1 00:00:37,320 --> 00:00:40,000 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:04,000 --> 00:01:06,400 [ARABISCH] [Probeer te zitten.] 3 00:01:06,560 --> 00:01:08,560 [Goed zo. God zal je helpen.] 4 00:01:09,920 --> 00:01:12,520 [Is dat beter?] [-Ja.] 5 00:01:15,760 --> 00:01:17,680 [Wanneer kunnen we een bomaanslag plegen?] 6 00:01:17,840 --> 00:01:20,560 [Een bomaanslag?] [-Natuurlijk.] 7 00:01:22,200 --> 00:01:25,120 [Over een paar dagen, een week... Als we een vrijwilliger hebben.] 8 00:01:25,280 --> 00:01:28,080 [Luister, er zijn Joden in m'n moeders huis geweest.] 9 00:01:28,240 --> 00:01:30,560 [Ze hebben m'n broer gedood op z'n trouwdag.] 10 00:01:31,840 --> 00:01:33,520 [Ik wil dat je morgen een aanslag pleegt.] 11 00:01:33,680 --> 00:01:36,240 [Maar wie moet ik dan sturen?] [-Vind iemand.] 12 00:01:36,400 --> 00:01:38,800 [Als het je niet lukt, vind ik wel iemand die het wel kan.] 13 00:01:41,080 --> 00:01:41,920 [Oké.] 14 00:01:42,080 --> 00:01:46,120 [Ik weet wel een meisje, maar het lijkt me geen goed idee.] 15 00:01:46,280 --> 00:01:47,800 [Wie?] 16 00:01:47,960 --> 00:01:50,480 [Amal. Bashirs weduwe.] 17 00:01:50,640 --> 00:01:54,960 [Ze wil een martelaar worden, maar ze is familie.] 18 00:01:58,600 --> 00:02:02,360 [Ze is geen familie. Dat had ze moeten zijn.] 19 00:02:02,520 --> 00:02:05,600 [Bereid haar voor op een aanslag. Vandaag, Walid, niet morgen.] 20 00:02:05,760 --> 00:02:09,440 [En zorg dat ze in leven blijft en niet sterft als martelaar.] 21 00:02:09,760 --> 00:02:13,720 [Geef haar een ontploffingssysteem dat ze in haar tas kan doen.] 22 00:02:16,600 --> 00:02:18,680 [Ik heb een idee voor een locatie.] 23 00:02:20,440 --> 00:02:21,240 [Kijk.] 24 00:02:21,400 --> 00:02:25,080 [Wat is dit?] [-Ik vond het bij je moeder thuis.] 25 00:02:25,240 --> 00:02:27,640 [Een van de Joden heeft het laten vallen.] 26 00:02:27,800 --> 00:02:31,520 [Ik heb het logo gezocht, dit is wat ik heb gevonden.] 27 00:02:35,360 --> 00:02:37,280 [Stuur haar daarheen.] 28 00:02:56,560 --> 00:03:00,600 Sorry van de... 29 00:03:02,800 --> 00:03:06,720 Het geeft niet. -Het is... 30 00:03:09,440 --> 00:03:11,040 Het is je idiote broer. 31 00:03:16,040 --> 00:03:17,840 Wie heeft hij bij zich? -Geen idee. 32 00:03:17,920 --> 00:03:19,960 Hallo. -Hé. 33 00:03:20,040 --> 00:03:21,520 Ik ben Gali. -Daria. 34 00:03:21,600 --> 00:03:25,640 Boaz, aangenaam. -Hoi, Doron. 35 00:03:25,720 --> 00:03:28,240 Hoe is het? -Alles goed? 36 00:03:30,400 --> 00:03:33,000 Nou? -Ik ga naar de wijngaard. 37 00:03:35,480 --> 00:03:37,440 Doei. -Waar ga jij heen? 38 00:03:38,560 --> 00:03:44,120 Wil je thee? -Wil je thee? Thee. 39 00:03:44,200 --> 00:03:45,240 Koffie? -Nee. 40 00:03:45,320 --> 00:03:47,640 We hebben koffie gehad bij een kampvuur in de wijngaard. 