1 00:00:37,080 --> 00:00:40,000 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:04,320 --> 00:01:06,120 [ARAPÇA] [Doğrulmaya çalış.] 3 00:01:06,840 --> 00:01:08,920 [İşte oldu. Allah sana yardım eder.] 4 00:01:10,320 --> 00:01:12,040 [-Daha iyi mi?] [-İyi.] 5 00:01:15,960 --> 00:01:19,400 [-Ne zaman bombalı saldırı yapabiliriz?] [-Bombalı saldırı mı?] 6 00:01:19,480 --> 00:01:21,520 [Tabii ki bombalı saldırı.] 7 00:01:22,480 --> 00:01:25,560 [Birkaç gün, hafta... Ne zaman gönüllü bulabilirsek.] 8 00:01:25,640 --> 00:01:28,280 [Beni dinle. Yahudiler annemin evine geldi] 9 00:01:28,360 --> 00:01:30,600 [ve kardeşimi düğün gününde öldürdüler.] 10 00:01:32,360 --> 00:01:35,280 [-Yarına saldırı istiyorum.] [-Kimi göndereceğim?] 11 00:01:35,360 --> 00:01:36,720 [Bul birini.] 12 00:01:36,800 --> 00:01:39,800 [Bulamazsan, bulabilecek başka birini bulurum.] 13 00:01:41,480 --> 00:01:42,480 [Tamam.] 14 00:01:42,560 --> 00:01:46,520 [Bir kız var ama onun doğru olacağını düşünmüyorum.] 15 00:01:46,600 --> 00:01:48,920 [-Kız kim?] [-Amal.] 16 00:01:50,000 --> 00:01:51,640 [Bashir'in dulu.] 17 00:01:51,720 --> 00:01:53,240 [Şehit olmak istiyor] 18 00:01:53,640 --> 00:01:55,320 [ama aileden.] 19 00:01:58,880 --> 00:02:02,240 [Aileden değil. Aileden olacaktı.] 20 00:02:03,000 --> 00:02:06,560 [Onu bugün bombalı saldırıya hazırla, Walid, yarın olmaz.] 21 00:02:06,640 --> 00:02:09,800 [Ve hayatta kalacağından, şehit olmayacağından emin ol.] 22 00:02:09,880 --> 00:02:14,000 [Çantasına koyabileceği ve bölgeden kaçabileceği bir bomba düzeneği kur.] 23 00:02:17,040 --> 00:02:19,560 [Saldırı alanı için bir fikrim var.] 24 00:02:20,640 --> 00:02:22,120 [Bak.] 25 00:02:22,560 --> 00:02:25,520 [-Ne bu?] [-Annenin evinde buldum.] 26 00:02:25,600 --> 00:02:27,960 [Yahudilerden biri düşürmüş.] 27 00:02:28,080 --> 00:02:31,360 [Logoyu araştırdım ve bunu buldum.] 28 00:02:36,200 --> 00:02:37,920 [Kızı oraya gönder.] 29 00:02:56,920 --> 00:03:00,320 Ben... Ben üzgünüm, şey için... 30 00:03:03,240 --> 00:03:07,280 -Önemli değil. -Ben... 31 00:03:09,680 --> 00:03:11,480 Şapşal kardeşin gelmiş. 32 00:03:16,240 --> 00:03:18,200 -Kiminle o? -Hiçbir fikrim yok. 33 00:03:18,280 --> 00:03:19,960 -Merhaba. -Merhaba. 34 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 -Ben Gali. -Daria. 35 00:03:22,000 --> 00:03:23,840 Ben Boaz, memnun oldum. 36 00:03:24,000 --> 00:03:26,040 Merhaba, ben Doron. 37 00:03:26,400 --> 00:03:28,760 -N'aber? -Nasılsın? 38 00:03:30,800 --> 00:03:33,640 -Ee? -Ben üzüm bağına gidiyorum. 39 00:03:35,520 --> 00:03:37,480 -Hoşça kalın. -Nereye? 40 00:03:38,960 --> 00:03:43,760 -O zaman, çay alır mısınız? -Çay ister misin? Çay mı? 41 00:03:44,280 --> 00:03:45,280 Kahve? 42 00:03:45,360 --> 00:03:48,000 Hayır, kahvemizi bağda kamp ateşinde içtik. 43 00:03:48,080 --> 00:03:51,680 -Bağ mı? Doron seni öldürecek. -O zaman ona söylemeyin. 