1
00:00:06,360 --> 00:00:09,360
Five minutes in the air,
eye contact with the terrorist.
2
00:00:32,680 --> 00:00:35,240
What happened?
Is this your only injury?
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,160
The bastard fucked up my leg.
4
00:00:39,240 --> 00:00:40,400
Can you breathe?
5
00:00:40,480 --> 00:00:43,800
That son of a bitch
fucked up my career.
6
00:00:43,880 --> 00:00:45,960
-Everything's okay.
-No it's not, Moreno.
7
00:00:46,080 --> 00:00:49,520
-He needs to be rushed to the O.R.
-Get a stretcher!
8
00:00:49,640 --> 00:00:50,640
I'm fine.
9
00:00:51,320 --> 00:00:53,360
He needs to be evacuated right now.
10
00:00:53,440 --> 00:00:55,920
I'm fine.
Moreno, give me some gum.
11
00:00:56,000 --> 00:00:57,600
-What's up?
-Everything's fine.
12
00:00:57,680 --> 00:00:59,440
-Where was he hit?
-Right... there.
13
00:00:59,520 --> 00:01:00,920
-Are you sure?
-Positive.
14
00:01:01,040 --> 00:01:03,680
-Where did it hit?
-Same place as last time.
15
00:01:03,880 --> 00:01:06,080
Moreno, we need
to go back right now.
16
00:01:06,520 --> 00:01:08,560
Go to the hospital
and then go home.
17
00:01:08,640 --> 00:01:09,680
What?!
18
00:01:10,000 --> 00:01:12,720
You've done your duty, Doron.
Go home.
19
00:01:12,960 --> 00:01:13,960
For fuck's sake!
20
00:01:25,880 --> 00:01:28,280
Were you guys shot?
You're coming with me.
21
00:01:28,360 --> 00:01:31,120
Steve, return the vehicle
to the unit. Let's go.
22
00:03:00,640 --> 00:03:02,240
[ARABIC]
[Will he be okay?]
23
00:03:02,640 --> 00:03:04,840
[We'll only know
when we operate on him.]
24
00:03:08,520 --> 00:03:11,800
[What are you doing?
He needs to be rushed to the O.R.]
25
00:03:12,480 --> 00:03:14,480
[Do it here.
He mustn't leave this room.]
26
00:03:14,560 --> 00:03:16,640
[Does this look
like an O.R. to you?]
27
00:03:17,160 --> 00:03:18,840
[You're risking his life.]
28
00:03:20,920 --> 00:03:23,680
[It's the Panther.
He'll live.]
29
00:04:21,000 --> 00:04:23,040
It's stronger than me, Gali.
30
00:04:28,280 --> 00:04:31,120
[May God keep me
from the evil Satan,]
31
00:04:31,520 --> 00:04:34,800
[in the name
of the all merciful Allah...]
32
00:04:36,560 --> 00:04:41,160
[My dear son,
my heart is broken over you.]
33
00:04:43,360 --> 00:04:46,960
[Say hello to your father,
my son.]
34
00:05:08,560 --> 00:05:10,680
[-My condolences.]
[-Thank you.]
35
00:05:24,800 --> 00:05:28,480
[They broke my heart...]
36
00:05:48,920 --> 00:05:52,400
[What are you doing?
He won't be able to breathe.]
37
00:05:57,880 --> 00:05:59,600
[We need to take him.]
38
00:06:00,040 --> 00:06:03,240
[Come back in about an hour.]
39
00:06:07,000 --> 00:06:11,560
[Whatever you need,
just tell us. Okay?]
40
00:06:16,360 --> 00:06:20,920
[Don't take him,
leave my son with me...]
41
00:06:27,160 --> 00:06:29,120
SAINT BERNARD
42
00:06:33,600 --> 00:06:35,720
SAINT BERNARD
43
00:07:43,960 --> 00:07:47,280
-I was worried about you.
-What's there to worry about?
44
00:07:47,600 --> 00:07:49,560
I don't know,
you tell me.
45
00:07:50,720 --> 00:07:54,440
The most dangerous thing
in my life is you.
