1
00:00:06,000 --> 00:00:09,360
Havada beşinci dakika,
teröristle göz kontağı.
2
00:00:32,680 --> 00:00:35,240
Ne oldu?
Başka yerinden yaralandın mı?
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,160
Adi herif bacağımın işini bitirdi.
4
00:00:39,240 --> 00:00:43,600
-Nefes alabiliyor musun?
-O aşağılık, kariyerimi bitirdi.
5
00:00:43,680 --> 00:00:45,960
-Her şey yolunda.
-Değil, Moreno.
6
00:00:46,080 --> 00:00:49,520
-Acile götürülmesi gerek.
-Sedye getirin!
7
00:00:49,640 --> 00:00:50,640
İyiyim ben.
8
00:00:51,320 --> 00:00:53,400
Hemen buradan çıkarılması gerekiyor.
9
00:00:53,480 --> 00:00:55,920
İyiyim.
Moreno, bana silah ver.
10
00:00:56,000 --> 00:00:57,600
-Ne oldu?
-Her şey yolunda.
11
00:00:57,680 --> 00:00:59,480
-Neresinden vuruldu?
-Şuradan.
12
00:00:59,560 --> 00:01:00,840
-Emin misin?
-Evet.
13
00:01:00,920 --> 00:01:03,760
-Nereden vuruldu?
-Geçen seferkiyle aynı yerden.
14
00:01:03,880 --> 00:01:06,080
Moreno, hemen geri dönmeliyiz.
15
00:01:06,520 --> 00:01:08,560
Hastaneye git, sonra da eve.
16
00:01:08,640 --> 00:01:09,680
Ne?
17
00:01:10,000 --> 00:01:12,720
Vazifeni yaptın, Doron.
Evine git.
18
00:01:12,960 --> 00:01:13,960
Saçmalık!
19
00:01:25,880 --> 00:01:28,280
Siz vuruldunuz mu?
Sen benimle gel.
20
00:01:28,360 --> 00:01:31,120
Steve, aracı birime geri götür.
Gidelim.
21
00:01:40,800 --> 00:01:43,760
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
22
00:03:00,640 --> 00:03:02,240
[ARAPÇA]
[İyileşecek mi?]
23
00:03:02,640 --> 00:03:04,840
[Ancak ameliyattan sonra anlayabiliriz.]
24
00:03:08,520 --> 00:03:11,800
[Ne yapıyorsun?
Hemen ameliyathaneye gönderilmeli.]
25
00:03:12,480 --> 00:03:14,480
[Burada yap. Odadan çıkmasın.]
26
00:03:14,560 --> 00:03:16,760
[Burası ameliyathane gibi mi
görünüyor?]
27
00:03:17,160 --> 00:03:18,840
[Hayatını riske atıyorsun.]
28
00:03:20,920 --> 00:03:23,680
[O, Panter. Yaşayacak.]
29
00:04:21,000 --> 00:04:23,040
Benden daha güçlü, Gali.
30
00:04:28,840 --> 00:04:31,600
[Euzu billahi mineş şeytani racim.]
31
00:04:32,400 --> 00:04:34,920
[Bismillahirrahmanirrahim.]
32
00:04:36,560 --> 00:04:41,160
[Canım oğlum,
yüreğim parçalanıyor.]
33
00:04:43,360 --> 00:04:46,960
[Babana selam gönder oğlum.]
34
00:05:08,520 --> 00:05:10,720
[-Başınız sağ olsun.]
[-Teşekkür ederim.]
35
00:05:24,800 --> 00:05:28,480
[Yüreğim parçalanıyor.]
36
00:05:48,920 --> 00:05:52,400
[Ne yapıyorsun?
Nefes alamayacak.]
37
00:05:57,880 --> 00:05:59,600
[Onu almamız gerekiyor.]
38
00:06:00,040 --> 00:06:03,240
[Bir saat sonra tekrar gel.]
39
00:06:07,000 --> 00:06:11,560
[Neye ihtiyacın olursa bize söyle.
