1 00:00:36,880 --> 00:00:40,200 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:04,000 --> 00:01:05,480 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Ανακάθισε λίγο, έλα.] 3 00:01:06,560 --> 00:01:08,520 [Έτσι μπράβο. Ο Θεός θα σε βοηθήσει.] 4 00:01:10,160 --> 00:01:11,120 [Καλύτερα έτσι;] 5 00:01:11,560 --> 00:01:12,520 [Ναι, εντάξει.] 6 00:01:16,120 --> 00:01:17,760 [Πότε μπορούμε να κάνουμε επίθεση;] 7 00:01:18,320 --> 00:01:20,520 [-Με βόμβα;] [-Ασφαλώς.] 8 00:01:22,480 --> 00:01:25,240 [Σε λίγες μέρες, μια βδομάδα. Όταν προσφερθεί κάποιος.] 9 00:01:25,320 --> 00:01:26,160 [Άκουσέ με.] 10 00:01:26,440 --> 00:01:29,760 [Πήγαν στο πατρικό μου και σκότωσαν τον αδερφό μου στον γάμο του.] 11 00:01:32,360 --> 00:01:33,600 [Θέλω να γίνει αύριο.] 12 00:01:33,680 --> 00:01:35,880 [-Μα ποιον θα στείλω;] [-Βρες κάποιον.] 13 00:01:36,560 --> 00:01:38,760 [Αν δεν μπορείς, θα βρω εγώ κάποιον να μπορεί.] 14 00:01:41,360 --> 00:01:43,360 [Εντάξει. Υπάρχει μια κοπέλα,] 15 00:01:44,360 --> 00:01:46,400 [αλλά δε νομίζω ότι είναι καλή ιδέα.] 16 00:01:46,480 --> 00:01:47,320 [Ποια;] 17 00:01:47,960 --> 00:01:48,800 [Η Αμάλ.] 18 00:01:49,800 --> 00:01:51,120 [Η χήρα του Μπασίρ.] 19 00:01:51,400 --> 00:01:53,120 [Θέλει να γίνει μάρτυρας σαχίντ,] 20 00:01:53,480 --> 00:01:54,800 [αλλά είναι συγγενής.] 21 00:01:58,840 --> 00:02:00,200 [Δεν είναι συγγενής.] 22 00:02:00,280 --> 00:02:02,040 [Θα γινόταν συγγενής.] 23 00:02:03,000 --> 00:02:05,680 [Ετοίμασέ τη για επίθεση σήμερα, Ουαλίντ, όχι για αύριο.] 24 00:02:06,600 --> 00:02:09,040 [Φρόντισε να ζήσει και να μην πεθάνει ως σαχίντ.] 25 00:02:10,000 --> 00:02:13,640 [Δώσ' της πυροκροτητή που να μπορεί να βάλει στην τσάντα της και να φύγει.] 26 00:02:16,880 --> 00:02:18,640 [Έχω μια ιδέα για το πού να γίνει.] 27 00:02:20,440 --> 00:02:21,320 [Κοίτα.] 28 00:02:22,400 --> 00:02:25,200 [-Τι είναι αυτό;] [-Το βρήκα στο πατρικό σου.] 29 00:02:25,440 --> 00:02:26,880 [Έπεσε από έναν Εβραίο.] 30 00:02:28,360 --> 00:02:30,680 [Έψαξα το λογότυπο και βρήκα αυτό.] 31 00:02:32,960 --> 00:02:34,000 ΣΑΙΝΤ ΜΠΕΡΝΑΡΝΤ 32 00:02:36,080 --> 00:02:37,240 [Στείλ' την εκεί.] 33 00:02:48,600 --> 00:02:49,440 Γεια. 34 00:02:56,800 --> 00:02:57,760 Θέλω... 35 00:02:58,840 --> 00:03:00,360 να σου ζητήσω συγγνώμη... 36 00:03:03,080 --> 00:03:06,560 -Δεν πειράζει. -Εγώ δεν... 37 00:03:09,560 --> 00:03:10,880 Είναι ο βλάκας ο αδελφός σου. 38 00:03:16,040 --> 00:03:17,840 -Ποια είναι αυτή; -Πού να ξέρω; 39 00:03:17,920 --> 00:03:19,960 -Γεια χαρά. -Γεια. 40 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 -Γκάλι. -Ντάρια. 41 00:03:22,000 --> 00:03:23,280 Μπόαζ, χάρηκα. 42 00:03:24,000 --> 00:03:25,640 Γεια, είμαι ο Ντορόν. 43 00:03:26,440 --> 00:03:27,880 -Τι λέει; -Πώς είσαι; 44 00:03:30,680 --> 00:03:32,960 -Λοιπόν; -Πάω στο αμπέλι. 