1 00:00:37,920 --> 00:00:39,720 NETFLIX 原創影集 2 00:01:04,320 --> 00:01:06,120 [阿拉伯語] [試著坐起來] 3 00:01:06,840 --> 00:01:08,920 [這就對了,神會扶持你] 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,360 [好點了嗎?] 5 00:01:11,560 --> 00:01:12,640 [好多了] 6 00:01:16,280 --> 00:01:17,880 [何時能執行炸彈攻擊?] 7 00:01:18,280 --> 00:01:20,800 [-炸彈攻擊?] [-對啊] 8 00:01:22,560 --> 00:01:25,560 [再過幾天、一個禮拜 等我們找到自願者] 9 00:01:25,640 --> 00:01:28,080 [聽著,猶太人跑進我媽家裡] 10 00:01:28,560 --> 00:01:30,160 [在我弟弟的婚禮上,殺他滅口] 11 00:01:32,480 --> 00:01:33,840 [我希望你明天就執行攻擊] 12 00:01:34,240 --> 00:01:35,200 [我要派誰過去?] 13 00:01:35,280 --> 00:01:36,320 [找個人] 14 00:01:36,720 --> 00:01:38,880 [你找不到的話,我就請人幫我們找] 15 00:01:41,480 --> 00:01:42,400 [好吧] 16 00:01:42,480 --> 00:01:46,080 [聽著,有個女孩 不過我不確定適不適合] 17 00:01:46,600 --> 00:01:47,520 [是誰?] 18 00:01:48,280 --> 00:01:49,280 [艾瑪爾] 19 00:01:50,000 --> 00:01:51,080 [巴席爾的遺孀] 20 00:01:51,560 --> 00:01:52,960 [她想要成為自願者] 21 00:01:53,800 --> 00:01:54,920 [但她是家族成員] 22 00:01:58,880 --> 00:01:59,800 [她不是] 23 00:02:00,440 --> 00:02:02,160 [她本來會是一員] 24 00:02:03,000 --> 00:02:05,960 [讓她準備今天的炸彈攻擊,瓦利 不要等到明天] 25 00:02:06,800 --> 00:02:08,840 [確保她會活著,別像自願者一樣死去] 26 00:02:09,960 --> 00:02:12,320 [給她一個 可以放進包包裡面的引爆裝置] 27 00:02:12,400 --> 00:02:13,520 [馬上離開現場] 28 00:02:16,960 --> 00:02:18,720 [我有一個引爆地點建議] 29 00:02:20,560 --> 00:02:21,520 [看] 30 00:02:22,560 --> 00:02:24,720 [-這是什麼?] [-在你媽媽家中找到的] 31 00:02:25,520 --> 00:02:27,200 [其中一個猶太人掉的] 32 00:02:28,080 --> 00:02:31,200 [我搜尋了一下商標 這是我的搜尋結果] 33 00:02:36,200 --> 00:02:37,320 [派她到那裡] 34 00:02:48,600 --> 00:02:49,640 嘿 35 00:02:56,920 --> 00:03:00,760 對那件事,我很抱歉 36 00:03:03,240 --> 00:03:07,200 -沒關係 -我不是... 37 00:03:09,680 --> 00:03:10,960 是妳的白癡弟弟 38 00:03:16,240 --> 00:03:17,920 -他跟誰在一塊? -我哪知 39 00:03:18,280 --> 00:03:19,960 -哈囉,兩位 -嗨 40 00:03:20,160 --> 00:03:21,920 -我是蓋莉 -我是達莉亞 41 00:03:22,000 --> 00:03:23,520 我是波茲,見到妳真高興 42 00:03:24,000 --> 00:03:25,880 嗨,我是多倫 43 00:03:26,120 --> 00:03:28,760 -最近怎麼樣? -你呢? 44 00:03:30,800 --> 00:03:33,080 -怎麼了? -我去一趟葡萄園 45 00:03:35,520 --> 00:03:36,880 -再見 -你要去哪裡? 46 00:03:38,960 --> 00:03:43,160 -要喝茶嗎? -妳想喝茶嗎? 47 00:03:44,280 --> 00:03:45,280 或是咖啡? 48 00:03:45,360 --> 00:03:47,960 不了,我們剛在葡萄園中 營火那邊喝過咖啡了 49 00:03:48,080 --> 00:03:51,080 -葡萄園裡面?