1 00:00:06,360 --> 00:00:09,360 Five minutes in the air, eye contact with the terrorist. 2 00:00:32,680 --> 00:00:35,240 What happened? Is this your only injury? 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,160 The bastard fucked up my leg. 4 00:00:39,240 --> 00:00:40,400 Can you breathe? 5 00:00:40,480 --> 00:00:43,800 That son of a bitch fucked up my career. 6 00:00:43,880 --> 00:00:45,960 -Everything's okay. -No it's not, Moreno. 7 00:00:46,080 --> 00:00:49,520 -He needs to be rushed to the O.R. -Get a stretcher! 8 00:00:49,640 --> 00:00:50,640 I'm fine. 9 00:00:51,320 --> 00:00:53,360 He needs to be evacuated right now. 10 00:00:53,440 --> 00:00:55,920 I'm fine. Moreno, give me some gum. 11 00:00:56,000 --> 00:00:57,600 -What's up? -Everything's fine. 12 00:00:57,680 --> 00:00:59,440 -Where was he hit? -Right... there. 13 00:00:59,520 --> 00:01:00,920 -Are you sure? -Positive. 14 00:01:01,040 --> 00:01:03,680 -Where did it hit? -Same place as last time. 15 00:01:03,880 --> 00:01:06,080 Moreno, we need to go back right now. 16 00:01:06,520 --> 00:01:08,560 Go to the hospital and then go home. 17 00:01:08,640 --> 00:01:09,680 What?! 18 00:01:10,000 --> 00:01:12,720 You've done your duty, Doron. Go home. 19 00:01:12,960 --> 00:01:13,960 For fuck's sake! 20 00:01:25,880 --> 00:01:28,280 Were you guys shot? You're coming with me. 21 00:01:28,360 --> 00:01:31,120 Steve, return the vehicle to the unit. Let's go. 22 00:03:00,640 --> 00:03:02,240 [ARABIC] [Will he be okay?] 23 00:03:02,640 --> 00:03:04,840 [We'll only know when we operate on him.] 24 00:03:08,520 --> 00:03:11,800 [What are you doing? He needs to be rushed to the O.R.] 25 00:03:12,480 --> 00:03:14,480 [Do it here. He mustn't leave this room.] 26 00:03:14,560 --> 00:03:16,640 [Does this look like an O.R. to you?] 27 00:03:17,160 --> 00:03:18,840 [You're risking his life.] 28 00:03:20,920 --> 00:03:23,680 [It's the Panther. He'll live.] 29 00:04:21,000 --> 00:04:23,040 It's stronger than me, Gali. 30 00:04:28,280 --> 00:04:31,120 [May God keep me from the evil Satan,] 31 00:04:31,520 --> 00:04:34,800 [in the name of the all merciful Allah...] 32 00:04:36,560 --> 00:04:41,160 [My dear son, my heart is broken over you.] 33 00:04:43,360 --> 00:04:46,960 [Say hello to your father, my son.] 34 00:05:08,560 --> 00:05:10,680 [-My condolences.] [-Thank you.] 35 00:05:24,800 --> 00:05:28,480 [They broke my heart...] 36 00:05:48,920 --> 00:05:52,400 [What are you doing? He won't be able to breathe.] 37 00:05:57,880 --> 00:05:59,600 [We need to take him.] 38 00:06:00,040 --> 00:06:03,240 [Come back in about an hour.] 39 00:06:07,000 --> 00:06:11,560 [Whatever you need, just tell us. Okay?] 40 00:06:16,360 --> 00:06:20,920 [Don't take him, leave my son with me...] 41 00:06:27,160 --> 00:06:29,120 SAINT BERNARD 42 00:06:33,600 --> 00:06:35,720 SAINT BERNARD 43 00:07:43,960 --> 00:07:47,280 -I was worried about you. -What's there to worry about? 44 00:07:47,600 --> 00:07:49,560 I don't know, you tell me. 45 00:07:50,720 --> 00:07:54,440 The most dangerous thing in my life is you. 46 00:08:02,160 --> 00:08:05,480 Listen, we bet 50 shekels that you'd take off your shirt. 