1 00:00:37,440 --> 00:00:39,720 NETFLIX 原创影集 2 00:01:04,320 --> 00:01:06,120 [阿拉伯语] [试着坐起来] 3 00:01:06,840 --> 00:01:08,920 [这就对了 神会扶持你] 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,360 [好点了吗?] 5 00:01:11,560 --> 00:01:12,640 [好多了] 6 00:01:16,280 --> 00:01:17,880 [何时能执行炸弹攻击?] 7 00:01:18,280 --> 00:01:20,800 [-炸弹攻击?] [-对啊] 8 00:01:22,560 --> 00:01:25,320 [再过几天、一个礼拜 等我们找到自愿者] 9 00:01:25,400 --> 00:01:28,080 [听着 犹太人跑进我妈家里] 10 00:01:28,560 --> 00:01:30,160 [在我弟弟的婚礼上杀了我弟] 11 00:01:32,480 --> 00:01:33,840 [我希望你明天就执行攻击] 12 00:01:34,240 --> 00:01:35,200 [我要派谁过去?] 13 00:01:35,280 --> 00:01:36,320 [找个人] 14 00:01:36,720 --> 00:01:38,880 [你找不到的话 我就请人帮我们找] 15 00:01:41,480 --> 00:01:42,400 [好吧] 16 00:01:42,480 --> 00:01:43,800 [听着 有个女孩] 17 00:01:44,520 --> 00:01:46,080 [不过我不确定适不适合] 18 00:01:46,600 --> 00:01:47,520 [是谁?] 19 00:01:48,280 --> 00:01:49,280 [艾玛尔] 20 00:01:50,000 --> 00:01:51,080 [巴席尔的遗孀] 21 00:01:51,560 --> 00:01:52,960 [她想要成为殉教者] 22 00:01:53,800 --> 00:01:54,920 [但她是家族成员] 23 00:01:58,880 --> 00:01:59,800 [她不是] 24 00:02:00,440 --> 00:02:02,160 [她本来会是一员] 25 00:02:03,000 --> 00:02:05,960 [让她准备今天的炸弹攻击 瓦利 不要等到明天] 26 00:02:06,800 --> 00:02:08,840 [确保她会活着 别像殉教者一样死去] 27 00:02:09,960 --> 00:02:12,320 [给她一个 可以放进包包里面的引爆装置] 28 00:02:12,400 --> 00:02:13,520 [马上离开现场] 29 00:02:16,960 --> 00:02:18,720 [关于引爆地点 我有一个建议] 30 00:02:20,560 --> 00:02:21,520 [看] 31 00:02:22,560 --> 00:02:24,720 [-这是什么?] [-在你妈妈家中找到的] 32 00:02:25,520 --> 00:02:27,200 [其中一个犹太人掉的] 33 00:02:28,080 --> 00:02:31,200 [我搜寻了一下商标 这是我的搜寻结果] 34 00:02:36,200 --> 00:02:37,320 [派她去那里] 35 00:02:48,600 --> 00:02:49,640 喂 36 00:02:56,920 --> 00:03:00,760 对那件事 我很抱歉 37 00:03:03,240 --> 00:03:07,200 -没关系 -我不是... 38 00:03:09,680 --> 00:03:10,960 是你的白痴弟弟 39 00:03:16,240 --> 00:03:17,920 -他跟谁在一块? -我哪知道? 40 00:03:18,280 --> 00:03:19,960 -你好 两位 -你好 41 00:03:20,160 --> 00:03:21,920 -我是盖莉 -我是达莉亚 42 00:03:22,000 --> 00:03:23,520 我是波兹 见到你真高兴 43 00:03:24,000 --> 00:03:25,880 你好 我是多伦 44 00:03:26,360 --> 00:03:28,760 -最近怎么样? -你呢? 45 00:03:30,800 --> 00:03:33,080 -怎么了? -我去一趟葡萄园 46 00:03:35,520 --> 00:03:36,880 -再见 -你要去哪里? 47 00:03:38,960 --> 00:03:40,520 要喝茶吗? 48 00:03:41,360 --> 00:03:43,160 你想喝茶吗? 