44 00:03:52,160 --> 00:03:54,760 Kocamdan sır saklamamı mı istiyorsun? 45 00:03:55,080 --> 00:03:56,840 Bir şey istemiyor musunuz? 46 00:03:56,920 --> 00:03:59,200 -Teşekkürler. -Şarap yapmıyor musunuz? 47 00:03:59,280 --> 00:04:04,360 Evet ama ancak 2020'nin sonlarına doğru olacak. 48 00:04:04,440 --> 00:04:06,240 Yani burada hiçbir şey yok mu? 49 00:04:16,200 --> 00:04:17,520 İster misin? 50 00:04:18,520 --> 00:04:20,080 Bana gönder. 51 00:04:22,720 --> 00:04:26,200 -Onun hiç içmediğini bilmiyor musun? -Tabii ki içtim. 52 00:04:30,720 --> 00:04:34,320 İçerken yakalanırsa onu işten atacaklarından korkuyor. 53 00:04:34,400 --> 00:04:37,600 Ve yalan söylediğini öğrenirlerse de onu işten atarlar. 54 00:04:39,240 --> 00:04:40,360 Al. 55 00:04:41,920 --> 00:04:44,240 İçmem seni rahatsız ediyor mu? 56 00:04:47,240 --> 00:04:50,400 -Ver şunu. -Boaz, ne yapıyorsun? 57 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 Vay canına. 58 00:05:06,120 --> 00:05:07,640 Tatlım... 59 00:05:09,080 --> 00:05:12,080 Çocukken de bu kadar çatlak mıydı? 60 00:05:13,760 --> 00:05:17,720 Tiyatro topluluğunda olduğunu biliyor muydun? 61 00:05:18,760 --> 00:05:20,560 -Bu doğru mu? -Hayır. 62 00:05:20,640 --> 00:05:24,880 O zamanlar ne kadar berbat oyun izlemek zorunda kaldığımı bilemezsin. 63 00:05:47,720 --> 00:05:51,000 Sorun yok, dur. Tamam. 64 00:05:51,080 --> 00:05:53,040 Gel, bir fikrim var. 65 00:05:54,800 --> 00:05:56,440 RAFİDİA HASTANESİ, NABLUS 66 00:05:56,520 --> 00:05:58,960 Abu Ahmad, Rafidia Hastanesi'ndeymiş. 67 00:05:59,040 --> 00:06:01,320 Acil doktorlarından biri bakıyor ona. 68 00:06:01,640 --> 00:06:05,120 Tek gideceksin, Naor sana dışarıdan destek verecek. 69 00:06:35,760 --> 00:06:37,320 [Bugün çıkıyorum, değil mi?] 70 00:06:37,400 --> 00:06:39,360 [-Her şeyi ayarladın mı?] [-Evet.] 71 00:06:39,440 --> 00:06:41,040 [-Bir sorun var.] [-Nedir?] 72 00:06:41,120 --> 00:06:43,040 [-Dr. Abu Sharif.] [-Ne olmuş ona?] 73 00:06:43,120 --> 00:06:45,760 [Çıkmanın riskli olduğunu düşünüyor.] 74 00:06:45,840 --> 00:06:49,440 [O sersem nereden bilecek? Başka birini bul.] 75 00:06:50,080 --> 00:06:52,960 [Bugün çıkmak istiyorum, anlaşıldı mı?] 76 00:06:53,760 --> 00:06:55,240 [Peki.] 77 00:07:10,920 --> 00:07:12,440 [Walid?] 78 00:07:12,760 --> 00:07:14,360 [Walid?] 79 00:07:14,960 --> 00:07:16,880 [-Shirin.] [-Walid, sensin!] 80 00:07:16,960 --> 00:07:18,440 [Nasılsın canım?] 81 00:07:18,520 --> 00:07:20,880 [İyiyim. Fransa'dan ne zaman döndün?] 82 00:07:20,960 --> 00:07:23,400 [-Çok olmadı.] [-Burada ne yapıyorsun?] 83 00:07:23,480 --> 00:07:26,320 [Ne mi yapıyorum? Burada çalışıyorum.] 84 00:07:26,960 --> 00:07:29,160 [Asıl sen ne yapıyorsun? Herkes iyi mi?] 85 00:07:29,240 --> 00:07:31,920 [Evet, iyiler. Sadece kontrol için gelmiştim.] 86 00:07:32,000 --> 00:07:34,440 [Kontrol? Peki.] 87 00:07:35,200 --> 00:07:37,120 [Büyümüşsün.] 88 00:07:37,200 --> 00:07:39,600 [Seni zor tanıdım.] 89 00:07:39,840 --> 00:07:42,920 [Başka ne var ne yok? Bir ara uğrasana.] 90 00:07:43,000 --> 00:07:44,640 [Uğrayacağım, söz.] 91 00:07:44,720 --> 00:07:47,200 [Uğra. Annem seni çok özlüyor.] 92 00:07:47,280 --> 00:07:49,480 [Ben de onu özlüyorum.] 93 00:07:50,800 --> 00:07:52,600 [Annene selam söyle.] 94 00:07:52,680 --> 00:07:56,080 [Sen de Suha teyzeye selam söyle. Onu özlediğimi söyle.] 95 00:07:56,160 --> 00:07:57,280 [Tamam.] 96 00:07:59,120 --> 00:08:01,160 [-Shirin?] [-Efendim?] 97 00:08:03,520 --> 00:08:06,360 [-Yardımına ihtiyacım var.] [-Ne oldu?] 98 00:08:06,840 --> 00:08:11,560 [Abu Ahmad'a bakıyorum, Panther'e.] 99 00:08:11,640 --> 00:08:12,800 [Burada.] 100 00:08:12,880 --> 00:08:15,280 [-Ama o ölmüştü.] [-Hayatta.] 101 00:08:18,040 --> 00:08:21,840 [-Hayatta ve bu hastanede, öyle mi?] [-Evet ama yaralı.] 102 00:08:22,440 --> 00:08:26,520 [Birileri gelip onu öldürmeden önce buradan çıkarmama yardım etmelisin.] 103 00:08:26,600 --> 00:08:29,800 [-Abu Ahmad'la mı çalışıyorsun?] [-Evet ama konu bu değil.] 104 00:08:29,880 --> 00:08:32,800 [Konu onu buradan nasıl kaçıracağımız. Durumu kötü.] 105 00:08:32,880 --> 00:08:35,080 [Doğumhanenin bir kat üstünde.] 106 00:08:36,080 --> 00:08:38,560 [Dr. Abu Sharif bu yüzden mi sürekli orada?] 107 00:08:38,640 --> 00:08:39,640 [Evet.] 108 00:08:39,720 --> 00:08:42,240 [Abu Sharif ilgileniyorsa, ben ne yapacağım?] 109 00:08:42,320 --> 00:08:46,000 [Hemen çıkması lazım ama Abu Sharif tehlikeli olduğunu söylüyor.] 110 00:08:46,080 --> 00:08:49,720 [-Abu Sharif'e güveniyorum.] [-Ama burada kalması daha tehlikeli.] 111 00:08:49,800 --> 00:08:53,040 [-Hadi, onu çıkarmama yardım et.] [-Canım, unut bunu.] 112 00:08:53,120 --> 00:08:54,880 [-Neden?] [-Yapamam.] 113 00:08:55,160 --> 00:08:56,560 [Shirin...] 114 00:08:57,040 --> 00:09:00,480 [Yahudiler onu öldürürse sorumlusu ben olacağım.] 115 00:09:01,720 --> 00:09:03,680 [Lütfen!] 116 00:09:21,160 --> 00:09:23,240 [-Çocuklar nasıl?] [-İyiler çok şükür.] 117 00:09:23,320 --> 00:09:24,320 [Çok şükür.] 118 00:09:27,640 --> 00:09:30,240 [Kan basıncını düşürecek bir şey getireceğim.] 119 00:09:30,320 --> 00:09:32,600 [-Bir saate kontrole geleceğim.] [-Peki.] 120 00:09:32,680 --> 00:09:34,400 [-Tamam mı?] [-Tamam.] 121 00:09:35,280 --> 00:09:37,440 [Acilen doğumhaneye çağrıldım.] 122 00:09:37,520 --> 00:09:40,080 [-Burayı sen idare edebilir misin?] [-Evet.] 123 00:09:44,360 --> 00:09:45,920 [-Merhaba.] [-Merhaba.] 124 00:09:46,000 --> 00:09:50,320 [-Ne oldu?] [-Camı tamir etmeye çalışırken düştüm.] 125 00:09:52,000 --> 00:09:55,320 [-Peki, isminiz ne?] [-Amir, Amir Mahajne.] 126 00:09:55,600 --> 00:09:58,680 [-Kaç yaşındasınız?] [-38.] 127 00:10:03,640 --> 00:10:05,800 [Derin nefes alın.] 128 00:10:14,720 --> 00:10:16,000 [Buraya bakın.] 129 00:10:19,760 --> 00:10:21,960 [Bana değil, kaleme.] 130 00:10:22,960 --> 00:10:24,560 [Özür dilerim.] 131 00:10:30,160 --> 00:10:31,560 [Başınız dönüyor mu?] 132 00:10:31,640 --> 00:10:34,480 [-Görüşünüz bulanık mı?] [-Sersemlik var.] 133 00:10:34,600 --> 00:10:37,880 [Bu bir belirti olabilir.] 134 00:10:39,640 --> 00:10:41,760 [Gece müşahede için burada kalın.] 135 00:10:41,840 --> 00:10:45,720 [Hemşire yaranızı temizledikten sonra, tarama yapacağız.] 136 00:10:46,040 --> 00:10:49,560 O değil, yeni bilgi aldık. Dahiliyeden Dr. Abu Sharif'i bul. 137 00:10:49,640 --> 00:10:51,720 Fotoğrafını yolluyoruz. 138 00:10:52,800 --> 00:10:54,360 Tamam. 139 00:10:59,240 --> 00:11:01,480 [Teşekkürler Dr. Shirin.] 140 00:11:02,400 --> 00:11:04,280 [Bir şey değil, Amir.] 141 00:11:42,840 --> 00:11:46,120 [Abu Sharif bütün gün doğumhanede ne yapıyor?] 142 00:12:24,280 --> 00:12:25,640 -Söyle. -Baba. 143 00:12:25,720 --> 00:12:27,000 Evet, dostum. 144 00:12:27,080 --> 00:12:29,040 [Hasta burada, ben de yakınındayım.] 145 00:12:30,080 --> 00:12:32,600 -Emin misin? [-Evet. Selamını söyleyeyim mi?] 146 00:12:32,680 --> 00:12:34,080 Hayır, bekle. 147 00:12:34,160 --> 00:12:36,480 [Neden? Saniyeler içinde biter.] 148 00:12:36,560 --> 00:12:38,320 Ona dokunma, duyuyor musun? 149 00:12:38,400 --> 00:12:40,200 Ona bak ve kardeşini bekle. 150 00:12:41,960 --> 00:12:43,880 [Bana güvenmiyor musun baba?] 151 00:12:44,280 --> 00:12:47,400 Tabii ki güveniyorum ama işi sağlama almak istiyorum. 152 00:12:47,480 --> 00:12:49,280 -Neredesin? [-Doğumhanede.] 153 00:12:49,360 --> 00:12:51,880 -Ne? [-Doğumhane!] 154 00:12:52,200 --> 00:12:53,920 -Adam orada mı? [-Evet.] 155 00:12:54,000 --> 00:12:56,480 Kardeşini gönderiyorum. Bir yere ayrılma. 156 00:12:56,680 --> 00:12:58,920 Doron, bir şey yapmayacağına yemin et. 157 00:13:17,400 --> 00:13:20,560 Steve'i 30 saniye içinde hastaneye girmeye hazırlayın. 158 00:13:20,640 --> 00:13:24,640 Drone gönderin, biri hastaneye, biri de Tapuah kavşağına. 159 00:13:49,160 --> 00:13:51,560 [Lanet olsun, kaçmış!] 160 00:13:54,760 --> 00:13:57,240 [Baba, hasta gitti.] 161 00:13:57,320 --> 00:13:59,560 -Hangi araçla? [-Ambulans.] 162 00:13:59,640 --> 00:14:03,240 -Şurada ambulans var. -Steve'e etraflarını sarmasını söyle! 163 00:14:03,320 --> 00:14:05,440 Dönüyor. Onları girişten alın, hemen! 164 00:14:05,520 --> 00:14:08,400 Doğudaki kontrol noktalarına kırmızı alarm verin, 165 00:14:08,480 --> 00:14:11,200 onu durdursunlar ve gerekirse ateş açsınlar. 166 00:14:11,280 --> 00:14:12,920 Helikopter gönderin! 167 00:14:13,000 --> 00:14:15,680 Acil, hastaneye. 168 00:14:21,440 --> 00:14:23,920 [-Sizi suç üstü yakaladım.] [-Ne?] 169 00:14:24,080 --> 00:14:27,760 [-Sizi taburcu ettiğimi hatırlamıyorum.] [-Evet ama şimdi iyiyim.] 170 00:14:27,840 --> 00:14:30,480 [Başım dönerse gelirim, siz de ilgilenirsiniz.] 171 00:14:30,560 --> 00:14:34,120 [Kabul eder miyim bilmiyorum, söz dinlemeyen hastaları sevmem.] 172 00:14:34,200 --> 00:14:37,480 [-Peki, hoşça kalın.] [-Hoşça kalın.] 173 00:15:01,320 --> 00:15:03,720 Al-Quds'den doğuya doğru gidiyor. 174 00:15:07,440 --> 00:15:10,840 Ambulans yavaş hareket ediyor hala Al-Quds'de. 175 00:15:10,920 --> 00:15:13,160 Birazdan yetişmiş olacaksınız. 176 00:15:19,240 --> 00:15:21,760 Hemen bu dönüşten sonra. 177 00:15:23,440 --> 00:15:24,880 İşte orada. 178 00:15:25,640 --> 00:15:27,640 İyice yaklaş, hızlı sür! 179 00:15:58,720 --> 00:16:00,400 Hadi, neden durdurmuyorsunuz? 180 00:16:00,480 --> 00:16:03,720 Moreno görüyorsun, dibindeyiz. Bırak da çalışayım. 181 00:16:04,000 --> 00:16:08,560 Steve, aracı geçip önünü kapat, ve Abu Ahmad'ı oradan çıkaralım. 182 00:16:08,640 --> 00:16:09,640 Tamamdır. 183 00:16:09,720 --> 00:16:11,800 Bizi geçerse lastikleri vur, Naor. 184 00:16:16,400 --> 00:16:18,680 -Yaklaş! -Yaklaşıyorum. 185 00:16:18,760 --> 00:16:21,040 Önüne geç. Harekete hazır olun. 186 00:16:28,400 --> 00:16:30,240 [Motoru durdur.] 187 00:16:30,760 --> 00:16:33,200 [Eller yukarı! Hadi, dışarı!] 188 00:16:34,760 --> 00:16:36,000 [İn!] 189 00:16:37,600 --> 00:16:40,200 [-Abu Ahmad nerede?] [-Abu Ahmad kim?] 190 00:16:40,280 --> 00:16:42,680 [-Nereye gidiyorsun?] [-Kontrol noktasına.] 191 00:17:00,920 --> 00:17:03,400 [-Abu Ahmad nerede?] [-Abu Ahmad kim?] 192 00:17:03,480 --> 00:17:05,360 [-Abu Ahmad nerede?] [-Bilmiyorum!] 193 00:17:05,440 --> 00:17:07,440 [-Abu Ahmad nerede?] [-Bilmiyorum!] 194 00:17:07,520 --> 00:17:09,360 Hadi, Steve. 195 00:17:41,200 --> 00:17:42,720 [Merhaba, Amal.] 196 00:17:54,280 --> 00:17:55,840 [Gel.] 197 00:17:58,280 --> 00:18:01,160 [Bu Khaled. Khaled, bu Amal.] 198 00:18:01,240 --> 00:18:05,240 [Ona Yahudi diyoruz çünkü herkes Yahudi olduğundan emin.] 199 00:18:06,160 --> 00:18:10,120 [Seni kontrol noktasına götüreceğim, sonra Khaled'le devam edeceksin.] 200 00:18:10,320 --> 00:18:12,760 [-İyi misin?] [-Evet, iyiyim.] 201 00:18:19,600 --> 00:18:21,880 [Bu çantayı takacaksın.] 202 00:18:31,160 --> 00:18:32,680 [Bak.] 203 00:18:33,200 --> 00:18:36,440 [Şu iki kablo, bu düğmeye bağlı.] 204 00:18:36,520 --> 00:18:39,040 [Dikkat et, düğme çok hassas.] 205 00:18:39,120 --> 00:18:42,320 [Düğmeye basmaya hazır olana kadar kapağı kapalı tut.] 206 00:18:42,400 --> 00:18:43,920 [Tamam mı?] 207 00:18:44,000 --> 00:18:47,200 [Çantayı nasıl taşıyacağını göstereceğim.] 208 00:18:59,240 --> 00:19:01,040 [Omzuna tak.] 209 00:19:02,760 --> 00:19:04,720 [Elini içeri kaydır.] 210 00:19:09,200 --> 00:19:11,080 [Hissediyor musun?] 211 00:19:11,160 --> 00:19:12,640 [Düğme o.] 212 00:19:12,720 --> 00:19:16,840 [Nerede olduğunu ezberle, böylece aramadan, bulabilirsin.] 213 00:19:18,000 --> 00:19:19,760 [Düğmeye bastıktan sonra] 214 00:19:19,840 --> 00:19:22,880 [bomba patlayana kadar üç dakikan olacak.] 215 00:19:24,120 --> 00:19:25,880 [Şuraya bırak.] 216 00:19:26,480 --> 00:19:29,520 [Bunu yaptığın için bir halk kahramanısın.] 217 00:19:32,160 --> 00:19:34,360 [Halk kahramanı mı?] 218 00:19:35,040 --> 00:19:37,840 [Ben evlenmek ve çocuk yapmak istiyordum.] 219 00:19:40,400 --> 00:19:43,760 [Merak etme, onlar da olacak.] 220 00:19:46,000 --> 00:19:47,800 [Tamam, hadi gidelim.] 221 00:20:00,760 --> 00:20:01,920 Onlar kim? 222 00:20:02,040 --> 00:20:05,160 Bashir Hammed'in yas çadırındaki misafirler. 223 00:20:11,360 --> 00:20:14,200 -Sanırım bu adamı tanıyorum. -Düğünden mi? 224 00:20:14,280 --> 00:20:15,760 Hayır, oradan değil. 225 00:20:15,840 --> 00:20:18,960 Bu, Walid Al-Abed, Abu Ahmad'ın ayakçısıydı. 226 00:20:20,120 --> 00:20:21,880 Nurit, yakınlaştır. 227 00:20:26,440 --> 00:20:28,680 Hastanede doktorumla konuştu. 228 00:20:28,760 --> 00:20:32,160 -Ne konuştular? -Duyamadım. 229 00:20:32,960 --> 00:20:36,360 Nurit, doktorla ilgili olabildiğince bilgi topla. 230 00:20:38,600 --> 00:20:41,000 Shirin Al Abed, 32 yaşında. 231 00:20:41,080 --> 00:20:43,240 Annesi Nablus'tan, babası Paris'ten, 232 00:20:43,360 --> 00:20:44,880 Walid Al-Abed'in kuzeni. 233 00:20:46,320 --> 00:20:48,840 Ramallah ve Paris arasında seyahat ediyor, 234 00:20:48,920 --> 00:20:51,240 Arapçasında biraz Fransız aksanı var, 235 00:20:51,320 --> 00:20:54,600 An-Najah'da tıp okumuş, Ecole Medicine'e katılmış, 236 00:20:54,680 --> 00:20:58,320 2006'da Beyrut'ta "Sınır Tanımayan Doktorlar"da gönüllü olmuş. 237 00:20:58,400 --> 00:21:02,320 Dul. 23 yaşındayken, MS hastası olan bir kimyagerle evlenmiş 238 00:21:02,400 --> 00:21:04,080 ve adam dört yıl sonra ölmüş. 239 00:21:04,160 --> 00:21:06,320 Ayarlasana. Arap Wonder Woman gibi. 240 00:21:06,400 --> 00:21:09,000 Herkes ayarlamaya çalışıyor ama o ilgilenmiyor. 241 00:21:09,080 --> 00:21:11,000 Nablus, Rafidia Hastanesi acilinde 242 00:21:11,080 --> 00:21:13,480 gece gündüz çalışıyor, ondan çok memnunlar. 243 00:21:13,560 --> 00:21:16,840 Onu takip etmek yerine Hadassah Hastanesine mi aldırsak? 244 00:21:16,920 --> 00:21:19,920 -Telefonunu dinleyebilir miyiz? -Yurt dışından almış. 245 00:21:20,000 --> 00:21:23,080 -Telefona elden ulaşmalıyız. -Hastaneye gidip ulaşalım. 246 00:21:23,160 --> 00:21:26,720 -Bir doktor, telefonunu bırakmaz. -Bıraktığı zamanı kollayalım. 247 00:21:29,560 --> 00:21:31,400 -Zamanını biliyorum. -Ne zaman? 248 00:21:31,480 --> 00:21:34,640 Ramallah'daki yüzme havuzunda günde 50 tur yüzüyor. 249 00:21:34,720 --> 00:21:37,600 -Yarın Kadınlar Günü. -O zaman Boaz'ı göndeririz. 250 00:21:37,680 --> 00:21:40,720 Boaz'ı mı? Nasıl göndereceksin? Burkayla mı? 251 00:21:40,800 --> 00:21:44,720 Şeyi o kadar ufak ki onu erkekler gününde bile almazlar. 252 00:21:46,440 --> 00:21:49,120 -Ben gidebilirim. -Dur biraz. 253 00:21:49,560 --> 00:21:51,960 -Neden? -Hiç anti-terörist kadın casus yok. 254 00:21:52,040 --> 00:21:55,080 -Nurit ilk olur. -Doron, lütfen karışma. 255 00:21:55,440 --> 00:21:59,160 Mayolu kadınlar var, uyum sağlar, sorun ne? 256 00:22:03,000 --> 00:22:05,560 -Yapalım. -Harika, teşekkürler. 257 00:22:05,680 --> 00:22:09,480 Tamam demedim, unutun bunu. 258 00:22:36,720 --> 00:22:40,960 [Nurit, biraz gül.] İstediğin bu değil miydi? 259 00:23:05,960 --> 00:23:08,920 [Nur, sadece suya atla.] 260 00:24:37,480 --> 00:24:39,080 Şimdi! 261 00:25:06,840 --> 00:25:08,560 Cep telefonunu duşa götürmüş, 262 00:25:08,640 --> 00:25:10,480 her şeyi çantaya geri koy. 263 00:25:16,600 --> 00:25:19,040 [Sonra konuşuruz, tamam mı?] 264 00:25:27,200 --> 00:25:28,800 Her şey yolunda, merak etme. 265 00:25:28,880 --> 00:25:31,280 [-Günaydın.] [-Günaydın.] 266 00:25:32,680 --> 00:25:33,680 Güzel. 267 00:25:34,760 --> 00:25:37,760 Nurit, her şey yolunda. Rahatla. 268 00:25:38,920 --> 00:25:41,040 Yavaşça oradan çık. 269 00:25:59,760 --> 00:26:03,360 [Nur, nasıldı? Dünya rekorunu kırabildin mi?] 270 00:26:03,440 --> 00:26:04,720 [Arkama geç.] 271 00:26:04,800 --> 00:26:07,600 [Doktor? Beni tanımadınız mı? Merhaba.] 272 00:26:07,680 --> 00:26:09,160 [Merhaba.] 273 00:26:10,480 --> 00:26:12,960 [Üzgünüm, günde 50 hasta görüyorum.] 274 00:26:13,040 --> 00:26:15,720 [Anlıyorum. Ben Amir, Amir Mahajne.] 275 00:26:15,880 --> 00:26:18,840 [-Sizi gördüğüme sevindim, Doktor.] [-Shirin deyin.] 276 00:26:18,920 --> 00:26:20,360 [Ben de sevindim.] 277 00:26:20,440 --> 00:26:22,880 [Sarsıntı geçirirken gitmiştin, değil mi?] 278 00:26:22,960 --> 00:26:26,160 [Hatırlıyorsun. İyiyim, çok şükür.] 279 00:26:27,120 --> 00:26:28,320 [Bu kardeşim, Nur.] 280 00:26:28,400 --> 00:26:31,040 [Nur, hayatımı kurtaran doktor bu.] 281 00:26:31,120 --> 00:26:32,680 [Sadece aspirin verdim.] 282 00:26:32,760 --> 00:26:35,920 [-Sizi bırakalım mı?] [-Teşekkürler. Arabam var.] 283 00:26:36,840 --> 00:26:39,280 [İşe geç kalıyorum.] 284 00:26:39,480 --> 00:26:41,840 [-Selametle.] [-Selametle.] 285 00:26:42,120 --> 00:26:44,280 [Telefonu ver. Nerede?] 286 00:26:47,840 --> 00:26:50,760 [-Dr. Shirin, bekleyin...] [-Ne oldu?] 287 00:26:51,480 --> 00:26:55,320 [Bir saniye telefonunuzu verin. Merak etmeyin, sadece telefon.] 288 00:26:56,000 --> 00:26:57,880 [Merak etmeyin.] 289 00:27:13,480 --> 00:27:15,120 [Oldu.] 290 00:27:16,160 --> 00:27:17,880 [Artık numaranız bende var.] 291 00:27:17,960 --> 00:27:21,600 [-İsteseniz olmaz mıydı?] [-Ya hayır deseydiniz?] 292 00:27:21,680 --> 00:27:22,720 [Yani...] 293 00:27:22,800 --> 00:27:25,840 [-Arayacağım.] [-Açacağımdan emin değilim.] 294 00:27:27,840 --> 00:27:29,480 [Shirin...] 295 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 [Güle güle.] 296 00:27:35,320 --> 00:27:38,080 [Her şey yolunda.] 297 00:27:38,160 --> 00:27:40,480 [Korkma.] 