46
00:08:02,160 --> 00:08:05,480
Listen, we bet 50 shekels
that you'd take off your shirt.
47
00:08:05,640 --> 00:08:08,480
Cool it, bro.
48
00:08:08,560 --> 00:08:11,560
Up yours, faggot.
What're you gonna do about it?
49
00:08:12,000 --> 00:08:13,360
Huh, fucker?
50
00:08:13,600 --> 00:08:15,120
Boaz, cut it out!
51
00:08:16,680 --> 00:08:18,760
Boaz, that's enough.
52
00:08:19,600 --> 00:08:21,240
Moron!
53
00:08:34,680 --> 00:08:37,920
Hold on, bro. You'll need this
stamp to get back inside.
54
00:09:08,160 --> 00:09:13,040
RAFIDIA HOSPITAL
NABLUS
55
00:09:14,000 --> 00:09:17,440
[The bullet went in and out.
He was lucky. No bones were broken.]
56
00:09:17,560 --> 00:09:19,640
[The problem is,
he lost a lot of blood.]
57
00:09:19,800 --> 00:09:23,160
[-He needs more surgeries, right?]
[-Not necessarily.]
58
00:09:23,320 --> 00:09:26,440
[Good. Because we need
to get him out of hospital today.]
59
00:09:26,520 --> 00:09:29,360
[You don't understand.
If he leaves today, he dies.]
60
00:09:29,440 --> 00:09:31,520
[He needs antibiotics,
a blood transfusion...]
61
00:09:31,600 --> 00:09:33,400
[Not to mention rehabilitation.]
62
00:09:33,480 --> 00:09:35,200
[If he doesn't
leave here soon,]
63
00:09:35,280 --> 00:09:37,520
[there won't be anyone
to rehabilitate.]
64
00:09:37,600 --> 00:09:41,240
[If he leaves hospital at this state,
you've done their work for them.]
65
00:09:43,560 --> 00:09:47,000
[Okay, so stay with him and
take care of him, but not here.]
66
00:09:47,080 --> 00:09:50,040
[-We'll arrange everything.]
[-He needs to be hospitalized]
67
00:09:50,120 --> 00:09:51,920
[for at least another week.]
68
00:09:52,080 --> 00:09:55,080
[Excuse me,
I need to see some patients.]
69
00:10:07,280 --> 00:10:08,520
Pretty.
70
00:10:09,440 --> 00:10:10,960
Real pretty.
71
00:10:12,040 --> 00:10:16,720
-What is it?
-It's the Kabbalah symbol of life.
72
00:10:21,680 --> 00:10:23,480
Kabbalah is your thing, ah?
73
00:10:37,240 --> 00:10:40,760
-What are you doing tomorrow?
-Staying put.
74
00:10:43,760 --> 00:10:46,360
How about we travel
to Berlin tomorrow?
75
00:10:49,120 --> 00:10:51,680
Sounds awesome, but I can't.
76
00:10:52,280 --> 00:10:54,960
-Why not?
-I've got work to do.
77
00:10:55,040 --> 00:10:58,120
-Call in sick.
-It doesn't work that way.
78
00:10:58,200 --> 00:11:00,560
What do you mean?
79
00:11:03,640 --> 00:11:05,320
Where do you work?
80
00:11:08,440 --> 00:11:10,160
At the Ministry of Defense.
81
00:11:12,240 --> 00:11:14,760
What do you do
at the Ministry of Defense?
82
00:11:20,360 --> 00:11:22,800
You're not getting your chain back
till you tell me.
83
00:11:22,880 --> 00:11:24,160
-No?
-No.
84
00:11:24,720 --> 00:11:27,280
Well, I work with lots of Arabs.
85
00:11:27,480 --> 00:11:29,680
-You speak Arabic?
-Yes.
86
00:11:30,040 --> 00:11:31,520
Say something.
87
00:11:42,000 --> 00:11:43,360
What does it mean?