多倫會殺了你 -那就別告訴他 50 00:03:52,160 --> 00:03:54,080 要我對我先生保密? 51 00:03:55,080 --> 00:03:56,560 真的不需要喝點什麼? 52 00:03:56,920 --> 00:03:59,000 -不用,謝謝 -你們在這釀酒,對吧? 53 00:03:59,280 --> 00:04:04,240 不過要等到2020年才會好喝 54 00:04:04,440 --> 00:04:05,720 所以現在這裡什麼都沒有囉? 55 00:04:16,200 --> 00:04:17,200 要來點嗎? 56 00:04:18,520 --> 00:04:19,600 遞給我 57 00:04:22,720 --> 00:04:24,320 你知道他從不抽菸吧? 58 00:04:24,480 --> 00:04:25,800 我當然知道 59 00:04:30,720 --> 00:04:34,160 他怕被抓到抽菸的話,會被趕出家門 60 00:04:34,600 --> 00:04:37,520 但是被抓到說謊下場也是一樣 61 00:04:39,240 --> 00:04:40,360 給妳 62 00:04:41,920 --> 00:04:43,520 你不介意我抽一口吧? 63 00:04:47,160 --> 00:04:49,720 -給我 -波茲,你在幹嘛? 64 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 天啊... 65 00:05:06,120 --> 00:05:07,320 甜心 66 00:05:09,080 --> 00:05:11,720 真是傻得像小孩 67 00:05:13,760 --> 00:05:17,720 妳知道他曾經參加過社區戲劇團嗎? 68 00:05:17,800 --> 00:05:18,680 喂... 69 00:05:18,760 --> 00:05:20,560 -真的假的? -假的 70 00:05:20,640 --> 00:05:24,440 妳不知道這幾年我看過多少爛戲了 71 00:05:47,720 --> 00:05:50,640 冷靜一點,沒事了 72 00:05:50,960 --> 00:05:52,640 來吧,我有個主意 73 00:05:54,800 --> 00:05:56,200 (納布盧斯,拉菲達醫院) 74 00:05:56,280 --> 00:05:58,960 據消息指出 阿布亞瑪住在拉菲達醫院 75 00:05:59,040 --> 00:06:00,840 一個急診醫師照顧著他 76 00:06:01,640 --> 00:06:04,640 你一個人進去,納歐會在外面做掩護 77 00:06:35,560 --> 00:06:36,920 [我今天能出院,對吧?] 78 00:06:37,240 --> 00:06:38,760 [-你有安排妥當了嗎?] [-有] 79 00:06:39,360 --> 00:06:40,880 [-只有一個問題] [-什麼?] 80 00:06:40,960 --> 00:06:42,600 [-阿布雪瑞夫醫生] [-他怎麼了?] 81 00:06:43,120 --> 00:06:45,760 [他擔心你現在出院會有生命危險] 82 00:06:45,840 --> 00:06:47,480 [他是個混球,懂什麼?] 83 00:06:48,040 --> 00:06:49,160 [找其他人] 84 00:06:50,080 --> 00:06:52,000 [我想要今天出院,了解嗎?] 85 00:06:53,880 --> 00:06:54,840 [好] 86 00:07:10,920 --> 00:07:11,880 [瓦利?] 87 00:07:12,760 --> 00:07:13,680 [瓦利?] 88 00:07:14,880 --> 00:07:16,560 [-希琳] [-瓦利,是你啊] 89 00:07:16,960 --> 00:07:18,680 [近來可好,親愛的?] 90 00:07:18,760 --> 00:07:20,720 [我過得不錯 妳什麼時候從法國回來的?] 91 00:07:20,800 --> 00:07:23,400 [-最近回來的] [-妳在這裡幹嘛?] 92 00:07:23,640 --> 00:07:26,440 [我在這裡幹嘛?我在這工作啊] 93 00:07:27,040 --> 00:07:28,960 [你在這裡做什麼?家人沒事吧?] 94 00:07:29,080 --> 00:07:31,320 [他們都很好,我只是來檢查一下] 95 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 [檢查?是喔] 96 00:07:35,200 --> 00:07:36,760 [你長大了不少] 97 00:07:37,120 --> 00:07:38,560 [我都快認不出你了] 98 00:07:39,760 --> 00:07:42,640 [有什麼新聞嗎?你有空可以多來走走] 99 00:07:42,840 --> 00:07:44,160 [好啊,我答應妳] 100 00:07:44,640 --> 00:07:46,880 [真的要來喔,我媽媽很想念你] 101 00:07:47,280 --> 00:07:48,600 [我也很想她] 102 00:07:50,800 --> 00:07:52,600 [替我向你媽媽問好] 103 00:07:52,680 --> 00:07:54,560 [-替我向蘇哈伯母問好] [-好] 104 00:07:54,640 --> 00:07:56,080 [也告訴她我很想她] 105 00:07:56,160 --> 00:07:57,200 [好] 106 00:07:59,040 --> 00:08:00,400 [-希琳?] [-怎麼了?] 107 00:08:03,520 --> 00:08:05,600 [-我需要妳的幫忙] [-什麼忙?] 108 00:08:06,840 --> 00:08:11,480 [我希望妳照顧一下阿布亞瑪 就是黑豹] 109 00:08:11,560 --> 00:08:12,560 [他在這間醫院裡] 110 00:08:12,800 --> 00:08:14,400 [-但他已經死了] [-他還活著] 111 00:08:17,960 --> 00:08:20,880 [-他還活著,住在這間醫院?] [-對,可是他受傷了] 112 00:08:22,440 --> 00:08:25,560 [請妳幫我把他弄出院 在他們發現這裡殺了他之前] 113 00:08:26,680 --> 00:08:29,360 [-你跟阿布亞瑪共事?] [-對,不過現在這不是重點] 114 00:08:29,720 --> 00:08:32,200 [重點是怎麼讓他出去 他的狀況很不好] 115 00:08:32,640 --> 00:08:34,040 [他住在婦產科病房樓上] 116 00:08:36,160 --> 00:08:38,640 [這就是為什麼阿布雪瑞夫醫生 一直往上跑的原因?] 117 00:08:38,800 --> 00:08:39,640 [沒錯] 118 00:08:39,720 --> 00:08:42,160 [已經有阿布雪瑞夫照顧他了 為什麼還需要我幫忙?] 119 00:08:42,240 --> 00:08:44,640 [他現在就得出院 但是阿布雪瑞夫不肯] 120 00:08:44,720 --> 00:08:47,200 [-他說會危害他的生命] [-我相信阿布雪瑞夫的決定] 121 00:08:47,280 --> 00:08:49,160 [但是在醫院他會面臨更嚴重的危險] 122 00:08:49,520 --> 00:08:51,280 [拜託,幫我讓他出院] 123 00:08:51,440 --> 00:08:53,040 [別傻了,孩子] 124 00:08:53,120 --> 00:08:54,880 [-為什麼?] [-我不能這麼做] 125 00:08:55,160 --> 00:08:56,560 [希琳] 126 00:08:57,040 --> 00:08:59,960 [若是猶太人殺了他,我就要負起責任] 127 00:09:01,720 --> 00:09:02,960 [拜託!] 128 00:09:21,160 --> 00:09:23,200 [-孩子們怎麼樣?] [-不錯,感謝神] 129 00:09:23,280 --> 00:09:24,280 [感謝神] 130 00:09:27,800 --> 00:09:29,800 [-我要給你一些降血壓藥物] [-好] 131 00:09:29,960 --> 00:09:32,240 [-一個小時過後我再來看情況] [-好] 132 00:09:32,680 --> 00:09:34,080 [-可以嗎?] [-可以] 133 00:09:35,280 --> 00:09:37,120 [我被緊急叫去婦產科病房] 134 00:09:37,440 --> 00:09:39,800 [-妳一個人可以嗎?] [-當然] 135 00:09:44,360 --> 00:09:45,680 [-哈囉] [-嗨] 136 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 [怎麼受傷的?] 