1
00:01:48,720 --> 00:01:51,520
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:02:19,760 --> 00:02:22,560
Renseigne-toi
sur ses frères, ses proches.
3
00:02:22,640 --> 00:02:24,520
- Combien de victimes ?
- Trop.
4
00:02:25,040 --> 00:02:26,000
Un café, merci.
5
00:02:26,080 --> 00:02:26,920
A midi,
6
00:02:27,000 --> 00:02:28,480
au checkpoint d'Oranit.
7
00:02:28,560 --> 00:02:32,280
Amal Hussein, la mariée
que tu as toi-même embrassée,
8
00:02:32,360 --> 00:02:34,040
avant qu'elle se fasse exploser.
9
00:02:34,520 --> 00:02:37,080
Derrière, Walid al-Abed,
le mec de l'hôpital.
10
00:02:37,160 --> 00:02:39,040
On essaie de le localiser.
11
00:02:39,120 --> 00:02:40,960
Des infos sur le troisième ?
12
00:02:41,040 --> 00:02:44,040
Pas encore.
Ayoub est chez la mère de Bachir,
13
00:02:44,120 --> 00:02:45,600
il se renseigne sur lui.
14
00:02:49,920 --> 00:02:53,400
VILLAGE DE SILWAD
NORD DE RAMALLAH
15
00:02:53,480 --> 00:02:54,720
[ARABE]
[Oum Taufik,]
16
00:02:54,800 --> 00:02:57,920
[pardon de vous déranger
après la mort de Bachir,]
17
00:02:58,000 --> 00:02:59,600
[qu'il repose en paix.]
18
00:02:59,680 --> 00:03:01,920
[Mais Amal ne m'a pas laissé le choix.]
19
00:03:04,520 --> 00:03:06,600
[Oum Taufik, je vous le demande.]
20
00:03:08,040 --> 00:03:09,960
[Vous devriez avoir honte.]
21
00:03:10,040 --> 00:03:13,080
[J'en ai assez
des assassins, des criminels.]
22
00:03:13,880 --> 00:03:17,320
[S'il vous plaît, je viens seulement
poser une question.]
23
00:03:18,800 --> 00:03:20,520
[Qui était à côté d'Amal ?]
24
00:03:24,680 --> 00:03:26,680
[Nous ne les connaissons pas.]
25
00:03:26,760 --> 00:03:28,600
[Nous ne les avons jamais vus.]
26
00:03:32,800 --> 00:03:34,880
Bonsoir, chéri. C'est urgent ?
27
00:03:37,480 --> 00:03:39,720
Non, tu peux dormir chez elle.
28
00:03:39,800 --> 00:03:42,680
Mais demain,
tu vas pas aux scouts, tu révises.
29
00:03:43,520 --> 00:03:45,560
Oui, c'est sur le comptoir.
30
00:03:45,640 --> 00:03:47,480
Une escalope panée comme tu aimes,
31
00:03:48,080 --> 00:03:49,480
avec du riz jaune.
32
00:03:51,040 --> 00:03:53,120
Tu prends le bus 189…
33
00:03:53,800 --> 00:03:56,520
Mon grand,
je suis occupé, on en reparle.
34
00:03:56,600 --> 00:03:58,120
A plus, mon cœur.
35
00:03:59,800 --> 00:04:01,120
[Pardon, c'était mon fils.]
36
00:04:04,120 --> 00:04:06,000
[Oum Taufik, qui sont-ils ?]
37
00:04:11,840 --> 00:04:12,920
[Très bien.]
38
00:04:13,440 --> 00:04:14,760
[Vous savez quoi ?]
39
00:04:15,960 --> 00:04:18,440
[J'ai rêvé qu'Abou Ahmad était en vie,]
40
00:04:19,720 --> 00:04:21,720
[dans ma salle d'interrogatoire.]
41
00:04:22,240 --> 00:04:24,600
[J'étais content qu'il soit vivant.]
42
00:04:26,000 --> 00:04:29,520
[Parce que s'il est vivant
alors que le monde le croit mort,]
43
00:04:29,600 --> 00:04:31,760
[on peut en faire ce qu'on veut.]
44
00:04:31,840 --> 00:04:34,200
[On peut l'interroger à notre manière,]
45
00:04:34,280 --> 00:04:35,840
[aussi longtemps qu'on veut.]
46
00:04:37,720 --> 00:04:40,200
[Et ce qu'on lui faisait
dans mon rêve…]
47
00:04:41,200 --> 00:04:43,280
[Que Dieu ait pitié de son âme.]
48
00:04:43,360 --> 00:04:46,720
[Même moi, j'ai dû détourner les yeux.]
49
00:04:46,800 --> 00:04:48,480
[Je me suis réveillé en sueur.]
50
00:04:51,960 --> 00:04:53,960
[Et quand je me suis rendormi,]
51
00:04:54,960 --> 00:04:57,600
[j'ai fait un autre rêve.
