1 00:00:37,240 --> 00:00:40,160 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:04,320 --> 00:01:06,120 [ÁRABE] [Intenta incorporarte.] 3 00:01:06,840 --> 00:01:08,920 [Eso es. Dios te ayudará.] 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,360 [¿Mejor así?] 5 00:01:11,440 --> 00:01:13,320 [Está bien.] 6 00:01:16,360 --> 00:01:18,200 [¿Cuándo llevaremos a cabo una ataque con bomba?] 7 00:01:18,280 --> 00:01:21,800 [- ¿Un ataque con bomba?] [- Por supuesto.] 8 00:01:22,480 --> 00:01:25,560 [En unos días, una semana... Cuando encontremos un voluntario.] 9 00:01:25,640 --> 00:01:28,480 [Escúchame. Los judíos entraron en la casa de mi madre] 10 00:01:28,560 --> 00:01:30,560 [y mataron a mi hermano el día de su boda.] 11 00:01:32,480 --> 00:01:34,160 [Quiero que lleves a cabo un ataque mañana.] 12 00:01:34,240 --> 00:01:35,280 [Pero ¿a quién envío?] 13 00:01:35,360 --> 00:01:36,720 [Encuentra a alguien,] 14 00:01:36,800 --> 00:01:39,800 [y si tú no puedes, encontraré a alguien que pueda encontrarlo.] 15 00:01:41,480 --> 00:01:42,480 [Está bien.] 16 00:01:42,560 --> 00:01:46,520 [Mira, hay una chica, pero no creo que sea buena idea.] 17 00:01:46,600 --> 00:01:48,280 [¿Quién es?] 18 00:01:48,360 --> 00:01:49,920 [Amal.] 19 00:01:50,000 --> 00:01:51,640 [La viuda de Bashir.] 20 00:01:51,720 --> 00:01:53,720 [Quiere ser una Shahid,] 21 00:01:53,800 --> 00:01:55,680 [pero es de la familia.] 22 00:01:59,080 --> 00:02:00,520 [No es de la familia.] 23 00:02:00,600 --> 00:02:02,920 [Se suponía que iba a ser de la familia.] 24 00:02:03,000 --> 00:02:06,720 [Prepárala para un ataque con bomba hoy, Walid, no mañana,] 25 00:02:06,800 --> 00:02:09,760 [y asegúrate de que sobrevive y que no muere como una Shahid.] 26 00:02:09,880 --> 00:02:12,320 [Dale un sistema de detonación que pueda meter en una bolsa] 27 00:02:12,400 --> 00:02:14,000 [y luego huir del lugar.] 28 00:02:17,040 --> 00:02:19,560 [Tengo una idea de dónde hacer el ataque.] 29 00:02:20,640 --> 00:02:22,120 [Mira.] 30 00:02:22,560 --> 00:02:25,520 [- ¿Qué es esto?] [- Lo encontré en la casa de tu madre.] 31 00:02:25,600 --> 00:02:27,960 [Se le cayó a uno de los judíos.] 32 00:02:28,080 --> 00:02:31,720 [He buscado el logo, y he encontrado esto.] 33 00:02:36,200 --> 00:02:37,920 [Envíala allí.] 34 00:02:48,600 --> 00:02:50,120 Hola. 35 00:02:56,920 --> 00:03:01,120 Lo... Siento lo de... 36 00:03:03,240 --> 00:03:07,440 - No pasa nada. - No quería... 37 00:03:09,680 --> 00:03:11,480 Es el idiota de tu hermano. 38 00:03:16,240 --> 00:03:18,200 - ¿Con quién viene? - Ni idea. 39 00:03:18,280 --> 00:03:19,960 - Hola. - Hola. 40 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 - Soy Gali. - Daria. 41 00:03:22,000 --> 00:03:23,840 Soy Boaz, encantado de conocerte. 42 00:03:24,000 --> 00:03:26,040 Hola, soy Doron. 43 00:03:26,120 --> 00:03:28,760 - ¿Qué tal? - ¿Cómo estás? 44 00:03:30,800 --> 00:03:33,640 - ¿Y bien? - Me voy al viñedo. 45 00:03:35,520 --> 00:03:37,480 - Adiós. - ¿Adónde vas? 46 00:03:38,960 --> 00:03:43,760 - Bueno, ¿queréis un té? - ¿Quieres un té? Té. 47 00:03:44,280 --> 00:03:45,280 ¿Café? 48 00:03:45,360 --> 00:03:48,000 No, acabamos de tomar café junto a una hoguera en el viñedo. 