41 00:03:47,720 --> 00:03:51,040 In de wijngaard? Doron doet je wat. -Vertel het hem dan niet. 42 00:03:51,120 --> 00:03:54,320 Wil je dat ik dingen voor mijn man verzwijg? 43 00:03:54,400 --> 00:03:56,560 Willen jullie iets drinken? 44 00:03:56,640 --> 00:03:59,080 Nee, dank je. -Jullie maken hier wijn, toch? 45 00:03:59,160 --> 00:04:04,280 Ja, maar die is pas eind 2020 goed. 46 00:04:04,360 --> 00:04:06,240 Dus jullie hebben niks hier? 47 00:04:15,840 --> 00:04:17,120 Wil je ook? 48 00:04:18,160 --> 00:04:19,760 Geef mij maar. 49 00:04:22,360 --> 00:04:24,120 Wist je niet dat hij nooit blowt? 50 00:04:24,200 --> 00:04:26,720 Tuurlijk wel. 51 00:04:30,280 --> 00:04:34,240 Hij is bang dat hij eruit ligt als ze hem betrappen. 52 00:04:34,320 --> 00:04:37,800 En als hij liegt, ligt hij er ook uit. 53 00:04:38,800 --> 00:04:40,440 Hier. 54 00:04:41,840 --> 00:04:43,880 Vind je het erg dat ik rook? 55 00:04:46,800 --> 00:04:50,000 Geef hier. -Boaz, wat doe je? 56 00:04:58,680 --> 00:05:00,760 Jeetje. 57 00:05:05,680 --> 00:05:07,520 Lieverd. 58 00:05:08,080 --> 00:05:11,840 Was hij als kind ook al zo? 59 00:05:13,400 --> 00:05:17,920 Wist je dat hij amateurtoneel heeft gedaan? 60 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Is dat waar? -Nee. 61 00:05:20,080 --> 00:05:24,280 Je wil niet weten hoeveel vreselijke toneelstukken ik heb moeten uitzitten. 62 00:05:46,560 --> 00:05:52,800 Rustig. Het is al goed. Kom, ik heb een idee. 63 00:05:54,040 --> 00:05:55,680 RAFIDIA-ZIEKENHUIS NABLUS 64 00:05:55,760 --> 00:05:58,640 We hebben gehoord dat Abu Ahmed in 't Rafidia-ziekenhuis ligt. 65 00:05:58,720 --> 00:06:00,760 Eén van de dokters daar verzorgt hem. 66 00:06:00,840 --> 00:06:04,840 Jij gaat in je eentje naar binnen, Naor wacht buiten. 67 00:06:34,960 --> 00:06:37,600 [Ik vertrek vandaag, toch? Heb je alles geregeld?] 68 00:06:37,760 --> 00:06:38,760 [Ja.] 69 00:06:38,920 --> 00:06:40,520 [Er is alleen één probleem.] [-Wat dan?] 70 00:06:40,680 --> 00:06:42,640 [Dr. Abu Sharif.] [-Wat is daarmee?] 71 00:06:42,800 --> 00:06:45,400 [Hij denkt dat je je leven riskeert als je nu gaat.] 72 00:06:45,560 --> 00:06:49,640 [Wat weet die eikel er nou van? Zoek iemand anders.] 73 00:06:49,800 --> 00:06:51,880 [Ik wil hier vandaag weg, begrepen?] 74 00:06:53,480 --> 00:06:55,080 [Prima.] 75 00:07:10,560 --> 00:07:12,400 [Walid?] 76 00:07:14,480 --> 00:07:16,280 [Shirin.] [-Walid, jij bent het.] 77 00:07:16,440 --> 00:07:18,040 [Hoe is het, lieverd?] 78 00:07:18,200 --> 00:07:20,400 [Prima. Wanneer ben je teruggekomen uit Frankrijk?] 79 00:07:20,560 --> 00:07:23,160 [Pas net.] [-Wat doe je hier?] 80 00:07:23,320 --> 00:07:26,480 [Wat ik hier doe? Ik werk hier.] 81 00:07:26,640 --> 00:07:28,600 [Wat doe jij hier? Is alles goed met iedereen?] 