1
00:00:06,360 --> 00:00:09,120
Fem minutter i luften,
øjenkontakt med terroristen.
2
00:00:32,680 --> 00:00:35,240
Hvad skete der?
Er det den eneste sårede?
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,080
Svinet smadrede mit ben.
4
00:00:39,240 --> 00:00:40,400
Kan du trække vejret?
5
00:00:40,480 --> 00:00:43,800
Skiderikken spolerede min karriere.
6
00:00:43,960 --> 00:00:45,920
-Alt er godt.
-Nej, Moreno.
7
00:00:46,080 --> 00:00:49,520
-Han skal opereres nu.
-Hent en båre!
8
00:00:49,640 --> 00:00:53,360
-Jeg har det fint.
-Han skal evakueres omgående.
9
00:00:53,440 --> 00:00:55,920
Jeg har det fint.
Giv mig noget tyggegummi.
10
00:00:56,000 --> 00:00:57,600
-Hvad er der?
-Alt er godt.
11
00:00:57,680 --> 00:00:59,440
-Hvor blev han ramt?
-Her.
12
00:00:59,520 --> 00:01:00,920
-Er du sikker?
-Ja.
13
00:01:01,040 --> 00:01:03,680
-Hvor ramte det?
-Samme sted som sidst.
14
00:01:03,880 --> 00:01:06,080
Moreno, skal tilbage med det samme.
15
00:01:06,520 --> 00:01:08,560
Tag på hospitalet
og tag hjem bagefter.
16
00:01:08,640 --> 00:01:09,680
Hvad?!
17
00:01:10,000 --> 00:01:12,720
Du har gjort din pligt, Doron.
Tag hjem.
18
00:01:12,960 --> 00:01:13,960
For fanden!
19
00:01:25,880 --> 00:01:28,280
Er I blevet ramt?
Kom med mig.
20
00:01:28,360 --> 00:01:31,120
Steve, aflever køretøjet
til enheden. Kom
21
00:01:40,960 --> 00:01:43,680
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
22
00:03:00,640 --> 00:03:02,240
[ARABISK]
[Overlever han?]
23
00:03:02,640 --> 00:03:04,840
[Det ved vi, når vi opererer ham.]
24
00:03:08,520 --> 00:03:11,800
[Hvad laver du?
Han skal på operationsstuen.]
25
00:03:12,480 --> 00:03:14,400
[Gør det her.
Han må ikke komme ud herfra.]
26
00:03:14,480 --> 00:03:18,640
[Ligner det her en operationsstue?
Du bringer hans liv i fare.]
27
00:03:20,920 --> 00:03:23,680
[Det er Panteren.
Han overlever.]
28
00:04:21,000 --> 00:04:23,040
Det er stærkere end mig, Gali.
29
00:04:28,280 --> 00:04:31,120
[Må Gud holde mig væk
fra Satan-]
30
00:04:31,520 --> 00:04:34,800
[-i den nådige Allahs navn...]
31
00:04:36,560 --> 00:04:41,120
[Min kære søn,
mit hjerte er knust.]
32
00:04:43,360 --> 00:04:46,960
[Hils på din far, min søn.]
33
00:05:08,560 --> 00:05:10,680
[-Jeg kondolerer.]
[-Tak.]
34
00:05:24,800 --> 00:05:28,480
[De knuste mit hjerte...]
35
00:05:49,040 --> 00:05:52,400
[Hvad laver du?
Han kan ikke trække vejret.]
36
00:05:58,040 --> 00:05:59,600
[Vi skal have ham med.]
37
00:06:00,040 --> 00:06:03,240
[Kom tilbage om en time.]
38
00:06:07,000 --> 00:06:11,560
[Bare fortæl os,
hvad du har brug for. Okay?]
39
00:06:16,360 --> 00:06:20,920
[Tag ham ikke med,
lad min søn blive hos mig...]
40
00:06:27,240 --> 00:06:29,120
SAINT BERNARD
41
00:06:33,680 --> 00:06:35,720
SAINT BERNARD
42
00:07:43,960 --> 00:07:47,240
-Jeg var bekymret for dig.
-Hvrofor dog det?