45 00:03:35,480 --> 00:03:36,800 -Αντίο. -Πού πας; 46 00:03:38,960 --> 00:03:43,000 -Τσαγάκι; -Θέλεις τσάι; Τσάι; 47 00:03:44,200 --> 00:03:45,160 Καφέ; 48 00:03:45,240 --> 00:03:47,640 Όχι, ήπιαμε στο αμπέλι. Κατασκηνώσαμε εκεί. 49 00:03:47,720 --> 00:03:51,040 -Στο αμπέλι; Θα σε σκοτώσει ο Ντορόν. -Μην του το πεις τότε. 50 00:03:52,080 --> 00:03:54,320 Θες να έχω μυστικά από τον άντρα μου; 51 00:03:55,080 --> 00:03:56,840 Να μη σας φέρω κάτι; 52 00:03:56,920 --> 00:03:59,080 -Όχι, ευχαριστούμε. -Βγάζετε κρασί, έτσι; 53 00:03:59,160 --> 00:04:04,280 Ναι, αλλά θα είναι έτοιμο γύρω στα τέλη του 2020. 54 00:04:04,360 --> 00:04:05,800 Δεν έχεις, δηλαδή, τίποτα εδώ; 55 00:04:16,200 --> 00:04:17,080 Θέλεις; 56 00:04:18,520 --> 00:04:19,720 Δώσε μου εμένα. 57 00:04:22,600 --> 00:04:25,720 -Δεν ξέρεις ότι δεν έχει πιει ποτέ; -Πώς δεν έχω πιει! 58 00:04:30,600 --> 00:04:34,360 Ανησυχεί ότι, αν τον πιάσουν να πίνει, θα τον διώξουν 59 00:04:34,600 --> 00:04:37,760 κι ότι αν πει ψέματα, και πάλι θα τον διώξουν. 60 00:04:39,080 --> 00:04:39,920 Ορίστε. 61 00:04:42,080 --> 00:04:43,440 Σε πειράζει που εγώ την πίνω; 62 00:04:47,080 --> 00:04:49,160 -Δώσ' το μου. -Μπόαζ, τι κάνεις; 63 00:04:59,000 --> 00:04:59,960 Αμάν... 64 00:05:06,000 --> 00:05:07,080 Γλυκούλη μου... 65 00:05:09,080 --> 00:05:11,800 Τόσο χαζούλης ήταν και μικρός; 66 00:05:13,760 --> 00:05:17,920 Το ήξερες ότι ήταν στη θεατρική ομάδα του δήμου; 67 00:05:19,000 --> 00:05:20,640 -Αλήθεια; -Όχι. 68 00:05:20,720 --> 00:05:24,240 Δεν ξέρεις πόσα απαίσια έργα αναγκάστηκα να δω τόσα χρόνια. 69 00:05:47,720 --> 00:05:50,640 Εντάξει. Όλα καλά, ηρέμησε. 70 00:05:50,840 --> 00:05:52,480 Έλα, έχω μια ιδέα. 71 00:05:54,480 --> 00:05:56,120 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΡΑΦΙΝΤΙΑ, ΝΑΜΠΛΟΥΣ 72 00:05:56,200 --> 00:05:58,640 Μάθαμε ότι ο Αμπού Άχμεντ είναι στο Ραφιντία. 73 00:05:58,840 --> 00:06:00,760 Τον φροντίζει ένας γιατρός στα Επείγοντα. 74 00:06:01,640 --> 00:06:04,800 Θα μπεις μόνος. Ο Ναόρ θα σε καλύπτει απ' έξω. 75 00:06:35,760 --> 00:06:37,080 [Φεύγω σήμερα, έτσι;] 76 00:06:37,160 --> 00:06:38,840 [-Τα κανόνισες;] [-Ναι.] 77 00:06:39,400 --> 00:06:41,920 [Υπάρχει ένα πρόβλημα μόνο. Ο Δρ Αμπού Σαρίφ.] 78 00:06:42,000 --> 00:06:45,880 [-Τι λέει;] [-Ανησυχεί ότι κινδυνεύεις, αν φύγεις.] 79 00:06:45,960 --> 00:06:47,560 [Τι ξέρει αυτός ο βλάκας;] 80 00:06:48,000 --> 00:06:49,520 [Βρες κανέναν άλλον.] 81 00:06:50,000 --> 00:06:51,840 [Θέλω να φύγω σήμερα, κατάλαβες;] 82 00:06:53,880 --> 00:06:54,720 [Έγινε.] 83 00:07:10,920 --> 00:07:11,760 [Ουαλίντ;] 84 00:07:12,760 --> 00:07:13,600 [Ουαλίντ;] 85 00:07:14,800 --> 00:07:16,320 [-Σιρίν!] [-Εσύ είσαι!] 86 00:07:16,760 --> 00:07:18,560 [Τι κάνεις, καλέ μου;] 87 00:07:18,640 --> 00:07:20,720 [Μια χαρά. Πότε γύρισες από τη Γαλλία;] 88 00:07:20,800 --> 00:07:23,240 [-Πριν από λίγο καιρό.] [-Τι κάνεις εδώ;] 89 00:07:23,520 --> 00:07:26,200 [Τι να κάνω; Εδώ δουλεύω.] 90 00:07:26,800 --> 00:07:28,840 [Εσύ τι κάνεις εδώ. Όλοι καλά στο σπίτι;] 91 00:07:28,920 --> 00:07:31,480 [Ναι, μια χαρά. Μια ματιά έριχνα μόνο.] 92 00:07:32,000 --> 00:07:34,120 [Μια ματιά έριχνες; Μάλιστα.] 