82 00:07:28,760 --> 00:07:31,680 [Ja, hoor. Ik kom hier alleen kijken.] 83 00:07:31,840 --> 00:07:36,720 [Kijken? Oké. Je bent groot geworden.] 84 00:07:36,880 --> 00:07:38,920 [Ik herkende je nauwelijks.] 85 00:07:39,080 --> 00:07:42,400 [Hoe gaat het verder? Kom anders eens langs.] 86 00:07:42,560 --> 00:07:44,280 [Zal ik doen, beloofd.] 87 00:07:44,440 --> 00:07:46,840 [Doe dat. M'n moeder mist je.] 88 00:07:47,000 --> 00:07:48,640 [Ik mis haar ook.] 89 00:07:50,600 --> 00:07:54,080 [Doe je moeder de groeten.] [-Doe de groeten aan tante Suha.] 90 00:07:54,240 --> 00:07:57,040 [Zeg haar dat ik haar ook mis.] [-Oké.] 91 00:07:58,680 --> 00:08:00,880 [Shirin?] [-Ja?] 92 00:08:03,160 --> 00:08:06,120 [Ik heb je hulp nodig.] [-Wat is er?] 93 00:08:06,280 --> 00:08:12,240 [Ik zorg voor Abu Ahmed, de Panter. Hij is hier.] 94 00:08:12,400 --> 00:08:14,760 [Maar hij is dood.] [-Hij leeft nog.] 95 00:08:17,560 --> 00:08:21,680 [Hij leeft en hij is hier?] [-Ja, maar hij is gewond.] 96 00:08:21,840 --> 00:08:25,480 [Je moet me helpen hem hier weg te krijgen voordat ze 'm komen doden.] 97 00:08:25,640 --> 00:08:29,400 [Je werkt met Abu Ahmad?] [-Ja, maar daar gaat het nu niet om.] 98 00:08:29,560 --> 00:08:32,280 [Het gaat erom hoe we 'm hier weg krijgen. Hij is er slecht aan toe.] 99 00:08:32,440 --> 00:08:34,000 [Hij ligt boven de kraamafdeling.] 100 00:08:36,000 --> 00:08:39,040 [Dus daarom gaat dr. Abu Sharif daar steeds heen.] 101 00:08:39,200 --> 00:08:41,880 [Je hebt Abu Sharif, waar heb je mij voor nodig?] 102 00:08:42,040 --> 00:08:44,320 [Hij moet nu weg, maar Abu Sharif snapt het niet.] 103 00:08:44,480 --> 00:08:46,840 [Het zou z'n leven riskeren.] [-Ik vertrouw Abu Sharif.] 104 00:08:47,000 --> 00:08:49,200 [Maar hem hier laten liggen is een nog groter risico.] 105 00:08:49,360 --> 00:08:53,080 [Help me hem hier weg te krijgen.] [-Vergeet het maar, lieverd.] 106 00:08:53,240 --> 00:08:54,760 [Waarom niet?] [-Ik kan dit niet doen.] 107 00:08:54,920 --> 00:08:56,600 [Shirin...] 108 00:08:56,760 --> 00:08:59,680 [Als de Joden hem vermoorden, word ik verantwoordelijk gehouden.] 109 00:09:01,280 --> 00:09:02,920 [Alsjeblieft.] 110 00:09:20,960 --> 00:09:24,120 [Hoe is het met de kinderen?] [-Goed.] 111 00:09:27,480 --> 00:09:29,520 [Ik geef je iets om de bloeddruk te verlagen.] 112 00:09:29,680 --> 00:09:32,200 [Ik kom over een uurtje bij je terug.] [-Oké.] 113 00:09:32,360 --> 00:09:34,800 [Oké?] [-Oké.] 114 00:09:34,960 --> 00:09:39,360 [Ik moet naar de kraamafdeling. Kun jij het hier alleen af?] 115 00:09:43,880 --> 00:09:45,640 [Hallo.] [-Hoi.] 116 00:09:45,800 --> 00:09:48,400 [Wat is er gebeurd?] [-Ik probeerde het raam te maken...] 117 00:09:48,560 --> 00:09:50,200 [...en toen viel ik.] 118 00:09:51,720 --> 00:09:54,880 [Oké, wat is je naam?] [-Amir, Amir Mahajne.] 