88
00:11:43,760 --> 00:11:47,120
It's like, anything I saw
before seeing you,
89
00:11:47,200 --> 00:11:50,360
was a waste of a life,
sort of.
90
00:11:50,440 --> 00:11:51,640
Nice.
91
00:11:58,520 --> 00:12:00,480
[Sheikh Awdallah is here.]
92
00:12:00,960 --> 00:12:02,360
Come in, Sheikh.
93
00:12:07,120 --> 00:12:08,600
[Peace be upon you.]
94
00:12:16,760 --> 00:12:18,280
[The Fatiha, everyone.]
95
00:12:24,920 --> 00:12:26,480
["Guide us on the straight path]
96
00:12:26,560 --> 00:12:29,360
[of the prophets and not
of those who stray." Amen.]
97
00:12:31,040 --> 00:12:35,240
["Think not of the martyrs
as being dead,]
98
00:12:35,320 --> 00:12:38,440
[for they live on to serve God."]
99
00:12:38,760 --> 00:12:40,640
[God's justice is almighty.]
100
00:12:40,760 --> 00:12:44,040
[God will have mercy on him and
give you strength and patience, Haja.]
101
00:12:46,720 --> 00:12:50,360
[Child, did you see how many
people came to the funeral?]
102
00:12:50,440 --> 00:12:54,240
[They want to pay their respects to
the Shahid and to you, as his wife.]
103
00:12:55,000 --> 00:12:57,600
[I don't want to be
a Shahid's wife.]
104
00:12:58,600 --> 00:13:00,360
[I don't want to go on living.]
105
00:13:00,440 --> 00:13:02,560
[God forbid.]
106
00:13:02,640 --> 00:13:05,280
[The Prophet, may he rest in peace,
commanded women]
107
00:13:05,360 --> 00:13:07,280
[to fulfil the obligation of Jihad]
108
00:13:07,360 --> 00:13:09,840
[by having children,]
109
00:13:09,920 --> 00:13:12,920
[indoctrinating them and
keeping the sanctity of the home.]
110
00:13:13,000 --> 00:13:16,640
[Your Jihad, my child,
is to raise a family.]
111
00:13:17,120 --> 00:13:20,040
[I will no longer
be raising a family.]
112
00:13:20,720 --> 00:13:23,040
[In any case,]
113
00:13:23,400 --> 00:13:25,360
[you'll feel better with time.]
114
00:13:25,440 --> 00:13:28,000
[Time is wiser than all of us.]
115
00:13:28,120 --> 00:13:31,480
[You're a young girl, and God willing,
you'll get married and have children.]
116
00:13:31,560 --> 00:13:33,600
[No! I won't.]
117
00:13:35,800 --> 00:13:37,320
[You can take him.]
118
00:13:37,880 --> 00:13:41,480
[Amal, my child,
believe in Allah,]
119
00:13:41,560 --> 00:13:43,560
[and don't be irresponsible!]
120
00:13:43,680 --> 00:13:48,840
[Don't worry, I know exactly
what path Allah has chosen for me.]
121
00:14:12,440 --> 00:14:15,000
[How did it happen?]
122
00:14:15,760 --> 00:14:20,920
[I can tell you, but you mustn't
share it with anyone, okay?]
123
00:14:21,200 --> 00:14:23,560
[Of course,
it's medical confidentiality.]
124
00:14:23,800 --> 00:14:26,800
[-Just between us, right?]
[-Sure, don't worry.]
125
00:14:26,880 --> 00:14:28,360
I'm Spiderman.
126
00:14:28,640 --> 00:14:30,240
[You're what?]
127
00:14:30,480 --> 00:14:32,160
[Don't you dare
blow my cover!]
128
00:14:33,400 --> 00:14:34,680
[Brother!]
129
00:14:39,120 --> 00:14:41,120
[-This is my brother.]
-Nice to meet you, I'm Ali.
130
00:14:41,200 --> 00:14:42,960
[Tell him I'm Spiderman.]
131
00:14:43,120 --> 00:14:44,680
[He doesn't believe me.]
132
00:14:44,760 --> 00:14:45,920
How's he doing?