93 00:07:35,000 --> 00:07:35,920 [Μεγάλωσες.] 94 00:07:37,120 --> 00:07:39,000 [Κόντεψα να μη σε γνωρίσω.] 95 00:07:39,720 --> 00:07:41,920 [Τι άλλα νέα; Πέρνα να μας δεις καμιά φορά.] 96 00:07:42,600 --> 00:07:43,760 [Θα περάσω σίγουρα.] 97 00:07:44,720 --> 00:07:46,920 [Να περάσεις. Η μαμά μου σε έχει πεθυμήσει.] 98 00:07:47,000 --> 00:07:48,520 [Κι εγώ την πεθύμησα.] 99 00:07:50,800 --> 00:07:52,600 [Να της δώσεις χαιρετισμούς.] 100 00:07:52,680 --> 00:07:55,760 [Και στη θεία Σούχα. Πες της ότι κι αυτήν την πεθύμησα.] 101 00:07:55,840 --> 00:07:56,800 [Εντάξει.] 102 00:07:58,920 --> 00:08:00,320 [-Σιρίν;] [-Ναι;] 103 00:08:03,440 --> 00:08:05,800 [-Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.] [-Τι είναι;] 104 00:08:06,840 --> 00:08:11,120 [Προσέχω τον Αμπού Άχμαντ, τον Πάνθηρα.] 105 00:08:11,480 --> 00:08:12,320 [Είναι εδώ.] 106 00:08:12,400 --> 00:08:14,520 [-Μα αυτός έχει πεθάνει.] [-Ζει.] 107 00:08:17,800 --> 00:08:20,840 [-Ζει και είναι στο νοσοκομείο;] [-Ναι, αλλά είναι τραυματισμένος.] 108 00:08:22,360 --> 00:08:25,560 [Θέλω να με βοηθήσεις να τον βγάλω, πριν έρθουν και τον σκοτώσουν.] 109 00:08:26,560 --> 00:08:29,480 [-Δουλεύεις με τον Αμπού Άχμαντ;] [-Δεν είναι αυτό το θέμα.] 110 00:08:29,560 --> 00:08:32,400 [Πρέπει να τον φυγαδεύσουμε. Είναι σε κακή κατάσταση.] 111 00:08:32,480 --> 00:08:33,960 [Είναι πάνω από τη Μαιευτική.] 112 00:08:36,160 --> 00:08:38,200 [Γι' αυτό πάει συνεχώς εκεί ο γιατρός;] 113 00:08:38,280 --> 00:08:39,120 [Ναι.] 114 00:08:39,680 --> 00:08:41,960 [Αφού έχεις τον Αμπού Σαρίφ, εμένα τι με θες;] 115 00:08:42,040 --> 00:08:44,640 [Πρέπει να βγει τώρα, αλλά ο Αμπού Σαρίφ δε συμφωνεί.] 116 00:08:44,720 --> 00:08:47,200 [-Λέει ότι θα κινδυνέψει.] [-Τον πιστεύω.] 117 00:08:47,280 --> 00:08:49,360 [Αν μείνει εδώ, κινδυνεύει πιο πολύ.] 118 00:08:49,600 --> 00:08:53,040 [-Βοήθησέ με να τον φυγαδεύσουμε.] [-Ξέχνα το, καλέ μου.] 119 00:08:53,440 --> 00:08:54,880 [-Γιατί;] [-Δεν μπορώ.] 120 00:08:55,160 --> 00:08:56,000 [Σιρίν,] 121 00:08:56,920 --> 00:08:59,640 [αν τον σκοτώσουν οι Εβραίοι, εμένα θα κατηγορήσουν.] 122 00:09:01,760 --> 00:09:02,600 [Σε παρακαλώ.] 123 00:09:21,160 --> 00:09:23,200 [-Τι κάνουν τα παιδιά;] [-Μια χαρά.] 124 00:09:23,280 --> 00:09:24,280 [Δόξα τω θεώ.] 125 00:09:27,800 --> 00:09:29,760 [Θα σου φέρω κάτι για την πίεση.] 126 00:09:29,840 --> 00:09:31,880 [-Και θα σε δω σε μια ώρα.] [-Εντάξει.] 127 00:09:32,680 --> 00:09:33,960 [-Έγινε;] [-Έγινε.] 128 00:09:35,160 --> 00:09:37,280 [Με θέλουν εκτάκτως στο μαιευτήριο.] 129 00:09:37,360 --> 00:09:39,320 [-Θα τα καταφέρεις μόνη σου;] [-Ναι.] 130 00:09:44,240 --> 00:09:45,760 [-Καλημέρα.] [-Γεια.] 131 00:09:45,840 --> 00:09:46,680 [Τι έπαθες;] 132 00:09:46,760 --> 00:09:49,440 [Πήγα να φτιάξω το παράθυρο και έπεσα.] 133 00:09:51,720 --> 00:09:54,960 [-Πώς σε λένε;] [-Αμίρ Μαχάζνε.] 