298 00:27:41,600 --> 00:27:43,400 Harikaydın. 299 00:27:47,960 --> 00:27:53,280 TEL AVİV 300 00:28:12,080 --> 00:28:13,680 [Geldik.] 301 00:28:14,640 --> 00:28:16,560 [Bar orada.] 302 00:28:17,760 --> 00:28:20,680 [Dinle, sana söylemem gereken bir şey daha var.] 303 00:28:21,200 --> 00:28:23,680 [Burası sıradan bir bar değil.] 304 00:28:23,800 --> 00:28:26,680 [Bashir'i öldüren adam buraya geliyor.] 305 00:28:26,760 --> 00:28:29,040 [Bu onlar için ağır bir darbe olacak.] 306 00:28:29,120 --> 00:28:30,840 [Adam içeride olabilir] 307 00:28:30,920 --> 00:28:34,240 [ama değilse bile, bunun kişisel olduğunu anlayacaktır.] 308 00:28:34,880 --> 00:28:37,560 [-Memnun musun?] [-Evet, çok.] 309 00:28:37,640 --> 00:28:38,640 [Güzel.] 310 00:28:38,720 --> 00:28:43,480 [Hiçbir yerde güvende olmayacaklarını anlamalarını sağlayacağız.] 311 00:28:43,960 --> 00:28:46,840 [Evimize gelirlerse biz de onlarınkine gideriz.] 312 00:28:46,920 --> 00:28:49,760 [Amal, bunu yapabilir misin?] 313 00:28:52,080 --> 00:28:53,080 [Tamam.] 314 00:28:53,160 --> 00:28:57,000 [Senden şüphelenmemeleri önemli, anlaşıldı mı?] 315 00:28:57,640 --> 00:28:59,120 [Aç.] 316 00:29:06,680 --> 00:29:08,800 [Güzel. Şimdi kapat.] 317 00:29:09,960 --> 00:29:13,000 [İçeri gir, bara otur,] 318 00:29:13,080 --> 00:29:17,400 [bir içki iste, bombayı kur, çantayı bırak ve çık.] 319 00:29:17,600 --> 00:29:19,960 [Patlamadan önce üç dakikan olacak.] 320 00:29:20,040 --> 00:29:21,680 [Unutma, sadece üç dakika.] 321 00:29:21,760 --> 00:29:24,800 [Seni burada bekleyeceğim ve gideceğiz.] 322 00:29:25,560 --> 00:29:27,200 [Anladın mı?] 323 00:29:28,360 --> 00:29:31,520 [-Sorun var mı?] [-Ne sipariş edeyim?] 324 00:29:34,480 --> 00:29:36,320 [Kola iste.] 325 00:29:36,400 --> 00:29:38,240 [-Peki, kola.] [-Diyet kola.] 326 00:29:38,320 --> 00:29:41,280 [-Bu daha iyi. Diyet kola iste.] [-Diyet kola.] 327 00:29:43,080 --> 00:29:44,080 [Söyle.] 328 00:29:44,160 --> 00:29:46,600 -"Bir diyet kola alabilir miyim... [-Hayır.] 329 00:29:46,680 --> 00:29:48,880 "Bir diyet kola alabilir miyim lütfen?" 330 00:29:48,960 --> 00:29:51,840 "Bir diyet kola alabilir miyim lütfen?" 331 00:29:51,920 --> 00:29:54,520 "Bir diyet kola alabilir miyim lütfen?" 332 00:29:54,600 --> 00:29:57,000 "Bir diyet kola alabilir miyim lütfen?" 333 00:29:57,080 --> 00:29:58,800 [İşte oldu.] 334 00:30:01,640 --> 00:30:03,400 [Amal...] 335 00:30:03,920 --> 00:30:05,640 [Allah yanında.] 336 00:31:34,200 --> 00:31:35,760 İyi misin? 337 00:31:39,080 --> 00:31:42,840 Ne oldu? Biri canını mı yaktı? 338 00:31:45,520 --> 00:31:47,400 Birini aramak ister misin? 339 00:31:53,000 --> 00:31:57,080 İçecek bir şey ister misin? Su ya da başka bir şey? 340 00:32:01,000 --> 00:32:03,360 Bir diyet kola alabilir miyim lütfen? 341 00:32:04,800 --> 00:32:06,520 Tabii, hemen getiriyorum. 342 00:32:59,080 --> 00:33:00,680 [Hadi, nerede kaldın?]