Tamam mı?]
40
00:06:16,360 --> 00:06:20,920
[Oğlumu alma, yanımda kalsın...]
41
00:06:27,160 --> 00:06:29,120
SAINT BERNARD
42
00:06:33,600 --> 00:06:35,720
SAINT BERNARD
43
00:07:43,960 --> 00:07:47,280
-Seni merak ettim.
-Merak edilecek ne var?
44
00:07:47,600 --> 00:07:49,560
Bilmiyorum, sen söyle.
45
00:07:50,720 --> 00:07:54,440
Hayatımdaki en tehlikeli şey sensin.
46
00:08:02,160 --> 00:08:05,480
Bluzunu çıkarırsın diye
50 şekeline iddiaya girdik.
47
00:08:05,640 --> 00:08:08,480
Dostum, ağır ol.
48
00:08:08,560 --> 00:08:10,960
Hadi oradan, sersem.
Ne yapacaksın?
49
00:08:12,000 --> 00:08:13,360
Ha, yavşak?
50
00:08:13,600 --> 00:08:15,120
Boaz, kes şunu!
51
00:08:16,680 --> 00:08:18,760
Boaz, yeter. Boaz!
52
00:08:19,600 --> 00:08:21,240
Geri zekalı!
53
00:08:34,680 --> 00:08:37,920
Dur, dostum. Bu damgayla
içeri geri girebilirsin.
54
00:09:08,160 --> 00:09:13,040
RAFİDİYA HASTANESİ
NABLUS
55
00:09:14,000 --> 00:09:17,440
[Kurşun girmiş ve çıkmış.
Şanslıymış. Kırılan kemik yok.]
56
00:09:17,560 --> 00:09:19,640
[Ama çok kan kaybetmiş.]
57
00:09:19,800 --> 00:09:23,160
[-Bir daha mı ameliyat olacak?]
[-Buna gerek yok.]
58
00:09:23,320 --> 00:09:26,440
[İyi. Çünkü bugün onu
hastaneden çıkarmamız gerekiyor.]
59
00:09:26,520 --> 00:09:29,360
[Anlamıyorsun. Çıkarırsanız, ölür.]
60
00:09:29,440 --> 00:09:33,680
[Antibiyotik ve kan nakli gerekiyor.
Rehabilitasyondan bahsetmiyorum bile.]
61
00:09:33,760 --> 00:09:37,520
[Buradan çıkmazsa, rehabilite edilecek
kimse kalmayacak.]
62
00:09:37,600 --> 00:09:41,560
[Bu durumda hastaneden çıkarsa
onların işini siz yapmış olacaksınız.]
63
00:09:43,560 --> 00:09:47,000
[Tamam, yanında kal ve onunla ilgilen.
Ama burada olmaz.]
64
00:09:47,080 --> 00:09:51,920
[-Her şeyi ayarlayacağız.]
[-En az bir hafta hastanede kalmalı.]
65
00:09:52,080 --> 00:09:55,080
[Müsaadenle,
diğer hastaları görmeliyim.]
66
00:10:07,280 --> 00:10:08,520
Güzel.
67
00:10:09,440 --> 00:10:10,960
Çok güzel.
68
00:10:12,040 --> 00:10:16,720
-Nedir bu?
-Kabbala hayat sembolü.
69
00:10:21,680 --> 00:10:23,480
Demek senin olayın Kabbala.
70
00:10:37,240 --> 00:10:40,760
-Yarın ne yapıyorsun?
-Öyle oturacağım.
71
00:10:43,760 --> 00:10:46,360
O zaman yarın Berlin'e mi gitsek?
72
00:10:49,120 --> 00:10:51,680
Harika olurdu ama gidemem.
73
00:10:52,280 --> 00:10:54,960
-Neden?
-İşim var.
74
00:10:55,040 --> 00:10:58,120
-Hastayım dersin.
-İşler öyle yürümüyor.