137 00:09:47,080 --> 00:09:49,800 [我想要修窗戶,結果跌下來] 138 00:09:52,000 --> 00:09:54,880 [-好,你的大名是?] [-阿米爾,阿米爾麥哈尼] 139 00:09:55,600 --> 00:09:58,080 [-今年幾歲?] [-38歲] 140 00:10:03,640 --> 00:10:04,800 [深呼吸] 141 00:10:14,720 --> 00:10:15,800 [看這邊] 142 00:10:19,760 --> 00:10:21,440 [看著筆,不是看我] 143 00:10:22,960 --> 00:10:24,080 [抱歉] 144 00:10:30,160 --> 00:10:31,200 [會頭暈嗎?] 145 00:10:31,560 --> 00:10:33,760 [-看東西時會暈眩嗎?] [-有點] 146 00:10:34,600 --> 00:10:37,840 [有可能是腦震盪] 147 00:10:39,640 --> 00:10:41,240 [你今晚要住院觀察] 148 00:10:41,840 --> 00:10:44,760 [等護士清理完你的傷口 你必須做個全身掃描] 149 00:10:46,040 --> 00:10:47,680 不是她,我們有了新情報 150 00:10:47,760 --> 00:10:50,040 查一下阿布雪瑞夫,他是內科醫生 151 00:10:50,120 --> 00:10:51,880 傳送他的照片給你 152 00:10:52,800 --> 00:10:53,840 好的 153 00:10:59,240 --> 00:11:00,640 [謝謝妳,希琳醫生] 154 00:11:02,400 --> 00:11:03,600 [不客氣,阿米爾] 155 00:11:42,840 --> 00:11:45,960 [阿布雪瑞夫一整天 待在婦產科病房做什麼?] 156 00:12:24,280 --> 00:12:25,160 說 157 00:12:25,240 --> 00:12:26,920 -爸 -怎麼了? 158 00:12:27,080 --> 00:12:28,720 [那病人在這裡,我就在附近] 159 00:12:30,200 --> 00:12:32,400 -你確定嗎? [-確定,要幫你問好嗎?] 160 00:12:32,600 --> 00:12:33,880 不...等一下 161 00:12:34,160 --> 00:12:36,560 [怎麼了?我幾秒之內就能結束] 162 00:12:36,680 --> 00:12:40,240 別動他一根寒毛 看著他,等你兄弟過去 163 00:12:41,960 --> 00:12:43,320 [你不相信我嗎?爸爸] 164 00:12:44,440 --> 00:12:47,320 我當然相信你啊 但是我想要保險一點 165 00:12:47,480 --> 00:12:49,280 -你在哪裡? [-婦產科病房] 166 00:12:49,480 --> 00:12:51,360 -哪裡? [-婦產科病房] 167 00:12:52,200 --> 00:12:53,640 -他在那裡嗎? [-對啊] 168 00:12:54,000 --> 00:12:56,080 我派你兄弟進去,別輕舉妄動 169 00:12:56,720 --> 00:12:58,560 多倫,答應我,你先不要擅自行動 170 00:13:17,560 --> 00:13:19,920 叫史帝夫準備30秒後進入醫院 171 00:13:20,080 --> 00:13:21,120 啟動空中攝影機 172 00:13:21,240 --> 00:13:24,520 一台監視醫院上方 一台飛塔布十字路口 173 00:13:49,160 --> 00:13:51,280 [該死,他逃走了] 174 00:13:54,760 --> 00:13:57,240 [爸,病人跑了] 175 00:13:57,320 --> 00:13:59,480 -用什麼交通工具? [-救護車] 176 00:13:59,640 --> 00:14:02,840 -那裡有台救護車 -叫史帝夫包圍他們 177 00:14:03,320 --> 00:14:05,280 他要逃跑了,去入口把他抓起來 178 00:14:05,800 --> 00:14:07,680 醫院東側所有據點都嚴格檢查 179 00:14:07,760 --> 00:14:11,160 別讓他跑出去,必要的話開槍制止 180 00:14:11,240 --> 00:14:12,840 派人進去,快! 181 00:14:13,000 --> 00:14:15,160 特攻隊,進入醫院 182 00:14:21,440 --> 00:14:23,640 [-被我逮個正著] [-什麼?] 183 00:14:24,160 --> 00:14:25,400 [我不記得有讓你出院] 184 00:14:25,880 --> 00:14:27,800 [不過我覺得好多了] 185 00:14:27,880 --> 00:14:30,200 [若是我又開始頭暈 我再回來讓妳治療] 186 00:14:30,600 --> 00:14:33,720 [恐怕我不會再收你這個病人 我討厭不聽話的病人] 187 00:14:34,200 --> 00:14:37,000 [-好吧,再見] [-再見] 188 00:15:01,320 --> 00:15:03,320 他往東邊開走了,穿過耶路撒冷 189 00:15:07,440 --> 00:15:10,840 救護車開得很慢,還在耶路撒冷 190 00:15:10,920 --> 00:15:13,080 你很快就能追得上他 191 00:15:19,240 --> 00:15:21,520 就在這個轉角 192 00:15:23,440 --> 00:15:24,760 看到他了 193 00:15:25,640 --> 00:15:27,600 靠近他...開快點! 194 00:15:58,720 --> 00:16:01,360 -快點,你怎麼沒攔下他? -莫瑞諾,冷靜 195 00:16:01,440 --> 00:16:03,760 我們緊跟著他了,讓我專心執行工作 196 00:16:04,040 --> 00:16:08,680 史帝夫,繞過去把他攔住 我們再把阿布亞瑪抓出來 197 00:16:08,760 --> 00:16:09,760 馬上行動 198 00:16:09,840 --> 00:16:11,760 如果他超過我們,就射擊輪胎 199 00:16:16,400 --> 00:16:18,360 -靠近他... -好 200 00:16:18,760 --> 00:16:20,960 繞到他前方,準備行動 201 00:16:28,400 --> 00:16:29,640 [關掉引擎] 202 00:16:30,760 --> 00:16:31,800 [手舉高] 203 00:16:32,080 --> 00:16:33,360 [過來,下車] 204 00:16:34,320 --> 00:16:35,480 [出來!] 205 00:16:37,600 --> 00:16:39,360 [阿布亞瑪在哪裡...] 206 00:16:39,440 --> 00:16:40,320 [誰是阿布亞瑪?] 207 00:16:40,400 --> 00:16:42,720 [-你想要去哪裡?] [-到檢查站去] 208 00:17:00,840 --> 00:17:02,880 [-阿布亞瑪人在哪裡?] [-我不知道他是誰] 209 00:17:03,480 --> 00:17:05,360 [-阿布亞瑪人在哪?] [-我不曉得] 210 00:17:05,440 --> 00:17:07,440 [-阿布亞瑪到底在哪裡?] [-我說了我不知道] 211 00:17:07,520 --> 00:17:09,040 來吧,史帝夫 212 00:17:41,200 --> 00:17:42,480 [哈囉,艾瑪爾] 213 00:17:54,200 --> 00:17:55,280 [進來吧] 214 00:17:58,200 --> 00:18:00,960 [這是哈拉德 哈拉德,這位是艾瑪爾] 215 00:18:01,240 --> 00:18:02,520 [我們叫他猶太] 216 00:18:02,720 --> 00:18:04,800 [因為大家都覺得他是猶太人] 217 00:18:06,160 --> 00:18:09,400 [我載妳到檢查站去 妳繼續跟著哈拉德] 218 00:18:10,320 --> 00:18:12,560 [-妳還好嗎?] [-我很好] 219 00:18:19,600 --> 00:18:21,800 [妳必須背著這包包] 220 00:18:31,080 --> 00:18:32,360 [看一下] 221 00:18:33,200 --> 00:18:36,360 [這兩條線跟開關連接] 222 00:18:36,520 --> 00:18:38,960 [但務必小心,這按鈕很敏感] 223 00:18:39,120 --> 00:18:41,880 [把蓋子蓋好,直到妳確定要按下按鈕] 224 00:18:42,400 --> 00:18:43,360 [懂嗎?] 225 00:18:44,000 --> 00:18:46,760 [我示範給妳看怎麼背] 226 00:18:59,240 --> 00:19:00,920 [放到妳的背上] 227 00:19:02,680 --> 00:19:04,480 [把手伸進去] 228 00:19:09,120 --> 00:19:10,440 [感覺到了嗎?] 229 00:19:11,160 --> 00:19:12,400 [那就是開關] 230 00:19:12,640 --> 00:19:16,400 [記得它的位置 要按的時候就可以不用看直接按] 231 00:19:18,000 --> 00:19:19,120 [一按下去] 232 00:19:19,200 --> 00:19:22,640 [過三分鐘炸彈就會引爆] 233 00:19:24,120 --> 00:19:25,280 [放下來] 234 00:19:26,480 --> 00:19:28,840 [妳這是舉國英雄之舉] 235 00:19:32,160 --> 00:19:33,680 [舉國英雄?] 236 00:19:35,040 --> 00:19:37,240 [我想要結婚生子] 237 00:19:40,400 --> 00:19:43,560 [別擔心,妳可以如願的] 238 00:19:46,000 --> 00:19:47,720 [好,走吧] 239 00:20:00,760 --> 00:20:01,920 他們是誰? 240 00:20:02,040 --> 00:20:04,840 巴席爾哈默哀悼棚的訪客 241 00:20:11,520 --> 00:20:14,200 -我覺得我認識他 -在哪裡認識的?婚禮上嗎? 242 00:20:14,280 --> 00:20:15,560 不是 243 00:20:15,840 --> 00:20:18,520 那是瓦利阿拉貝 他是阿布亞瑪的跟班 244 00:20:20,120 --> 00:20:21,680 諾麗,放大來看 245 00:20:24,280 --> 00:20:25,240 (瓦利阿拉貝) 246 00:20:25,320 --> 00:20:26,320 (年齡:不明,身高:不明) 247 00:20:26,440 --> 00:20:28,560 他跟我的醫生在醫院講過話 248 00:20:28,760 --> 00:20:31,920 -講些什麼? -我沒聽到 249 00:20:32,960 --> 00:20:35,800 諾麗,調查一下這醫生 250 00:20:38,600 --> 00:20:41,000 希琳阿拉貝,32歲 251 00:20:41,080 --> 00:20:42,840 媽媽是納布盧斯人,父親則是巴黎人 252 00:20:42,960 --> 00:20:44,480 她是瓦利阿拉貝的堂姊 253 00:20:46,440 --> 00:20:48,360 她總是在拉姆安拉和巴黎之間來回 254 00:20:48,440 --> 00:20:51,120 說阿拉伯語時有一點法文腔調 255 00:20:51,440 --> 00:20:54,320 在阿納賈大學讀醫 也念了巴黎醫學院 256 00:20:54,680 --> 00:20:57,800 2006年,志願到貝魯特 擔任無國界醫生 257 00:20:58,400 --> 00:21:02,320 她是個寡婦,23歲時嫁給 一個患有多發性硬化症的化學家 258 00:21:02,400 --> 00:21:03,920 四年後死去 259 00:21:04,160 --> 00:21:06,480 有人幫她作媒嗎? 她是一位阿拉伯女強人 260 00:21:06,560 --> 00:21:08,560 每個人都想幫她找對象 但她不感興趣 261 00:21:08,760 --> 00:21:12,160 日以繼夜都待在納布盧斯 拉菲達醫院的急診室工作 262 00:21:12,240 --> 00:21:13,480 院方十分滿意她的表現 263 00:21:13,560 --> 00:21:16,160 與其跟蹤她 不如把她轉到哈達薩醫院 264 00:21:16,920 --> 00:21:19,040 -能竊聽她的電話嗎? -她在國外都用iPhone 265 00:21:19,240 --> 00:21:20,720 必須有實質的裝置 才能連結到她手機上 266 00:21:20,800 --> 00:21:22,520 那我們就去醫院動點小手腳吧 267 00:21:22,600 --> 00:21:23,800 她是個醫生,手機寸不離身 268 00:21:23,880 --> 00:21:25,760 那就找她疏忽的時候 269 00:21:29,560 --> 00:21:31,200 -我知道是什麼時候了 -什麼時候? 270 00:21:31,400 --> 00:21:34,080 她每天都在拉姆安拉公共泳池 游上50圈 271 00:21:34,720 --> 00:21:37,400 -明天有對女性開放 -派波茲過去 272 00:21:37,640 --> 00:21:40,720 波茲?要怎麼派他進去? 讓他穿布基尼嗎? 273 00:21:40,800 --> 00:21:44,080 他下面太小了 就算開放給男性,他也進不去 274 00:21:46,440 --> 00:21:48,520 -我可以去 -饒了我吧 275 00:21:49,560 --> 00:21:50,480 為什麼不要? 276 00:21:50,560 --> 00:21:51,960 從沒有女性反恐分子當前鋒 277 00:21:52,040 --> 00:21:55,080 -那就讓諾麗當第一人啊 -多倫,你別插手 278 00:21:55,400 --> 00:21:57,400 那裡都是女人,全穿著泳裝 279 00:21:57,480 --> 00:21:59,240 對她來說很簡單 有什麼問題嗎? 280 00:22:03,000 --> 00:22:04,960 -就這麼做吧! -太好了,謝謝 281 00:22:05,680 --> 00:22:09,480 我可沒說同意,算了 282 00:22:36,720 --> 00:22:40,280 [諾麗,笑一個,這不是妳想要的嗎?] 283 00:23:05,960 --> 00:23:08,680 [小諾,直接跳下水吧] 284 00:24:37,480 --> 00:24:38,880 現在,就是現在 285 00:25:06,800 --> 00:25:08,280 她把手機帶進去洗澡了 286 00:25:08,480 --> 00:25:09,840 把東西放回包包裡 287 00:25:16,720 --> 00:25:18,920 [等等再聊,好嗎?] 288 00:25:27,480 --> 00:25:28,800 沒有異狀,別擔心 289 00:25:28,880 --> 00:25:30,800 [-早安] [-早] 290 00:25:32,680 --> 00:25:33,560 很自然 291 00:25:34,760 --> 00:25:37,080 諾麗,狀況很好,放輕鬆 292 00:25:38,920 --> 00:25:40,720 慢慢地走出去 293 00:25:59,680 --> 00:26:02,880 [小諾,怎麼樣?打破世界紀錄了嗎?] 294 00:26:03,360 --> 00:26:04,360 [站到我身後] 295 00:26:04,800 --> 00:26:07,440 [醫生?還認得我嗎?妳好嗎?] 296 00:26:07,680 --> 00:26:08,960 [你好] 297 00:26:10,480 --> 00:26:12,720 [抱歉,我一天要看50個病人] 298 00:26:12,880 --> 00:26:15,160 [也是,我是阿米爾,阿米爾麥哈尼] 299 00:26:15,880 --> 00:26:18,520 [-真高興見到妳,醫生] [-叫我希琳就好] 300 00:26:18,840 --> 00:26:20,080 [我也很高興見到你] 301 00:26:20,520 --> 00:26:22,880 [你離院時還有一點腦震盪,對吧?] 302 00:26:22,960 --> 00:26:23,960 [妳還記得] 303 00:26:24,560 --> 00:26:26,560 [我好多了,感謝神] 304 00:26:27,120 --> 00:26:28,240 [這是我妹妹,諾麗] 305 00:26:28,320 --> 00:26:30,360 [諾麗,這是救我一命的醫生] 306 00:26:31,240 --> 00:26:32,680 [我只是給了他幾顆阿斯匹靈] 307 00:26:32,760 --> 00:26:35,600 [-妳要搭個便車嗎?] [-不用了,我有車,謝謝] 308 00:26:36,840 --> 00:26:38,880 [我上班要遲到了] 309 00:26:39,480 --> 00:26:40,720 [-再見] [-再見] 310 00:26:40,800 --> 00:26:41,840 [再見] 311 00:26:42,160 --> 00:26:43,320 [電話給我] 312 00:26:43,880 --> 00:26:44,880 [在哪裡?] 313 00:26:47,760 --> 00:26:50,120 [-希琳醫生,等等] [-怎麼了?] 314 00:26:51,480 --> 00:26:53,040 [借一下妳的手機] 315 00:26:53,280 --> 00:26:54,800 [別擔心,我沒惡意] 316 00:26:56,000 --> 00:26:57,080 [不要擔心] 317 00:27:13,480 --> 00:27:14,800 [有了] 318 00:27:16,160 --> 00:27:17,520 [現在我有妳的號碼了] 319 00:27:17,960 --> 00:27:21,240 [-你就不能直接要嗎?] [-萬一妳拒絕怎麼辦?] 320 00:27:21,840 --> 00:27:22,720 [這個嘛] 321 00:27:22,800 --> 00:27:25,320 [-我再打給妳] [-我不確定會接喔] 322 00:27:27,840 --> 00:27:28,920 [希琳] 323 00:27:29,920 --> 00:27:30,960 [再見] 324 00:27:35,320 --> 00:27:37,960 [進行得很順利...] 