och till dig, hans hustru.]
93
00:12:55,002 --> 00:12:57,600
[Jag vill inte vara martyrhustru.]
94
00:12:58,602 --> 00:13:00,280
[Jag vill inte leva längre.]
95
00:13:00,442 --> 00:13:05,200
[Gud förbjude! Profeten,
må han vila i frid, befallde kvinnan]
96
00:13:05,362 --> 00:13:09,760
[att fullfölja sin jihadistiska plikt
och få barn,]
97
00:13:09,922 --> 00:13:12,680
[uppfostra dem
och bevara hemmets helgd.]
98
00:13:12,842 --> 00:13:16,400
[Din jihad, mitt barn,
är att skaffa familj.]
99
00:13:17,122 --> 00:13:20,560
[Jag kommer inte längre
att skaffa familj.]
100
00:13:20,722 --> 00:13:23,240
[Hur som helst...]
101
00:13:23,402 --> 00:13:28,160
[Med tiden kommer du att må bättre.
Tiden är visare än oss alla.]
102
00:13:28,322 --> 00:13:31,400
[Du är ung. Om Gud vill
så gifter du dig och får barn.]
103
00:13:31,562 --> 00:13:33,800
[Nej, det gör jag inte!]
104
00:13:35,802 --> 00:13:37,680
[Ni kan ta honom.]
105
00:13:37,842 --> 00:13:42,520
[Amal, mitt barn, tro på Allah,
och var inte oansvarig!]
106
00:13:43,442 --> 00:13:48,440
[Oroa er inte. Jag vet precis
vilken väg Allah har valt åt mig.]
107
00:14:12,362 --> 00:14:14,760
[Hur hände det här?]
108
00:14:15,762 --> 00:14:21,040
[Jag kan berätta,
men du får inte säga det till nån, okej?]
109
00:14:21,202 --> 00:14:23,640
[Så klart. Jag har tystnadsplikt.]
110
00:14:23,802 --> 00:14:26,280
[-Bara mellan oss.]
[-Javisst.]
111
00:14:26,442 --> 00:14:28,840
[Jag är Spindelmannen.]
112
00:14:29,002 --> 00:14:32,080
[-Vad är du för nåt?]
[-Lova att inte avslöja mig!]
113
00:14:33,402 --> 00:14:35,240
[Bror!]
114
00:14:39,122 --> 00:14:40,720
Han är min bror.
115
00:14:40,882 --> 00:14:44,600
[Säg att jag är Spindelmannen.
Han tror mig inte.]
116
00:14:44,760 --> 00:14:48,680
-Hur mår han?
-Bra, bara lite snurrig av morfinet.
117
00:14:48,760 --> 00:14:52,640
-Låt honom bara vila. Det går över snart.
-Bra, tack.
118
00:14:52,800 --> 00:14:54,520
[-Han är en bra arab...]
[-Jag heter Ali.]
119
00:14:54,680 --> 00:14:57,160
-Trevligt att träffas.
-En bra arab.
120
00:14:57,240 --> 00:15:00,800
-Ta han om dig, Eli.
-Eli, det var oförskämt.
121
00:15:00,880 --> 00:15:02,560
Tack.
122
00:15:08,362 --> 00:15:11,840
[Hur är det, kompis? Är du okej?]
123
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
-Okej? De högg av benet på mig.
-Nej, det gjorde de inte.
124
00:15:16,080 --> 00:15:18,920
-Jag känner det inte.
-Du är hög på morfin.
125
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Där är benet. Ser du?
126
00:15:24,600 --> 00:15:26,400
Bror...
127
00:15:27,200 --> 00:15:30,680
-Jag vill be dig om ursäkt.
-För vad då?
128
00:15:30,760 --> 00:15:32,560
Vad tror du?
129
00:15:32,640 --> 00:15:36,000
Skämtar du?
Det är jag som borde tacka dig.
130
00:15:36,080 --> 00:15:39,880
Vi får prata om det när du inte är hög.
131
00:15:39,960 --> 00:15:44,440
Tack var dig har jag insett
vad jag borde göra med mitt liv.
132
00:15:44,520 --> 00:15:48,280
Tack var dig kommer jag
att lämna enheten.
133
00:15:48,360 --> 00:15:51,680
Vad pratar du om?
Du kommer att gå tillbaka direkt.
134
00:15:51,760 --> 00:15:54,640
Allah skickade mig kulan
med all sin kärlek.
135
00:15:54,720 --> 00:15:56,960
Min chans att ta mig ur skiten.
136
00:15:57,880 --> 00:16:01,920
Det tror du nog,
men snart kommer du att sakna det.
137
00:16:02,000 --> 00:16:05,280
Aldrig i livet! Jag är inte som du.
138
00:16:05,360 --> 00:16:09,600
Jag blir en vanlig medborgare
och får börja leva.
139
00:17:01,442 --> 00:17:05,520
[-Teet är sött.]
[-Jag hade i lite socker.]
140
00:17:08,762 --> 00:17:13,440
[Sen jag var liten visste jag
att jag skulle gifta mig med Bashir.]
141
00:17:14,562 --> 00:17:18,920
[Alla som såg oss leka kunde se det.
Min familj, hans familj.]
142
00:17:19,762 --> 00:17:24,840
[-Bara han visste inte om det.]
[-De är alltid de sista att veta.]
143
00:17:26,402 --> 00:17:28,880
[Vi skulle resa till London.]
144
00:17:29,922 --> 00:17:35,000
[Jag ville studera internationella
relationer. Han ville jobba med diamanter.]
145
00:17:36,562 --> 00:17:38,760
[Krossade drömmar.]
146
00:17:38,922 --> 00:17:43,640
[Och se på oss nu.
Två änkor, två lidande medsystrar.]
147
00:17:45,922 --> 00:17:48,080
[Hur vågar du?]
148
00:17:49,362 --> 00:17:53,960
[Fortsätt ljug om din man om du vill,
men säg inte att vi är jämlikar.]
149
00:17:54,122 --> 00:17:58,000
[-Vad pratar du om, Amal?]
[-Jag vet att din man lever.]
150
00:18:00,082 --> 00:18:03,400
[-Jag vet att du lider, men...]
[-Jag är inte dum.]
151
00:18:04,362 --> 00:18:07,560
[Jag vet att han lever
och jag vill prata med honom.]
152
00:18:07,722 --> 00:18:12,520
[Abu Ahmad är död. Tusentals
var på hans begravning, även du.]
153
00:18:12,682 --> 00:18:15,880
[Lyssna på mig, Um Ahmad, "änkan".]
154
00:18:16,042 --> 00:18:18,480
[Jag vill prata med Abu Ahmad!]
155
00:18:22,442 --> 00:18:26,840
[Hur planerar din äldsta son
att hämnas sin lillebror?]
156
00:18:27,002 --> 00:18:31,240
[Du vet ju att Abu Ahmad dog
för mer än ett år sen.]
157
00:18:33,882 --> 00:18:38,040
[Jag vet att han lever.
Häromdagen gav han Bashir pengar.]
158
00:18:38,202 --> 00:18:41,560
[-Du misstar dig.]
[-Nej, jag såg det i hans ögon.]
159
00:18:41,722 --> 00:18:44,520
[Han ville berätta
att hans bror gav honom dem.]
160
00:18:44,682 --> 00:18:46,960
[Judarna sökte Abu Ahmad på bröllopet]
161
00:18:47,122 --> 00:18:48,720
[och när de inte hittade honom
dödade de Bashir.]
162
00:18:48,882 --> 00:18:52,240
[Jag vet inte varifrån han fick pengarna.
Jag vet inte.]
163
00:18:52,402 --> 00:18:57,000
[Du är som en mor för mig.
Ljug inte för mig som om jag vore dum!]
164
00:18:57,162 --> 00:19:00,320
[Amal! Lugna dig. Sätt dig.]
165
00:19:00,482 --> 00:19:04,200
[Jag vill veta om Abu Ahmad planerar
en hämnd eller om jag måste göra det.]
166
00:19:04,362 --> 00:19:06,640
[Min kära...]
167
00:19:06,802 --> 00:19:12,240
[Ge dig inte in i det här.
Håll dig utanför de här sakerna.]
168
00:19:14,162 --> 00:19:17,560
[Om jag betyder nåt för dig,
be honom att prata med mig.]
169
00:19:17,722 --> 00:19:22,520
[Amal, min kära, Abu Ahmad är död.
Familjen har fått utstå nog med död.]
170
00:19:22,682 --> 00:19:26,840
[Gör inget dumt som du sen ångrar.
Du är fortfarande ung.]
171
00:19:27,002 --> 00:19:31,000
[Jag skulle aldrig kunna leva som du
och knappt träffa min man.]
172
00:19:32,722 --> 00:19:34,920
[Ni slösar bort era liv.]
173
00:20:19,602 --> 00:20:23,720
[-Jag ska träffa Walid Al-Abed.]
[-Kom in.]
174
00:20:26,482 --> 00:20:28,720
[Tack.]
175
00:20:38,282 --> 00:20:40,840
[Jag beklagar sorgen.]
176
00:20:41,002 --> 00:20:43,000
[Vi kan prata här.]
177
00:20:44,522 --> 00:20:47,120
[Vill du ha nåt att dricka?]
178
00:20:51,402 --> 00:20:53,360
[Lemonad.]
179
00:20:53,842 --> 00:20:55,880
[Varsågod.]
180
00:20:57,002 --> 00:21:00,560
[-Var är Pantern?]
[-Abu Ahmad är död, som du vet.]
181
00:21:00,722 --> 00:21:03,960
[-Säg hur jag kan hjälpa dig.]
[-Det finns inget att säga.]
182
00:21:04,122 --> 00:21:07,560
[Du förtjänar en ersättning.
Jag ska se till att du får det.]
183
00:21:07,722 --> 00:21:11,520
[Jag vill inte ha pengar.
Jag vill ha hämnd.]
184
00:21:13,682 --> 00:21:15,680
[Jag vill bli martyr.]
185
00:21:16,882 --> 00:21:19,840
[Jag förstår att det är
din smärta som talar,]
186
00:21:20,002 --> 00:21:22,640
[men du måste vara
klartänkt och sansad.]
187
00:21:22,802 --> 00:21:25,440
[Jag vet att Abu Ahmad
vill hämnas Bashirs död.]
188
00:21:25,602 --> 00:21:28,880
[Glöm Abu Ahmad och glöm hämnden.
Det fungerar inte så.]
189
00:21:29,042 --> 00:21:33,480
[Avvisa mig och jag ansluter mig
till islamiska jihad. De håller nog med.]
190
00:21:33,642 --> 00:21:38,200
[-De samarbetar inte med Panterns änka.]
[-Var inte så säker.]
191
00:21:38,362 --> 00:21:43,040
[Vet du vad ett bombbälte gör?
Det spränger dig i miljoner bitar.]
192
00:21:43,202 --> 00:21:48,320
[Jag vet inte vem du är, pojk. Säg till
Abu Ahmad att om han inte skickar mig]
193
00:21:48,482 --> 00:21:52,320
[så går jag till vägspärren och hugger ner
så många soldater jag kan.]
194
00:21:52,482 --> 00:21:55,840
[-Amal, lyssna...]
[-Nog! Du är ingen hjälp för mig.]
195
00:21:56,002 --> 00:21:58,360
[Amal, prata inte med nån!]
196
00:21:58,522 --> 00:22:01,480
[Gör inte det.
Jag ska se vad jag kan göra.]
197
00:22:10,322 --> 00:22:12,000
[Vad glor ni på?]
198
00:23:32,282 --> 00:23:34,520
[Försiktigt. Jag hjälper dig.]
199
00:23:41,642 --> 00:23:43,920
[Mår du bättre nu?]
200
00:23:44,082 --> 00:23:46,160
[Nånting sött... Choklad.]
201
00:23:46,322 --> 00:23:49,520
[Tyvärr får jag inte ge dig det.]
202
00:23:49,682 --> 00:23:54,520
[Du får inte äta nånting nu.
Du har precis blivit opererad.]
203
00:23:54,682 --> 00:23:58,760
[-Du får fukta dina läppar lite.]
[-Bara en bit choklad.]
204
00:24:01,282 --> 00:24:02,920
[Okej, en bit.]
205
00:24:07,482 --> 00:24:09,880
[Sakta.]
206
00:24:28,202 --> 00:24:30,360
[Blev nån skadad på bröllopet?]
207
00:24:30,522 --> 00:24:34,000
[-Min mamma, barnen, Nassrin?]
[-Nej, de mår bra.]
208
00:24:35,442 --> 00:24:37,640
[Vad hände, då?]
209
00:24:37,802 --> 00:24:39,320
[Berätta!]
210
00:24:39,482 --> 00:24:44,080
[En specialstyrka tog sig in. Amjad
och Abu Khalil försökte stoppa dem.]
211
00:24:44,242 --> 00:24:48,080
[De dödade Amjad.
Må Gud förbarma sig över hans själ.]
212
00:24:50,082 --> 00:24:52,880
[Sen försökte Bashir stoppa dem...]
213
00:24:53,762 --> 00:24:56,240
[...och han blev skjuten.]
214
00:24:56,402 --> 00:24:58,680
[Han dog som martyr.]
215
00:25:03,282 --> 00:25:05,800
[Må Gud förbarma sig över hans själ.]
216
00:25:10,522 --> 00:25:14,480
[Borde vi inte glädjas åt
att Bashir dog som martyr?]
217
00:25:36,560 --> 00:25:40,520
-Nurit, det är helg. Skaffa dig ett liv!
-Vad är klockan?
218
00:25:41,880 --> 00:25:45,120
Kom igen nu.
Du får högsta betyg av mig.
219
00:25:50,162 --> 00:25:53,080
Glöm det,
du kommer aldrig ut på fältet.
220
00:25:53,240 --> 00:25:55,080
Det får vi se.
221
00:25:56,840 --> 00:25:59,920
Moreno, ge mig två minuter av din tid.
222
00:26:00,000 --> 00:26:01,880
Javisst.
223
00:26:13,920 --> 00:26:17,920
-Cigarett?
-Nej, jag slutade för 18 månader sen.
224
00:26:18,000 --> 00:26:20,920
Varför sa du åt mig att åka hem?
225
00:26:21,000 --> 00:26:24,520
-Doron, lägg av...
-Jag vill avsluta honom.
226
00:26:25,280 --> 00:26:30,000
Jag bad dig att komma tillbaka
och du gjorde det. Det var det.
227
00:26:30,080 --> 00:26:33,880
Moreno, jag kan inte sova.
Hela min kropp kliar.
228
00:26:34,640 --> 00:26:37,160
Din jävel, du visste
att det skulle bli så här.
229
00:26:37,240 --> 00:26:42,840
Vare sig jag gjorde det eller inte...
Vilja och förmåga är två olika saker.
230
00:26:42,920 --> 00:26:45,800
Du gick emot Elis order
och lämnade bröllopet.
231
00:26:45,880 --> 00:26:48,720
Tyvärr handlade du i panik.
232
00:26:48,880 --> 00:26:53,200
Varför angrep du Abu Khalef
efter att Eli tog ut dig?
233
00:26:53,280 --> 00:26:56,920
Det var ett misstag
att blanda in dig igen.
234
00:26:57,000 --> 00:27:01,400
Försöker du manipulera mig?
Tror du att jag är ett barn?
235
00:27:01,560 --> 00:27:04,680
Jag var lycklig hemma
innan du dök upp.
236
00:27:04,840 --> 00:27:06,800
Visst.
237
00:27:06,880 --> 00:27:09,800
Ta Abu Ahmad
och återvänd sen hem.
238
00:27:09,880 --> 00:27:13,680
Inga frågor, inga egna beslut,
inga ursäkter.
239
00:27:13,760 --> 00:27:18,240
Det är inte som det var förut.
Nu gör du som vi säger.
240
00:27:18,320 --> 00:27:20,680
-Doron...
-Okej.
241
00:27:20,760 --> 00:27:24,640
-Du gör som vi säger.
-Vad ni än säger.
242
00:27:25,360 --> 00:27:27,800
Förresten...
243
00:27:27,880 --> 00:27:31,000
Du anslöt dig
för att du var olycklig hemma.
244
00:27:57,000 --> 00:27:58,800
Så här dags?
245
00:28:00,280 --> 00:28:04,240
Gali, jag har lite att göra.
Jag kommer snart.
246
00:28:12,880 --> 00:28:17,720
Skulle vi få ut på försäkringen
om det bröt ut en brand här?
247
00:28:19,480 --> 00:28:21,200
En brand?
248
00:28:23,400 --> 00:28:26,480
Ja, om stället skulle brinna ner.
249
00:28:32,240 --> 00:28:36,760
Alltså, om blixten slår ner i vingården
och den brinner upp?
250
00:28:38,120 --> 00:28:41,680
Eller om en joint
råkar falla ner i en bensinpöl.
251
00:28:45,400 --> 00:28:48,000
Doron, låt oss åka nånstans.
252
00:28:48,080 --> 00:28:49,880
På semester?
253
00:28:50,720 --> 00:28:53,560
Nej, inte på semester.
254
00:28:54,520 --> 00:28:56,280
För gott.
255
00:28:58,840 --> 00:29:03,400
Minns du hur vi föreställde oss vårt liv
när du avslutade din tjänst?
256
00:29:03,480 --> 00:29:05,680
Vi skulle vara fria...
257
00:29:06,480 --> 00:29:08,680
...och kunna resa.
258
00:29:08,760 --> 00:29:12,400
Barnen skulle lära sig nya språk
259
00:29:12,480 --> 00:29:15,360
och vi skulle campa utomhus på natten...
260
00:29:17,000 --> 00:29:18,840
...och dansa.
261
00:29:22,120 --> 00:29:24,320
Låt oss åka bort.
262
00:29:25,920 --> 00:29:28,320
Innan det är för sent.
263
00:29:33,680 --> 00:29:38,320
Älskling, vi har investerat
1,5 miljoner shekel i det här stället.
264
00:30:05,280 --> 00:30:07,160
För i helvete!
265
00:30:14,720 --> 00:30:17,040
Kom igen, Pinto!
266
00:30:20,760 --> 00:30:22,360
Såja!
267
00:30:23,320 --> 00:30:25,000
Såja!
268
00:30:26,240 --> 00:30:28,320
Kom igen, Nurit.
269
00:30:30,240 --> 00:30:32,040
Såja!
270
00:31:10,962 --> 00:31:14,360
[Walid: Jag ska ta hand om dig
och ordna det du vill.]