134 00:09:55,600 --> 00:09:57,960 [-Πόσων χρόνων είσαι;] [-Τριάντα οχτώ.] 135 00:10:03,520 --> 00:10:04,760 [Πάρε βαθιά ανάσα.] 136 00:10:14,720 --> 00:10:15,560 [Κοίτα εδώ.] 137 00:10:19,800 --> 00:10:21,080 [Το στιλό, όχι εμένα.] 138 00:10:22,560 --> 00:10:23,400 [Συγγνώμη.] 139 00:10:30,160 --> 00:10:31,440 [Ζαλίζεσαι;] 140 00:10:31,520 --> 00:10:33,840 [-Τα βλέπεις θολά;] [-Ζαλίζομαι.] 141 00:10:34,600 --> 00:10:37,760 [Ίσως έπαθες διάσειση.] 142 00:10:39,520 --> 00:10:41,360 [Θα μείνεις εδώ για παρακολούθηση.] 143 00:10:41,920 --> 00:10:44,960 [Θα καθαρίσει η νοσοκόμα την πληγή και θα κάνεις ακτινογραφίες.] 144 00:10:45,880 --> 00:10:47,720 Δεν είναι αυτή, έχουμε νέες πληροφορίες. 145 00:10:47,800 --> 00:10:50,040 Ψάξε τον δρ Αμπού Σαρίφ από το Παθολογικό. 146 00:10:50,120 --> 00:10:52,160 Σου στέλνουμε φωτογραφία του. 147 00:10:52,800 --> 00:10:53,640 Εντάξει. 148 00:10:59,120 --> 00:11:00,480 [Ευχαριστώ, δρ Σιρίν.] 149 00:11:02,400 --> 00:11:03,640 [Παρακαλώ, Αμίρ.] 150 00:11:42,720 --> 00:11:45,520 [Τι κάνει ο Αμπού Σαρίφ όλη μέρα στη Μαιευτική κλινική;] 151 00:12:24,280 --> 00:12:25,813 -Ακούω. -Μπαμπά; 152 00:12:25,880 --> 00:12:28,280 -Ναι, φίλε. [-Ο ασθενής είναι εδώ, είμαι κοντά του.] 153 00:12:30,160 --> 00:12:32,520 -Είσαι σίγουρος; [-Ναι. Να του δώσω χαιρετίσματα;] 154 00:12:32,600 --> 00:12:33,600 Όχι, περίμενε. 155 00:12:34,040 --> 00:12:36,480 [Γιατί; Μπορώ να το λήξω σε δευτερόλεπτα.] 156 00:12:36,560 --> 00:12:40,120 Μην τον ακουμπήσεις. Να τον παρακολουθείς και περίμενε τον αδερφό σου. 157 00:12:41,840 --> 00:12:43,200 [Δε με εμπιστεύεσαι, μπαμπά;] 158 00:12:44,320 --> 00:12:47,240 Φυσικά, απλώς θέλω να είμαστε προσεκτικοί. 159 00:12:47,320 --> 00:12:49,400 -Πού είσαι; [-Στη Μαιευτική κλινική.] 160 00:12:49,480 --> 00:12:51,320 -Πού; [-Στη Μαιευτική κλινική!] 161 00:12:52,200 --> 00:12:53,840 -Εκεί είναι; [-Ναι.] 162 00:12:53,920 --> 00:12:56,120 Στέλνω τον αδερφό σου. Μην κουνηθείς. 163 00:12:56,720 --> 00:12:58,680 Ντορόν, υποσχέσου ότι θα περιμένεις. 164 00:13:17,400 --> 00:13:19,920 Ετοίμασε τον Στιβ να μπει στο νοσοκομείο σε 30 δεύτερα. 165 00:13:20,000 --> 00:13:24,080 Στείλτε ντρόουν πάνω από το νοσοκομείο και πάνω από τη διασταύρωση Ταπούαχ. 166 00:13:49,160 --> 00:13:50,920 [Να πάρει! Το έσκασε.] 167 00:13:54,800 --> 00:13:57,360 [Μπαμπά, ο ασθενής ξέφυγε.] 168 00:13:57,440 --> 00:13:59,560 -Με τι όχημα; [-Ασθενοφόρο.] 169 00:13:59,640 --> 00:14:03,040 -Να ένα ασθενοφόρο. -Πες στον Στιβ να τους περικυκλώσει. 170 00:14:03,120 --> 00:14:04,600 Φεύγει. Πιάστε τους στην είσοδο! 171 00:14:05,600 --> 00:14:08,160 Όλα τα σημεία ελέγχου ανατολικά του νοσοκομείου 172 00:14:08,240 --> 00:14:11,440 να τον σταματήσουν και να ρίξουν, αν χρειαστεί. 173 00:14:11,520 --> 00:14:12,920 Στείλτε ελικόπτερο τώρα! 174 00:14:13,000 --> 00:14:15,080 Αμέσως, πάνω από το νοσοκομείο. 175 00:14:21,440 --> 00:14:23,320 [-Σε τσάκωσα.] [-Τι;] 176 00:14:24,120 --> 00:14:25,680 [Δε σου έδωσα εξιτήριο.] 