47 00:08:05,640 --> 00:08:08,480 Cool it, bro. 48 00:08:08,560 --> 00:08:11,560 Up yours, faggot. What're you gonna do about it? 49 00:08:12,000 --> 00:08:13,360 Huh, fucker? 50 00:08:13,600 --> 00:08:15,120 Boaz, cut it out! 51 00:08:16,680 --> 00:08:18,760 Boaz, that's enough. 52 00:08:19,600 --> 00:08:21,240 Moron! 53 00:08:34,680 --> 00:08:37,920 Hold on, bro. You'll need this stamp to get back inside. 54 00:09:08,160 --> 00:09:13,040 RAFIDIA HOSPITAL NABLUS 55 00:09:14,000 --> 00:09:17,440 [The bullet went in and out. He was lucky. No bones were broken.] 56 00:09:17,560 --> 00:09:19,640 [The problem is, he lost a lot of blood.] 57 00:09:19,800 --> 00:09:23,160 [-He needs more surgeries, right?] [-Not necessarily.] 58 00:09:23,320 --> 00:09:26,440 [Good. Because we need to get him out of hospital today.] 59 00:09:26,520 --> 00:09:29,360 [You don't understand. If he leaves today, he dies.] 60 00:09:29,440 --> 00:09:31,520 [He needs antibiotics, a blood transfusion...] 61 00:09:31,600 --> 00:09:33,400 [Not to mention rehabilitation.] 62 00:09:33,480 --> 00:09:35,200 [If he doesn't leave here soon,] 63 00:09:35,280 --> 00:09:37,520 [there won't be anyone to rehabilitate.] 64 00:09:37,600 --> 00:09:41,240 [If he leaves hospital at this state, you've done their work for them.] 65 00:09:43,560 --> 00:09:47,000 [Okay, so stay with him and take care of him, but not here.] 66 00:09:47,080 --> 00:09:50,040 [-We'll arrange everything.] [-He needs to be hospitalized] 67 00:09:50,120 --> 00:09:51,920 [for at least another week.] 68 00:09:52,080 --> 00:09:55,080 [Excuse me, I need to see some patients.] 69 00:10:07,280 --> 00:10:08,520 Pretty. 70 00:10:09,440 --> 00:10:10,960 Real pretty. 71 00:10:12,040 --> 00:10:16,720 -What is it? -It's the Kabbalah symbol of life. 72 00:10:21,680 --> 00:10:23,480 Kabbalah is your thing, ah? 73 00:10:37,240 --> 00:10:40,760 -What are you doing tomorrow? -Staying put. 74 00:10:43,760 --> 00:10:46,360 How about we travel to Berlin tomorrow? 75 00:10:49,120 --> 00:10:51,680 Sounds awesome, but I can't. 76 00:10:52,280 --> 00:10:54,960 -Why not? -I've got work to do. 77 00:10:55,040 --> 00:10:58,120 -Call in sick. -It doesn't work that way. 78 00:10:58,200 --> 00:11:00,560 What do you mean? 79 00:11:03,640 --> 00:11:05,320 Where do you work? 80 00:11:08,440 --> 00:11:10,160 At the Ministry of Defense. 81 00:11:12,240 --> 00:11:14,760 What do you do at the Ministry of Defense? 82 00:11:20,360 --> 00:11:22,800 You're not getting your chain back till you tell me. 83 00:11:22,880 --> 00:11:24,160 -No? -No. 84 00:11:24,720 --> 00:11:27,280 Well, I work with lots of Arabs. 85 00:11:27,480 --> 00:11:29,680 -You speak Arabic? -Yes. 86 00:11:30,040 --> 00:11:31,520 Say something. 87 00:11:42,000 --> 00:11:43,360 What does it mean? 88 00:11:43,760 --> 00:11:47,120 It's like, anything I saw before seeing you, 89 00:11:47,200 --> 00:11:50,360 was a waste of a life, sort of. 90 00:11:50,440 --> 00:11:51,640 Nice. 91 00:11:58,520 --> 00:12:00,480 [Sheikh Awdallah is here.] 92 00:12:00,960 --> 00:12:02,360 Come in, Sheikh. 