49 00:03:44,280 --> 00:03:45,280 或是咖啡? 50 00:03:45,360 --> 00:03:47,960 不了 我们刚在葡萄园中 营火那边喝过咖啡了 51 00:03:48,080 --> 00:03:51,080 -葡萄园里面?多伦会杀了你 -那就别告诉他 52 00:03:52,160 --> 00:03:54,080 要我对我先生保密? 53 00:03:55,080 --> 00:03:56,560 真的不需要喝点什么? 54 00:03:56,920 --> 00:03:59,000 -不用 谢谢 -你们在这酿酒 对吧? 55 00:03:59,280 --> 00:04:04,240 不过要等到2020年才会好喝 56 00:04:04,440 --> 00:04:05,720 所以现在这里什么都没有? 57 00:04:16,200 --> 00:04:17,200 要来点吗? 58 00:04:18,520 --> 00:04:19,600 递给我 59 00:04:22,720 --> 00:04:24,320 你知道他从没抽过烟吧? 60 00:04:24,480 --> 00:04:25,800 我当然抽过 61 00:04:30,720 --> 00:04:34,160 他怕被抓到抽烟的话 会被赶出家门 62 00:04:34,600 --> 00:04:37,520 但是被抓到说谎下场也是一样 63 00:04:39,240 --> 00:04:40,360 给你 64 00:04:41,920 --> 00:04:43,520 你不介意我抽一口吧? 65 00:04:47,160 --> 00:04:49,720 -给我 -波兹 你在干吗? 66 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 天啊 67 00:05:06,120 --> 00:05:07,320 甜心 68 00:05:09,080 --> 00:05:11,720 真是傻得像小孩 69 00:05:13,760 --> 00:05:17,720 你知道他曾经参加过社区戏剧团吗? 70 00:05:17,800 --> 00:05:18,680 喂 71 00:05:18,760 --> 00:05:20,560 -真的假的? -假的 72 00:05:20,640 --> 00:05:24,440 你不知道这几年我看过多少烂戏了 73 00:05:47,720 --> 00:05:50,640 冷静一点 没事了 74 00:05:50,960 --> 00:05:52,640 来吧 我有个主意 75 00:05:54,800 --> 00:05:56,200 (纳布卢斯 拉菲达医院) 76 00:05:56,280 --> 00:05:58,960 据消息指出 阿布亚玛住在拉菲达医院 77 00:05:59,040 --> 00:06:00,840 一个急诊医师照顾着他 78 00:06:01,640 --> 00:06:04,640 你一个人进去 纳欧会在外面做掩护 79 00:06:35,560 --> 00:06:36,920 [我今天能出院 对吧?] 80 00:06:37,240 --> 00:06:38,760 [-你有安排妥当了吗?] [-有] 81 00:06:39,360 --> 00:06:40,880 [-只有一个问题] [-什么?] 82 00:06:40,960 --> 00:06:42,600 [-阿布雪瑞夫医生] [-他怎么了?] 83 00:06:43,120 --> 00:06:45,760 [他担心你现在出院会有生命危险] 84 00:06:45,840 --> 00:06:47,480 [他是个混球 他懂什么?] 85 00:06:48,040 --> 00:06:49,160 [找其他人] 86 00:06:50,080 --> 00:06:52,000 [我想要今天出院 了解吗?] 87 00:06:53,880 --> 00:06:54,840 [好] 88 00:07:10,920 --> 00:07:11,880 [瓦利?] 89 00:07:12,760 --> 00:07:13,680 [瓦利?] 90 00:07:14,880 --> 00:07:16,560 [-希琳] [-瓦利 是你啊] 91 00:07:16,960 --> 00:07:18,680 [近来可好 亲爱的?] 92 00:07:18,760 --> 00:07:20,720 [我过得不错 你什么时候从法国回来的?] 93 00:07:20,800 --> 00:07:23,400 [-最近回来的] [-你在这里干吗?] 94 00:07:23,640 --> 00:07:26,440 [我在这里干吗?我在这工作啊] 95 00:07:27,040 --> 00:07:28,960 [你在这里做什么?家人没事吧?] 96 00:07:29,080 --> 00:07:31,320 [他们都很好 我只是来检查一下] 97 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 [检查?