177 00:14:25,760 --> 00:14:27,800 [Όχι, αλλά είμαι καλά τώρα.] 178 00:14:27,880 --> 00:14:30,320 [Αν ζαλιστώ, θα γυρίσω να με περιποιηθείτε.] 179 00:14:30,600 --> 00:14:34,120 [Δεν ξέρω αν θα σε δω. Δε μ' αρέσουν οι ασθενείς που δε μ'ακούνε.] 180 00:14:34,200 --> 00:14:36,920 [-Αντίο, τότε.] [-Αντίο.] 181 00:15:01,320 --> 00:15:03,360 Κατευθύνεται ανατολικά, μέσω Αλ-Κουντς. 182 00:15:07,240 --> 00:15:10,840 Το ασθενοφόρο κινείται αργά, ακόμα στην Αλ-Κουντς. 183 00:15:10,920 --> 00:15:13,040 Θα το πλησιάσετε πολύ σύντομα. 184 00:15:19,160 --> 00:15:21,400 Αμέσως μετά από αυτή τη στροφή. 185 00:15:23,360 --> 00:15:24,200 Να τος. 186 00:15:25,560 --> 00:15:27,040 Πλησίασέ τον, πιο γρήγορα! 187 00:15:58,920 --> 00:16:01,160 -Γιατί δεν τον σταματάτε; -Ήρεμα, Μορένο. 188 00:16:01,240 --> 00:16:03,640 Τον ακολουθούμε. Άσε με να δουλέψω. 189 00:16:04,040 --> 00:16:08,760 Στιβ, τον προσπερνάς, τον κλείνεις και πάμε και βγάζουμε τον Αμπού Άχμαντ. 190 00:16:08,840 --> 00:16:11,640 -Έγινε. -Ναόρ, αν μας περάσει, ρίξε στα λάστιχα. 191 00:16:16,240 --> 00:16:18,360 -Πλησίασέ τον! -Αυτό κάνω. 192 00:16:18,920 --> 00:16:20,120 Πέρνα τον! Ετοιμαστείτε! 193 00:16:28,280 --> 00:16:29,480 [Κλείσε τη μηχανή!] 194 00:16:30,760 --> 00:16:31,840 [Ψηλά τα χέρια!] 195 00:16:31,920 --> 00:16:32,880 [Εμπρός, έξω!] 196 00:16:34,520 --> 00:16:35,360 [Βγες έξω!] 197 00:16:37,600 --> 00:16:39,440 [Πού είναι ο Αμπού Άχμαντ;] 198 00:16:39,520 --> 00:16:41,240 [-Ποιος Αμπού Άχμαντ;] [-Πού πας;] 199 00:16:41,320 --> 00:16:42,280 [Στο σημείο ελέγχου.] 200 00:17:00,760 --> 00:17:02,880 [-Πού είναι ο Αμπού Άχμαντ;] [-Ποιος είναι αυτός;] 201 00:17:03,360 --> 00:17:06,360 [-Πού είναι ο Αμπού Άχμαντ;] [-Δεν ξέρω!] 202 00:17:07,520 --> 00:17:08,360 Έλα, Στιβ. 203 00:17:41,040 --> 00:17:42,040 [Γεια σου, Αμάλ.] 204 00:17:54,280 --> 00:17:55,120 [Έλα.] 205 00:17:58,120 --> 00:18:00,400 [Από εδώ ο Χαλέντ. Χαλέντ, η Αμάλ.] 206 00:18:01,240 --> 00:18:02,640 [Τον λέμε Εβραίο,] 207 00:18:02,720 --> 00:18:04,840 [γιατί όλοι τον περνούν για Εβραίο.] 208 00:18:06,160 --> 00:18:09,280 [Θα σε πάω στο σημείο ελέγχου και θα συνεχίσεις με τον Χαλέντ.] 209 00:18:10,320 --> 00:18:12,120 [-Είσαι καλά;] [-Μια χαρά.] 210 00:18:19,440 --> 00:18:21,800 [Θα κουβαλάς αυτή την τσάντα.] 211 00:18:31,160 --> 00:18:32,000 [Κοίτα.] 212 00:18:33,080 --> 00:18:36,440 [Αυτά τα δύο καλώδια είναι συνδεδεμένα με τον διακόπτη.] 213 00:18:36,520 --> 00:18:38,960 [Προσοχή, αυτό το κουμπί είναι πολύ ευαίσθητο.] 214 00:18:39,120 --> 00:18:43,480 [Να έχεις κλειστό το καπάκι μέχρι να είσαι έτοιμη να πατήσεις το κουμπί. Εντάξει;] 215 00:18:44,040 --> 00:18:46,600 [Θα σου δείξω πώς να την κρατάς.] 216 00:18:59,240 --> 00:19:00,760 [Πέρασέ τη στον ώμο σου.] 217 00:19:02,760 --> 00:19:04,520 [Πέρνα μέσα το χέρι σου.] 218 00:19:09,000 --> 00:19:10,160 [Το πιάνεις αυτό;] 219 00:19:11,160 --> 00:19:12,400 [Είναι ο διακόπτης.] 