133
00:14:46,000 --> 00:14:48,680
Fine, he's just a little goofy
from the morphine.
134
00:14:48,880 --> 00:14:51,480
Just let him rest.
He'll get over it soon.
135
00:14:51,560 --> 00:14:52,520
Great, thanks.
136
00:14:52,600 --> 00:14:54,600
[-He's a good Arab...]
-I'm Ali.
137
00:14:54,680 --> 00:14:56,880
-Nice to meet you.
[-Good Arab.]
138
00:14:57,240 --> 00:15:00,560
-Take care, Eli.
-Eli, that was rude.
139
00:15:00,880 --> 00:15:02,160
Thanks.
140
00:15:08,360 --> 00:15:11,920
[How's it going, buddy?]
You okay?
141
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
-Am I okay? They cut off my leg.
-No, they didn't.
142
00:15:16,080 --> 00:15:18,920
-I can't feel it.
-Because you're high on morphine.
143
00:15:19,000 --> 00:15:20,480
There's your leg, see?
144
00:15:24,600 --> 00:15:25,840
Bro...
145
00:15:27,200 --> 00:15:30,600
-I wanted to ask your forgiveness.
-About what?
146
00:15:30,760 --> 00:15:32,360
What do you think?
147
00:15:32,440 --> 00:15:35,920
Are you kidding?
I should be thanking you.
148
00:15:36,280 --> 00:15:39,840
We'll talk about this
when you're not stoned.
149
00:15:39,960 --> 00:15:43,120
Thanks to you, I realized
what I need to do with my life.
150
00:15:44,320 --> 00:15:46,720
Thanks to you,
I'm leaving the unit.
151
00:15:48,160 --> 00:15:51,240
What are you talking about, bro?
You'll march right back.
152
00:15:51,360 --> 00:15:54,080
Allah sent me this bullet
sealed with a kiss.
153
00:15:54,720 --> 00:15:57,120
It's my chance
to get out of this crap.
154
00:15:57,880 --> 00:16:01,920
That's what you think now.
But you'll miss it soon enough.
155
00:16:02,000 --> 00:16:04,760
No way,
I'm not like you.
156
00:16:05,880 --> 00:16:09,960
I'll be a normal citizen
and start living.
157
00:17:01,440 --> 00:17:05,040
[-The tea is sweet.]
[-I added some sugar.]
158
00:17:08,760 --> 00:17:12,480
[From a young age I knew
Bashir and I would get married.]
159
00:17:14,560 --> 00:17:17,120
[Anyone who saw us playing
could see it.]
160
00:17:17,200 --> 00:17:19,160
[My family, his family.]
161
00:17:19,760 --> 00:17:24,600
[-Only he didn't know.]
[-They're always the last to know.]
162
00:17:26,400 --> 00:17:28,640
[We wanted to travel
to London.]
163
00:17:29,720 --> 00:17:32,520
[I was supposed to study
international relations,]
164
00:17:32,600 --> 00:17:35,120
[he wanted to work in diamonds.]
165
00:17:36,560 --> 00:17:38,280
[Shattered dreams.]
166
00:17:38,920 --> 00:17:43,640
[And look at us now.
Two widows, fellow sufferers.]
167
00:17:45,920 --> 00:17:47,520
[How dare you?]
168
00:17:49,360 --> 00:17:53,600
[Keep lying all you want about your
husband, but don't say we're alike.]
169
00:17:54,040 --> 00:17:58,240
[-What are you talking about, Amal?]
[-I know your husband is alive.]
170
00:18:00,080 --> 00:18:03,640
[-Darling, I know you're hurting, but--]
[-I'm no fool.]
171
00:18:04,360 --> 00:18:06,880
[I know he's alive
and I want to speak with him.]
172
00:18:07,720 --> 00:18:12,520
[Darling, Abu Ahmad is dead.
Thousands attended his funeral, even you.]
173
00:18:12,600 --> 00:18:15,800
[Listen to me, Um Ahmad,
"the widow",]
174
00:18:15,880 --> 00:18:18,240
[I want to speak
with Abu Ahmad!]