93 00:12:07,120 --> 00:12:08,600 [Peace be upon you.] 94 00:12:16,760 --> 00:12:18,280 [The Fatiha, everyone.] 95 00:12:24,920 --> 00:12:26,480 ["Guide us on the straight path] 96 00:12:26,560 --> 00:12:29,360 [of the prophets and not of those who stray." Amen.] 97 00:12:31,040 --> 00:12:35,240 ["Think not of the martyrs as being dead,] 98 00:12:35,320 --> 00:12:38,440 [for they live on to serve God."] 99 00:12:38,760 --> 00:12:40,640 [God's justice is almighty.] 100 00:12:40,760 --> 00:12:44,040 [God will have mercy on him and give you strength and patience, Haja.] 101 00:12:46,720 --> 00:12:50,360 [Child, did you see how many people came to the funeral?] 102 00:12:50,440 --> 00:12:54,240 [They want to pay their respects to the Shahid and to you, as his wife.] 103 00:12:55,000 --> 00:12:57,600 [I don't want to be a Shahid's wife.] 104 00:12:58,600 --> 00:13:00,360 [I don't want to go on living.] 105 00:13:00,440 --> 00:13:02,560 [God forbid.] 106 00:13:02,640 --> 00:13:05,280 [The Prophet, may he rest in peace, commanded women] 107 00:13:05,360 --> 00:13:07,280 [to fulfil the obligation of Jihad] 108 00:13:07,360 --> 00:13:09,840 [by having children,] 109 00:13:09,920 --> 00:13:12,920 [indoctrinating them and keeping the sanctity of the home.] 110 00:13:13,000 --> 00:13:16,640 [Your Jihad, my child, is to raise a family.] 111 00:13:17,120 --> 00:13:20,040 [I will no longer be raising a family.] 112 00:13:20,720 --> 00:13:23,040 [In any case,] 113 00:13:23,400 --> 00:13:25,360 [you'll feel better with time.] 114 00:13:25,440 --> 00:13:28,000 [Time is wiser than all of us.] 115 00:13:28,120 --> 00:13:31,480 [You're a young girl, and God willing, you'll get married and have children.] 116 00:13:31,560 --> 00:13:33,600 [No! I won't.] 117 00:13:35,800 --> 00:13:37,320 [You can take him.] 118 00:13:37,880 --> 00:13:41,480 [Amal, my child, believe in Allah,] 119 00:13:41,560 --> 00:13:43,560 [and don't be irresponsible!] 120 00:13:43,680 --> 00:13:48,840 [Don't worry, I know exactly what path Allah has chosen for me.] 121 00:14:12,440 --> 00:14:15,000 [How did it happen?] 122 00:14:15,760 --> 00:14:20,920 [I can tell you, but you mustn't share it with anyone, okay?] 123 00:14:21,200 --> 00:14:23,560 [Of course, it's medical confidentiality.] 124 00:14:23,800 --> 00:14:26,800 [-Just between us, right?] [-Sure, don't worry.] 125 00:14:26,880 --> 00:14:28,360 I'm Spiderman. 126 00:14:28,640 --> 00:14:30,240 [You're what?] 127 00:14:30,480 --> 00:14:32,160 [Don't you dare blow my cover!] 128 00:14:33,400 --> 00:14:34,680 [Brother!] 129 00:14:39,120 --> 00:14:41,120 [-This is my brother.] -Nice to meet you, I'm Ali. 130 00:14:41,200 --> 00:14:42,960 [Tell him I'm Spiderman.] 131 00:14:43,120 --> 00:14:44,680 [He doesn't believe me.] 132 00:14:44,760 --> 00:14:45,920 How's he doing? 133 00:14:46,000 --> 00:14:48,680 Fine, he's just a little goofy from the morphine. 