49 00:03:48,080 --> 00:03:51,680 - ¿En el viñedo? Doron te va a matar. - Pues no se lo cuentes. 50 00:03:52,160 --> 00:03:54,760 ¿Quieres que tenga secretos con mi marido? 51 00:03:55,080 --> 00:03:56,840 ¿Necesitáis algo? 52 00:03:56,920 --> 00:03:59,200 - No, estamos bien, gracias. - Aquí hacéis vino, ¿verdad? 53 00:03:59,280 --> 00:04:04,360 Sí, pero solo estará bueno para finales de 2020. 54 00:04:04,440 --> 00:04:06,240 ¿Y no tienes nada aquí? 55 00:04:16,200 --> 00:04:17,520 ¿Quieres? 56 00:04:18,520 --> 00:04:20,080 Pásamelo. 57 00:04:22,720 --> 00:04:24,400 ¿No sabes que no ha fumado nunca? 58 00:04:24,480 --> 00:04:26,200 Claro que sí. 59 00:04:30,720 --> 00:04:34,520 Teme que si le pillan fumando, lo echen 60 00:04:34,600 --> 00:04:37,520 y si le pillan mintiendo, le echarán igualmente. 61 00:04:39,240 --> 00:04:40,360 Toma. 62 00:04:41,920 --> 00:04:44,240 ¿Te molesta que fume? 63 00:04:47,240 --> 00:04:50,440 - Dame eso. - Boaz, ¿qué haces? 64 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 Madre mía... 65 00:05:06,120 --> 00:05:07,640 Cariño... 66 00:05:09,080 --> 00:05:12,080 ¿De pequeño también era así de tonto? 67 00:05:13,760 --> 00:05:17,640 ¿Sabes que estuvo... en el grupo de teatro comunitario? 68 00:05:17,720 --> 00:05:18,760 ¡Oye, oye! 69 00:05:18,840 --> 00:05:20,560 - ¿Es verdad? - No. 70 00:05:20,640 --> 00:05:24,880 No sabes la de obras espantosas que tuve que ver todos esos años. 71 00:05:47,720 --> 00:05:51,000 Está bien, oye... Está bien. 72 00:05:51,080 --> 00:05:53,040 Ven, tengo una idea. 73 00:05:54,800 --> 00:05:56,440 HOSPITAL DE RAFIDIA, NABLUS 74 00:05:56,520 --> 00:05:58,960 Nos han informado que Abu Ahmad está en el Hospital de Rafidia. 75 00:05:59,040 --> 00:06:01,320 Un médico de Urgencias se está ocupando de él. 76 00:06:01,640 --> 00:06:05,120 Entra solo, mientras Naor te apoya desde fuera. 77 00:06:35,760 --> 00:06:37,320 [Me voy hoy, ¿verdad?] 78 00:06:37,400 --> 00:06:39,360 [- ¿Lo has arreglado todo?] [- Sí.] 79 00:06:39,440 --> 00:06:41,040 [- Solo hay un problema.] [- ¿Cuál?] 80 00:06:41,120 --> 00:06:43,040 [- El Dr. Abu Sharif.] [- ¿Qué pasa con él?] 81 00:06:43,120 --> 00:06:45,760 [Le preocupa que tu vida peligre si te vas.] 82 00:06:45,840 --> 00:06:48,040 [Es un capullo, ¿qué sabrá él?] 83 00:06:48,120 --> 00:06:50,000 [Encuentra otro médico.] 84 00:06:50,080 --> 00:06:52,960 [Quiero salir de aquí hoy, ¿está claro?] 85 00:06:53,880 --> 00:06:55,560 [Bien.] 86 00:07:10,920 --> 00:07:12,440 [¿Walid?] 87 00:07:12,760 --> 00:07:14,360 [¿Walid?] 88 00:07:14,960 --> 00:07:16,880 [- Shirin.] [- ¡Walid, eres tú!] 89 00:07:16,960 --> 00:07:18,680 [¿Cómo estás, cariño?] 90 00:07:18,760 --> 00:07:20,880 [Estoy bien. ¿Cuándo has vuelto de Francia?] 91 00:07:20,960 --> 00:07:23,720 [- Hace poco.] [- ¿Qué haces aquí?] 92 00:07:23,800 --> 00:07:27,040 [¿Que qué hago aquí? Trabajo aquí.] 93 00:07:27,120 --> 00:07:29,160 [¿Qué haces tú aquí? ¿Están todos bien en casa?] 94 00:07:29,240 --> 00:07:31,920 [Sí, lo están. Solo me estoy haciendo un chequeo.] 