43
00:07:47,600 --> 00:07:49,560
Det må du fortælle mig.
44
00:07:50,720 --> 00:07:54,320
Det farligste i mit liv er dig.
45
00:08:02,160 --> 00:08:05,480
Vi har væddet 50 shekels om,
at du vil smide blusen.
46
00:08:05,680 --> 00:08:08,240
Slap dog af.
47
00:08:08,320 --> 00:08:11,320
Rend mig, bøsserøv.
Hvad vil du gøre ved det?
48
00:08:12,000 --> 00:08:13,360
Hva' så?
49
00:08:13,600 --> 00:08:15,120
Boaz, stop!
50
00:08:16,680 --> 00:08:18,760
Boaz, nu er det nok.
51
00:08:19,600 --> 00:08:21,240
Idiot!
52
00:08:34,680 --> 00:08:37,920
Øjeblik. Du skal have et stempel
for at komme ind igen.
53
00:09:08,160 --> 00:09:13,040
RAFIDIA HOSPITAL
NABLUS
54
00:09:14,000 --> 00:09:17,440
[Kuglen gik ind og ud.
Ingen knogler tog skade.]
55
00:09:17,560 --> 00:09:19,640
[Men han har mistet en masse blod.]
56
00:09:19,800 --> 00:09:23,120
[-Han skal opereres igen, ikke?]
[-Ikke nødvendigvis.]
57
00:09:23,200 --> 00:09:26,440
[Godt, for vi skal have ham
ud af hospitalet i dag.]
58
00:09:26,520 --> 00:09:29,360
[Bliver han udskrevet i dag,
så dør han.]
59
00:09:29,440 --> 00:09:31,400
[Han skal have antibiotika,
blodtransfusion...]
60
00:09:31,480 --> 00:09:33,360
[Og han skal genoptrænes.]
61
00:09:33,440 --> 00:09:37,520
[Hvis han ikke kommer ud herfra,
bliver der ingen at genoptræne.]
62
00:09:37,600 --> 00:09:41,240
[Hvis han tager herfra sådan der,
har du gjort deres arbejde.]
63
00:09:43,560 --> 00:09:47,000
[Så tag dig af ham,
men ikke her.]
64
00:09:47,080 --> 00:09:51,920
[-Vi sørger for alt.]
[-Han skal blive her i mindst en uge.]
65
00:09:52,080 --> 00:09:55,080
[Nu skal jeg se til nogle patienter.]
66
00:10:07,280 --> 00:10:08,520
Den er smuk.
67
00:10:09,440 --> 00:10:10,960
Meget smuk.
68
00:10:12,040 --> 00:10:16,720
-Hvad er der?
-Det Kabbalahens symbol på livet.
69
00:10:21,680 --> 00:10:23,480
Kabbalahen betyder meget for dig, ikke?
70
00:10:37,240 --> 00:10:40,760
-Hvad skal du lave i morgen?
-Være her.
71
00:10:43,760 --> 00:10:46,360
Skulle vi ikke tage til Berlin?
72
00:10:49,120 --> 00:10:51,680
Det lyder godt, men jeg kan ikke.
73
00:10:52,280 --> 00:10:54,960
-Hvorfor ikke?
-Jeg skal arbejde.
74
00:10:55,040 --> 00:10:58,120
-Meld dig syg.
-Sådan fungerer det ikke.
75
00:10:58,200 --> 00:11:00,560
Hvad mener du?
76
00:11:03,640 --> 00:11:05,320
Hvor arbejder du?
77
00:11:08,440 --> 00:11:10,160
I Forsvarsministeriet.
78
00:11:12,240 --> 00:11:14,760
Hvad laver du der?
79
00:11:20,440 --> 00:11:22,800
Jeg giver ikke op,
før du fortæller mig det.
80
00:11:22,880 --> 00:11:24,160
Gør du ikke?
81
00:11:24,720 --> 00:11:27,280
Jeg arbejder sammen med
mange arabere.
82
00:11:27,480 --> 00:11:31,520
Kan du tale arabisk?
Sig noget.
83
00:11:42,000 --> 00:11:43,360
Hvad betyder det?