好] 98 00:07:35,200 --> 00:07:36,760 [你长大了不少] 99 00:07:37,120 --> 00:07:38,560 [我都快认不出你了] 100 00:07:39,760 --> 00:07:42,640 [有什么新闻吗?你有空可以多来走走] 101 00:07:42,840 --> 00:07:44,160 [好啊 我答应你] 102 00:07:44,640 --> 00:07:46,880 [真的要来哦 我妈妈很想念你] 103 00:07:47,280 --> 00:07:48,600 [我也很想她] 104 00:07:50,800 --> 00:07:52,600 [替我向你妈妈问好] 105 00:07:52,680 --> 00:07:54,560 [-替我向苏哈伯母问好] [-好] 106 00:07:54,640 --> 00:07:56,080 [也告诉她我很想她] 107 00:07:56,160 --> 00:07:57,200 [好] 108 00:07:59,040 --> 00:08:00,400 [-希琳?] [-怎么了?] 109 00:08:03,520 --> 00:08:05,600 [-我需要你的帮忙] [-什么忙?] 110 00:08:06,840 --> 00:08:11,480 [我希望你照顾一下阿布亚玛 就是黑豹] 111 00:08:11,560 --> 00:08:12,560 [他在这间医院里] 112 00:08:12,800 --> 00:08:14,400 [-但他已经死了] [-他还活着] 113 00:08:17,960 --> 00:08:20,880 [-他还活着 住在这间医院?] [-对 可是他受伤了] 114 00:08:22,440 --> 00:08:25,560 [请你帮我把他弄出院 在他们发现这里杀了他之前] 115 00:08:26,680 --> 00:08:29,360 [-你跟阿布亚玛共事?] [-对 不过现在这不是重点] 116 00:08:29,720 --> 00:08:32,200 [重点是怎么让他出去 他的状况很不好] 117 00:08:32,640 --> 00:08:34,040 [他住在妇产科病房楼上] 118 00:08:36,160 --> 00:08:38,240 [这就是为什么阿布雪瑞夫医生 一直往上跑的原因?] 119 00:08:38,320 --> 00:08:39,400 [没错] 120 00:08:39,720 --> 00:08:42,160 [已经有阿布雪瑞夫照顾他了 为什么还需要我帮忙?] 121 00:08:42,240 --> 00:08:44,640 [他现在就得出院 但是阿布雪瑞夫不肯] 122 00:08:44,720 --> 00:08:47,200 [-他说会危害他的生命] [-我相信阿布雪瑞夫的决定] 123 00:08:47,280 --> 00:08:49,160 [但是在医院他会面临更严重的危险] 124 00:08:49,520 --> 00:08:51,280 [拜托 帮我让他出院] 125 00:08:51,440 --> 00:08:53,040 [别傻了 孩子] 126 00:08:53,120 --> 00:08:54,880 [-为什么?] [-我不能这么做] 127 00:08:55,160 --> 00:08:56,560 [希琳] 128 00:08:57,040 --> 00:08:59,960 [若是犹太人杀了他 我就要负起责任] 129 00:09:01,720 --> 00:09:02,960 [拜托] 130 00:09:21,160 --> 00:09:23,200 [-孩子们怎么样?] [-不错 感谢神] 131 00:09:23,280 --> 00:09:24,280 [-感谢神] [-感谢神] 132 00:09:27,800 --> 00:09:29,800 [-我要给你一些降血压药物] [-好] 133 00:09:29,960 --> 00:09:32,240 [-一个小时过后我再来看情况] [-好] 134 00:09:32,680 --> 00:09:34,080 [-可以吗?] [-可以] 135 00:09:35,280 --> 00:09:37,120 [我被紧急叫去妇产科病房] 136 00:09:37,440 --> 00:09:39,800 [-你一个人可以吗?] [-当然] 137 00:09:44,360 --> 00:09:45,680 [-你好] [-你好] 138 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 [怎么受伤的?] 