119 00:09:55,040 --> 00:09:58,800 [En hoe oud ben je?] [-38.] 120 00:10:03,240 --> 00:10:05,480 [Adem diep in.] 121 00:10:13,680 --> 00:10:16,240 [Kijk hierheen.] 122 00:10:19,560 --> 00:10:21,120 [Naar de pen, niet naar mij.] 123 00:10:22,720 --> 00:10:24,640 [Sorry.] 124 00:10:29,840 --> 00:10:32,520 [Voel je je duizelig? Zie je wazig?] 125 00:10:32,680 --> 00:10:33,760 [Duizelig.] 126 00:10:33,920 --> 00:10:37,800 [Oké. Het kan een hersenschudding zijn.] 127 00:10:39,320 --> 00:10:41,280 [Je blijft een nachtje hier ter observatie.] 128 00:10:41,440 --> 00:10:45,000 [Nadat je wond is schoongemaakt, maken we een scan.] 129 00:10:45,680 --> 00:10:49,160 Zij is het niet, we hebben nieuwe info. Zoek naar dr. Abu Sharif. 130 00:10:49,320 --> 00:10:52,200 We sturen je nu zijn foto. 131 00:10:58,920 --> 00:11:00,520 [Dank je wel, dr. Shirin.] 132 00:11:02,040 --> 00:11:03,680 [Geen dank, Amir.] 133 00:11:42,480 --> 00:11:45,600 [Wat doet Abu Sharif de hele dag op de kraamafdeling?] 134 00:12:24,040 --> 00:12:24,920 Vertel. 135 00:12:25,080 --> 00:12:26,760 [Papa.] -Zeg het maar. 136 00:12:26,920 --> 00:12:29,000 [De patiënt ligt hier, ik ben vlakbij hem.] 137 00:12:29,880 --> 00:12:32,040 Weet je het zeker? [-Ja, zal ik hem de groeten doen?] 138 00:12:32,200 --> 00:12:33,880 Nee, wacht. 139 00:12:34,040 --> 00:12:36,320 [Waarom niet? Het kan in een paar seconden voorbij zijn.] 140 00:12:36,480 --> 00:12:40,160 Blijf weg bij hem, begrepen? Hou 'm in de gaten en wacht op je broer. 141 00:12:41,640 --> 00:12:43,120 [Vertrouw je me niet?] 142 00:12:43,280 --> 00:12:47,240 Jawel, absoluut, maar ik wil geen risico lopen. 143 00:12:47,400 --> 00:12:49,320 Waar ben je? [-Op de kraamafdeling.] 144 00:12:49,480 --> 00:12:51,760 Waar? [-De kraamafdeling.] 145 00:12:51,920 --> 00:12:53,760 Ligt hij daar? [-Ja.] 146 00:12:53,920 --> 00:12:56,440 Ik stuur je broer er op af, blijf daar. 147 00:12:56,520 --> 00:12:58,680 Doron, beloof me dat je blijft waar je bent. 148 00:13:17,240 --> 00:13:20,680 Ik wil Steve binnen 30 seconden het ziekenhuis in hebben. 149 00:13:20,760 --> 00:13:25,320 Stuur drones, een boven het ziekenhuis en een boven de Tapuah-kruising. 150 00:13:49,680 --> 00:13:51,480 [Verdomme, hij is ontsnapt.] 151 00:13:54,320 --> 00:13:57,280 [Papa, de patiënt is ervandoor.] 152 00:13:57,440 --> 00:13:59,240 In wat voor wagen? [-Een ambulance.] 153 00:13:59,400 --> 00:14:03,040 In een ambulance. -Zeg Steve dat ze in actie moeten komen. 154 00:14:03,120 --> 00:14:05,520 Hij rijdt. Hou ze tegen bij de ingang, nu. 155 00:14:05,600 --> 00:14:08,640 Code rood voor alle grenscontroles rond het ziekenhuis. 156 00:14:08,720 --> 00:14:10,920 Schiet als het nodig is. Stuur een helikopter, nu. 157 00:14:11,000 --> 00:14:15,520 Nu, boven het ziekenhuis. Boven het ziekenhuis, nu. 158 00:14:21,080 --> 00:14:23,680 [Op heterdaad betrapt.] [-Wat?] 159 00:14:23,840 --> 00:14:27,320 [Ik heb je nog niet ontslagen.] [-Ja, maar ik voel me al weer beter.] 160 00:14:27,480 --> 00:14:30,320 [Als ik duizelig word, kom ik wel terug en kan jij me verzorgen.] 161 00:14:30,480 --> 00:14:33,680 [Dat weet ik nog zo net niet, ik hou niet van patiënten die niet luisteren.] 162 00:14:33,840 --> 00:14:37,360 [Nou, tot ziens.] [-Tot ziens.] 163 00:15:01,080 --> 00:15:03,400 Hij rijdt richting het oosten, via Al-Quds. 164 00:15:07,240 --> 00:15:10,600 De ambulance rijdt langzaam, nog steeds in Al-Quds. 165 00:15:10,680 --> 00:15:13,880 Jullie naderen hem. 166 00:15:19,160 --> 00:15:21,440 Na deze bocht. 167 00:15:23,360 --> 00:15:25,480 Daar heb je 'm. 168 00:15:25,560 --> 00:15:27,080 Dichterbij, sneller. 169 00:15:58,440 --> 00:16:01,160 Waarom stop je hem niet? -Rustig aan, Moreno. 170 00:16:01,240 --> 00:16:03,800 Je ziet dat we achter 'm aanzitten, laat me m'n werk doen. 171 00:16:03,880 --> 00:16:09,040 Steve, blokkeer hem en dan halen we Abu Ahmad er samen uit. 172 00:16:09,120 --> 00:16:11,680 Naor, als hij ons voorbijrijdt, schiet je op de banden. 173 00:16:16,120 --> 00:16:18,360 Haal hem in. -Ben ik mee bezig. 174 00:16:18,440 --> 00:16:20,160 Passeer 'm. Maak je klaar. 175 00:16:27,960 --> 00:16:30,080 [Zet de motor uit.] 176 00:16:30,240 --> 00:16:33,200 [Handen omhoog. Uitstappen.] 177 00:16:34,520 --> 00:16:36,240 [Eruit.] 178 00:16:37,240 --> 00:16:39,760 [Waar is Abu Ahmad?] [-Wie is Abu Ahmad?] 179 00:16:39,920 --> 00:16:42,320 [Waar ga je heen?] [-Naar de grenscontrole.] 180 00:17:00,760 --> 00:17:03,200 [Waar is Abu Ahmad?] [-Wie is Abu Ahmad?] 181 00:17:03,360 --> 00:17:05,080 [Waar is Abu Ahmad?] [-Weet ik niet.] 182 00:17:05,240 --> 00:17:07,040 [Waar is Abu Ahmad?] [-Weet ik niet.] 183 00:17:07,200 --> 00:17:09,720 Kom, Steve. 184 00:17:40,760 --> 00:17:42,080 [Hallo, Amal.] 185 00:17:53,800 --> 00:17:55,400 [Kom.] 186 00:17:57,800 --> 00:18:00,720 [Dit is Khaled. Khaled, dit is Amal.] 187 00:18:00,880 --> 00:18:05,120 [We noemen hem de Jood omdat iedereen denkt dat hij Joods is.] 188 00:18:06,160 --> 00:18:09,320 [Ik breng jullie naar de grenscontrole en jij gaat verder met Khaled.] 189 00:18:10,000 --> 00:18:12,560 [Gaat het?] [-Ja, prima.] 190 00:18:19,440 --> 00:18:21,840 [Jij draagt deze tas.] 191 00:18:30,760 --> 00:18:32,640 [Kijk.] 192 00:18:32,800 --> 00:18:36,200 [Deze twee draden staan in verbinding met deze schakelaar.] 193 00:18:36,360 --> 00:18:38,840 [Wees voorzichtig, de knop is extreem gevoelig.] 194 00:18:39,000 --> 00:18:43,400 [Hou het deksel erop tot je er klaar voor bent. Oké?] 195 00:18:43,560 --> 00:18:46,760 [Ik zal je laten zien hoe je de tas draagt.] 