220 00:19:12,480 --> 00:19:16,560 [Να θυμάσαι πού ακριβώς είναι, για να τον πιάσεις χωρίς να κοιτάς.] 221 00:19:17,880 --> 00:19:19,000 [Αφού το πατήσεις,] 222 00:19:19,080 --> 00:19:22,400 [έχεις τρία λεπτά μέχρι να εκραγεί η βόμβα. Κατάλαβες;] 223 00:19:24,120 --> 00:19:25,040 [Άσ' την κάτω.] 224 00:19:26,360 --> 00:19:29,000 [Είσαι ηρωίδα του έθνους γι' αυτό που κάνεις.] 225 00:19:32,160 --> 00:19:33,640 [Ηρωίδα του έθνους;] 226 00:19:34,880 --> 00:19:37,280 [Εγώ ήθελα να παντρευτώ και να κάνω παιδιά.] 227 00:19:40,400 --> 00:19:43,360 [Μη στεναχωριέσαι, θα γίνει κι αυτό.] 228 00:19:45,800 --> 00:19:47,440 [Εντάξει, πάμε.] 229 00:20:00,760 --> 00:20:01,920 Ποιοι είναι αυτοί; 230 00:20:02,040 --> 00:20:04,840 Επισκέπτες στη σκηνή του πένθους για τον Μπασίρ Χαμέντ. 231 00:20:11,440 --> 00:20:14,200 -Αυτόν νομίζω τον ξέρω. -Από πού; Από τον γάμο; 232 00:20:14,280 --> 00:20:15,760 Όχι από εκεί. 233 00:20:15,840 --> 00:20:18,640 Είναι ο Ουαλίντ Αλ-Άμπεντ. Ήταν τσιράκι του Αμπού Άχμαντ. 234 00:20:20,160 --> 00:20:21,160 Νούριτ, εστίασε. 235 00:20:26,560 --> 00:20:28,560 Μίλησε στη γιατρό μου στο νοσοκομείο. 236 00:20:28,640 --> 00:20:31,960 -Τι της είπε; -Δεν μπορούσα να ακούσω. 237 00:20:32,960 --> 00:20:35,240 Νούριτ, βρες ό,τι μπορείς για αυτή τη γιατρό. 238 00:20:38,640 --> 00:20:41,080 Σιρίν Αλ-Άμπεντ, 32 ετών. 239 00:20:41,160 --> 00:20:44,560 Μητέρα από Ναμπλούς, πατέρας από Παρίσι. Ξαδέρφη του Ουαλίντ Αλ-Άμπεντ. 240 00:20:46,320 --> 00:20:51,240 Είναι πάντα μεταξύ Ραμάλας και Παρισιού. Γαλλική προφορά, όταν μιλάει αραβικά. 241 00:20:51,320 --> 00:20:54,280 Σπούδασε στο Αν-Ναζάχ, πήγε στην Ιατρική. 242 00:20:54,360 --> 00:20:57,920 Εθελόντρια στους Γιατρούς Χωρίς Σύνορα στη Βυρηττό, το 2006. 243 00:20:58,320 --> 00:21:02,320 Χήρα. Παντρεύτηκε στα 23 έναν χημικό, που έπαθε σκλήρυνση κατά πλάκας 244 00:21:02,400 --> 00:21:03,680 και πέθανε 4 χρόνια μετά. 245 00:21:04,240 --> 00:21:06,560 Προξενιά; Είναι σαν Αραβίδα Γουόντερ Γούμαν. 246 00:21:06,640 --> 00:21:08,600 Όλοι της φέρνουν, αλλά δεν ενδιαφέρεται. 247 00:21:08,680 --> 00:21:12,080 Δουλεύει διαρκώς στα Επείγοντα στο νοσοκομείο Ραφιντία. 248 00:21:12,160 --> 00:21:13,240 Πολύ καλή γιατρός. 249 00:21:13,320 --> 00:21:16,040 Αντί να την παρακολουθήσουμε, να τη μεταθέσουμε στο Αντάσα. 250 00:21:17,040 --> 00:21:19,040 -Να της βάλουμε κοριό; -Έχει ξένη συσκευή. 251 00:21:19,240 --> 00:21:22,080 -Πρέπει να την έχουμε. -Πάμε στο νοσοκομείο να τον βάλουμε. 252 00:21:22,160 --> 00:21:25,160 -Γιατρός είναι, δεν το αφήνει. -Τότε να βρούμε πότε το αφήνει. 253 00:21:29,560 --> 00:21:31,000 -Ξέρω πότε. -Πότε; 254 00:21:31,560 --> 00:21:34,120 Κολυμπάει 50 γύρους κάθε μέρα στην πισίνα της Ραμάλας. 255 00:21:34,840 --> 00:21:37,360 -Αύριο είναι ανοιχτή για γυναίκες. -Θα πάει ο Μπόαζ. 256 00:21:37,440 --> 00:21:40,280 Τον Μπόαζ; Με τι; Με μπουρκίνι; 257 00:21:40,840 --> 00:21:44,120 Τον έχει τόσο μικρό, που δε θα τον αφήσουν ούτε όταν ανοίγει για άντρες. 