Cette fois,]
52
00:04:58,280 --> 00:05:00,680
[Abou Ahmad était dans mon salon.]
53
00:05:00,760 --> 00:05:01,920
[Il venait me dire]
54
00:05:02,000 --> 00:05:04,400
[qu'il voulait quitter la résistance,]
55
00:05:05,000 --> 00:05:06,560
[qu'il avait assez donné]
56
00:05:06,640 --> 00:05:08,400
[et qu'il passait le flambeau.]
57
00:05:09,080 --> 00:05:11,240
[Il a sa place assurée au paradis.]
58
00:05:12,600 --> 00:05:15,280
[Je me suis levé,
je lui ai embrassé le front]
59
00:05:15,360 --> 00:05:19,720
[et je lui ai promis un nouveau départ
dans la ville de son choix.]
60
00:05:20,600 --> 00:05:23,240
[Aux Etats-Unis, à Sydney ou à Berlin.]
61
00:05:23,320 --> 00:05:26,600
[Je crois que vous vous êtes
rencontrés à Berlin.]
62
00:05:28,160 --> 00:05:30,160
[Vous partiriez ensemble,]
63
00:05:30,240 --> 00:05:32,120
[avec vos deux enfants.]
64
00:05:32,200 --> 00:05:33,880
[Que Dieu les garde.]
65
00:05:33,960 --> 00:05:36,520
[Ils ont le droit de vivre
avec leur père.]
66
00:05:37,200 --> 00:05:39,200
[Il rentrerait tous les soirs.]
67
00:05:41,120 --> 00:05:43,360
[Vous pourriez vivre avec votre mari,]
68
00:05:43,440 --> 00:05:44,920
[sans jamais avoir peur.]
69
00:05:46,160 --> 00:05:48,320
[Je vous obtiendrai un rendez-vous]
70
00:05:48,400 --> 00:05:50,880
[avec le ministre de la Défense,
Gideon Avital.]
71
00:05:50,960 --> 00:05:53,760
[Il garantira personnellement
que rien n'arrivera…]
72
00:05:53,840 --> 00:05:55,480
[Abou Ahmad est mort,]
73
00:05:55,560 --> 00:05:58,120
[tout comme Bachir et Amal !]
74
00:05:58,200 --> 00:06:00,840
[Mille ministres de la Défense
n'y peuvent rien !]
75
00:06:00,920 --> 00:06:02,880
[Oubliez vos mille ministres.]
76
00:06:03,720 --> 00:06:04,960
[Répondez-moi !]
77
00:06:06,160 --> 00:06:07,440
[Qui sont ces hommes ?]
78
00:06:07,920 --> 00:06:11,800
[Vous connaissez peut-être les deux,
peut-être un seul des deux.]
79
00:06:11,880 --> 00:06:14,280
[Ne perdez pas votre temps,
ni le nôtre.]
80
00:06:14,360 --> 00:06:17,240
[On ne vous dira jamais rien,
et vous le savez.]
81
00:06:19,120 --> 00:06:20,360
[S'il vous plaît.]
82
00:06:21,160 --> 00:06:23,000
[On m'a appris l'hospitalité,]
83
00:06:23,080 --> 00:06:24,680
[mais sachez ceci :]
84
00:06:24,760 --> 00:06:26,520
[dès que vous serez parti,]
85
00:06:26,600 --> 00:06:28,880
[Allah vous punira
pour ce que vous faites.]
86
00:06:32,360 --> 00:06:34,000
[Qu'Il vous vienne en aide.]
87
00:07:20,880 --> 00:07:22,520
[Cinq morts pour l'instant.]
88
00:07:40,200 --> 00:07:42,680
[- Cinq morts, jusqu'à présent.]
[- Cinq ?]
89
00:07:43,560 --> 00:07:45,960
[Amal devait laisser le sac et sortir.]
90
00:07:46,560 --> 00:07:48,200
[Elle avait que 3 mn.]
91
00:07:48,280 --> 00:07:51,400
[- Elle a dû être retenue ou…]
[- Quel intérêt…]
92
00:07:55,080 --> 00:07:56,280
[Bois un peu.]
93
00:08:02,840 --> 00:08:04,160
[Assieds-toi.]
94
00:08:07,600 --> 00:08:09,680
[Mon Dieu, pardonne-moi.]
95
00:08:10,840 --> 00:08:12,120
[Ecoute, Walid.]
96
00:08:13,280 --> 00:08:14,960
[Il me faut une planque.]
97
00:08:15,480 --> 00:08:16,120
[Pourquoi ?]
98
00:08:17,200 --> 00:08:18,480
[Pour voir Nassrin.]
99
00:08:18,560 --> 00:08:22,280
[C'est trop risqué.
Le capitaine Ayoub est allé la voir.]