95 00:07:32,000 --> 00:07:34,680 [¿Un chequeo? Vale.] 96 00:07:35,200 --> 00:07:37,120 [Cómo has crecido.] 97 00:07:37,200 --> 00:07:39,600 [Casi no te reconozco.] 98 00:07:39,840 --> 00:07:42,920 [Menuda novedad. ¿Por qué no te pasas alguna vez?] 99 00:07:43,000 --> 00:07:44,640 [Lo haré, te lo prometo.] 100 00:07:44,720 --> 00:07:47,200 [Pásate. Mi madre te echa mucho de menos.] 101 00:07:47,280 --> 00:07:49,480 [Yo también a ella.] 102 00:07:50,800 --> 00:07:52,600 [Bueno, dale recuerdos a tu madre.] 103 00:07:52,680 --> 00:07:56,080 [Y tú a la tía Suha. Dile que también la echo de menos.] 104 00:07:56,160 --> 00:07:57,280 [Vale.] 105 00:07:59,120 --> 00:08:01,160 [- ¿Shirin?] [- ¿Sí?] 106 00:08:03,520 --> 00:08:06,360 [- Necesito tu ayuda.] [- ¿Qué pasa?] 107 00:08:06,840 --> 00:08:11,560 [Estoy cuidando de Abu Ahmad, El Pantera.] 108 00:08:11,640 --> 00:08:12,800 [Está aquí.] 109 00:08:12,880 --> 00:08:15,280 [- Pero está muerto.] [- Está vivo.] 110 00:08:18,040 --> 00:08:21,840 [- ¿Está vivo y en este hospital?] [- Sí, pero está herido.] 111 00:08:22,440 --> 00:08:26,520 [Necesito que me ayudes a sacarlo de aquí antes de que vengan a matarlo.] 112 00:08:26,680 --> 00:08:29,800 [- ¿Trabajas con Abu Ahmad?] [- Sí, pero ese no es el problema.] 113 00:08:29,880 --> 00:08:32,800 [El problema es cómo sacarlo sin que lo vean. Está mal.] 114 00:08:32,880 --> 00:08:35,080 [Está en la planta de maternidad.] 115 00:08:36,160 --> 00:08:38,560 [¿Por eso el Dr. Abu Sharif no para de subir allí?] 116 00:08:38,640 --> 00:08:39,640 [Sí.] 117 00:08:39,720 --> 00:08:42,240 [Si ya tienes a Abu Sharif, ¿por qué me necesitas a mí?] 118 00:08:42,320 --> 00:08:44,640 [Tiene que salir ya, pero Abu Sharif no lo comprende.] 119 00:08:44,720 --> 00:08:47,200 [- Dice que pondría su vida en riesgo.] [- Me fío de la decisión de Abu Sharif.] 120 00:08:47,280 --> 00:08:49,520 [Pero dejarlo aquí lo pone en un gran peligro.] 121 00:08:49,600 --> 00:08:51,360 [Vamos, ayúdame a sacarlo.] 122 00:08:51,440 --> 00:08:53,040 [Olvídalo, cariño.] 123 00:08:53,120 --> 00:08:54,880 [- ¿Por qué?] [- No puedo.] 124 00:08:55,160 --> 00:08:56,880 [Shirin...] 125 00:08:57,040 --> 00:09:00,480 [Si los judíos lo matan, me pasarán factura a mí.] 126 00:09:01,720 --> 00:09:03,680 [¡Por favor!] 127 00:09:21,160 --> 00:09:23,200 [- ¿Cómo están los niños?] [- Bien, gracias a Dios.] 128 00:09:23,280 --> 00:09:24,280 [Gracias a Dios.] 129 00:09:27,800 --> 00:09:30,000 [Le pondré algo que le bajará la presión sanguínea.] 130 00:09:30,080 --> 00:09:32,600 [- Y vendré a verle en una hora.] [- Está bien.] 131 00:09:32,680 --> 00:09:34,400 [- ¿De acuerdo?] [- Vale.] 132 00:09:35,280 --> 00:09:37,440 [Tengo una llamada urgente de la planta de maternidad.] 133 00:09:37,520 --> 00:09:40,080 [- ¿Puedes ocuparte tú de todo aquí?] [- Sí.] 134 00:09:44,360 --> 00:09:45,920 [- Hola.] [- Hola.] 135 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 [¿Qué le ha pasado?] 136 00:09:47,080 --> 00:09:50,400 [Intentaba arreglar la ventana y me he caído.] 137 00:09:52,000 --> 00:09:55,320 [- Bien, ¿cómo se llama?] [- Amir, Amir Mahajne.] 138 00:09:55,600 --> 00:09:58,680 [- ¿Edad?] [- 38 años.] 139 00:10:03,640 --> 00:10:05,800 [Respire profundamente.] 