196 00:18:58,920 --> 00:19:01,320 [Doe 'm over je schouder.] 197 00:19:02,240 --> 00:19:05,520 [Steek je hand erin.] 198 00:19:08,680 --> 00:19:12,160 [Voel je? Dat is de schakelaar.] 199 00:19:12,320 --> 00:19:16,520 [Onthoud precies waar hij zit, zodat je niet hoeft te kijken.] 200 00:19:17,880 --> 00:19:22,360 [Zodra je hebt gedrukt, heb je drie minuten tot de bom ontploft. Oké?] 201 00:19:23,800 --> 00:19:25,960 [Zet maar neer.] 202 00:19:26,120 --> 00:19:29,040 [Je bent een nationale held dat je dit doet.] 203 00:19:31,800 --> 00:19:34,560 [Een nationale held?] 204 00:19:34,720 --> 00:19:37,320 [Ik wilde trouwen en kinderen krijgen.] 205 00:19:39,560 --> 00:19:43,720 [Maak je geen zorgen, dat komt nog.] 206 00:19:45,640 --> 00:19:47,480 [Oké, laten we gaan.] 207 00:20:01,040 --> 00:20:04,920 Wie zijn dat? -Bezoekers bij Bashir Hammeds wake. 208 00:20:11,200 --> 00:20:14,200 Volgens mij ken ik hem. -Van de bruiloft? 209 00:20:14,280 --> 00:20:15,560 Nee, niet van de bruiloft. 210 00:20:15,640 --> 00:20:19,600 Dat is Walid Al-Abed, een van Abu Ahmeds hulpjes. 211 00:20:19,680 --> 00:20:21,840 Nurit, zoom eens in. 212 00:20:26,080 --> 00:20:28,560 Hij stond met mijn dokter te praten in het ziekenhuis. 213 00:20:28,640 --> 00:20:31,960 Waarover? -Ik kon ze niet horen. 214 00:20:32,040 --> 00:20:36,440 Nurit, probeer meer over die dokter te weten te komen. 215 00:20:38,280 --> 00:20:41,080 Shirin Al-Abed, 32 jaar oud. 216 00:20:41,160 --> 00:20:44,600 Haar moeder komt uit Nablus, vader uit Parijs, nicht van Walid Al-Abed. 217 00:20:46,080 --> 00:20:51,240 Ze reist altijd van Ramallah naar Parijs, heeft een licht Frans accent. 218 00:20:51,320 --> 00:20:54,200 Studeerde geneeskunde in An-Najah en aan École Médecine. 219 00:20:54,360 --> 00:20:58,000 Ze werkte voor Artsen Zonder Grenzen in Beirut in 2006. 220 00:20:58,080 --> 00:21:02,320 Weduwe. Ze trouwde op haar 23ste met een scheikundige met MS. 221 00:21:02,400 --> 00:21:03,680 Hij stierf vier jaar later. 222 00:21:03,760 --> 00:21:06,120 Ze klinkt als de Arabische Wonder Woman. 223 00:21:06,200 --> 00:21:08,600 Iedereen probeert haar te koppelen, zonder succes. 224 00:21:08,680 --> 00:21:12,080 Ze werkt dag en nacht op de Eerste Hulp van het Rafidia-ziekenhuis in Nablus. 225 00:21:12,160 --> 00:21:16,040 Ze zijn heel blij met haar. -Plaats haar over naar Hadassah. 226 00:21:16,120 --> 00:21:18,880 Kunnen we haar aftappen? -Ze heeft een buitenlandse iPhone. 227 00:21:18,960 --> 00:21:20,560 We hebben een fysieke connectie nodig. 228 00:21:20,640 --> 00:21:23,720 Dan gaan we er heen. -Ze laat haar telefoon niet rondslingeren. 229 00:21:23,800 --> 00:21:26,320 Dan wachten we tot ze dat wel doet. 230 00:21:29,160 --> 00:21:31,000 Ik weet wanneer. -Wanneer? 