100
00:08:22,360 --> 00:08:25,680
[- Il sait que tu es en vie.]
[- Tu entends ? Je veux voir Nassrin.]
101
00:08:27,280 --> 00:08:28,360
[D'accord.]
102
00:08:28,960 --> 00:08:29,680
[Tu saignes.]
103
00:08:30,360 --> 00:08:32,240
[C'est rien, un point a sauté.]
104
00:08:32,320 --> 00:08:35,000
[- Tu dois voir un médecin.]
[- Je dois voir Nassrin.]
105
00:08:36,039 --> 00:08:39,000
[Si le médecin est d'accord,
tu pourras sortir.]
106
00:08:40,120 --> 00:08:41,200
[Très bien.]
107
00:08:42,880 --> 00:08:43,880
[Autre chose.]
108
00:08:46,880 --> 00:08:49,920
[- Il me faut une bouteille de Poison.]
[- De quoi ?]
109
00:08:50,000 --> 00:08:51,360
[C'est son parfum.]
110
00:10:07,040 --> 00:10:08,680
Garez-vous.
111
00:10:15,560 --> 00:10:16,840
C'est bon, ça va.
112
00:10:16,920 --> 00:10:17,960
Me touche pas.
113
00:10:18,720 --> 00:10:20,160
Tu me touches pas.
114
00:10:25,640 --> 00:10:26,920
A terre.
115
00:10:27,000 --> 00:10:28,840
A terre. Les mains sur la tête.
116
00:11:40,000 --> 00:11:41,320
Qu'est-ce qu'il y a ?
117
00:11:42,120 --> 00:11:43,760
Je peux pas continuer.
118
00:11:46,400 --> 00:11:48,080
Je vais lui dire.
119
00:11:50,840 --> 00:11:51,960
Quand ?
120
00:11:52,960 --> 00:11:54,440
Bientôt.
121
00:11:59,560 --> 00:12:00,960
Alors ?
122
00:12:01,040 --> 00:12:02,240
- On y va ?
- Tu viens ?
123
00:12:02,320 --> 00:12:03,840
Oui, une minute.
124
00:12:03,920 --> 00:12:06,080
- J'arrive.
- On va être en retard.
125
00:12:06,160 --> 00:12:07,560
Une minute, Ido.
126
00:12:08,040 --> 00:12:08,880
Dis-moi.
127
00:12:08,960 --> 00:12:11,920
- C'est pour ta nouvelle copine.
- Quoi ?
128
00:12:12,000 --> 00:12:14,880
Le Dr Shirin,
la cousine de Walid al-Abed.
129
00:12:14,960 --> 00:12:16,760
Oui. Qu'est-ce qu'il y a ?
130
00:12:16,840 --> 00:12:20,720
Tu vas l'appeler tout de suite
et lui proposer un rencard.
131
00:12:21,360 --> 00:12:23,120
Très drôle, Moreno.
132
00:12:23,200 --> 00:12:24,440
Je le ferais bien.
133
00:12:24,520 --> 00:12:26,760
On doit se rapprocher de Walid.
134
00:12:26,840 --> 00:12:29,480
C'est notre seul lien
avec lui et Abou Ahmad.
135
00:12:29,560 --> 00:12:32,200
Appelle-la,
retrouve-la dès que possible
136
00:12:32,280 --> 00:12:34,480
et gagne sa confiance.
On a pas le choix.
137
00:12:36,240 --> 00:12:37,480
Très bien.
138
00:12:37,560 --> 00:12:38,880
Allez, papa !
139
00:12:38,960 --> 00:12:39,960
Une minute.
140
00:12:48,680 --> 00:12:49,760
[Shirin ?]
141
00:12:50,280 --> 00:12:51,560
[Qui est-ce ?]
142
00:12:51,640 --> 00:12:52,720
[Amir.]
143
00:12:54,360 --> 00:12:57,200
[- J'avais dit que j'appellerais.]
[- Tout à fait.]
144
00:12:57,720 --> 00:12:58,520
[Où êtes-vous ?]
145
00:13:01,520 --> 00:13:03,280
[- Dans le bain.]
[- Vraiment ?]
146
00:13:04,320 --> 00:13:06,920
[- Je voulais vous demander…]
[- Amir.]
147
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
[Attendez.]
148
00:13:08,760 --> 00:13:12,000
[Vous êtes très gentil, vraiment.]
149
00:13:12,080 --> 00:13:14,120
[- Mais on peut pas se voir.]
[- Pourquoi ?]
150
00:13:14,600 --> 00:13:16,480
[Je sors pas avec mes patients.]
151
00:13:16,560 --> 00:13:18,600
[Vous me brisez le cœur, docteur.]
152
00:13:18,680 --> 00:13:20,760
[Si je viens, vous me guérirez ?]