75
00:10:58,200 --> 00:10:59,800
Ne demek istiyorsun?
76
00:11:03,640 --> 00:11:05,320
Nerede çalışıyorsun?
77
00:11:08,440 --> 00:11:10,160
Savunma Bakanlığı'nda.
78
00:11:12,240 --> 00:11:14,760
Savunma Bakanlığı'nda ne yapıyorsun?
79
00:11:20,360 --> 00:11:22,800
Söylemezsen, kolyeni alamazsın.
80
00:11:22,880 --> 00:11:24,160
-Öyle mi?
-Evet.
81
00:11:24,720 --> 00:11:27,280
Peki, bir sürü Arap'la çalışıyorum.
82
00:11:27,480 --> 00:11:29,680
-Arapça konuşuyor musun?
-Evet.
83
00:11:30,040 --> 00:11:31,520
Bir şey söyle.
84
00:11:42,000 --> 00:11:43,360
Ne demek?
85
00:11:43,760 --> 00:11:47,120
"Seni görmeden önce gördüğüm her şey
86
00:11:47,200 --> 00:11:50,360
vakit kaybıymış" gibi bir anlama geliyor.
87
00:11:50,440 --> 00:11:51,640
Güzel.
88
00:11:58,520 --> 00:12:00,480
[Şeyh Awdallah geldi.]
89
00:12:00,960 --> 00:12:02,360
[Buyur, Şeyh.]
90
00:12:07,200 --> 00:12:08,560
[Selamun aleykum.]
91
00:12:16,760 --> 00:12:18,280
[El Fatiha.]
92
00:12:31,040 --> 00:12:35,240
["Şehitleri ölmüş gibi düşünmeyin,]
93
00:12:35,320 --> 00:12:38,440
[onlar Allah'a hizmet etmek için yaşar."]
94
00:12:38,760 --> 00:12:40,640
[Allah büyüktür.]
95
00:12:40,760 --> 00:12:44,040
[Allah, ona rahmet, sana da
sabır ve güç verecek.]
96
00:12:46,720 --> 00:12:50,360
[Evladım, cenazeye kaç kişinin
geldiğini gördün mü?]
97
00:12:50,440 --> 00:12:54,240
[Şehide ve karısı olarak sana
saygılarını sunmak istiyorlar.]
98
00:12:55,000 --> 00:12:57,600
[Ben şehit karısı olmak istemiyorum.]
99
00:12:58,600 --> 00:13:00,360
[Yaşamak istemiyorum.]
100
00:13:00,440 --> 00:13:02,560
[Allah korusun.]
101
00:13:02,640 --> 00:13:05,480
[Peygamberimiz,
sallallahu aleyhi ve sellem]
102
00:13:05,560 --> 00:13:09,000
[kadınların cihad görevini,
çocuk yaparak, onları eğiterek]
103
00:13:09,080 --> 00:13:12,920
[ve evin kutsallığını koruyarak
yerine getirmelerini buyurmuş.]
104
00:13:13,000 --> 00:13:16,640
[Senin cihad görevin de
bir aile kurmak, evladım.]
105
00:13:17,120 --> 00:13:20,040
[Ben bir aile kurmayacağım.]
106
00:13:20,720 --> 00:13:22,120
[Ne olursa olsun,]
107
00:13:23,400 --> 00:13:25,360
[zamanla daha iyi olacaksın.]
108
00:13:25,440 --> 00:13:28,000
[Zaman, hepimizden bilgedir.]
109
00:13:28,120 --> 00:13:31,480
[Gençsin, Allah'ın izniyle evlenip
çocuk yapacaksın.]
110
00:13:31,560 --> 00:13:33,600
[Hayır! Yapmayacağım.]
111
00:13:35,800 --> 00:13:37,320
[Onu alabilirsiniz.]
112
00:13:37,880 --> 00:13:41,480
[Amal, evladım, Allah'a inan]
113
00:13:41,560 --> 00:13:43,560
[ve sorumsuzluk etme!]