139 00:09:47,080 --> 00:09:49,800 [我想要修窗户 结果跌下来] 140 00:09:52,000 --> 00:09:54,880 [-好 你的大名是?] [-我是阿米尔 阿米尔麦哈尼] 141 00:09:55,600 --> 00:09:58,080 [-今年多少岁?] [-38岁] 142 00:10:03,640 --> 00:10:04,800 [深呼吸] 143 00:10:14,720 --> 00:10:15,800 [看这边] 144 00:10:19,760 --> 00:10:21,440 [看着笔 不是看我] 145 00:10:22,960 --> 00:10:24,080 [抱歉] 146 00:10:30,160 --> 00:10:31,200 [会头晕吗?] 147 00:10:31,560 --> 00:10:33,760 [-看东西时会晕眩吗?] [-有点] 148 00:10:34,600 --> 00:10:37,840 [有可能是脑震荡] 149 00:10:39,640 --> 00:10:41,240 [你今晚要住院观察] 150 00:10:41,840 --> 00:10:44,760 [等护士清理完你的伤口 你必须做个全身扫描] 151 00:10:46,040 --> 00:10:47,680 不是她 我们有了新情报 152 00:10:47,760 --> 00:10:50,040 查一下阿布雪瑞夫 他是内科医生 153 00:10:50,120 --> 00:10:51,880 传送他的照片给你 154 00:10:52,800 --> 00:10:53,840 好的 155 00:10:59,240 --> 00:11:00,640 [谢谢你 希琳医生] 156 00:11:02,400 --> 00:11:03,600 [不客气 阿米尔] 157 00:11:42,840 --> 00:11:45,960 [阿布雪瑞夫一整天 待在妇产科病房做什么?] 158 00:12:24,280 --> 00:12:25,160 说 159 00:12:25,240 --> 00:12:26,920 -爸 -怎么了? 160 00:12:27,080 --> 00:12:28,720 [那病人在这里 我就在附近] 161 00:12:30,200 --> 00:12:32,400 -你确定吗? [-确定 要帮你问好吗?] 162 00:12:32,600 --> 00:12:33,880 不 等一下 163 00:12:34,160 --> 00:12:36,560 [怎么了?我几秒之内就能结束] 164 00:12:36,680 --> 00:12:40,240 别动他一根寒毛 看着他 等你兄弟过去 165 00:12:41,960 --> 00:12:43,320 [你不相信我吗?爸爸] 166 00:12:44,440 --> 00:12:47,320 我当然相信你啊 但是我想要保险一点 167 00:12:47,480 --> 00:12:49,280 -你在哪里? [-妇产科病房] 168 00:12:49,480 --> 00:12:51,360 -哪里? [-妇产科病房] 169 00:12:52,200 --> 00:12:53,640 -他在那里吗? [-对啊] 170 00:12:54,000 --> 00:12:56,080 我派你兄弟进去 别轻举妄动 171 00:12:56,720 --> 00:12:58,560 多伦 答应我 你先不要擅自行动 172 00:13:17,560 --> 00:13:19,920 叫史帝夫准备30秒后进入医院 173 00:13:20,080 --> 00:13:21,120 启动空中摄影机 174 00:13:21,240 --> 00:13:24,520 一台监视医院上方 一台飞塔布十字路口 175 00:13:49,160 --> 00:13:51,280 [该死 他逃走了] 176 00:13:54,760 --> 00:13:57,240 [爸 病人跑了] 177 00:13:57,320 --> 00:13:59,480 -用什么交通工具? [-救护车] 178 00:13:59,640 --> 00:14:02,840 -那里有台救护车 -叫史帝夫包围他们 179 00:14:03,320 --> 00:14:05,280 他要逃跑了 去入口把他抓起来 180 00:14:05,800 --> 00:14:07,680 医院东侧所有据点都严格检查 181 00:14:07,760 --> 00:14:11,160 别让他跑出去 必要的话开枪 182 00:14:11,240 --> 00:14:12,840 派一架直升机 快! 183 00:14:13,000 --> 00:14:15,160 特攻队 进入医院 184 00:14:21,440 --> 00:14:23,640 [-被我逮个正着] [-什么?] 185 00:14:24,160 --> 00:14:25,400 [我不记得有让你出院] 186 00:14:25,880 --> 00:14:27,800 [不过我觉得好多了] 187 00:14:27,880 --> 00:14:30,200 [若是我又开始头晕 我再回来让你治疗] 188 00:14:30,600 --> 00:14:33,720 [恐怕我不会再收你这个病人 我不喜欢不听话的病人] 189 00:14:34,200 --> 00:14:37,000 [-好吧 再见] [-再见] 190 00:15:01,320 --> 00:15:03,320 他往东边开走了 穿过耶路撒冷 191 00:15:07,440 --> 00:15:10,840 救护车开得很慢 还在耶路撒冷 192 00:15:10,920 --> 00:15:13,080 你很快就能追得上他 193 00:15:19,240 --> 00:15:21,520 就在这个转角 194 00:15:23,440 --> 00:15:24,760 看到他了 195 00:15:25,640 --> 00:15:27,600 靠近他 开快点 196 00:15:58,720 --> 00:16:01,360 -快点 你怎么还没拦下他? -莫瑞诺 冷静 197 00:16:01,440 --> 00:16:03,760 我们紧跟着他了 让我专心执行任务 198 00:16:04,040 --> 00:16:08,680 史帝夫 绕过去把他拦住 我们再把阿布亚玛抓出来 199 00:16:08,760 --> 00:16:09,760 马上行动 200 00:16:09,840 --> 00:16:11,760 如果他超过我们 就射击轮胎 201 00:16:16,400 --> 00:16:18,360 -靠近他 -好 202 00:16:18,760 --> 00:16:20,960 绕到他前方 准备行动 203 00:16:28,400 --> 00:16:29,640 [关掉引擎] 204 00:16:30,760 --> 00:16:31,800 [手举高] 205 00:16:32,080 --> 00:16:33,360 [过来 下车] 206 00:16:34,320 --> 00:16:35,480 [出来!] 207 00:16:37,600 --> 00:16:39,360 [阿布亚玛在哪里?] 208 00:16:39,440 --> 00:16:40,320 [谁是阿布亚玛?] 209 00:16:40,400 --> 00:16:42,720 [-你想要去哪里?] [-到检查站去] 210 00:17:00,840 --> 00:17:02,880 [-阿布亚玛人在哪里?] [-我不知道他是谁] 211 00:17:03,480 --> 00:17:05,360 [-阿布亚玛人在哪?] [-我不晓得] 212 00:17:05,440 --> 00:17:07,440 [-阿布亚玛到底在哪里?] [-我说了我不知道] 213 00:17:07,520 --> 00:17:09,040 好了 史帝夫 214 00:17:41,200 --> 00:17:42,480 [你好 艾玛尔] 215 00:17:54,200 --> 00:17:55,280 [进来吧] 216 00:17:58,200 --> 00:17:59,520 [这是哈拉德] 217 00:17:59,600 --> 00:18:00,960 [哈拉德 这位是艾玛尔] 218 00:18:01,240 --> 00:18:02,520 [我们叫他犹太] 219 00:18:02,720 --> 00:18:04,800 [因为大家都觉得他是犹太人] 220 00:18:06,160 --> 00:18:09,400 [我载你到检查站去 你继续跟着哈拉德] 221 00:18:10,320 --> 00:18:12,560 [-你还好吗?] [-我很好] 222 00:18:19,600 --> 00:18:21,800 [你必须背着这包包] 223 00:18:31,080 --> 00:18:32,360 [看一下] 224 00:18:33,200 --> 00:18:36,360 [这两条线跟开关连接] 225 00:18:36,520 --> 00:18:38,960 [但务必小心 这按钮很敏感] 226 00:18:39,120 --> 00:18:41,880 [除非你确定要按下按钮 把盖子盖好] 227 00:18:42,400 --> 00:18:43,360 [懂吗?] 228 00:18:44,000 --> 00:18:46,760 [我示范给你看怎么背] 229 00:18:59,240 --> 00:19:00,920 [放到你的背上] 230 00:19:02,680 --> 00:19:04,480 [把手伸进去] 231 00:19:09,120 --> 00:19:10,440 [感觉到了吗?] 232 00:19:11,160 --> 00:19:12,400 [那就是开关] 233 00:19:12,640 --> 00:19:16,400 [记得它的位置 要按的时候就可以不用看直接按] 234 00:19:18,000 --> 00:19:19,120 [一按下去] 235 00:19:19,200 --> 00:19:22,640 [过三分钟炸弹就会引爆] 236 00:19:24,120 --> 00:19:25,280 [放下来] 237 00:19:26,480 --> 00:19:28,840 [你这样做是国家的英雄] 238 00:19:32,160 --> 00:19:33,680 [国家的英雄?] 239 00:19:35,040 --> 00:19:37,240 [我曾想要结婚生子] 240 00:19:40,400 --> 00:19:43,560 [别担心 你可以如愿的] 241 00:19:46,000 --> 00:19:47,720 [好 走吧] 242 00:20:00,760 --> 00:20:01,920 他们是谁? 243 00:20:02,040 --> 00:20:04,840 巴席尔哈默哀悼棚的访客 244 00:20:11,520 --> 00:20:14,200 -我觉得我认识他 -在哪里认识的?婚礼上吗? 245 00:20:14,280 --> 00:20:15,560 不是 246 00:20:15,840 --> 00:20:18,520 那是瓦利阿拉贝 他是阿布亚玛的跟班 247 00:20:20,120 --> 00:20:21,680 诺丽 放大来看 248 00:20:24,080 --> 00:20:25,000 (瓦利阿拉贝) 249 00:20:25,200 --> 00:20:26,200 (年龄:不明 身高:不明) 250 00:20:26,440 --> 00:20:28,560 他跟我的医生在医院讲过话 251 00:20:28,760 --> 00:20:31,920 -讲些什么? -我没听到 252 00:20:32,960 --> 00:20:35,800 诺丽 调查一下这医生 253 00:20:38,600 --> 00:20:41,000 希琳阿拉贝 32岁 254 00:20:41,080 --> 00:20:42,840 妈妈是纳布卢斯人 父亲则是巴黎人 255 00:20:42,960 --> 00:20:44,480 她是瓦利阿拉贝的堂姐 256 00:20:46,440 --> 00:20:48,360 她总是在拉姆安拉和巴黎之间来回 257 00:20:48,440 --> 00:20:51,120 说阿拉伯语时有一点法文腔调 258 00:20:51,440 --> 00:20:54,320 在阿纳贾大学读医 也念了巴黎医学院 259 00:20:54,680 --> 00:20:57,800 2006年 自愿到贝鲁特 担任无国界医生 260 00:20:58,400 --> 00:21:02,320 她是个寡妇 23岁时嫁给 一个患有多发性硬化症的化学家 261 00:21:02,400 --> 00:21:03,920 四年后死去 262 00:21:04,160 --> 00:21:06,480 有人帮她作媒吗? 她是一位阿拉伯女强人 263 00:21:06,560 --> 00:21:08,560 每个人都想帮她找对象 但她不感兴趣 264 00:21:08,760 --> 00:21:12,160 日以继夜都待在纳布卢斯 拉菲达医院的急诊室工作 265 00:21:12,240 --> 00:21:13,480 院方十分满意她的表现 266 00:21:13,560 --> 00:21:16,160 与其跟踪她 不如把她转到哈达萨医院 267 00:21:16,920 --> 00:21:19,040 -能窃听她的电话吗? -她在国外买的苹果手机 268 00:21:19,240 --> 00:21:20,720 必须用线连接上她的手机 269 00:21:20,800 --> 00:21:22,520 那我们就去医院动点小手脚吧 270 00:21:22,600 --> 00:21:23,800 她是个医生 手机寸不离身 271 00:21:23,880 --> 00:21:25,760 那就找她疏忽的时候 272 00:21:29,560 --> 00:21:31,200 -我知道是什么时候了 -什么时候? 273 00:21:31,400 --> 00:21:34,080 她每天都在拉姆安拉公共泳池 游上50圈 274 00:21:34,720 --> 00:21:37,400 -明天有对女性开放 -派波兹过去 275 00:21:37,640 --> 00:21:40,720 波兹?要怎么派他进去? 让他穿布基尼吗? 276 00:21:40,800 --> 00:21:44,080 他下面太小了 就算开放给男性 他也进不去 277 00:21:46,440 --> 00:21:48,520 -我可以去 -饶了我吧 278 00:21:49,560 --> 00:21:50,480 为什么不要? 279 00:21:50,560 --> 00:21:51,960 从没有女性反恐分子当前锋 280 00:21:52,040 --> 00:21:55,080 -那就让诺丽当第一人啊 -多伦 你别插手 281 00:21:55,400 --> 00:21:57,400 那里都是女人 全穿着泳装 282 00:21:57,480 --> 00:21:59,240 对她来说很简单 有什么问题吗? 283 00:22:03,000 --> 00:22:04,960 -就这么做吧 -太好了 谢谢 284 00:22:05,680 --> 00:22:09,480 我可没说同意 算了 285 00:22:36,720 --> 00:22:40,280 [诺丽 笑一个 这不是你想要的吗?] 286 00:23:05,960 --> 00:23:08,680 [小诺 直接跳下水吧] 287 00:24:37,480 --> 00:24:38,880 现在 就是现在 288 00:25:06,800 --> 00:25:08,280 她把手机带进去洗澡了 289 00:25:08,480 --> 00:25:09,840 把东西放回包包里 290 00:25:16,720 --> 00:25:18,920 [等等再聊 好吗?] 291 00:25:27,480 --> 00:25:28,800 没有异状 别担心 292 00:25:28,880 --> 00:25:30,800 [-早安] [-早] 293 00:25:32,680 --> 00:25:33,560 很自然 294 00:25:34,760 --> 00:25:37,080 诺丽 状况很好 放轻松 295 00:25:38,920 --> 00:25:40,720 慢慢地走出去 296 00:25:59,680 --> 00:26:02,880 [小诺 怎么样?打破世界纪录了吗?] 297 00:26:03,360 --> 00:26:04,360 [站到我身后] 298 00:26:04,800 --> 00:26:07,440 [医生?还认得我吗?你好吗?] 299 00:26:07,680 --> 00:26:08,960 [你好] 300 00:26:10,480 --> 00:26:12,720 [抱歉 我一天要看50个病人] 301 00:26:12,880 --> 00:26:15,160 [也是 我是阿米尔 阿米尔麦哈尼] 302 00:26:15,880 --> 00:26:18,520 [-真高兴见到你 医生] [-叫我希琳就好] 303 00:26:18,840 --> 00:26:20,080 [我也很高兴见到你] 304 00:26:20,520 --> 00:26:22,880 [你离院时还有一点脑震荡 对吧?] 305 00:26:22,960 --> 00:26:23,960 [你还记得] 306 00:26:24,560 --> 00:26:26,560 [我好多了 感谢神] 307 00:26:27,120 --> 00:26:28,240 [这是我妹妹 诺丽] 308 00:26:28,320 --> 00:26:30,360 [诺丽 这是救我一命的医生] 309 00:26:31,240 --> 00:26:32,680 [我只是给了他几颗阿斯匹灵] 310 00:26:32,760 --> 00:26:35,600 [-你要搭个便车吗?] [-不用了 我有车 谢谢] 311 00:26:36,840 --> 00:26:38,880 [我上班要迟到了] 312 00:26:39,480 --> 00:26:40,720 [-再见] [-再见] 313 00:26:40,800 --> 00:26:41,840 [再见] 314 00:26:42,160 --> 00:26:43,320 [电话给我] 315 00:26:43,880 --> 00:26:44,880 [在哪里?] 316 00:26:47,760 --> 00:26:50,120 [-希琳医生 等等] [-怎么了?] 317 00:26:51,480 --> 00:26:53,040 [借一下你的手机] 318 00:26:53,280 --> 00:26:54,800 [别担心 我没恶意] 319 00:26:56,000 --> 00:26:57,080 [不要担心] 320 00:27:13,480 --> 00:27:14,800 [有了] 321 00:27:16,160 --> 00:27:17,520 [现在我有你的号码了] 322 00:27:17,960 --> 00:27:21,240 [-你就不能直接要吗?] [-万一你拒绝怎么办?] 323 00:27:21,840 --> 00:27:22,720 [这个的话] 324 00:27:22,800 --> 00:27:25,320 [-我再打给你] [-我不确定会接哦] 325 00:27:27,840 --> 00:27:28,920 [希琳] 326 00:27:29,920 --> 00:27:30,960 [再见] 327 00:27:35,320 --> 00:27:37,960 [进行得很顺利] 328 00:27:38,160 --> 00:27:40,240 [别害怕] 329 00:27:41,600 --> 00:27:42,960 你做得很好 330 00:27:47,960 --> 00:27:53,560 (特拉维夫) 331 00:28:12,080 --> 00:28:13,240 [我们到了] 332 00:28:14,560 --> 00:28:15,920 [就是那间酒吧] 333 00:28:17,760 --> 00:28:19,960 [还有一件事要告诉你] 334 00:28:21,200 --> 00:28:22,920 [那不是一间普通酒吧] 335 00:28:23,800 --> 00:28:25,640 [杀害巴席尔的凶手也会来这里] 336 00:28:26,760 --> 00:28:28,560 [我们要给他们当头棒喝] 337 00:28:29,120 --> 00:28:30,480 [他可能已经在里面] 338 00:28:31,040 --> 00:28:33,160 [如果不在的话 他会知道是私人恩怨] 339 00:28:34,880 --> 00:28:37,480 [-你满意吗?] [-非常满意] 340 00:28:37,560 --> 00:28:38,440 [很好] 341 00:28:38,520 --> 00:28:42,920 [我们要让他们知道 他们到哪都要提心吊胆] 342 00:28:44,040 --> 00:28:46,000 [他们闯进我们家 我们也要冲进他们的地盘] 343 00:28:46,920 --> 00:28:49,480 [艾玛尔 你能做到吗?] 344 00:28:52,080 --> 00:28:53,080 [很好] 345 00:28:53,160 --> 00:28:56,400 [不让他们起疑心是非常重要的 了解吗?] 346 00:28:57,640 --> 00:28:58,720 [打开] 347 00:29:06,680 --> 00:29:08,480 [好 现在关上] 348 00:29:09,960 --> 00:29:12,800 [你走进去 在吧台边坐下来] 349 00:29:13,080 --> 00:29:15,520 [点杯饮料 启动炸弹] 350 00:29:15,840 --> 00:29:17,280 [把包包留在现场 马上离开] 351 00:29:17,600 --> 00:29:19,880 [到引爆之前 你有三分钟的时间] 352 00:29:19,960 --> 00:29:21,520 [只有三分钟 千万记得] 353 00:29:21,760 --> 00:29:23,360 [我会在外头等你] 354 00:29:23,920 --> 00:29:26,560 [然后我们就开车离开 懂了吗?] 355 00:29:28,360 --> 00:29:29,360 [有问题吗?] 356 00:29:29,920 --> 00:29:31,480 [我要点什么饮料?] 357 00:29:34,480 --> 00:29:36,120 [点一杯可乐] 358 00:29:36,400 --> 00:29:38,160 [-好 可乐] [-零度可乐] 359 00:29:38,320 --> 00:29:40,840 [-零度可乐比较恰当] [-零度可乐] 360 00:29:43,120 --> 00:29:44,000 [说一次] 361 00:29:44,080 --> 00:29:46,200 [-请给我一杯零度可乐] [-不要这样讲] 362 00:29:46,640 --> 00:29:48,640 [请给我一杯零度可乐] 363 00:29:48,960 --> 00:29:51,840 [请给我一杯零度可乐] 364 00:29:51,920 --> 00:29:54,240 [请给我一杯零度可乐] 365 00:29:54,600 --> 00:29:56,720 [请给我一杯零度可乐] 366 00:29:57,080 --> 00:29:58,600 [这就对了] 367 00:30:01,560 --> 00:30:02,720 [艾玛尔] 368 00:30:03,920 --> 00:30:05,160 [神在你身边] 369 00:31:34,080 --> 00:31:35,760 喂 你还好吗? 370 00:31:39,080 --> 00:31:42,400 怎么了?谁伤害了你吗? 371 00:31:45,520 --> 00:31:47,240 你想要打个电话吗? 372 00:31:52,920 --> 00:31:56,760 你要不要喝点东西?水或是其他的? 373 00:32:01,000 --> 00:32:03,120 请给我一杯零度可乐 374 00:32:04,800 --> 00:32:06,160 好啊 马上来 375 00:32:58,960 --> 00:33:00,680 [快啊 人在哪里啊?]