153
00:13:20,840 --> 00:13:25,120
[Je suis pas cardiologue,
mais je peux vous en recommander une.]
154
00:13:25,200 --> 00:13:26,920
[Aussi jolie que vous ?]
155
00:13:27,000 --> 00:13:27,960
[Elle a 65 ans.]
156
00:13:29,080 --> 00:13:30,200
[Donc, non.]
157
00:13:32,240 --> 00:13:34,040
Papa, tu viens ?
158
00:13:34,120 --> 00:13:36,600
[C'était quoi ?
Vous avez des enfants ?]
159
00:13:36,680 --> 00:13:38,920
[Dans mes rêves. C'était mon neveu.]
160
00:13:39,000 --> 00:13:40,640
[Mes moments préférés sont avec lui.]
161
00:13:42,880 --> 00:13:44,000
[Vous croyez]
162
00:13:44,080 --> 00:13:47,440
[me faire changer d'avis
parce que vous aimez les enfants ?]
163
00:13:47,520 --> 00:13:49,000
[Oui, carrément.]
164
00:13:52,280 --> 00:13:53,880
[Bon, d'accord.]
165
00:13:53,960 --> 00:13:56,440
[Même si je suis sûre de le regretter.]
166
00:13:56,520 --> 00:14:00,320
[Non, vous le regretterez pas.
Demain, à 17 h.]
167
00:14:00,400 --> 00:14:02,960
[Au Café au Lait, à Ramallah.
Vous connaissez ?]
168
00:14:03,040 --> 00:14:04,360
[Bien sûr.]
169
00:14:06,720 --> 00:14:08,360
[A demain, alors.]
170
00:14:08,440 --> 00:14:09,520
Gali !
171
00:14:29,280 --> 00:14:30,440
Quoi ?
172
00:14:32,120 --> 00:14:33,360
Comment ?
173
00:14:45,680 --> 00:14:47,960
Qu'est-ce qui te prend, Boaz ?
174
00:14:48,040 --> 00:14:50,480
Qu'est-ce qui se passe ?
Tu es devenu fou ?
175
00:14:50,560 --> 00:14:52,600
Tu es devenu fou ?
On t'a frappé ?
176
00:14:53,320 --> 00:14:56,000
Qu'est-ce qui te prend
de frapper un flic ?
177
00:14:58,000 --> 00:14:59,320
Moreno va arranger ça.
178
00:15:00,680 --> 00:15:03,680
Moreno ?
Tu veux dire Gideon Avital, plutôt.
179
00:15:04,880 --> 00:15:07,440
- Le ministre de la Défense ?
- Lui-même.
180
00:15:07,520 --> 00:15:09,400
Tu as agressé un flic, crétin.
181
00:15:09,480 --> 00:15:10,960
Allez, on y va.
182
00:15:13,320 --> 00:15:14,400
Qu'est-ce qu'il y a ?
183
00:15:18,360 --> 00:15:20,120
J'y étais, Doron.
184
00:15:20,200 --> 00:15:21,280
Où ça ?
185
00:15:22,560 --> 00:15:24,200
A la boîte, quand ça a sauté.
186
00:15:24,280 --> 00:15:27,360
Daria bosse…
Elle bossait à la boîte.
187
00:15:27,440 --> 00:15:30,000
J'étais…
Il y a eu un attentat à la boîte.
188
00:15:31,120 --> 00:15:32,480
Elle va comment ?
189
00:15:35,000 --> 00:15:37,360
- Dis-moi.
- Il en reste plus rien.
190
00:15:37,440 --> 00:15:38,520
Quoi ?
191
00:15:43,360 --> 00:15:45,600
Boaz, tu tiens le coup ?
192
00:15:45,680 --> 00:15:47,080
Ecoute, je…
193
00:15:48,120 --> 00:15:52,200
Personne doit être au courant.
Ni Moreno, ni l'équipe, ni Gali.
194
00:15:52,280 --> 00:15:55,120
J'ai besoin que tu sois avec moi,
je peux pas…
195
00:15:55,960 --> 00:15:58,800
- T'en fais pas, ça va aller.
- Promets-le-moi.
196
00:15:58,880 --> 00:16:00,680
Personne ne doit le savoir.
197
00:16:01,280 --> 00:16:02,760
Je te donne ma parole.
198
00:16:07,040 --> 00:16:08,160
On se casse.
199
00:16:28,680 --> 00:16:30,640
[Ça faisait longtemps…]
200
00:16:30,720 --> 00:16:31,960
[Maman !]
201
00:16:34,040 --> 00:16:35,760
[Depuis la mort de Naji.]
202
00:16:41,200 --> 00:16:42,440
[Attends.]
203
00:16:47,600 --> 00:16:49,000
[Salut, Shirin.]
204
00:16:50,760 --> 00:16:52,880
[Salut, cousin.
Comment ça va ?]