231 00:21:31,080 --> 00:21:34,360 Ze trekt elke dag 50 baantjes in het zwembad in Ramallah. 232 00:21:34,440 --> 00:21:37,360 Morgen is het open voor vrouwen. -Dan sturen we Boaz. 233 00:21:37,440 --> 00:21:40,280 Boaz? Hoe dan? In een boerkini? 234 00:21:40,360 --> 00:21:44,760 Hij heeft zo'n kleine dat ze 'm niet eens bij de mannen binnen laten. 235 00:21:46,200 --> 00:21:48,600 Ik kan gaan. -Hou op zeg. 236 00:21:49,600 --> 00:21:51,680 Waarom niet? -Vrouwen gaan het veld niet in. 237 00:21:51,760 --> 00:21:55,360 Dan is Nurit de eerste. -Doron, hou je hier buiten. 238 00:21:55,440 --> 00:21:57,440 Het zijn alleen maar vrouwen in zwemkleding. 239 00:21:57,520 --> 00:21:59,800 Wat is het probleem? 240 00:22:02,680 --> 00:22:04,880 Laten we ervoor gaan. -Goed, dank je. 241 00:22:04,960 --> 00:22:09,680 Hé, ik heb het nog niet goedgekeurd. Hallo? 242 00:22:36,400 --> 00:22:40,560 [Nurit, lach eens. Dit wilde je toch?] 243 00:23:05,520 --> 00:23:09,080 [Nur, spring gewoon in het diepe.] 244 00:24:37,240 --> 00:24:38,680 Nu, nu. 245 00:25:06,280 --> 00:25:10,640 Ze heeft de telefoon mee de douche ingenomen. Leg alles terug. 246 00:25:16,280 --> 00:25:18,880 [Ik spreek je later, oké?] 247 00:25:27,280 --> 00:25:31,040 Alles is in orde, maak je niet druk. [-Goedemorgen.] 248 00:25:32,720 --> 00:25:33,600 Goed zo. 249 00:25:34,760 --> 00:25:37,600 Nurit, alles is in orde. Relax. 250 00:25:38,640 --> 00:25:39,960 Loop langzaam weg. 251 00:25:59,360 --> 00:26:02,960 [Nur, hoe ging het? Heb je het wereldrecord verbroken?] 252 00:26:03,120 --> 00:26:04,280 [Ga achter me staan.] 253 00:26:04,440 --> 00:26:09,920 [Dokter? Herken je me nog? Hallo.] [-Hallo.] 254 00:26:10,080 --> 00:26:15,480 [Sorry, ik zie 50 patiënten per dag.] [-Natuurlijk. Amir, Amir Mahajne.] 255 00:26:15,640 --> 00:26:18,280 [Goed je te zien, dokter.] [-Shirin. Insgelijks.] 256 00:26:18,440 --> 00:26:19,920 [Het is ook goed om jou te zien.] 257 00:26:20,080 --> 00:26:22,280 [Je ging weg met een hersenschudding, toch?] 258 00:26:22,440 --> 00:26:26,080 [Je weet het nog. Het gaat prima, gelukkig.] 259 00:26:26,240 --> 00:26:30,840 [Dit is mijn zus Nur. Dit is de dokter die m'n leven gered heeft.] 260 00:26:31,000 --> 00:26:33,440 [Ik heb hem alleen aspirine gegeven.] [-Wil je een lift?] 261 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 [Nee, dank je. Ik ben met de auto.] 262 00:26:35,760 --> 00:26:41,160 [Ik ben al laat voor m'n werk. Doei.] 263 00:26:42,000 --> 00:26:44,520 [Geef me de telefoon. Waar is ie?] 264 00:26:47,400 --> 00:26:51,000 [Dr. Shirin, wacht even...] [-Wat is er?] 265 00:26:51,160 --> 00:26:52,440 [Mag ik je telefoon even?] 266 00:26:52,600 --> 00:26:55,560 [Kom op, maak je niet druk.] 267 00:26:55,720 --> 00:26:57,960 [Maak je niet druk.] 268 00:27:13,000 --> 00:27:14,120 [Zo.] 269 00:27:15,800 --> 00:27:18,800 [Nu heb ik je nummer.] [-Had je dat niet kunnen vragen?] 