134 00:14:48,880 --> 00:14:51,480 Just let him rest. He'll get over it soon. 135 00:14:51,560 --> 00:14:52,520 Great, thanks. 136 00:14:52,600 --> 00:14:54,600 [-He's a good Arab...] -I'm Ali. 137 00:14:54,680 --> 00:14:56,880 -Nice to meet you. [-Good Arab.] 138 00:14:57,240 --> 00:15:00,560 -Take care, Eli. -Eli, that was rude. 139 00:15:00,880 --> 00:15:02,160 Thanks. 140 00:15:08,360 --> 00:15:11,920 [How's it going, buddy?] You okay? 141 00:15:12,000 --> 00:15:16,000 -Am I okay? They cut off my leg. -No, they didn't. 142 00:15:16,080 --> 00:15:18,920 -I can't feel it. -Because you're high on morphine. 143 00:15:19,000 --> 00:15:20,480 There's your leg, see? 144 00:15:24,600 --> 00:15:25,840 Bro... 145 00:15:27,200 --> 00:15:30,600 -I wanted to ask your forgiveness. -About what? 146 00:15:30,760 --> 00:15:32,360 What do you think? 147 00:15:32,440 --> 00:15:35,920 Are you kidding? I should be thanking you. 148 00:15:36,280 --> 00:15:39,840 We'll talk about this when you're not stoned. 149 00:15:39,960 --> 00:15:43,120 Thanks to you, I realized what I need to do with my life. 150 00:15:44,320 --> 00:15:46,720 Thanks to you, I'm leaving the unit. 151 00:15:48,160 --> 00:15:51,240 What are you talking about, bro? You'll march right back. 152 00:15:51,360 --> 00:15:54,080 Allah sent me this bullet sealed with a kiss. 153 00:15:54,720 --> 00:15:57,120 It's my chance to get out of this crap. 154 00:15:57,880 --> 00:16:01,920 That's what you think now. But you'll miss it soon enough. 155 00:16:02,000 --> 00:16:04,760 No way, I'm not like you. 156 00:16:05,880 --> 00:16:09,960 I'll be a normal citizen and start living. 157 00:17:01,440 --> 00:17:05,040 [-The tea is sweet.] [-I added some sugar.] 158 00:17:08,760 --> 00:17:12,480 [From a young age I knew Bashir and I would get married.] 159 00:17:14,560 --> 00:17:17,120 [Anyone who saw us playing could see it.] 160 00:17:17,200 --> 00:17:19,160 [My family, his family.] 161 00:17:19,760 --> 00:17:24,600 [-Only he didn't know.] [-They're always the last to know.] 162 00:17:26,400 --> 00:17:28,640 [We wanted to travel to London.] 163 00:17:29,720 --> 00:17:32,520 [I was supposed to study international relations,] 164 00:17:32,600 --> 00:17:35,120 [he wanted to work in diamonds.] 165 00:17:36,560 --> 00:17:38,280 [Shattered dreams.] 166 00:17:38,920 --> 00:17:43,640 [And look at us now. Two widows, fellow sufferers.] 167 00:17:45,920 --> 00:17:47,520 [How dare you?] 168 00:17:49,360 --> 00:17:53,600 [Keep lying all you want about your husband, but don't say we're alike.] 169 00:17:54,040 --> 00:17:58,240 [-What are you talking about, Amal?] [-I know your husband is alive.] 170 00:18:00,080 --> 00:18:03,640 [-Darling, I know you're hurting, but--] [-I'm no fool.] 171 00:18:04,360 --> 00:18:06,880 [I know he's alive and I want to speak with him.] 172 00:18:07,720 --> 00:18:12,520 [Darling, Abu Ahmad is dead. Thousands attended his funeral, even you.] 173 00:18:12,600 --> 00:18:15,800 [Listen to me, Um Ahmad, "the widow",] 174 00:18:15,880 --> 00:18:18,240 [I want to speak with Abu Ahmad!] 