205
00:16:52,960 --> 00:16:56,360
[Ça va. Je voulais te remercier
pour ton aide.]
206
00:16:56,440 --> 00:17:00,080
[On oubliera jamais
tout ce que tu as fait pour nous.]
207
00:17:00,680 --> 00:17:02,400
[Je l'ai fait de bon cœur.]
208
00:17:03,800 --> 00:17:05,160
[Seulement, voilà…]
209
00:17:05,240 --> 00:17:07,680
[J'ai encore besoin de ton aide.]
210
00:17:07,760 --> 00:17:09,040
[Pourquoi ?]
211
00:17:09,119 --> 00:17:10,800
[Pas au téléphone.]
212
00:17:10,880 --> 00:17:13,640
[- Il faut qu'on se voie.]
[- Je peux pas.]
213
00:17:13,720 --> 00:17:14,520
[Et Abou Sharif ?]
214
00:17:15,440 --> 00:17:17,520
[Je voulais te parler d'abord.]
215
00:17:17,599 --> 00:17:19,560
[Appelle-le.
J'ai un rendez-vous important.]
216
00:17:20,280 --> 00:17:21,599
[Plus important que ça ?]
217
00:17:22,760 --> 00:17:26,599
[Walid, je t'ai aidé
parce que tu es de ma famille]
218
00:17:26,680 --> 00:17:29,240
[et par respect pour les patients,]
219
00:17:29,320 --> 00:17:31,120
[mais je bosse pas pour toi.]
220
00:17:31,200 --> 00:17:33,160
[Je voulais pas dire ça.]
221
00:17:33,240 --> 00:17:35,240
[Je sais, mais ça en avait tout l'air.]
222
00:17:36,040 --> 00:17:37,800
[Demande au Dr Abou Sharif.]
223
00:17:38,360 --> 00:17:39,440
[Désolée.]
224
00:17:48,680 --> 00:17:50,080
Le beau gosse.
225
00:17:50,920 --> 00:17:52,360
J'adore ta chemise.
226
00:17:52,440 --> 00:17:54,920
Ça fait très Jénine, années 80.
227
00:17:55,400 --> 00:17:57,680
- Un petit coup ?
- Si j'étais pas ton chef…
228
00:17:58,520 --> 00:18:00,320
Comme si ça t'arrêtait.
229
00:18:03,160 --> 00:18:04,440
Tu as parlé à Boaz ?
230
00:18:05,320 --> 00:18:06,920
Tu sais ce qui lui a pris ?
231
00:18:07,760 --> 00:18:09,400
C'est quoi, ces conneries ?
232
00:18:11,160 --> 00:18:13,040
Il est apte pour la mission ?
233
00:18:16,720 --> 00:18:17,800
Je vois.
234
00:18:18,840 --> 00:18:21,960
Je vais l'envoyer en premier,
ça le réveillera.
235
00:18:22,040 --> 00:18:23,520
Il peut pas aller en mission.
236
00:18:24,320 --> 00:18:25,200
Pourquoi ?
237
00:18:25,680 --> 00:18:27,440
Ça doit rester entre nous.
238
00:18:27,520 --> 00:18:28,520
Bien sûr.
239
00:18:30,440 --> 00:18:31,800
Boaz était au Saint-Bernard.
240
00:18:32,360 --> 00:18:35,600
Sa copine y travaillait.
Il a vu son cadavre.
241
00:18:37,520 --> 00:18:38,760
Tu es sérieux ?
242
00:18:39,360 --> 00:18:40,360
Oui.
243
00:18:44,240 --> 00:18:48,240
Un attentat pour venger Bachir.
Ils ont tué sa copine.
244
00:18:49,160 --> 00:18:50,920
C'est pas une coïncidence.
245
00:18:52,360 --> 00:18:54,120
- Il va en mission.
- Non.
246
00:18:54,200 --> 00:18:55,520
Si, Doron, justement.
247
00:18:55,600 --> 00:18:58,440
Sinon c'est
le stress post-traumatique assuré.
248
00:18:58,520 --> 00:19:01,280
- Tu connais ça.
- Je t'en prie, oublie-le.
249
00:19:09,360 --> 00:19:11,200
Lui dis pas que je t'ai parlé.
250
00:19:34,440 --> 00:19:37,880
[Un expresso
et une eau gazeuse, s'il vous plaît.]
251
00:19:37,960 --> 00:19:38,960
[Merci.]
252
00:20:15,000 --> 00:20:16,680
[Je t'ai fait attendre ?]
253
00:20:17,240 --> 00:20:19,240
[Non, juste quelques minutes.]
254
00:20:21,680 --> 00:20:24,240
[- Tu veux boire quoi ?]
[- Boire ? J'ai faim.]
255
00:20:25,400 --> 00:20:26,200
[Parfait.]
256
00:20:27,520 --> 00:20:28,960
[Le menu, s'il vous plaît.]
257
00:20:37,520 --> 00:20:38,920
[Tu fais pas ça souvent.]
258
00:20:39,680 --> 00:20:40,480
[Quoi ?]
259
00:20:41,000 --> 00:20:42,320
[Les rencards.]
260
00:20:43,720 --> 00:20:46,600
[Non, ça fait longtemps.]
261
00:20:46,680 --> 00:20:48,400
[- Ça se voit tant que ça ?]
[- Oui.]
262
00:20:49,760 --> 00:20:51,240
[Ça se voit,]
263
00:20:51,320 --> 00:20:52,240
[chez moi ?]
264
00:20:52,320 --> 00:20:53,560
[Chez toi ?]
265
00:20:55,600 --> 00:20:58,640
[La première fois que je t'ai vue,
tu étais jolie.]
266
00:21:00,120 --> 00:21:04,080
[La deuxième fois, à la piscine,
tu étais encore plus jolie.]
267
00:21:06,320 --> 00:21:08,960
[Maintenant, Allah me vienne en aide,
tu es très belle.]
268
00:21:12,520 --> 00:21:16,120
[J'ai jamais eu un patient cul nu
aussi sympa.]
269
00:21:16,200 --> 00:21:16,840
[Merci.]
270
00:21:22,400 --> 00:21:23,400
Oui ?
271
00:21:27,640 --> 00:21:28,720
Merci.
272
00:21:34,760 --> 00:21:36,800
On a intercepté un appel pour Shirin.
273
00:21:36,880 --> 00:21:40,080
Devine qui le Dr Abou Sharif
va voir à domicile.
274
00:21:41,280 --> 00:21:42,520
Tu veux y aller ?
275
00:21:44,040 --> 00:21:47,680
Tu resteras dans la voiture
pour faire la liaison avec la 8200.
276
00:22:00,560 --> 00:22:02,040
[Tu assures en français !]
277
00:22:02,720 --> 00:22:04,240
[Tu as appris ça où ?]
278
00:22:04,320 --> 00:22:05,640
[A Paris.]
279
00:22:07,440 --> 00:22:10,800
[- J'y ai vécu plus qu'ici.]
[- Pourquoi tu es revenue ?]
280
00:22:13,000 --> 00:22:14,360
[Mon mari est mort.]
281
00:22:17,960 --> 00:22:19,040
[Dieu ait son âme.]
282
00:22:20,200 --> 00:22:21,280
[Merci.]
283
00:22:23,200 --> 00:22:27,080
[Je voulais me rapprocher
de ma mère, et puis…]
284
00:22:28,440 --> 00:22:31,040
[une chose en entraînant une autre,]
285
00:22:31,120 --> 00:22:32,600
[maintenant, je vis ici.]
286
00:22:37,120 --> 00:22:38,240
[Réponds.]
287
00:22:40,360 --> 00:22:42,720
[Désolé, c'est le mari de ma sœur.]
288
00:22:44,200 --> 00:22:45,120
[Allô ?]
289
00:22:45,200 --> 00:22:47,200
Tu es avec le mauvais médecin.
290
00:22:48,560 --> 00:22:50,640
[- Quoi ?]
- Abou Sharif est en route.
291
00:22:52,440 --> 00:22:54,520
[- Tu en es sûr ?]
- A 100 %.
292
00:22:56,080 --> 00:22:56,960
[Donne-moi 5 mn.]
293
00:22:57,040 --> 00:23:00,040
Excuse-toi, monte en voiture
et rapplique ici.
294
00:23:00,120 --> 00:23:01,440
[J'arrive.]
295
00:23:04,040 --> 00:23:06,120
[Le toit de Nour est inondé.]
296
00:23:06,600 --> 00:23:09,000
[Je dois l'aider à vider la maison.]
297
00:23:09,520 --> 00:23:11,000
[Son toit est inondé en été ?]
298
00:23:11,600 --> 00:23:14,880
[C'est bizarre.
Le ballon d'eau chaude a dû exploser.]
299
00:23:14,960 --> 00:23:16,160
[Il a pas précisé.]
300
00:23:16,800 --> 00:23:17,840
[T'es sérieux ?]
301
00:23:17,920 --> 00:23:19,480
[Je me rattraperai.]
302
00:23:32,400 --> 00:23:35,480
C'est Steve qui m'apprend
que je suis exclu de la mission ?
303
00:23:36,440 --> 00:23:37,600
Boaz, calme-toi.
304
00:23:40,040 --> 00:23:42,000
T'as pas les couilles de le dire ?
305
00:23:43,960 --> 00:23:45,600
C'est Doron qui t'a parlé ?
306
00:23:46,760 --> 00:23:47,840
Rien à voir avec lui.
307
00:23:48,320 --> 00:23:50,440
Qu'est-ce qu'il t'a raconté ?
308
00:23:54,840 --> 00:23:56,320
Et Nourit, elle y va.
309
00:23:57,760 --> 00:23:59,480
C'est ton agent personnel.
310
00:24:02,800 --> 00:24:04,720
Tu as frappé un flic hier.
311
00:24:04,800 --> 00:24:07,200
Aujourd'hui,
tu parles à tort et à travers.
312
00:24:07,280 --> 00:24:10,280
J'ai besoin de Doron
pour t'exclure de la mission ?
313
00:24:12,520 --> 00:24:13,920
- Boaz…
- Arrête.
314
00:24:19,760 --> 00:24:22,560
Il faut que je sois là
quand ils le choperont.
315
00:24:24,640 --> 00:24:25,840
Ecoute-moi.
316
00:24:27,560 --> 00:24:28,280
Va te reposer.
317
00:26:13,680 --> 00:26:15,000
[Ma chérie.]
318
00:26:18,880 --> 00:26:20,280
[Ne pleure pas.]
319
00:26:54,120 --> 00:26:55,960
[Bachir est mort, Abou Ahmad.]
320
00:26:57,200 --> 00:26:58,880
[- Et Amal…]
[- Que Dieu ait leur âme.]
321
00:27:00,440 --> 00:27:01,640
[Les enfants vont bien ?]
322
00:27:01,720 --> 00:27:02,560
[Et maman ?]
323
00:27:02,640 --> 00:27:05,360
[Les enfants vont bien,
Allah soit loué.]
324
00:27:05,440 --> 00:27:07,480
[Mais c'est pénible pour eux.]
325
00:27:09,520 --> 00:27:10,840
[Et toi, ça va ?]
326
00:27:13,680 --> 00:27:14,560
[Tu me manques.]
327
00:27:16,600 --> 00:27:17,840
[Toi aussi.]
328
00:27:19,200 --> 00:27:21,480
[Je ne peux pas vivre sans toi.]
329
00:27:22,440 --> 00:27:24,760
[Taufik, combien de temps
ça va durer ?]
330
00:27:27,120 --> 00:27:28,600
[Jusqu'à la victoire.]
331
00:27:29,200 --> 00:27:30,680
[Tu m'avais promis.]
332
00:27:32,160 --> 00:27:34,640
[Je ne peux plus continuer comme ça.]
333
00:27:35,800 --> 00:27:37,640
[On doit vivre en famille.]
334
00:27:37,720 --> 00:27:40,040
[Nos enfants méritent une belle vie.]
335
00:27:40,120 --> 00:27:42,200
[- Loin de cet enfer.]
[- Allons, mon amour.]
336
00:27:42,720 --> 00:27:44,040
[Sois patiente.]
337
00:27:51,280 --> 00:27:53,120
[Un cadeau pour ton anniversaire.]
338
00:27:55,720 --> 00:27:57,200
[Poison ?]
339
00:27:57,280 --> 00:27:59,760
[- Je ne le porte plus depuis un bail.]
[- Ah bon ?]
340
00:28:02,200 --> 00:28:04,920
[Tu le portais tout le temps
quand on s'est connus.]
341
00:28:05,560 --> 00:28:08,000
[Le pauvre Walid a fait tout Ramallah.]
342
00:28:09,600 --> 00:28:10,840
[C'est pas grave.]
343
00:28:12,720 --> 00:28:15,280
[J'en mettrai pour mon rencard
vendredi.]
344
00:28:16,280 --> 00:28:16,920
[Un rencard ?]
345
00:28:18,520 --> 00:28:20,400
[Tu vas voir ce qu'est un rencard !]
346
00:28:40,440 --> 00:28:41,960
Pourquoi Boaz vient pas ?
347
00:28:43,720 --> 00:28:45,400
Moreno l'a mis au repos.
348
00:28:45,480 --> 00:28:47,360
Au repos ? L'enfoiré.
349
00:28:47,440 --> 00:28:49,840
Nous, on bosse.
De quoi il est fatigué ?
350
00:28:50,360 --> 00:28:52,360
De t'entendre parler.
Ferme-la.
351
00:28:56,120 --> 00:28:58,200
- Ça va ?
- Oui, pourquoi ?
352
00:29:03,680 --> 00:29:05,440
Qu'il est mignon !
353
00:29:06,240 --> 00:29:07,960
C'est l'aîné, c'est ça ?
354
00:29:08,040 --> 00:29:09,440
Mon premier-né, Guy.
355
00:29:10,480 --> 00:29:11,120
Nourit.
356
00:29:12,120 --> 00:29:14,440
- Tu veux voir la mienne ?
- Ta quoi ?
357
00:29:14,520 --> 00:29:16,080
Ma photo où il fait popo ?
358
00:29:17,160 --> 00:29:19,040
Tu veux le voir prendre un bain ?