140 00:10:14,720 --> 00:10:16,640 [Mire aquí.] 141 00:10:19,760 --> 00:10:21,960 [Al bolígrafo, no a mí.] 142 00:10:22,960 --> 00:10:24,560 [Perdone.] 143 00:10:30,160 --> 00:10:31,560 [¿Se siente mareado?] 144 00:10:31,640 --> 00:10:34,480 [- ¿Tiene visión borrosa?] [- Mareos.] 145 00:10:34,600 --> 00:10:38,640 [Podría ser una conmoción cerebral.] 146 00:10:39,640 --> 00:10:41,760 [Quédese esta noche en observación.] 147 00:10:41,840 --> 00:10:45,720 [Cuando la enfermera le limpie la herida le haremos un escáner.] 148 00:10:46,040 --> 00:10:47,560 No es ella, tenemos nueva información. 149 00:10:47,640 --> 00:10:50,040 Busca al Dr. Abu Sharif, de medicina interna. 150 00:10:50,120 --> 00:10:52,160 Te mandamos su foto. 151 00:10:52,800 --> 00:10:54,360 Vale. 152 00:10:59,240 --> 00:11:01,480 [Gracias, doctora Shirin.] 153 00:11:02,400 --> 00:11:04,280 [De nada, Amir.] 154 00:11:42,840 --> 00:11:46,120 [¿Qué hace Abu Sharif todo el día en la planta de maternidad?] 155 00:12:24,160 --> 00:12:25,160 Habla. 156 00:12:25,240 --> 00:12:27,000 - Papá. - Sí, colega. 157 00:12:27,080 --> 00:12:29,000 [El paciente está aquí, estoy cerca de él.] 158 00:12:30,200 --> 00:12:32,520 - ¿Seguro? [- Sí. ¿Le doy recuerdos?] 159 00:12:32,600 --> 00:12:34,080 No, espera. 160 00:12:34,160 --> 00:12:36,480 [¿Por qué no? Podría acabar en segundos.] 161 00:12:36,560 --> 00:12:40,400 No le toques, ¿me oyes? Vigílale y espera a tu hermano. 162 00:12:41,960 --> 00:12:43,880 [¿No te fías de mí, papá?] 163 00:12:44,320 --> 00:12:47,400 Sí, absolutamente, pero quiero ir sobre seguro. 164 00:12:47,480 --> 00:12:49,280 - ¿Dónde estás?] [- En la planta de maternidad.] 165 00:12:49,360 --> 00:12:51,880 - ¿Dónde? [- ¡La planta de maternidad!] 166 00:12:52,200 --> 00:12:53,920 - ¿Está ahí? [- Sí.] 167 00:12:54,000 --> 00:12:56,480 Te voy a enviar a tu hermano. No te muevas. 168 00:12:56,720 --> 00:12:58,920 Doron, júrame que no te vas a mover de ahí. 169 00:13:17,560 --> 00:13:19,800 Que Steve se prepare para entrar en el hospital en 30 segundos. 170 00:13:19,880 --> 00:13:24,640 Enviad drones, uno sobre el hospital y otro sobre el cruce de Tapuah. 171 00:13:49,160 --> 00:13:51,840 [¡Maldita sea, se ha escapado!] 172 00:13:54,760 --> 00:13:57,240 [Papá, el paciente se ha ido.] 173 00:13:57,320 --> 00:13:59,560 - ¿En qué vehículo van? [- Una ambulancia.] 174 00:13:59,640 --> 00:14:03,240 - Ahí hay una ambulancia. - Que Steve los rodee de inmediato. 175 00:14:03,320 --> 00:14:05,520 Está en marcha. Cogedlos en la entrada, ¡ya! 176 00:14:05,800 --> 00:14:07,680 Alerta roja a los controles al este del hospital 177 00:14:07,760 --> 00:14:11,160 para que lo detengan y abran fuego si hace falta. 178 00:14:11,240 --> 00:14:12,920 Enviad un helicóptero, ¡ya! 179 00:14:13,000 --> 00:14:15,680 Ahora, inmediatamente, al hospital. 180 00:14:21,440 --> 00:14:24,160 [- Le he pillado in fraganti.] [- ¿Qué?] 181 00:14:24,240 --> 00:14:25,800 [No recuerdo haberle dado el alta.] 182 00:14:25,880 --> 00:14:27,800 [Sí, pero ya me siento bien.] 183 00:14:27,880 --> 00:14:30,520 [Si me mareo, volveré para que se ocupe usted de mí.] 184 00:14:30,600 --> 00:14:34,120 [No sé si le aceptaría, no me gustan los pacientes que no me hacen caso.] 185 00:14:34,200 --> 00:14:37,480 [- Bueno, adiós.] [- Adiós.] 