114
00:13:43,680 --> 00:13:48,840
[Merak etme, Allah'ın
benim için çizdiği yolu biliyorum.]
115
00:14:12,440 --> 00:14:15,000
[Nasıl oldu bu?]
116
00:14:15,760 --> 00:14:20,920
[Söylerim ama kimseye
anlatmayacaksın, tamam mı?]
117
00:14:21,200 --> 00:14:23,560
[Tabii ki, doktor hasta gizliliği.]
118
00:14:23,800 --> 00:14:26,800
[-Aramızda, tamam mı?]
[-Elbette, merak etme.]
119
00:14:26,880 --> 00:14:28,360
[Ben Örümcek Adam'ım.]
120
00:14:28,960 --> 00:14:30,240
[Nesin?]
121
00:14:30,480 --> 00:14:32,200
[Sakın kimliğimi açığa çıkarma!]
122
00:14:33,400 --> 00:14:34,680
[Kardeşim!]
123
00:14:38,960 --> 00:14:41,160
[-Bu kardeşim.]
-Memnun oldum, ben Ali.
124
00:14:41,240 --> 00:14:44,680
[Ona Örümcek Adam olduğumu söyle.
Bana inanmıyor.]
125
00:14:44,760 --> 00:14:45,920
Durumu nasıl?
126
00:14:46,000 --> 00:14:48,680
İyi, sadece morfin yüzünden
biraz sersemledi.
127
00:14:48,880 --> 00:14:51,240
Biraz dinlensin.
İyileşmesi uzun sürmez.
128
00:14:51,320 --> 00:14:52,560
Harika, teşekkürler.
129
00:14:52,640 --> 00:14:54,600
[-İyi bir Arap...]
-İsmim Ali.
130
00:14:54,680 --> 00:14:56,880
-Memnun oldum.
-İyi Arap.
131
00:14:57,240 --> 00:15:00,560
-Kendine dikkat et, Eli.
-Eli, kabalık ettin.
132
00:15:00,880 --> 00:15:02,160
Teşekkürler.
133
00:15:08,360 --> 00:15:11,920
[Nasıl gidiyor dostum?]
İyi misin?
134
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
-İyi miyim? Bacağımı kestiler.
-Hayır, kesmediler.
135
00:15:16,080 --> 00:15:18,920
-Onu hissetmiyorum.
-Çünkü morfinden sarhoşsun.
136
00:15:19,000 --> 00:15:20,520
Bacağın burada, gördün mü?
137
00:15:24,600 --> 00:15:25,840
Kardeşim...
138
00:15:27,200 --> 00:15:30,600
-Senden af dilemeye geldim.
-Ne için?
139
00:15:30,760 --> 00:15:32,360
Sence?
140
00:15:32,440 --> 00:15:35,920
Şaka mı yapıyorsun?
Ben sana teşekkür etmeliyim.
141
00:15:36,280 --> 00:15:39,840
Bunu sen ayıldıktan sonra konuşalım.
142
00:15:39,960 --> 00:15:43,120
Sayende, hayatta ne yapmam
gerektiğini fark ettim.
143
00:15:44,320 --> 00:15:46,720
Sayende, birlikten ayrılacağım.
144
00:15:48,160 --> 00:15:51,240
Neden bahsediyorsun, kardeşim?
Hemen geri dönersin.
145
00:15:51,360 --> 00:15:54,400
Öpücükle mühürlenmiş bu kurşunu
bana Allah gönderdi.
146
00:15:54,720 --> 00:15:57,280
Bu çöplükten çıkmam için bir fırsat bu.
147
00:15:57,880 --> 00:16:01,920
Şu anda böyle düşünüyorsun
ama çok geçmeden özleyeceksin.
148
00:16:02,000 --> 00:16:04,760
Asla. Ben, sen değilim.
149
00:16:05,880 --> 00:16:09,960
Normal bir vatandaş olup
yaşamaya başlayacağım.
150
00:17:01,440 --> 00:17:05,040
[-Çay tatlı.]
[-Biraz şeker koydum.]
151
00:17:08,760 --> 00:17:12,480
[Küçük yaştan beri
Bashir'le evleneceğimizi biliyordum.]
152
00:17:14,560 --> 00:17:17,120
[Bizi oynarken gören herkes
bunu biliyordu.]
153
00:17:17,200 --> 00:17:19,160
[Benim ailem, onun ailesi.]
154
00:17:19,760 --> 00:17:24,840
[-Sadece o bilmiyordu.]
[-En son anlayan hep onlar olur.]
155
00:17:26,400 --> 00:17:28,640
[Londra'ya gitmek istiyorduk.]
156
00:17:29,720 --> 00:17:32,520
[Ben uluslararası ilişkiler okuyacaktım,]
157
00:17:32,600 --> 00:17:35,120
[o da mücevher işinde
çalışmak istiyordu.]
158
00:17:36,560 --> 00:17:38,280
[Yıkılan hayaller.]
159
00:17:38,920 --> 00:17:43,640
[Halimize bak.
İki dul, dert ortakları.]
160
00:17:45,920 --> 00:17:47,520
[Bunu nasıl söylersin?]
161
00:17:49,360 --> 00:17:53,600
[Kocanla ilgili istediğin yalanı söyle
ama aynı olduğumuzu söyleme.]
162
00:17:54,040 --> 00:17:58,240
[-Ne demek istiyorsun, Amal?]
[-Kocanın hayatta olduğunu biliyorum.]
163
00:18:00,080 --> 00:18:03,640
[-Canım, üzgünsün biliyorum ama...]
[-Aptal değilim.]
164
00:18:04,240 --> 00:18:07,080
[Biliyorum, hayatta
ve onunla konuşmak istiyorum.]
165
00:18:07,720 --> 00:18:12,520
[Tatlım, Abu Ahmad öldü. Binlerce
kişiyle birlikte cenazesindeydin.]
166
00:18:12,600 --> 00:18:15,800
[Dinle beni, Um Ahmad,
"sözde dul",]
167
00:18:15,880 --> 00:18:18,240
[Abu Ahmad ile konuşmak istiyorum!]
168
00:18:22,440 --> 00:18:25,880
[Büyük oğlun, kardeşinin intikamını
nasıl almayı planlıyor?]
169
00:18:27,000 --> 00:18:31,480
[Tatlım, biliyorsun, Abu Ahmad
öleli bir yıldan fazla oluyor.]
170
00:18:33,840 --> 00:18:35,400
[Hayatta olduğunu biliyorum.]
171
00:18:35,480 --> 00:18:38,120
[Daha geçen gün
Bashir'e bu parayı verdi.]
172
00:18:38,640 --> 00:18:41,680
[-Yanılıyorsun.]
[-Hayır. Gözlerinden anladım.]
173
00:18:41,760 --> 00:18:44,320
[Parayı ağabeyinin verdiğini
söylemek istedi]
174
00:18:44,400 --> 00:18:46,960
[ama Yahudiler, Abu Ahmad için
düğüne geldi]
175
00:18:47,040 --> 00:18:51,560
[ve onu bulamayıp Bashir'i öldürdüler.]
[-Parayı nereden bulduğunu bilmiyorum.]
176
00:18:51,640 --> 00:18:54,400
[-Bilmiyorum!]
[-Sen annem sayılırsın,]
177
00:18:54,480 --> 00:18:56,440
[beni aptal yerine koyma!]
178
00:18:56,520 --> 00:19:00,000
[Amal! Sakin ol. Otur.]
179
00:19:00,480 --> 00:19:04,040
[Abu Ahmad intikam alacak mı,
bilmeliyim. Yoksa ben yapacağım.]
180
00:19:04,280 --> 00:19:05,560
[Canım...]
181
00:19:07,080 --> 00:19:12,440
[Bu işe karışma,
bu işlerden uzak dur.]