325 00:27:38,160 --> 00:27:40,240 [別害怕...] 326 00:27:41,600 --> 00:27:42,960 妳做得很好 327 00:27:47,960 --> 00:27:53,560 (特拉維夫) 328 00:28:12,080 --> 00:28:13,240 [我們到了] 329 00:28:14,560 --> 00:28:15,920 [就是那間酒吧] 330 00:28:17,760 --> 00:28:19,960 [還有一件事要告訴妳] 331 00:28:21,200 --> 00:28:22,920 [那不是一間普通酒吧] 332 00:28:23,800 --> 00:28:25,640 [殺害巴席爾的兇手也會來這裡] 333 00:28:26,760 --> 00:28:28,560 [我們要給他們當頭棒喝] 334 00:28:29,120 --> 00:28:30,480 [他可能已經在裡面] 335 00:28:31,040 --> 00:28:33,160 [如果不在的話,他會知道是私人恩怨] 336 00:28:34,880 --> 00:28:37,480 [-妳滿意嗎?] [-非常滿意] 337 00:28:37,560 --> 00:28:38,440 [很好] 338 00:28:38,520 --> 00:28:42,920 [我們要讓他們知道 他們到哪都要提心吊膽] 339 00:28:44,040 --> 00:28:46,000 [他們闖進我們家 我們也要衝進他們的地盤] 340 00:28:46,920 --> 00:28:49,480 [艾瑪爾,妳能做到嗎?] 341 00:28:52,080 --> 00:28:53,080 [可以] 342 00:28:53,160 --> 00:28:56,400 [不讓他們起疑心是非常重要的 了解嗎?] 343 00:28:57,640 --> 00:28:58,720 [打開] 344 00:29:06,680 --> 00:29:08,480 [好,現在關上] 345 00:29:09,960 --> 00:29:12,800 [妳走進去,在吧檯邊坐下來] 346 00:29:13,080 --> 00:29:15,520 [點杯飲料,啟動炸彈] 347 00:29:15,840 --> 00:29:17,280 [把包包留在現場,馬上離開] 348 00:29:17,600 --> 00:29:19,880 [到引爆之前,妳有三分鐘的時間] 349 00:29:19,960 --> 00:29:21,520 [只有三分鐘,千萬記得] 350 00:29:21,760 --> 00:29:23,360 [我會在外頭等妳] 351 00:29:23,920 --> 00:29:26,560 [然後我們就開車離開,懂了嗎?] 352 00:29:28,360 --> 00:29:29,360 [有問題嗎?] 353 00:29:29,920 --> 00:29:31,480 [我要點什麼飲料?] 354 00:29:34,480 --> 00:29:36,120 [點一杯可樂] 355 00:29:36,400 --> 00:29:38,160 [-好,可樂] [-零卡可樂] 356 00:29:38,320 --> 00:29:40,840 [-零卡可樂比較恰當] [-零卡可樂] 357 00:29:43,120 --> 00:29:44,000 [說一次] 358 00:29:44,080 --> 00:29:46,200 [-請給我一杯零卡可樂] [-不要這樣講] 359 00:29:46,640 --> 00:29:48,640 [“請給我一杯零卡可樂”] 360 00:29:48,960 --> 00:29:51,840 [請給我一杯零卡可樂] 361 00:29:51,920 --> 00:29:54,240 [“請給我一杯零卡可樂”] 362 00:29:54,600 --> 00:29:56,720 [請給我一杯零卡可樂] 363 00:29:57,080 --> 00:29:58,600 [這就對了] 364 00:30:01,560 --> 00:30:02,720 [艾瑪爾] 365 00:30:03,920 --> 00:30:05,160 [神在妳身邊] 366 00:31:34,080 --> 00:31:35,760 嘿,妳好嗎? 367 00:31:39,080 --> 00:31:42,400 怎麼了?誰傷害妳嗎? 368 00:31:45,520 --> 00:31:47,240 妳想要打個電話嗎? 369 00:31:52,920 --> 00:31:56,760 妳要不要喝點東西?水或是其他的? 370 00:32:01,000 --> 00:32:03,120 請給我一杯零卡可樂 371 00:32:04,800 --> 00:32:06,160 好啊,馬上來 372 00:32:58,960 --> 00:33:00,680 [快啊,人在哪裡啊?]