84
00:11:43,760 --> 00:11:47,120
Alt hvad jeg så,
før jeg så dig-
85
00:11:47,200 --> 00:11:50,360
-var spild af liv.
Noget i den stil.
86
00:11:50,440 --> 00:11:51,640
Sødt.
87
00:11:58,520 --> 00:12:00,480
[Sheikh Awdallah er kommet.]
88
00:12:00,960 --> 00:12:02,360
[Kom indenfor, Sheikh.]
89
00:12:07,120 --> 00:12:08,600
[Må fred være med dig.]
90
00:12:16,760 --> 00:12:18,280
[Fatiha, alle sammen.]
91
00:12:24,760 --> 00:12:26,480
["Vejled os på den rette sti-]
92
00:12:26,560 --> 00:12:29,360
[-som tilhører profeterne,
og ikke de vildfarne." Amen.]
93
00:12:31,040 --> 00:12:35,240
["Tænk ikke på martyrerne
som døde-]
94
00:12:35,320 --> 00:12:38,440
[-for de lever videre for at tjene Gud."]
95
00:12:38,760 --> 00:12:40,640
[Guds retfærdighed er almægtig.]
96
00:12:40,760 --> 00:12:44,040
[Gud vil vise ham nåde og give dig
styrke og tålmodighed, Haja.]
97
00:12:46,720 --> 00:12:50,360
[Mit barn, så du, hvor mange
der kom til begravelsen?]
98
00:12:50,440 --> 00:12:54,320
[De ville vise deres respekt for
Shahid'en og dig, som hans hustru.]
99
00:12:55,000 --> 00:12:57,600
[Jeg vil ikke være
en Shahids hustru.]
100
00:12:58,600 --> 00:13:02,560
[-Jeg vil ikke leve mere.]
[-Gud forbyde det.]
101
00:13:02,640 --> 00:13:05,280
[Profeten, må han hvile i fred,
befalede kvinder-]
102
00:13:05,360 --> 00:13:09,840
[-at leve op til Jihads forpligtelse
ved at føde børn-]
103
00:13:09,920 --> 00:13:12,720
[-indoktrinere dem
og bevare hjemmet helligt.]
104
00:13:12,800 --> 00:13:16,400
[Din Jihad, mit barn,
er at stifte familie.]
105
00:13:17,120 --> 00:13:20,040
[Jeg vil ikke længere have en familie.]
106
00:13:20,720 --> 00:13:25,360
[Under alle omstændigheder
får du det bedre med tiden.]
107
00:13:25,440 --> 00:13:28,000
[Tiden er klogere end os alle.]
108
00:13:28,120 --> 00:13:31,480
[Du er en ung kvinde, og hvis Gud vil,
bliver du gift og får børn.]
109
00:13:31,560 --> 00:13:33,600
[Det vil jeg ikke.]
110
00:13:35,800 --> 00:13:37,320
[Du kan tage ham nu.]
111
00:13:37,840 --> 00:13:41,480
[Amal, mit barn,
tro på Allah-]
112
00:13:41,560 --> 00:13:43,560
[-og vær ikke uansvarlig!]
113
00:13:43,680 --> 00:13:48,840
[Tag det roligt. Jeg ved,
hvilken sti Allah har valgt for mig.]
114
00:14:12,440 --> 00:14:15,000
[Hvordan skete det?]
115
00:14:15,760 --> 00:14:20,920
[Jeg kan fortælle dig det,
men du må ikke sige det til nogen.]
116
00:14:21,200 --> 00:14:23,560
[Nej, jeg har tavshedspligt.]
117
00:14:23,800 --> 00:14:26,800
[-Det bliver mellem os, ikke?]
[-Jo, tag det roligt.]
118
00:14:26,880 --> 00:14:28,360
Jeg er Spiderman.
119
00:14:28,640 --> 00:14:32,080
[-Hvad er du?]
[-Du må ikke afsløre mig!]
120
00:14:33,400 --> 00:14:34,680
[Bror!]
121
00:14:39,120 --> 00:14:41,120
[-Det er min bror.]
[-Rart at møde dig. Jeg hedder Ali.]
122
00:14:41,200 --> 00:14:44,680
[Sig til ham, at jeg er Spiderman.