186 00:15:01,320 --> 00:15:03,720 Va hacia el este por Al-Quds. 187 00:15:07,440 --> 00:15:10,840 La ambulancia va muy lenta, sigue en Al-Quds. 188 00:15:10,920 --> 00:15:13,160 Pronto le daréis alcance. 189 00:15:19,240 --> 00:15:21,760 En cuanto giréis ahora. 190 00:15:23,440 --> 00:15:24,880 Ahí está. 191 00:15:25,640 --> 00:15:27,640 ¡Alcánzalo, ve más rápido! 192 00:15:58,720 --> 00:16:01,240 - Vamos, ¿por qué no lo detenéis? - Moreno, tranquilo, 193 00:16:01,320 --> 00:16:03,760 ya vamos detrás de él, déjame trabajar. 194 00:16:04,040 --> 00:16:08,520 Steve, adelántale, ciérrale el paso y nosotros dos sacamos a Abu Ahmad. 195 00:16:08,600 --> 00:16:09,640 Entendido. 196 00:16:09,720 --> 00:16:11,760 Naor, si nos adelanta dispara a las ruedas. 197 00:16:16,400 --> 00:16:18,680 - ¡Alcánzalo! - Ya voy. 198 00:16:18,760 --> 00:16:21,040 Adelántale. Preparaos para la acción. 199 00:16:28,400 --> 00:16:30,240 [Pare el motor.] 200 00:16:30,760 --> 00:16:32,000 [¡Manos arriba!] 201 00:16:32,080 --> 00:16:33,960 [¡Vamos, fuera!] 202 00:16:34,760 --> 00:16:36,440 [¡Fuera!] 203 00:16:37,600 --> 00:16:39,320 [¿Dónde está Abu Ahmad? ¿Dónde está Abu Ahmad?] 204 00:16:39,400 --> 00:16:40,400 [¿Quién es Abu Ahmad?] 205 00:16:40,480 --> 00:16:42,680 [- ¿Adónde te diriges?] [- Al control.] 206 00:17:00,920 --> 00:17:03,400 [- ¿Dónde está Abu Ahmad?] [- ¿Quién es Abu Ahmad?] 207 00:17:03,480 --> 00:17:05,360 [- ¿Dónde está Abu Ahmad?] [- ¡No lo sé!] 208 00:17:05,440 --> 00:17:07,440 [- ¿Dónde está Abu Ahmad?] [- ¡No lo sé!] 209 00:17:07,520 --> 00:17:09,360 Vamos, Steve. 210 00:17:41,200 --> 00:17:42,720 [Hola, Amal.] 211 00:17:54,280 --> 00:17:55,840 [Pasa.] 212 00:17:58,280 --> 00:18:01,160 [Este es Khaled. Khaled, esta es Amal.] 213 00:18:01,240 --> 00:18:02,640 [Le llamamos el judío,] 214 00:18:02,720 --> 00:18:05,320 [porque todo el mundo da por supuesto que es judío.] 215 00:18:06,160 --> 00:18:10,040 [Yo te llevaré al control y tú seguirás adelante con Khaled.] 216 00:18:10,320 --> 00:18:12,920 [- ¿Estás bien?] [- Sí, estoy bien.] 217 00:18:19,600 --> 00:18:21,880 [Llevarás este bolso.] 218 00:18:31,160 --> 00:18:33,040 [Mira.] 219 00:18:33,200 --> 00:18:36,440 [Estos dos cables están conectados a este interruptor.] 220 00:18:36,520 --> 00:18:39,040 [Ten cuidado, este botón es extremadamente sensible.] 221 00:18:39,120 --> 00:18:42,320 [No le quites la tapa hasta que estés lista para pulsar el botón.] 222 00:18:42,400 --> 00:18:43,920 [¿De acuerdo?] 223 00:18:44,000 --> 00:18:47,200 [Te enseñaré cómo llevar el bolso.] 224 00:18:59,240 --> 00:19:01,360 [Póntelo en el hombro.] 225 00:19:02,760 --> 00:19:05,200 [Desliza tu mano dentro.] 226 00:19:09,200 --> 00:19:11,080 [¿Lo notas?] 227 00:19:11,160 --> 00:19:12,640 [Eso es el interruptor.] 228 00:19:12,720 --> 00:19:16,840 [Recuerda exactamente dónde está para alcanzarlo sin mirar.] 229 00:19:18,000 --> 00:19:19,120 [Una vez pulsado,] 230 00:19:19,200 --> 00:19:22,880 [tienes tres minutos hasta que explote la bomba.] 231 00:19:24,120 --> 00:19:25,880 [Suéltalo.] 232 00:19:26,480 --> 00:19:29,520 [Eres una heroína nacional por hacer esto.] 233 00:19:32,160 --> 00:19:34,360 [¿Una heroína nacional?] 234 00:19:35,040 --> 00:19:37,840 [Yo quería casarme y tener hijos.] 235 00:19:40,400 --> 00:19:43,960 [No te preocupes, lo harás.] 236 00:19:46,000 --> 00:19:48,120 [Está bien, vamos.] 237 00:20:00,760 --> 00:20:01,920 ¿Quiénes son? 238 00:20:02,040 --> 00:20:05,240 Asistentes al duelo de Bashir Hammed. 239 00:20:11,520 --> 00:20:14,200 - Creo que conozco a ese chico. - ¿De dónde, de la boda? 240 00:20:14,280 --> 00:20:15,760 No, de ahí no. 241 00:20:15,840 --> 00:20:19,320 Es Walid Al-Abed, era uno de los recaderos de Abu Ahmad. 242 00:20:20,120 --> 00:20:21,880 Nurit, haz un zoom. 243 00:20:26,440 --> 00:20:28,680 Habló con mi doctora en el hospital. 244 00:20:28,760 --> 00:20:32,160 - ¿De qué? - No pude oírles. 245 00:20:32,960 --> 00:20:36,360 Nurit, busca todo lo que puedas sobre esa doctora. 246 00:20:38,600 --> 00:20:41,000 Shirin Al Abed, 32 años. 247 00:20:41,080 --> 00:20:42,960 Su madre es de Nablus, su padre es de París, 248 00:20:43,040 --> 00:20:44,880 es prima de Walid Al-Abed. 249 00:20:46,320 --> 00:20:48,360 Siempre hace la ruta Ramala-París, 250 00:20:48,440 --> 00:20:51,240 tiene un ligero acento francés cuando habla árabe, 251 00:20:51,320 --> 00:20:54,600 estudió Medicina en An-Najah y en la Facultad de Medicina de París, 252 00:20:54,680 --> 00:20:58,320 fue voluntaria para Médicos sin Fronteras en Beirut, en 2006. 253 00:20:58,400 --> 00:21:02,320 Es viuda. Se casó con 23 años con un químico al que diagnosticaron EM 254 00:21:02,400 --> 00:21:04,080 y murió cuatro años después. 255 00:21:04,160 --> 00:21:06,480 ¿Tiene pretendientes? Parece la Mujer Maravilla árabe. 256 00:21:06,560 --> 00:21:08,680 Todos intentan llevársela al huerto, pero ella pasa. 257 00:21:08,760 --> 00:21:10,520 Trabaja día y noche en las Urgencias 258 00:21:10,600 --> 00:21:12,160 del Hospital de Rafidia, en Nablus, 259 00:21:12,240 --> 00:21:13,480 están encantados con ella. 260 00:21:13,560 --> 00:21:16,800 En vez de seguirla, deberíamos trasladarla al Hospital de Hadassah. 261 00:21:16,920 --> 00:21:19,160 - ¿Podemos pinchar su teléfono? - Se compró el iPhone fuera. 262 00:21:19,240 --> 00:21:20,720 Necesitamos una conexión física con el dispositivo. 263 00:21:20,800 --> 00:21:22,280 Pues vayamos al hospital y conectémoslo. 264 00:21:22,360 --> 00:21:23,880 Es una médica, no abandona su teléfono. 265 00:21:23,960 --> 00:21:26,400 Pues busquemos el momento en que lo haga. 266 00:21:29,560 --> 00:21:31,400 - Yo sé cuándo. - ¿Cuándo? 267 00:21:31,480 --> 00:21:34,640 Se hace 50 piscinas al día en la piscina pública de Ramala. 268 00:21:34,720 --> 00:21:37,560 - Mañana abren para las mujeres. - Pues enviaremos a Boaz. 269 00:21:37,640 --> 00:21:40,720 ¿A Boaz? ¿Y cómo entrará? ¿Poniéndose un burquini? 270 00:21:40,800 --> 00:21:44,720 Es tan pequeño que no le dejarán entrar ni cuando abran para los chicos. 271 00:21:46,440 --> 00:21:49,120 - Yo podría ir. - Dame un respiro. 