182
00:19:14,160 --> 00:19:17,320
[Beni biraz seviyorsan
ona benimle konuşmasını söyle.]
183
00:19:17,720 --> 00:19:21,440
[Amal, canım, Abu Ahmad öldü.
Bu aile yeteri kadar ölüm gördü.]
184
00:19:21,520 --> 00:19:24,800
[Sonradan pişman olacağın
aptalca bir şey yapma.]
185
00:19:24,880 --> 00:19:26,360
[Daha gençsin.]
186
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
[Senin gibi kocamı zar zor görerek
yaşamayı asla kabul etmezdim.]
187
00:19:32,720 --> 00:19:34,920
[Hayatınızı heba ediyorsunuz.]
188
00:20:18,280 --> 00:20:19,680
[-Merhaba.]
[-Merhaba.]
189
00:20:19,760 --> 00:20:23,400
[-Walid Al-Abed'le randevum var.]
[-Girin.]
190
00:20:26,480 --> 00:20:27,760
[Teşekkür ederim.]
191
00:20:38,280 --> 00:20:40,920
[Merhaba, başın sağ olsun.]
192
00:20:41,000 --> 00:20:42,480
[Şurada konuşalım.]
193
00:20:44,520 --> 00:20:46,160
[Bir şey içer misin?]
194
00:20:51,400 --> 00:20:52,840
[Limonata.]
195
00:20:53,800 --> 00:20:55,240
[Buyur.]
196
00:20:56,880 --> 00:20:58,480
[Bana Panter'in yerini söyle.]
197
00:20:58,560 --> 00:21:02,240
[Biliyorsun, Abu Ahmad öldü.
Bana anlat, yardım edebilirim.]
198
00:21:02,320 --> 00:21:05,440
[-Konuşacak pek bir şey yok.]
[-Ama beni aradın.]
199
00:21:05,520 --> 00:21:08,000
[Telafi, hakkın
ve onu almanı sağlayacağım.]
200
00:21:08,080 --> 00:21:09,280
[Para istemiyorum.]
201
00:21:09,760 --> 00:21:11,520
[İntikam istiyorum.]
202
00:21:13,680 --> 00:21:15,600
[Şehit olmak istiyorum.]
203
00:21:16,880 --> 00:21:19,440
[Acı çektiğin için böyle diyorsun,
anlıyorum]
204
00:21:19,800 --> 00:21:22,560
[ama aklını ve soğukkanlılığını
korumalısın.]
205
00:21:22,640 --> 00:21:25,680
[Abu Ahmad, Bashir'in öcünü
almak istiyor, biliyorum.]
206
00:21:25,760 --> 00:21:29,160
[Abu Ahmad'ı da intikamı da unut.
İşler öyle yürümüyor.]
207
00:21:29,400 --> 00:21:33,920
[Beni geri çevirirsen, Saraya'ya giderim.
Kabul edeceklerine eminim.]
208
00:21:34,000 --> 00:21:36,480
[Panter'in duluyla iş birliği yapmazlar.]
209
00:21:36,560 --> 00:21:38,120
[O kadar emin olma.]
210
00:21:38,360 --> 00:21:42,800
[Patlayıcıların vücuda ne yaptığını
biliyor musun? Seni parçalara ayırır.]
211
00:21:42,880 --> 00:21:45,960
[Dinle ufaklık, kim olduğunu bilmiyorum.]
212
00:21:46,040 --> 00:21:48,200
[Abu Ahmad'a söyle
beni göndermezse,]
213
00:21:48,280 --> 00:21:52,800
[bir bıçak alır, kontrol noktasına gider
elimden geldiğince askeri bıçaklarım.]
214
00:21:52,880 --> 00:21:55,920
[-Amal, dinle...]
[-Yeter, bana faydan yok.]
215
00:21:56,000 --> 00:21:58,400
[Amal, lütfen kimseyle konuşma!]
216
00:21:58,480 --> 00:22:01,360
[Kimseyle konuşma.
Ne yapabilirim, bakacağım.]