175 00:18:22,440 --> 00:18:25,880 [How is your eldest son planning to take revenge for his little brother?] 176 00:18:27,000 --> 00:18:31,480 [Darling, you know that Abu Ahmad died more than a year ago.] 177 00:18:33,880 --> 00:18:35,400 [I know he's alive.] 178 00:18:35,480 --> 00:18:38,120 [Just the other day he gave Bashir this money.] 179 00:18:38,640 --> 00:18:41,680 [-You're wrong.] [-No, I'm not. I saw it in his eyes.] 180 00:18:41,760 --> 00:18:44,320 [He wanted to tell me that his brother gave him the cash] 181 00:18:44,400 --> 00:18:46,960 [but at the wedding, the Jews came looking for Abu Ahmad] 182 00:18:47,040 --> 00:18:48,600 [and when they couldn't find him, they killed Bashir.] 183 00:18:48,680 --> 00:18:52,480 [I don't know where he got this money! I don't know.] 184 00:18:52,560 --> 00:18:56,440 [You're like a mother to me, don't lie to me like I'm a fool!] 185 00:18:56,520 --> 00:19:00,000 [Amal! Calm down. Sit.] 186 00:19:00,480 --> 00:19:04,000 [I must know if Abu Ahmad is planning a revenge or if I have to do it.] 187 00:19:04,280 --> 00:19:05,560 [My dear...] 188 00:19:07,080 --> 00:19:12,440 [Don't get into this, stay out of these things.] 189 00:19:14,160 --> 00:19:17,320 [If I mean anything to you, tell him to talk to me.] 190 00:19:17,720 --> 00:19:21,040 [Amal, darling, Abu Ahmad is dead.] 191 00:19:21,120 --> 00:19:24,040 [This family has suffered enough death. Don't do something foolish] 192 00:19:24,120 --> 00:19:26,680 [that you'll end up regretting. You're still young.] 193 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 [I'd never agree to live like you, hardly ever seeing my husband.] 194 00:19:32,720 --> 00:19:34,920 [You're wasting your lives.] 195 00:20:18,280 --> 00:20:19,680 [-Hello.] [-Hi.] 196 00:20:19,760 --> 00:20:23,400 [-I have a meeting with Walid Al-Abed.] [-Come in.] 197 00:20:26,480 --> 00:20:27,760 [Thank you.] 198 00:20:38,280 --> 00:20:40,920 [Hi. My condolences.] 199 00:20:41,000 --> 00:20:42,480 [Let's talk there.] 200 00:20:44,520 --> 00:20:46,160 [Anything to drink?] 201 00:20:51,400 --> 00:20:52,840 [Lemon juice.] 202 00:20:53,800 --> 00:20:55,240 [There you go.] 203 00:20:57,000 --> 00:20:58,480 [Tell me, where's the Panther?] 204 00:20:58,560 --> 00:21:02,240 [Abu Ahmad is dead, as you know. But talk to me, I'll help you.] 205 00:21:02,320 --> 00:21:05,560 [-There isn't much to talk about.] [-But you called me.] 206 00:21:05,640 --> 00:21:08,000 [You deserve compensation. I'll make sure you get it.] 207 00:21:08,080 --> 00:21:09,280 [I don't want money.] 208 00:21:09,760 --> 00:21:11,520 [I want revenge.] 209 00:21:13,680 --> 00:21:15,600 [I want to be a Shahid.] 210 00:21:16,880 --> 00:21:19,440 [I understand you're talking out of pain,] 211 00:21:19,800 --> 00:21:22,720 [but now you must keep a clear mind and your composure.] 212 00:21:22,800 --> 00:21:25,680 [I know Abu Ahmad wants to avenge Bashir's death.] 213 00:21:25,760 --> 00:21:27,800 [Forget Abu Ahmad and forget revenge.] 214 00:21:27,880 --> 00:21:29,320 [It doesn't work that way.] 215 00:21:29,400 --> 00:21:32,320 [If you deny me, I'll turn to Saraya (Islamic Jihad).] 216 00:21:32,400 --> 00:21:33,920 [I'm sure they'll agree.] 217 00:21:34,000 --> 00:21:36,480 [They'd never collaborate with the Panther's widow.] 218 00:21:36,560 --> 00:21:38,120 [Don't be so sure.] 219 00:21:38,360 --> 00:21:40,800 [Do you know what an explosive belt does to the body?] 220 00:21:41,040 --> 00:21:42,800 [It blows you up into a million pieces.] 221 00:21:42,880 --> 00:21:45,960 [Listen, kid, I don't know who you are.] 222 00:21:46,040 --> 00:21:48,280 [Tell Abu Ahmad that if he doesn't send me,] 223 00:21:48,360 --> 00:21:52,600 [I'll take a knife, go to a checkpoint and stab as many soldiers as I can.] 224 00:21:52,880 --> 00:21:55,920 [-Amal, listen...] [-Enough, you're no help to me.] 225 00:21:56,000 --> 00:21:58,400 [Amal, please don't speak to anyone!] 226 00:21:58,480 --> 00:22:01,360 [Don't speak to anyone. I'll see what I can do.] 227 00:22:10,320 --> 00:22:12,440 [What are you both looking at?] 228 00:23:32,240 --> 00:23:34,520 [Easy now. I'll help you.] 229 00:23:41,480 --> 00:23:43,920 [Feeling better now?] 230 00:23:44,400 --> 00:23:46,400 [Something sweet... chocolate.] 231 00:23:46,600 --> 00:23:49,480 [I can't. Sorry.] 232 00:23:49,600 --> 00:23:53,240 [You're not allowed to have anything, you just had surgery.] 233 00:23:54,360 --> 00:23:56,520 [You can wet your lips a bit.] 234 00:23:56,800 --> 00:23:59,120 [Just a bite of chocolate.] 235 00:24:01,280 --> 00:24:03,160 [Okay, one piece.] 236 00:24:07,360 --> 00:24:10,120 [Slowly.] 237 00:24:28,200 --> 00:24:30,320 [Was someone hurt at the wedding?] 238 00:24:30,400 --> 00:24:34,160 [-My mom, the kids, Nassrin?] [-No, they're fine.] 239 00:24:35,440 --> 00:24:37,040 [Then what is it?] 240 00:24:38,000 --> 00:24:39,400 [Talk!] 241 00:24:39,480 --> 00:24:41,480 [Special forces entered that house.] 242 00:24:41,560 --> 00:24:44,040 [Amjad and Abu Khalil tried to stop them.] 243 00:24:44,360 --> 00:24:46,960 [They killed Amjad, may God have mercy on his soul.] 244 00:24:50,080 --> 00:24:52,360 [Then Bashir tried to stop them...] 245 00:24:53,760 --> 00:24:55,560 [...and he got shot.] 246 00:24:56,400 --> 00:24:58,840 [He died a Shahid.] 247 00:25:03,280 --> 00:25:05,240 [May God have mercy on his soul.] 248 00:25:10,520 --> 00:25:14,480 [Shouldn't we be happy that Bashir died as a Shahid?] 249 00:25:36,560 --> 00:25:40,520 -It's Saturday night. Get a life. -What time is it? 250 00:25:42,160 --> 00:25:44,560 Come on, you got an A from me. 251 00:25:50,160 --> 00:25:52,720 Forget it, you'll never go out on field. 252 00:25:53,240 --> 00:25:54,240 We'll see. 253 00:25:56,840 --> 00:25:59,920 Moreno, I need two minutes of your time. 254 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Yep. 255 00:26:13,920 --> 00:26:17,320 -Cigarette? -No, I quit 18 months ago. 256 00:26:18,000 --> 00:26:20,640 Why did you tell me to go home? 257 00:26:21,280 --> 00:26:24,520 -Doron, come on... -I must finish him. 258 00:26:25,280 --> 00:26:26,760 You're not going back. 259 00:26:27,640 --> 00:26:30,040 I asked you to return, you did, end of story. 260 00:26:30,120 --> 00:26:32,880 Moreno, I can't sleep. My entire body is itching. 261 00:26:34,800 --> 00:26:37,160 You bastard, you knew this would happen. 262 00:26:37,240 --> 00:26:41,560 Whether I knew it or not, desire and ability are two separate things. 263 00:26:41,640 --> 00:26:42,480 Meaning? 264 00:26:42,600 --> 00:26:45,800 You violated Eli's order to leave the wedding. 265 00:26:45,880 --> 00:26:48,720 Then, sorry to tell you, but you panicked. 266 00:26:48,880 --> 00:26:52,000 Why did you attack Abu Khalef after Eli pulled you out? 267 00:26:53,600 --> 00:26:56,480 It was my mistake to get you involved again. 268 00:26:56,880 --> 00:27:00,440 Are you manipulating me? You think I'm a kid? 269 00:27:01,480 --> 00:27:04,040 I was happy at home before you showed up. 270 00:27:05,000 --> 00:27:06,280 Okay. 271 00:27:07,000 --> 00:27:09,120 You catch Abu Ahmad and return home. 272 00:27:09,880 --> 00:27:13,680 No questions asked, no independent decisions, no excuses. 273 00:27:13,760 --> 00:27:17,760 It's not like it used to be. Now you do as we say. 274 00:27:18,320 --> 00:27:20,360 -Doron... -Okay. 275 00:27:20,520 --> 00:27:24,960 -Do as we say. -Whatever you say. 276 00:27:25,360 --> 00:27:26,720 Besides... 277 00:27:27,880 --> 00:27:30,720 You joined in because you're not happy at home. 278 00:27:57,000 --> 00:27:58,520 At this hour? 279 00:28:00,280 --> 00:28:03,040 Gali, I have some stuff to do, I'll be right there. 280 00:28:12,880 --> 00:28:17,720 Could we collect insurance if a fire broke out here? 281 00:28:19,480 --> 00:28:20,760 A fire? 282 00:28:23,400 --> 00:28:27,920 Yeah, if the place burns down in a fire. 283 00:28:32,000 --> 00:28:35,640 Like, if lightning strikes the winery and it goes up in flames? 284 00:28:38,120 --> 00:28:41,680 Or if a joint happens to drop into a puddle of gasoline. 285 00:28:45,400 --> 00:28:47,360 Doron, let's go somewhere. 286 00:28:48,080 --> 00:28:49,880 On vacation? 287 00:28:50,720 --> 00:28:53,680 No, not on vacation. 288 00:28:54,520 --> 00:28:55,840 For good. 289 00:28:58,920 --> 00:29:02,960 Remember how we imagined our lives once you finish your service? 290 00:29:03,560 --> 00:29:05,680 That we'd be free 291 00:29:06,480 --> 00:29:08,360 and travel? 292 00:29:08,640 --> 00:29:11,120 The kids would learn new languages, 293 00:29:12,560 --> 00:29:15,360 and we'd camp out at night 294 00:29:16,800 --> 00:29:18,840 and dance. 295 00:29:21,920 --> 00:29:23,600 Let's get away. 296 00:29:25,920 --> 00:29:28,320 Before it's too late. 297 00:29:33,480 --> 00:29:36,680 Sweetie, we've invested 1.5 million shekels in this place. 298 00:30:05,120 --> 00:30:07,160 For fuck's sake! 299 00:30:14,720 --> 00:30:16,880 Go ahead, Pinto. 300 00:30:20,760 --> 00:30:22,360 Yeah! 301 00:30:23,320 --> 00:30:25,000 Yeah! 302 00:30:26,240 --> 00:30:27,720 Go, Nurit. 303 00:30:30,240 --> 00:30:32,040 Yeah! 304 00:31:10,960 --> 00:31:14,360 [Walid: I'll look after you and make sure you get what you want.]