272 00:21:49,560 --> 00:21:50,560 ¿Por qué no? 273 00:21:50,640 --> 00:21:51,960 No hay operativos antiterroristas femeninos. 274 00:21:52,040 --> 00:21:55,320 - Pues que Nurit sea la primera. - Doron, por favor, no te metas. 275 00:21:55,400 --> 00:21:57,400 Allí solo hay mujeres en traje de baño, 276 00:21:57,480 --> 00:21:59,680 pasaría inadvertida, ¿qué problema hay? 277 00:22:03,000 --> 00:22:05,560 - Hagámoslo. - Genial, gracias. 278 00:22:05,680 --> 00:22:09,720 Oye, no he dado el visto bueno, olvídalo. 279 00:22:36,720 --> 00:22:40,960 [Nurit, esboza una sonrisa, ¿no es esto lo que querías?] 280 00:23:05,960 --> 00:23:09,600 [Nur, tú solo métete en el agua.] 281 00:24:37,480 --> 00:24:39,080 ¡Ahora, ahora! 282 00:25:06,840 --> 00:25:08,600 Se ha metido con el móvil en la ducha, 283 00:25:08,680 --> 00:25:10,480 ¡vuelve a meterlo todo en la bolsa! 284 00:25:16,800 --> 00:25:19,400 [Hablaremos luego, ¿vale?] 285 00:25:27,480 --> 00:25:28,800 Todo va bien, no te preocupes. 286 00:25:28,880 --> 00:25:31,280 [- Buenos días.] [- Buenos días.] 287 00:25:32,560 --> 00:25:33,560 Bien. 288 00:25:34,760 --> 00:25:37,760 Nurit, todo va bien. Tranquila. 289 00:25:38,920 --> 00:25:41,040 Sal de ahí sin prisa. 290 00:25:59,760 --> 00:26:03,360 [Nur, ¿cómo te ha ido? ¿Has batido el récord mundial?] 291 00:26:03,440 --> 00:26:04,720 [Ponte detrás de mí.] 292 00:26:04,800 --> 00:26:07,600 [¿Doctora? ¿No me reconoce? Hola.] 293 00:26:07,680 --> 00:26:09,480 [Hola.] 294 00:26:10,480 --> 00:26:12,960 [Perdone. Veo a 50 pacientes cada día.] 295 00:26:13,040 --> 00:26:15,720 [Por supuesto. Soy Amir, Amir Mahajne.] 296 00:26:15,880 --> 00:26:18,840 [- Me alegro de verla, doctora.] [- Shirin. Lo mismo digo.] 297 00:26:18,920 --> 00:26:20,520 [Yo también me alegro de verle.] 298 00:26:20,600 --> 00:26:22,880 [Se fue del hospital con una conmoción cerebral, ¿verdad?] 299 00:26:22,960 --> 00:26:24,520 [Se acuerda.] 300 00:26:24,600 --> 00:26:26,840 [Estoy bien, gracias a Dios.] 301 00:26:27,120 --> 00:26:28,320 [Esta es mi hermana Nur.] 302 00:26:28,400 --> 00:26:31,040 [Nur, esta es la doctora que me salvó la vida.] 303 00:26:31,120 --> 00:26:32,680 [Solo le di una aspirina.] 304 00:26:32,760 --> 00:26:35,920 [- ¿Quiere que la llevemos?] [- No, gracias, tengo coche.] 305 00:26:36,840 --> 00:26:39,400 [Bueno, llego tarde al trabajo.] 306 00:26:39,480 --> 00:26:41,840 [- Adiós.] [- Adiós.] 307 00:26:42,240 --> 00:26:43,800 [Dame el teléfono.] 308 00:26:43,880 --> 00:26:45,520 [¿Dónde está?] 309 00:26:47,840 --> 00:26:50,760 [- Dra. Shirin, espere...] [- ¿Qué pasa?] 310 00:26:51,480 --> 00:26:53,280 [Déjeme su teléfono un momento.] 311 00:26:53,360 --> 00:26:55,400 [Vamos, no se preocupe.] 312 00:26:56,000 --> 00:26:57,880 [No se preocupe.] 313 00:27:13,480 --> 00:27:15,120 [Ya está.] 314 00:27:16,160 --> 00:27:17,880 [Ahora tengo su número.] 315 00:27:17,960 --> 00:27:21,680 [- ¿Y no podía pedírmelo?] [- ¿Y si me decía que no?] 316 00:27:21,800 --> 00:27:22,800 [Bueno...] 317 00:27:22,880 --> 00:27:25,840 [- La llamaré.] [- No sé si lo cogeré.] 318 00:27:27,840 --> 00:27:29,560 [Shirin...] 319 00:27:29,960 --> 00:27:30,960 [Adiós.] 