217
00:22:10,320 --> 00:22:12,440
[Siz neye bakıyorsunuz?]
218
00:23:32,240 --> 00:23:34,520
[Dur. Ben yardım edeyim.]
219
00:23:41,480 --> 00:23:43,920
[Daha iyi misin?]
220
00:23:44,400 --> 00:23:46,400
[Tatlı istiyorum. Çikolata.]
221
00:23:46,600 --> 00:23:49,480
[Veremem. Kusura bakma.]
222
00:23:49,600 --> 00:23:53,240
[Bir şey yememen lazım.
Daha yeni ameliyattan çıktın.]
223
00:23:54,360 --> 00:23:56,520
[Biraz dudaklarını ıslatabilirsin.]
224
00:23:56,800 --> 00:23:59,120
[Sadece bir ısırık çikolata.]
225
00:24:01,280 --> 00:24:03,160
[Tamam, bir parça.]
226
00:24:07,360 --> 00:24:09,960
[Yavaş, yavaş.]
227
00:24:28,200 --> 00:24:30,320
[Düğünde kimseye bir şey oldu mu?]
228
00:24:30,400 --> 00:24:34,160
[-Annem, çocuklar, Nassrin?]
[-Hayır, hepsi iyi.]
229
00:24:35,440 --> 00:24:37,040
[Bir şey oldu, değil mi?]
230
00:24:38,000 --> 00:24:39,400
[Konuş!]
231
00:24:39,480 --> 00:24:41,480
[Özel kuvvetler eve girdi.]
232
00:24:41,560 --> 00:24:44,280
[Amjad ve Abu Khalil
onları durdurmaya çalıştı.]
233
00:24:44,360 --> 00:24:46,960
[Amjad'ı öldürdüler,
Allah rahmet eylesin.]
234
00:24:50,080 --> 00:24:52,440
[Sonra Bashir
onları durdurmaya çalıştı...]
235
00:24:53,760 --> 00:24:55,560
[...ve vuruldu.]
236
00:24:56,400 --> 00:24:58,520
[Şehit oldu.]
237
00:25:03,280 --> 00:25:05,240
[Allah rahmet eylesin.]
238
00:25:10,520 --> 00:25:14,480
[Bashir şehit olduğu için
sevinmeliyiz, değil mi?]
239
00:25:36,560 --> 00:25:39,160
Nurit, hafta sonundayız.
Başka şeyler yap.
240
00:25:39,240 --> 00:25:40,480
Saat kaç?
241
00:25:42,160 --> 00:25:44,560
Hadi, sana pekiyi verdim.
242
00:25:50,160 --> 00:25:52,720
Unut bunu, asla sahaya çıkmayacaksın.
243
00:25:53,240 --> 00:25:54,240
Göreceğiz.
244
00:25:56,840 --> 00:25:59,920
Moreno, iki dakikanı alacağım.
245
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Tabii.
246
00:26:13,920 --> 00:26:17,320
-Sigara?
-Hayır, 18 ay önce bıraktım.
247
00:26:18,000 --> 00:26:20,640
Neden eve dönmemi söyledin?
248
00:26:21,120 --> 00:26:24,520
-Doron, yapma...
-Onun işini bitirmeliyim.
249
00:26:25,280 --> 00:26:26,760
Geri dönmeyeceksin.
250
00:26:27,640 --> 00:26:30,040
Dönmeni istedim,
sen de döndün, bitti.
251
00:26:30,120 --> 00:26:32,880
Moreno, uyuyamıyorum.
Her yerim kaşınıyor.
252
00:26:34,800 --> 00:26:37,160
Lanet herif,
bunun olacağını biliyordun.
253
00:26:37,240 --> 00:26:41,400
Biliyordum ya da bilmiyordum,
tutku ve kabiliyet iki farklı şeydir.
254
00:26:41,480 --> 00:26:42,480
Yani?
255
00:26:42,600 --> 00:26:45,800
Eli'nin düğünü terk et emrine
karşı geldin.