175
00:18:22,440 --> 00:18:25,880
[How is your eldest son planning
to take revenge for his little brother?]
176
00:18:27,000 --> 00:18:31,480
[Darling, you know that Abu Ahmad
died more than a year ago.]
177
00:18:33,880 --> 00:18:35,400
[I know he's alive.]
178
00:18:35,480 --> 00:18:38,120
[Just the other day
he gave Bashir this money.]
179
00:18:38,640 --> 00:18:41,680
[-You're wrong.]
[-No, I'm not. I saw it in his eyes.]
180
00:18:41,760 --> 00:18:44,320
[He wanted to tell me that
his brother gave him the cash]
181
00:18:44,400 --> 00:18:46,960
[but at the wedding, the Jews
came looking for Abu Ahmad]
182
00:18:47,040 --> 00:18:48,600
[and when they couldn't find him,
they killed Bashir.]
183
00:18:48,680 --> 00:18:52,480
[I don't know where he got
this money! I don't know.]
184
00:18:52,560 --> 00:18:56,440
[You're like a mother to me,
don't lie to me like I'm a fool!]
185
00:18:56,520 --> 00:19:00,000
[Amal! Calm down. Sit.]
186
00:19:00,480 --> 00:19:04,000
[I must know if Abu Ahmad is planning
a revenge or if I have to do it.]
187
00:19:04,280 --> 00:19:05,560
[My dear...]
188
00:19:07,080 --> 00:19:12,440
[Don't get into this,
stay out of these things.]
189
00:19:14,160 --> 00:19:17,320
[If I mean anything to you,
tell him to talk to me.]
190
00:19:17,720 --> 00:19:21,040
[Amal, darling,
Abu Ahmad is dead.]
191
00:19:21,120 --> 00:19:24,040
[This family has suffered enough death.
Don't do something foolish]
192
00:19:24,120 --> 00:19:26,680
[that you'll end up regretting.
You're still young.]
193
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
[I'd never agree to live like you,
hardly ever seeing my husband.]
194
00:19:32,720 --> 00:19:34,920
[You're wasting
your lives.]
195
00:20:18,280 --> 00:20:19,680
[-Hello.]
[-Hi.]
196
00:20:19,760 --> 00:20:23,400
[-I have a meeting with Walid Al-Abed.]
[-Come in.]
197
00:20:26,480 --> 00:20:27,760
[Thank you.]
198
00:20:38,280 --> 00:20:40,920
[Hi.
My condolences.]
199
00:20:41,000 --> 00:20:42,480
[Let's talk there.]
200
00:20:44,520 --> 00:20:46,160
[Anything to drink?]
201
00:20:51,400 --> 00:20:52,840
[Lemon juice.]
202
00:20:53,800 --> 00:20:55,240
[There you go.]
203
00:20:57,000 --> 00:20:58,480
[Tell me,
where's the Panther?]
204
00:20:58,560 --> 00:21:02,240
[Abu Ahmad is dead, as you know.
But talk to me, I'll help you.]
205
00:21:02,320 --> 00:21:05,560
[-There isn't much to talk about.]
[-But you called me.]
206
00:21:05,640 --> 00:21:08,000
[You deserve compensation.
I'll make sure you get it.]
207
00:21:08,080 --> 00:21:09,280
[I don't want money.]
208
00:21:09,760 --> 00:21:11,520
[I want revenge.]
209
00:21:13,680 --> 00:21:15,600
[I want to be a Shahid.]
210
00:21:16,880 --> 00:21:19,440
[I understand you're talking
out of pain,]
211
00:21:19,800 --> 00:21:22,720
[but now you must keep
a clear mind and your composure.]
212
00:21:22,800 --> 00:21:25,680
[I know Abu Ahmad wants
to avenge Bashir's death.]
213
00:21:25,760 --> 00:21:27,800
[Forget Abu Ahmad
and forget revenge.]
214
00:21:27,880 --> 00:21:29,320
[It doesn't work that way.]
215
00:21:29,400 --> 00:21:32,320
[If you deny me, I'll turn to Saraya
(Islamic Jihad).]
216
00:21:32,400 --> 00:21:33,920
[I'm sure they'll agree.]
217
00:21:34,000 --> 00:21:36,480
[They'd never collaborate
with the Panther's widow.]
218
00:21:36,560 --> 00:21:38,120
[Don't be so sure.]
219
00:21:38,360 --> 00:21:40,800
[Do you know what an explosive belt
does to the body?]
220
00:21:41,040 --> 00:21:42,800
[It blows you up
into a million pieces.]
221
00:21:42,880 --> 00:21:45,960
[Listen, kid,
I don't know who you are.]
222
00:21:46,040 --> 00:21:48,280
[Tell Abu Ahmad
that if he doesn't send me,]
223
00:21:48,360 --> 00:21:52,600
[I'll take a knife, go to a checkpoint
and stab as many soldiers as I can.]
224
00:21:52,880 --> 00:21:55,920
[-Amal, listen...]
[-Enough, you're no help to me.]
225
00:21:56,000 --> 00:21:58,400
[Amal, please
don't speak to anyone!]
226
00:21:58,480 --> 00:22:01,360
[Don't speak to anyone.
I'll see what I can do.]
227
00:22:10,320 --> 00:22:12,440
[What are you both looking at?]
228
00:23:32,240 --> 00:23:34,520
[Easy now. I'll help you.]
229
00:23:41,480 --> 00:23:43,920
[Feeling better now?]
230
00:23:44,400 --> 00:23:46,400
[Something sweet... chocolate.]
231
00:23:46,600 --> 00:23:49,480
[I can't. Sorry.]
232
00:23:49,600 --> 00:23:53,240
[You're not allowed to have anything,
you just had surgery.]
233
00:23:54,360 --> 00:23:56,520
[You can wet your lips a bit.]
234
00:23:56,800 --> 00:23:59,120
[Just a bite of chocolate.]
235
00:24:01,280 --> 00:24:03,160
[Okay, one piece.]
236
00:24:07,360 --> 00:24:10,120
[Slowly.]
237
00:24:28,200 --> 00:24:30,320
[Was someone hurt
at the wedding?]
238
00:24:30,400 --> 00:24:34,160
[-My mom, the kids, Nassrin?]
[-No, they're fine.]
239
00:24:35,440 --> 00:24:37,040
[Then what is it?]
240
00:24:38,000 --> 00:24:39,400
[Talk!]
241
00:24:39,480 --> 00:24:41,480
[Special forces entered
that house.]
242
00:24:41,560 --> 00:24:44,040
[Amjad and Abu Khalil
tried to stop them.]
243
00:24:44,360 --> 00:24:46,960
[They killed Amjad,
may God have mercy on his soul.]
244
00:24:50,080 --> 00:24:52,360
[Then Bashir tried to stop them...]
245
00:24:53,760 --> 00:24:55,560
[...and he got shot.]
246
00:24:56,400 --> 00:24:58,840
[He died a Shahid.]
247
00:25:03,280 --> 00:25:05,240
[May God
have mercy on his soul.]
248
00:25:10,520 --> 00:25:14,480
[Shouldn't we be happy
that Bashir died as a Shahid?]
249
00:25:36,560 --> 00:25:40,520
-It's Saturday night. Get a life.
-What time is it?
250
00:25:42,160 --> 00:25:44,560
Come on,
you got an A from me.
251
00:25:50,160 --> 00:25:52,720
Forget it,
you'll never go out on field.
252
00:25:53,240 --> 00:25:54,240
We'll see.
253
00:25:56,840 --> 00:25:59,920
Moreno, I need two minutes
of your time.
254
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Yep.
255
00:26:13,920 --> 00:26:17,320
-Cigarette?
-No, I quit 18 months ago.
256
00:26:18,000 --> 00:26:20,640
Why did you tell me
to go home?
257
00:26:21,280 --> 00:26:24,520
-Doron, come on...
-I must finish him.