270 00:27:18,960 --> 00:27:21,120 [Wat als je nee had gezegd?] 271 00:27:21,280 --> 00:27:23,520 [Nou...] [-Ik bel je nog.] 272 00:27:23,680 --> 00:27:25,520 [Ik weet niet of ik dan opneem.] 273 00:27:27,400 --> 00:27:28,560 [Shirin...] 274 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 [Tot ziens.] 275 00:27:35,000 --> 00:27:39,800 [Niks aan de hand, maak je geen zorgen.] 276 00:27:41,480 --> 00:27:43,920 Je hebt het goed gedaan. 277 00:27:47,920 --> 00:27:54,920 TEL AVIV 278 00:28:11,880 --> 00:28:15,440 [We zijn er. Daar is de bar.] 279 00:28:17,480 --> 00:28:23,280 [Ik moet je nog iets vertellen. Dit is niet zomaar een bar.] 280 00:28:23,440 --> 00:28:25,840 [De gast die Bashir heeft gedood komt hier.] 281 00:28:26,000 --> 00:28:28,680 [We gaan ze pakken.] 282 00:28:28,840 --> 00:28:33,120 [Hij kan daar binnen zijn. Zo niet, dan snapt hij dat het persoonlijk is.] 283 00:28:34,520 --> 00:28:38,000 [Ben je blij?] [-Ja, heel erg.] 284 00:28:38,160 --> 00:28:41,280 [We maken ze duidelijk dat ze nergens veilig zijn.] 285 00:28:41,440 --> 00:28:46,440 [Als ze onze huizen binnendringen, doen wij hetzelfde.] 286 00:28:46,600 --> 00:28:49,040 [Amal, kun je dit?] 287 00:28:51,880 --> 00:28:57,120 [Oké. Het is heel belangrijk dat je niet verdacht overkomt, oké?] 288 00:28:57,280 --> 00:28:59,000 [Maak eens open.] 289 00:29:06,440 --> 00:29:08,680 [Oké, doe maar weer terug.] 290 00:29:09,600 --> 00:29:14,040 [Je gaat aan de bar zitten, vraagt om een drankje...] 291 00:29:14,200 --> 00:29:17,080 [...schakelt de bom in, laat de tas achter en weg.] 292 00:29:17,240 --> 00:29:21,520 [Je hebt drie minuten tot hij ontploft. Drie minuten maar, onthoud dat.] 293 00:29:21,680 --> 00:29:26,080 [Ik wacht hier op je en dan gaan we. Begrepen?] 294 00:29:28,080 --> 00:29:31,240 [Heb je nog vragen?] [-Wat moet ik bestellen?] 295 00:29:34,080 --> 00:29:35,960 [Bestel maar een cola.] 296 00:29:36,120 --> 00:29:37,800 [Oké, cola.] [-Cola light.] 297 00:29:37,960 --> 00:29:41,160 [Dat is beter, vraag om cola light.] [-Cola light.] 298 00:29:43,360 --> 00:29:45,040 [Zeg nog eens.] [-Mag ik een cola light?] 299 00:29:45,200 --> 00:29:48,160 [Nee, nee. Mag ik een cola light?] 300 00:29:57,000 --> 00:29:58,240 [Goed zo.] 301 00:30:01,240 --> 00:30:02,880 [Amal...] 302 00:30:03,040 --> 00:30:05,280 [God zij met je.] 303 00:31:33,880 --> 00:31:35,640 Hé, gaat het? 304 00:31:38,680 --> 00:31:43,480 Wat is er? Heeft iemand je pijn gedaan? 305 00:31:45,160 --> 00:31:47,280 Wil je iemand bellen? 306 00:31:52,520 --> 00:31:57,680 Wil je iets drinken? Water of zo? 307 00:32:00,800 --> 00:32:06,280 Mag ik een cola light? -Tuurlijk, komt eraan. 308 00:32:58,960 --> 00:33:00,840 [Kom op, waar blijf je?]