256
00:26:45,880 --> 00:26:48,720
Sonra, bunu söylediğime üzgünüm
ama panikledin.
257
00:26:48,880 --> 00:26:52,080
Neden Eli seni çektikten sonra
Abu Khalef'e saldırdın?
258
00:26:53,600 --> 00:26:56,480
Seni tekrar bu işe sokmak
benim hatamdı.
259
00:26:56,880 --> 00:27:00,440
Beni manipüle mi ediyorsun?
Çocuk muyum ben?
260
00:27:01,480 --> 00:27:04,040
Sen ortaya çıkmadan önce
evimde mutluydum.
261
00:27:05,000 --> 00:27:06,280
Tamam.
262
00:27:07,000 --> 00:27:09,120
Abu Ahmad'ı yakala ve eve geri dön.
263
00:27:09,880 --> 00:27:13,680
Soru yok, kafana göre karar almak yok,
bahane yok.
264
00:27:13,760 --> 00:27:17,760
Artık eskisi gibi değil.
Biz ne dersek öyle yapacaksın.
265
00:27:18,320 --> 00:27:20,360
-Doron...
-Tamam.
266
00:27:20,520 --> 00:27:24,960
-Biz ne dersek o.
-Siz ne derseniz o.
267
00:27:25,360 --> 00:27:26,720
Ayrıca...
268
00:27:27,880 --> 00:27:30,720
...geldin çünkü evde mutlu değilsin.
269
00:27:57,000 --> 00:27:58,520
Bu saatte mi?
270
00:28:00,280 --> 00:28:03,040
Biraz işim var Gali,
hemen geleceğim.
271
00:28:12,880 --> 00:28:17,560
Burada yangın çıkarsa
sigortadan para alabilir miyiz?
272
00:28:19,480 --> 00:28:20,760
Yangın mı?
273
00:28:23,400 --> 00:28:27,920
Evet, burası yanıp kül olursa.
274
00:28:32,000 --> 00:28:35,640
Mesela şaraphaneye bir yıldırım düşer
ve alevler yükselir, ha?
275
00:28:38,120 --> 00:28:41,680
Ya da benzin kalıntısına
sigara düşebilir.
276
00:28:45,400 --> 00:28:47,360
Doron, hadi bir yere gidelim.
277
00:28:48,080 --> 00:28:49,520
Tatile mi?
278
00:28:50,720 --> 00:28:53,680
Hayır, tatile değil.
279
00:28:54,520 --> 00:28:55,840
Temelli.
280
00:28:58,920 --> 00:29:02,960
Görevin bittikten sonrası için
kurduğumuz hayalleri hatırlıyor musun?
281
00:29:03,560 --> 00:29:05,680
Özgür olacağımızı
282
00:29:06,480 --> 00:29:08,360
ve seyahat edeceğimizi?
283
00:29:08,640 --> 00:29:11,120
Çocuklar yeni diller öğrenir,
284
00:29:12,560 --> 00:29:15,360
geceleri kamp yapar
285
00:29:16,800 --> 00:29:18,840
ve dans ederiz.
286
00:29:21,920 --> 00:29:23,600
Hadi gidelim.
287
00:29:25,920 --> 00:29:28,320
Çok geç olmadan.
288
00:29:33,480 --> 00:29:36,680
Tatlım, buraya 1.5 milyon şekel
yatırım yaptık.
289
00:30:05,120 --> 00:30:07,160
Lanet olsun!
290
00:30:14,720 --> 00:30:16,880
Hadi, Pinto.
291
00:30:20,760 --> 00:30:22,360
Evet!
292
00:30:23,320 --> 00:30:25,000
Evet!
293
00:30:26,240 --> 00:30:27,720
Hadi, Nurit.
294
00:30:30,240 --> 00:30:32,040
Evet!
295
00:31:10,960 --> 00:31:14,480
[Walid: Seninle ilgileneceğim ve
istediğini almanı sağlayacağım.]