258
00:26:25,280 --> 00:26:26,760
You're not going back.
259
00:26:27,640 --> 00:26:30,040
I asked you to return,
you did, end of story.
260
00:26:30,120 --> 00:26:32,880
Moreno, I can't sleep.
My entire body is itching.
261
00:26:34,800 --> 00:26:37,160
You bastard, you knew
this would happen.
262
00:26:37,240 --> 00:26:41,560
Whether I knew it or not, desire
and ability are two separate things.
263
00:26:41,640 --> 00:26:42,480
Meaning?
264
00:26:42,600 --> 00:26:45,800
You violated Eli's order
to leave the wedding.
265
00:26:45,880 --> 00:26:48,720
Then, sorry to tell you,
but you panicked.
266
00:26:48,880 --> 00:26:52,000
Why did you attack Abu Khalef
after Eli pulled you out?
267
00:26:53,600 --> 00:26:56,480
It was my mistake
to get you involved again.
268
00:26:56,880 --> 00:27:00,440
Are you manipulating me?
You think I'm a kid?
269
00:27:01,480 --> 00:27:04,040
I was happy at home
before you showed up.
270
00:27:05,000 --> 00:27:06,280
Okay.
271
00:27:07,000 --> 00:27:09,120
You catch Abu Ahmad
and return home.
272
00:27:09,880 --> 00:27:13,680
No questions asked,
no independent decisions, no excuses.
273
00:27:13,760 --> 00:27:17,760
It's not like it used to be.
Now you do as we say.
274
00:27:18,320 --> 00:27:20,360
-Doron...
-Okay.
275
00:27:20,520 --> 00:27:24,960
-Do as we say.
-Whatever you say.
276
00:27:25,360 --> 00:27:26,720
Besides...
277
00:27:27,880 --> 00:27:30,720
You joined in because
you're not happy at home.
278
00:27:57,000 --> 00:27:58,520
At this hour?
279
00:28:00,280 --> 00:28:03,040
Gali, I have some stuff to do,
I'll be right there.
280
00:28:12,880 --> 00:28:17,720
Could we collect insurance
if a fire broke out here?
281
00:28:19,480 --> 00:28:20,760
A fire?
282
00:28:23,400 --> 00:28:27,920
Yeah, if the place
burns down in a fire.
283
00:28:32,000 --> 00:28:35,640
Like, if lightning strikes the winery
and it goes up in flames?
284
00:28:38,120 --> 00:28:41,680
Or if a joint happens to drop
into a puddle of gasoline.
285
00:28:45,400 --> 00:28:47,360
Doron, let's go somewhere.
286
00:28:48,080 --> 00:28:49,880
On vacation?
287
00:28:50,720 --> 00:28:53,680
No, not on vacation.
288
00:28:54,520 --> 00:28:55,840
For good.
289
00:28:58,920 --> 00:29:02,960
Remember how we imagined our lives
once you finish your service?
290
00:29:03,560 --> 00:29:05,680
That we'd be free
291
00:29:06,480 --> 00:29:08,360
and travel?
292
00:29:08,640 --> 00:29:11,120
The kids would learn
new languages,
293
00:29:12,560 --> 00:29:15,360
and we'd camp out at night
294
00:29:16,800 --> 00:29:18,840
and dance.
295
00:29:21,920 --> 00:29:23,600
Let's get away.
296
00:29:25,920 --> 00:29:28,320
Before it's too late.
297
00:29:33,480 --> 00:29:36,680
Sweetie, we've invested
1.5 million shekels in this place.
298
00:30:05,120 --> 00:30:07,160
For fuck's sake!
299
00:30:14,720 --> 00:30:16,880
Go ahead, Pinto.
300
00:30:20,760 --> 00:30:22,360
Yeah!
301
00:30:23,320 --> 00:30:25,000
Yeah!
302
00:30:26,240 --> 00:30:27,720
Go, Nurit.
303
00:30:30,240 --> 00:30:32,040
Yeah!
304
00:31:10,960 --> 00:31:14,360
[Walid: I'll look after you and make
sure you get what you want.]