320 00:27:35,320 --> 00:27:38,080 [Todo va bien.] 321 00:27:38,160 --> 00:27:40,800 [No te asustes.] 322 00:27:41,600 --> 00:27:43,400 Lo has hecho estupendamente. 323 00:27:47,960 --> 00:27:53,280 TEL AVIV 324 00:28:12,080 --> 00:28:13,680 [Ya estamos.] 325 00:28:14,640 --> 00:28:16,560 [Ahí está el pub.] 326 00:28:17,760 --> 00:28:20,680 [Oye, hay una cosa más que tengo que decirte.] 327 00:28:21,200 --> 00:28:23,680 [Ese no es un pub cualquiera.] 328 00:28:23,800 --> 00:28:26,680 [El tío que mató a Bashir viene aquí.] 329 00:28:26,760 --> 00:28:29,040 [Vamos a darles un golpe muy fuerte.] 330 00:28:29,120 --> 00:28:30,960 [Él podría estar dentro,] 331 00:28:31,040 --> 00:28:34,240 [pero si no está, comprenderá que es algo personal.] 332 00:28:34,880 --> 00:28:37,400 [- ¿Satisfecha?] [- Sí, mucho.] 333 00:28:37,480 --> 00:28:38,480 [Bien.] 334 00:28:38,560 --> 00:28:43,480 [Les dejaremos claro que nunca estarán a salvo en ninguna parte.] 335 00:28:44,040 --> 00:28:46,640 [Si entran en nuestras casas, nosotros entramos en las suyas.] 336 00:28:46,920 --> 00:28:50,080 [Amal, ¿podrás hacerlo?] 337 00:28:52,080 --> 00:28:53,080 [Muy bien.] 338 00:28:53,160 --> 00:28:57,000 [Es esencial que no sospechen de ti, ¿vale?] 339 00:28:57,640 --> 00:28:59,480 [Ábrelo.] 340 00:29:06,680 --> 00:29:08,800 [Genial. Ahora ciérralo.] 341 00:29:09,960 --> 00:29:13,000 [Entra, siéntate en la barra,] 342 00:29:13,080 --> 00:29:15,760 [pide algo de beber, conecta la bomba,] 343 00:29:15,840 --> 00:29:17,520 [deja el bolso allí y sal.] 344 00:29:17,600 --> 00:29:19,960 [Tienes tres minutos hasta que detone,] 345 00:29:20,040 --> 00:29:21,680 [solo tres minutos, recuérdalo.] 346 00:29:21,760 --> 00:29:23,840 [Yo te esperaré aquí fuera] 347 00:29:23,920 --> 00:29:27,200 [y nos iremos. ¿Entendido?] 348 00:29:28,360 --> 00:29:29,920 [¿Alguna pregunta?] 349 00:29:30,000 --> 00:29:31,920 [¿Qué pido?] 350 00:29:34,480 --> 00:29:36,320 [Pide... Una Coca-Cola.] 351 00:29:36,400 --> 00:29:38,240 [- Vale, Coca-Cola.] [- Coca-Cola Light.] 352 00:29:38,320 --> 00:29:41,280 [- Es mejor. Una Coca-Cola Light.] [- Coca-Cola Light.] 353 00:29:43,080 --> 00:29:44,080 [Dilo.] 354 00:29:44,160 --> 00:29:46,560 - ¿Una Coca-Cola Light, por favor? [- No, no.] 355 00:29:46,640 --> 00:29:48,880 ¿Me pone una Coca-Cola Light, por favor? 356 00:29:48,960 --> 00:29:51,840 ¿Me pone una Coca-Cola Light, por favor? 357 00:29:51,920 --> 00:29:54,520 ¿Me pone una Coca-Cola Light, por favor? 358 00:29:54,600 --> 00:29:57,000 ¿Me pone una Coca-Cola Light, por favor? 359 00:29:57,080 --> 00:29:59,000 [Eso es.] 360 00:30:01,640 --> 00:30:03,400 [Amal...] 361 00:30:03,920 --> 00:30:05,640 [Que Dios te acompañe.] 362 00:31:34,080 --> 00:31:35,760 Oye, ¿estás bien? 363 00:31:39,080 --> 00:31:42,840 ¿Qué pasa? ¿Alguien te ha hecho daño? 364 00:31:45,520 --> 00:31:47,400 ¿Quieres llamar a alguien? 365 00:31:53,000 --> 00:31:57,080 ¿Quieres algo de beber? ¿Agua o lo que sea? 366 00:32:01,000 --> 00:32:03,360 ¿Me pone una Coca-Cola Light, por favor? 367 00:32:04,800 --> 00:32:06,440 Claro, marchando. 368 00:32:59,080 --> 00:33:00,680 [Vamos, ¿dónde estás?]