Han tror ikke på mig.]
123
00:14:44,760 --> 00:14:48,680
-Hvordan har han det?
-Fint, men morfinen gør ham skør.
124
00:14:48,880 --> 00:14:51,480
Lad ham hvile sig,
så går det fint.
125
00:14:52,600 --> 00:14:54,600
[-Han er en god araber...]
[-Ali.]
126
00:14:54,680 --> 00:14:56,880
-Rart at møde dig.
-God araber.
127
00:14:57,240 --> 00:15:00,560
-Hav det godt, Eli.
-Eli, det der var groft.
128
00:15:00,880 --> 00:15:02,160
Tak.
129
00:15:08,360 --> 00:15:11,920
[Hvordan går det, makker?
Er du okay?]
130
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
-Okay? De har savet mit ben af.
-Nej.
131
00:15:16,080 --> 00:15:18,920
-Jeg kan ikke mærke det.
-Det er morfinen.
132
00:15:19,000 --> 00:15:20,480
Dit ben er lige der.
133
00:15:24,600 --> 00:15:25,840
Bror...
134
00:15:27,200 --> 00:15:30,600
-Jeg vil bede dig om tilgivelse.
-For hvad?
135
00:15:30,760 --> 00:15:35,960
-Hvad tror du?
-Jeg burde takke dig.
136
00:15:36,280 --> 00:15:39,840
Vi taler om det,
når du ikke er høj.
137
00:15:39,960 --> 00:15:43,120
Takket være dig fandt jeg ud af,
hvad jeg vil med mit liv.
138
00:15:44,320 --> 00:15:46,720
Jeg forlader enheden.
139
00:15:48,160 --> 00:15:51,240
Hvad taler du om?
Du kommer da tilbage.
140
00:15:51,360 --> 00:15:54,080
Allah sendte mig en kugle
forseglet med et kys.
141
00:15:54,720 --> 00:15:56,920
Nu kan jeg komme ud af det skidt.
142
00:15:57,880 --> 00:16:01,920
Det synes du nu,
men du vil hurtigt savne det.
143
00:16:02,000 --> 00:16:04,760
Nej, jeg er ikke som dig.
144
00:16:05,880 --> 00:16:09,960
Jeg vil være en almindelig borger
og leve livet.
145
00:17:01,440 --> 00:17:05,040
[-Teen er sød.]
[-Jeg puttede sukker i.]
146
00:17:08,760 --> 00:17:12,240
[Jeg vidste meget tidligt,
at Bashir og jeg ville blive gift.]
147
00:17:14,560 --> 00:17:17,120
[Alle, der så os lege sammen,
kunne se det.]
148
00:17:17,200 --> 00:17:19,160
[Min familie, hans familie.]
149
00:17:19,760 --> 00:17:24,600
[-Men han vidste det ikke.]
[-De er altid de sidste.]
150
00:17:26,400 --> 00:17:28,640
[Vi ville rejse til London.]
151
00:17:29,720 --> 00:17:35,000
[Jeg skulle studere international handel,
og han ville arbejde med diamanter.]
152
00:17:36,560 --> 00:17:38,280
[Knuste drømme.]
153
00:17:38,920 --> 00:17:43,640
[Og se os så nu.
To enker, der lider sammen.]
154
00:17:45,920 --> 00:17:47,520
[Hvor vover du?]
155
00:17:49,360 --> 00:17:53,600
[Lyv bare om din mand,
men sig ikke, at vi er ens.]
156
00:17:54,040 --> 00:17:58,240
[-Hvad mener du, Amal?]
[-Jeg ved, at din mand er i live.]
157
00:18:00,080 --> 00:18:03,640
[-Jeg ved, at du lider, men...]
[-Jeg er ikke dum.]
158
00:18:04,360 --> 00:18:06,800
[Jeg ved, han er i live,
og jeg vil tale med ham.]
159
00:18:07,720 --> 00:18:12,600
[Abu Ahmad er død.
Du var selv med til begravelsen.]
160
00:18:12,680 --> 00:18:15,800
[Hør her, Um Ahmad, "enken"-]
161
00:18:15,880 --> 00:18:18,240
[-jeg vil tale med Abu Ahmad!]
162
00:18:22,440 --> 00:18:25,880
[Hvordan planlægger din ældste søn
at hævne sin lillebror?]
163
00:18:27,000 --> 00:18:31,480
[Du ved godt, at Abu Ahmad døde
for over et år siden.]
164
00:18:33,880 --> 00:18:38,120
[Han er i live. Forleden
gav han Bashir disse penge.]
165
00:18:38,640 --> 00:18:41,680
[-Du tager fejl.]
[-Nej, jeg kunne se det på ham.]
166
00:18:41,760 --> 00:18:44,320
[Han ønskede at sige,
at hans bror gav ham pengene-]
167
00:18:44,400 --> 00:18:47,040
[-men ved brylluppet ledte jøderne
efter Abu Ahmad-]
168
00:18:47,120 --> 00:18:48,600
[-og i stedet dræbte de Bashir.]
169
00:18:48,680 --> 00:18:52,320
[Jeg ved ikke, hvor
ah fik pengene fra!]
170
00:18:52,400 --> 00:18:56,440
[Du er som en mor for mig,
så lyv ikke!]
171
00:18:56,520 --> 00:19:00,000
[Amal! Sæt dig ned.]
172
00:19:00,480 --> 00:19:03,800
[Jeg vil vide, om Abu Ahmad planlægger
hævn, eller om jeg skal gøre det.]
173
00:19:04,280 --> 00:19:05,600
[Kære ven...]
174
00:19:07,080 --> 00:19:12,240
[Bland dig ikke i den slags.]
175
00:19:14,160 --> 00:19:17,320
[Hvis jeg betyder noget for dig,
så bed ham tale med mig.]
176
00:19:17,720 --> 00:19:21,040
[Amal, Abu Ahmad er død.]
177
00:19:21,120 --> 00:19:24,040
[Vores familie har oplevet død nok.
Gør ikke noget-]
178
00:19:24,120 --> 00:19:26,680
[-som du vil fortryde.
Du er stadig ung.]
179
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
[Jeg ville aldrig leve som dig,
og næsten aldrig se min mand.]
180
00:19:32,720 --> 00:19:34,920
[I spilder jeres liv.]
181
00:20:18,280 --> 00:20:19,680
[Goddag.]
182
00:20:19,760 --> 00:20:23,400
[-Jeg skal mødes med Walid Al-Abed.]
[-Kom indenfor.]
183
00:20:26,480 --> 00:20:27,760
[Tak.]
184
00:20:38,280 --> 00:20:40,920
[Hej.
Jeg kondolerer.]
185
00:20:41,000 --> 00:20:42,480
[Vi kan snakke herinde.]
186
00:20:44,520 --> 00:20:46,160
[Noget at drikke?]
187
00:20:51,400 --> 00:20:52,840
[Citronsaft.]
188
00:20:53,800 --> 00:20:55,240
[Værsgo.]
189
00:20:57,000 --> 00:20:58,480
[Hvor er Panteren?]
190
00:20:58,560 --> 00:21:02,120
[Abu Ahmad er jo død.
Men du kan tale med mig.]
191
00:21:02,200 --> 00:21:05,560
[-Der er ikke meget at sige.]
[-Men du ringede.]
192
00:21:05,640 --> 00:21:09,280
[-Du har krav på kompensation.]
[-Jeg vil ikke have penge.]
193
00:21:09,760 --> 00:21:11,520
[Jeg vil have hævn.]
194
00:21:13,680 --> 00:21:15,600
[Jeg vil være en Shahid.]
195
00:21:16,880 --> 00:21:19,440
[Jeg forstår, at du lider.]
196
00:21:19,800 --> 00:21:22,720
[Men du skal tænke klart
og bevare fatningen.]
197
00:21:22,800 --> 00:21:25,520
[Jeg ved, at Abu Ahmad vil hævne
Bashirs død.]
198
00:21:25,600 --> 00:21:29,320
[Glem Abu Ahmad og hævn.
Sådan fungerer tingene ikke.]
199
00:21:29,400 --> 00:21:32,320
[Hvis du afviser mig, går jeg til
Saraya, Islamisk Jihad.]
200
00:21:32,400 --> 00:21:33,920
[De siger sikkert ja.]
201
00:21:34,000 --> 00:21:36,480
[De vil ikke samarbejde
med Panteren enke.]
202
00:21:36,560 --> 00:21:38,120
[Vær ikke for sikker.]
203
00:21:38,360 --> 00:21:42,800
[Et bælte med sprængstof
sprænger din krop i en million stykker.]
204
00:21:42,880 --> 00:21:45,960
[Jeg ved ikke, hvem du er.]
205
00:21:46,040 --> 00:21:48,400
[Hvis Abu Ahmad ikke sender mig-]
206
00:21:48,480 --> 00:21:52,400
[-stikker jeg soldater ned med en kniv
på et checkpoint.]
207
00:21:52,880 --> 00:21:55,920
[-Amal, hør her...]
[-Du er ikke nogen hjælp.]
208
00:21:56,000 --> 00:21:58,400
[Amal, tal ikke med nogen!]
209
00:21:58,480 --> 00:22:01,440
[Jeg vil se, hvad jeg kan gøre.]
210
00:22:10,320 --> 00:22:12,440
[Hvad glor I på?]
211
00:23:32,240 --> 00:23:34,520
[Rolig. Nu skal jeg hjælpe dig.]
212
00:23:41,480 --> 00:23:43,960
[Har du fået det bedre?]
213
00:23:44,400 --> 00:23:46,240
[Noget sødt... chokolade.]
214
00:23:46,600 --> 00:23:49,480
[Det går ikke.]
215
00:23:49,600 --> 00:23:53,240
[Du må ikke spise noget nu.
Du er lige blevet opereret.]
216
00:23:54,360 --> 00:23:56,520
[Jeg kan fugte dine læber lidt.]
217
00:23:56,800 --> 00:23:59,120
[Bare en bid chokolade.]
218
00:24:01,280 --> 00:24:02,920
[Okay, et stykke.]
219
00:24:07,360 --> 00:24:10,120
[Langsomt.]
220
00:24:28,200 --> 00:24:30,320
[Blev nogen såret ved brylluppet?]
221
00:24:30,400 --> 00:24:34,000
[-Mor, børnene, Nassrin?]
[-De har det fint.]
222
00:24:35,440 --> 00:24:39,400
[Hvad er der så?
Sig det nu!]
223
00:24:39,480 --> 00:24:41,480
[Specialstyrker trængte ind i huset.]
224
00:24:41,560 --> 00:24:44,040
[Amjad og Abu Khalil
ville stoppe dem.]
225
00:24:44,360 --> 00:24:46,960
[De dræbte Amjad,
må Gud være hans sjæl nådig.]
226
00:24:50,080 --> 00:24:52,360
[Så forsøgte Bashir at stoppe dem...]
227
00:24:53,760 --> 00:24:55,560
[...og han blev skudt.]
228
00:24:56,400 --> 00:24:58,840
[Han døde som en Shahid.]
229
00:25:03,280 --> 00:25:05,240
[Må Gud være hans sjæl nådig.]
230
00:25:10,520 --> 00:25:14,480
[Skulle vi ikke være glade for,
at Bashir døde som en Shahid?]
231
00:25:36,560 --> 00:25:40,520
-Nurit, det er weekend. Få dig et liv.
-Hvad er klokken?
232
00:25:42,160 --> 00:25:44,560
Du fik topkarakter af mig.
233
00:25:50,160 --> 00:25:54,240
-Du kommer aldrig i felten.
-Vi få se.
234
00:25:56,840 --> 00:26:01,000
Moreno, jeg skal bruge dig
i to minutter.
235
00:26:13,920 --> 00:26:17,320
-Cigaret?
-Jeg stoppede for 1 1/2 år siden.
236
00:26:18,000 --> 00:26:20,640
Hvorfor skulle jeg tage hjem?
237
00:26:21,280 --> 00:26:24,520
-Doron, hør nu...
-Jeg vil gøre det af med ham.
238
00:26:25,280 --> 00:26:26,760
Du skal ikke tilbage.
239
00:26:27,640 --> 00:26:30,000
Du var med her,
og så er det slut.
240
00:26:30,080 --> 00:26:32,880
Moreno, jeg kan ikke sove.
Hele kroppen er i kog.
241
00:26:34,800 --> 00:26:37,160
Du vidste, at det ville ske.
242
00:26:37,240 --> 00:26:42,480
-Lyst og evne er to forskellige ting.
-Og det betyder?
243
00:26:42,600 --> 00:26:45,800
Du trodsede Elis ordre om
at forlade brylluppet.
244
00:26:45,880 --> 00:26:48,720
Og du gik i panik.
245
00:26:48,880 --> 00:26:52,000
Hvorfor angreb du Abu Khalef,
efter at Eli trak dig ud?
246
00:26:53,600 --> 00:26:56,480
Det var forkert af mig
at få dig med igen.
247
00:26:56,880 --> 00:27:00,440
Manipulerer du med mig?
Er jeg et barn?
248
00:27:01,480 --> 00:27:04,040
Jeg var glad,
inden du dukkede op.
249
00:27:05,000 --> 00:27:06,280
Okay.
250
00:27:07,000 --> 00:27:09,080
Du fanger Abu Ahmad
og tager hjem.
251
00:27:09,880 --> 00:27:13,680
Ingen spørgsmål, ingen egne
beslutninger, ingen undskyldninger.
252
00:27:13,760 --> 00:27:17,760
Der er ikke som før.
Nu gør du, som vi siger.
253
00:27:18,320 --> 00:27:20,360
-Doron...
-Okay.
254
00:27:20,520 --> 00:27:24,960
-Gør, som vi siger.
-Hvad som helst.
255
00:27:25,360 --> 00:27:30,720
Og... du gik med, fordi du ikke
er lykkelig derhjemme.
256
00:27:57,000 --> 00:27:58,520
Så sent?
257
00:28:00,280 --> 00:28:03,040
Gali, jeg skal ordne noget.
Jeg kommer snart.
258
00:28:12,880 --> 00:28:17,720
Får vi erstatning,
hvis der opstår brand her?
259
00:28:19,480 --> 00:28:20,760
Brand?
260
00:28:23,400 --> 00:28:27,920
Ja, hvis stedet brænder ned.
261
00:28:32,000 --> 00:28:35,560
Som hvis lynet slår ned i vingården,
og den går op i flammer?
262
00:28:38,120 --> 00:28:41,680
Eller hvis en joint falder ned
i noget benzin.
263
00:28:45,400 --> 00:28:47,360
Doron, lad os tage et sted hen.
264
00:28:48,080 --> 00:28:49,880
På ferie?
265
00:28:50,720 --> 00:28:53,680
Nej, ikke ferie.
266
00:28:54,520 --> 00:28:55,840
For altid.
267
00:28:58,920 --> 00:29:02,960
Kan du huske, hvordan vi forestillede os
livet efter din militærtjeneste?
268
00:29:03,480 --> 00:29:08,360
At vi ville være frie
og kunne rejse.
269
00:29:08,640 --> 00:29:11,120
Børnene skulle lære nye sprog...
270
00:29:12,480 --> 00:29:15,360
...og vi skulle sove i det fri...
271
00:29:16,800 --> 00:29:18,840
...og danse.
272
00:29:21,920 --> 00:29:23,600
Lad os komme af sted.
273
00:29:25,920 --> 00:29:28,320
Inden det er for sent.
274
00:29:33,480 --> 00:29:36,560
Skat, vi har investeret
1,5 million shekels i stedet her.
275
00:30:05,120 --> 00:30:07,160
For helvede!
276
00:30:14,720 --> 00:30:16,880
Kom så, Pinto.
277
00:30:20,760 --> 00:30:22,360
Yeah!
278
00:30:23,320 --> 00:30:25,000
Yeah!
279
00:30:26,240 --> 00:30:27,720
Kom, Nurit.
280
00:30:30,240 --> 00:30:32,040
Yeah!
281
00:31:10,960 --> 00:31:14,320
[Walid: Jeg tager mig af dig
og skaffer dig, hvad du vil have.]
282
00:31:25,240 --> 00:31:28,240
Oversættelse: Torben Christensen