258 00:21:46,440 --> 00:21:48,560 -Μπορώ να πάω εγώ. -Μα τι λες τώρα. 259 00:21:49,600 --> 00:21:51,680 -Γιατί; -Δεν έχει γυναίκες η Αντιτρομοκρατική. 260 00:21:51,760 --> 00:21:54,760 -Ας είναι τότε η Νούριτ η πρώτη. -Μην ανακατεύεσαι. 261 00:21:55,440 --> 00:21:59,120 Μόνο γυναίκες θα είναι με μαγιό. Θα είναι παιχνιδάκι. Τι πρόβλημα υπάρχει; 262 00:22:02,880 --> 00:22:04,880 -Ας το κάνουμε. -Τέλεια, ευχαριστώ. 263 00:22:05,600 --> 00:22:09,640 Δε συμφώνησα, ξεχάστε το. 264 00:22:36,720 --> 00:22:40,160 [Νούριτ, χαμογέλα λιγάκι. Αυτό δεν ήθελες;] 265 00:23:05,840 --> 00:23:08,440 [Νουρ, απλώς κολύμπα.] 266 00:24:37,720 --> 00:24:38,640 Τώρα! 267 00:25:06,840 --> 00:25:08,160 Πήρε στο ντους το τηλέφωνο. 268 00:25:08,240 --> 00:25:09,960 Βάλ' τα πάλι όλα στην τσάντα. 269 00:25:16,840 --> 00:25:19,040 [Τα λέμε μετά, εντάξει;] 270 00:25:27,480 --> 00:25:28,800 Όλα καλά, μην ανησυχείς. 271 00:25:28,880 --> 00:25:31,000 [-Καλημέρα.] [-Καλημέρα.] 272 00:25:32,680 --> 00:25:33,560 Μπράβο. 273 00:25:34,960 --> 00:25:37,160 Όλα καλά, Νούριτ. Χαλάρωσε. 274 00:25:38,840 --> 00:25:39,920 Βγες από εκεί αργά. 275 00:25:59,840 --> 00:26:03,000 [Νουρ, πώς πήγε; Έσπασες το παγκόσμιο ρεκόρ;] 276 00:26:03,320 --> 00:26:04,320 [Κάτσε πίσω μου.] 277 00:26:04,800 --> 00:26:07,080 [Γιατρέ; Με θυμάσαι; Γεια.] 278 00:26:07,680 --> 00:26:08,520 [Γεια.] 279 00:26:10,320 --> 00:26:12,480 [Συγγνώμη, βλέπω 50 ασθενείς κάθε μέρα.] 280 00:26:12,560 --> 00:26:14,920 [Φυσικά. Είμαι ο Αμίρ Μαχάζνε.] 281 00:26:15,760 --> 00:26:18,640 [-Χαίρομαι που σε βλέπω, γιατρέ.] [-Σιρίν. Κι εγώ.] 282 00:26:18,720 --> 00:26:20,000 [Χαίρομαι που σε βλέπω.] 283 00:26:20,080 --> 00:26:22,920 [Έφυγες από το νοσοκομείο με διάσειση, έτσι;] 284 00:26:23,000 --> 00:26:24,120 [Το θυμάσαι.] 285 00:26:24,600 --> 00:26:26,160 [Είμαι καλά, δόξα τω Θεώ.] 286 00:26:27,040 --> 00:26:30,440 [Η αδερφή μου η Νουρ. Νουρ, η γιατρός που μου έσωσε τη ζωή.] 287 00:26:31,160 --> 00:26:32,520 [Ασπιρίνη του έδωσα μόνο.] 288 00:26:32,600 --> 00:26:35,680 [-Να σε πάμε κάπου;] [-Όχι, ευχαριστώ, έχω αμάξι.] 289 00:26:36,840 --> 00:26:39,080 [Έχω αργήσει στη δουλειά.] 290 00:26:39,160 --> 00:26:41,120 [-Αντίο.] [-Αντίο.] 291 00:26:42,120 --> 00:26:43,200 [Δώσε μου το τηλέφωνο.] 292 00:26:43,760 --> 00:26:44,600 [Πού είναι;] 293 00:26:47,840 --> 00:26:50,200 [-Δρ Σιρίν, περίμενε.] [-Τι συμβαίνει;] 294 00:26:51,160 --> 00:26:52,520 [Δώσε μου το τηλέφωνό σου.] 295 00:26:53,240 --> 00:26:54,680 [Έλα, μην ανησυχείς.] 296 00:26:55,720 --> 00:26:56,720 [Μην ανησυχείς.] 297 00:27:13,240 --> 00:27:14,080 [Ορίστε.] 298 00:27:16,040 --> 00:27:17,520 [Τώρα έχω το νούμερό σου.] 299 00:27:17,960 --> 00:27:21,200 [-Γιατί δεν το ζητούσες απλώς;] [-Κι αν έλεγες όχι;] 300 00:27:21,800 --> 00:27:23,600 [-Λοιπόν...] [-Θα σου τηλεφωνήσω.] 301 00:27:23,680 --> 00:27:25,480 [Δεν ξέρω αν θα απαντήσω.] 302 00:27:27,680 --> 00:27:28,520 [Σιρίν...] 303 00:27:30,000 --> 00:27:30,960 [Αντίο.] 