359
00:29:19,640 --> 00:29:22,080
Fais abstraction,
comme un bruit de fond.
360
00:29:22,160 --> 00:29:24,080
Attention, Avihaï, ou je t'éteins.
361
00:29:25,880 --> 00:29:26,920
T'as vu ?
362
00:29:27,000 --> 00:29:28,480
Il devient insolent.
363
00:29:28,560 --> 00:29:30,960
Amir, d'après le drone, le médecin
364
00:29:31,040 --> 00:29:32,640
va à al-Tira, Ramallah.
365
00:29:32,720 --> 00:29:34,280
Je synchronise l'arrivée
366
00:29:34,360 --> 00:29:35,960
des renforts et des secours.
367
00:29:36,040 --> 00:29:38,560
J'aurai les coordonnées plus tard.
368
00:29:38,640 --> 00:29:40,160
Bonne chance à tous.
369
00:29:43,000 --> 00:29:44,240
Naor, sors les fusils.
370
00:30:07,360 --> 00:30:08,840
[Le médecin est arrivé.]
371
00:30:12,360 --> 00:30:13,600
[Il doit t'ausculter.]
372
00:30:28,120 --> 00:30:29,560
[Pas comme ça…]
373
00:30:46,440 --> 00:30:48,480
[Bonjour, mon ami.]
374
00:30:48,560 --> 00:30:49,480
[T'es de Jérusalem ?]
375
00:30:50,280 --> 00:30:51,920
[J'ai l'air de venir de Jénine ?]
376
00:30:52,000 --> 00:30:55,120
[- Non, mais là, t'es à Beitunia.]
[- Ah bon ?]
377
00:30:55,200 --> 00:30:57,760
[Tu bosses
à la compagnie d'électricité ?]
378
00:30:57,840 --> 00:31:01,440
[Non, mais mon oncle Nidal
travaille là-bas. Tu le connais ?]
379
00:31:01,520 --> 00:31:04,000
[Bien sûr.
Nidal, c'est ton oncle ?]
380
00:31:04,080 --> 00:31:05,640
[- Oui.]
[- Incroyable.]
381
00:31:08,200 --> 00:31:09,360
On est repérés !
382
00:31:09,440 --> 00:31:10,640
Le petit con !
383
00:31:17,960 --> 00:31:19,720
[Ils nous ont trouvés, vite !]
384
00:31:33,880 --> 00:31:35,280
[Descendez !]
385
00:31:45,120 --> 00:31:46,200
[Allez !]
386
00:32:06,240 --> 00:32:07,040
[Où est-il ?]
387
00:32:08,560 --> 00:32:09,200
[Bouge pas.]
388
00:32:10,360 --> 00:32:11,360
[Bouge pas !]
389
00:32:23,400 --> 00:32:24,320
[Où est-il ?]
390
00:32:24,400 --> 00:32:26,320
[- Je ne sais pas.]
[- Menteur !]
391
00:32:26,400 --> 00:32:28,480
[- Je ne sais pas.]
[- Il se cache où ?]
392
00:32:28,560 --> 00:32:30,720
Doron, ça part en fauda ici.
393
00:32:30,800 --> 00:32:32,240
Il me faut du renfort !
394
00:32:32,320 --> 00:32:33,920
[- Où il est ?]
[- Je sais pas, juré.]
395
00:32:34,000 --> 00:32:34,800
[Parle !]
396
00:32:34,880 --> 00:32:35,920
[- Allez !]
[- Parle !]
397
00:32:36,000 --> 00:32:37,720
[Où est-ce qu'il est ?]
398
00:32:37,800 --> 00:32:39,040
[Ça suffit.]
399
00:32:39,120 --> 00:32:40,400
[Ecoute, Dr Abou Sharif.]
400
00:32:41,400 --> 00:32:42,960
[Fais pas l'étonné !]
401
00:32:43,040 --> 00:32:45,480
[On sait d'où tu viens, ce que tu fais]
402
00:32:45,560 --> 00:32:47,640
[et où habite ta famille !]
403
00:32:47,720 --> 00:32:51,240
[Si tu tiens à eux, parle
ou on va les voir ce soir.]
404
00:32:51,320 --> 00:32:53,160
Fauda ! Vous entendez ?
405
00:32:53,240 --> 00:32:56,160
[Je suis arrivé juste avant vous.
Il était pas là.]
406
00:32:56,240 --> 00:32:58,200
Doron, repliez-vous tout de suite.
407
00:32:58,280 --> 00:32:59,360
Steve est encerclé.
408
00:32:59,440 --> 00:33:00,280
[On doit y aller.]
409
00:33:02,360 --> 00:33:03,440
[Allez, viens.]
410
00:33:18,520 --> 00:33:21,160
Cet épisode est dédié
à la mémoire d'Iris Azoulay
411
00:33:31,520 --> 00:33:34,160
Sous-titres : Sabine de Andria