304 00:27:35,320 --> 00:27:37,960 [Όλα καλά.] 305 00:27:38,160 --> 00:27:39,800 [Μη φοβάσαι.] 306 00:27:41,600 --> 00:27:42,840 Τα πήγες περίφημα. 307 00:27:47,960 --> 00:27:53,280 ΤΕΛ ΑΒΙΒ 308 00:28:12,280 --> 00:28:13,120 [Φτάσαμε.] 309 00:28:14,480 --> 00:28:15,400 [Αυτή είναι η παμπ.] 310 00:28:17,760 --> 00:28:20,080 [Έχω κάτι ακόμα να σου πω.] 311 00:28:21,120 --> 00:28:22,800 [Δεν είναι μια τυχαία παμπ.] 312 00:28:23,680 --> 00:28:25,920 [Εδώ έρχεται αυτός που σκότωσε τον Μπασίρ.] 313 00:28:26,760 --> 00:28:28,360 [Θα τους χτυπήσουμε γερά.] 314 00:28:28,840 --> 00:28:30,400 [Ίσως να είναι μέσα.] 315 00:28:30,840 --> 00:28:33,080 [Αν δεν είναι, θα καταλάβει ότι είναι προσωπικό.] 316 00:28:34,880 --> 00:28:37,560 [-Είσαι ευχαριστημένη;] [-Ναι, πολύ.] 317 00:28:37,640 --> 00:28:43,040 [Ωραία. Θα τους ξεκαθαρίσουμε ότι δε θα είναι ποτέ πια ασφαλείς πουθενά.] 318 00:28:43,920 --> 00:28:46,200 [Αν έρθουν στα σπίτια μας, θα πάμε στα δικά τους.] 319 00:28:46,920 --> 00:28:49,000 [Αμάλ, μπορείς να το κάνεις;] 320 00:28:51,880 --> 00:28:52,720 [Εντάξει.] 321 00:28:53,040 --> 00:28:56,120 [Είναι βασικό να μη σε υποψιαστούν, κατάλαβες;] 322 00:28:57,640 --> 00:28:58,560 [Άνοιξέ τη.] 323 00:29:06,440 --> 00:29:08,000 [Τέλεια. Τώρα κλείσ' τη.] 324 00:29:09,600 --> 00:29:12,280 [Μπες μέσα, κάθισε στο μπαρ,] 325 00:29:13,080 --> 00:29:17,400 [ζήτα ένα ποτό, όπλισε τη βόμβα, άφησε την τσάντα και βγες έξω.] 326 00:29:17,600 --> 00:29:21,600 [Έχεις τρία λεπτά προτού εκραγεί. Μόνο τρία λεπτά, να το θυμάσαι.] 327 00:29:21,680 --> 00:29:23,120 [Θα σε περιμένω εδώ έξω] 328 00:29:23,920 --> 00:29:26,040 [και θα φύγουμε. Κατάλαβες;] 329 00:29:28,360 --> 00:29:29,280 [Καμιά απορία;] 330 00:29:30,080 --> 00:29:31,200 [Τι να παραγγείλω;] 331 00:29:34,480 --> 00:29:36,040 [Ζήτα μια Coca-Cola.] 332 00:29:36,600 --> 00:29:39,760 [-Εντάξει, Coca-Cola.] [-Coca-Cola light καλύτερα.] 333 00:29:39,840 --> 00:29:40,880 [Coca-Cola light.] 334 00:29:43,600 --> 00:29:45,680 [-Πες το.] -Μια Coca-Cola light, παρακαλώ. 335 00:29:46,520 --> 00:29:48,120 Μια Coca-Cola light, παρακαλώ. 336 00:29:48,960 --> 00:29:51,680 Μια Coca-Cola light, παρακαλώ. 337 00:29:51,760 --> 00:29:53,960 Μια Coca-Cola light, παρακαλώ. 338 00:29:54,600 --> 00:29:56,920 Μια Coca-Cola light, παρακαλώ. 339 00:29:57,000 --> 00:29:58,200 [Αυτό είναι.] 340 00:30:01,520 --> 00:30:02,360 [Αμάλ...] 341 00:30:03,720 --> 00:30:04,840 [Ο Θεός είναι μαζί σου.] 342 00:31:34,080 --> 00:31:35,600 Είσαι καλά; 343 00:31:39,080 --> 00:31:42,160 Τι έπαθες; Σου έκανε κανείς κάτι; 344 00:31:45,520 --> 00:31:47,240 Θες να καλέσω κάποιον; 345 00:31:53,000 --> 00:31:56,440 Θες κάτι να πιεις; Λίγο νερό; 346 00:32:01,000 --> 00:32:02,400 Μια Coca-Cola light, παρακαλώ. 347 00:32:04,800 --> 00:32:06,280 Σ' τη φέρνω αμέσως. 348 00:32:58,960 --> 00:33:00,800 [Έλα, πού είσαι;] 349 00:33:44,080 --> 00:33:46,560 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη