1
00:01:48,720 --> 00:01:51,640
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:02:20,480 --> 00:02:22,840
Vê os irmãos dela,
os conhecidos dela.
3
00:02:22,920 --> 00:02:24,680
- Quantas vítimas?
- Demasiadas.
4
00:02:25,280 --> 00:02:26,920
- Traz-me café.
- Eram 12:00,
5
00:02:27,000 --> 00:02:28,240
no posto de Oranit.
6
00:02:28,680 --> 00:02:31,400
Amal Hussein, a noiva
que tu próprio abraçaste
7
00:02:31,480 --> 00:02:34,200
antes de se ter feito explodir hoje.
8
00:02:34,760 --> 00:02:36,080
Atrás está Walid Al-Abed,
9
00:02:36,160 --> 00:02:37,480
que viste no hospital.
10
00:02:37,560 --> 00:02:38,800
Estamos à sua procura.
11
00:02:39,360 --> 00:02:41,960
- E informações sobre o terceiro?
- Ainda não.
12
00:02:42,040 --> 00:02:45,160
Ayub está à procura de informações
na casa da mãe dele.
13
00:02:48,760 --> 00:02:52,320
ALDEIA DE SILWAD
A NORTE DE RAMALLAH
14
00:02:54,120 --> 00:02:56,400
[ÁRABE]
[Um Taufiq, desculpe incomodá-la]
15
00:02:56,560 --> 00:02:59,080
[logo depois da morte de Bashir,
que descanse em paz,]
16
00:02:59,760 --> 00:03:01,600
[mas Amal não me deixou escolha.]
17
00:03:04,720 --> 00:03:06,240
[Um Taufiq, estou a pedir-lhe.]
18
00:03:08,200 --> 00:03:09,440
[Deviam ter vergonha.]
19
00:03:10,240 --> 00:03:13,240
[Estou farta de vocês,
assassinos criminosos.]
20
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
[Por favor, só quero colocar
uma pequena questão.]
21
00:03:18,920 --> 00:03:20,680
[Quem são estes perto de Amal?]
22
00:03:24,960 --> 00:03:26,040
[Não sabemos.]
23
00:03:26,960 --> 00:03:28,320
[Nunca os vimos antes.]
24
00:03:32,880 --> 00:03:34,600
Olá, querido. É urgente?
25
00:03:37,600 --> 00:03:39,200
Sim, podes ficar em casa dele.
26
00:03:40,000 --> 00:03:42,640
Mas amanhã ficas em casa
a estudar para o exame.
27
00:03:43,520 --> 00:03:45,000
Deixei-te em cima do balcão.
28
00:03:45,920 --> 00:03:49,320
Há o schnitzel estaladiço de que gostas
e arroz amarelo.
29
00:03:51,200 --> 00:03:52,920
Apanha o autocarro 189 para...
30
00:03:54,040 --> 00:03:56,640
Querido, estou ocupado, falamos depois.
31
00:03:56,760 --> 00:03:57,880
Adeus, amor.
32
00:04:00,040 --> 00:04:01,280
[Era o meu filho.]
33
00:04:03,920 --> 00:04:05,240
[Um Taufiq, quem são estes?]
34
00:04:12,080 --> 00:04:12,920
[Está bem.]
35
00:04:13,600 --> 00:04:14,440
[Sabes uma coisa?]
36
00:04:16,240 --> 00:04:18,040
[Sonhei que Abu Ahmad estava vivo,]
37
00:04:19,920 --> 00:04:21,880
[na minha sala de interrogatório,]
38
00:04:22,480 --> 00:04:24,440
[e eu sorria por ele estar vivo.]
39
00:04:26,240 --> 00:04:29,240
[Porque se ele está vivo
mas todos pensam que ele morreu,]
40
00:04:29,720 --> 00:04:31,320
[podemos fazer-lhe o que quisermos.]
41
00:04:32,040 --> 00:04:34,080
[Podemos interrogá-lo como quisermos,]
42
00:04:34,560 --> 00:04:36,000
[prendê-lo se quisermos.]
43
00:04:37,960 --> 00:04:40,360
[E as coisas que lhe fizemos
no meu sonho...]
44
00:04:41,440 --> 00:04:43,040
[Deus tenha piedade dele.]
45
00:04:43,560 --> 00:04:46,560
[Até eu tive de desviar o olhar
de tempos a tempos.]
46
00:04:47,000 --> 00:04:48,640
[Acordei encharcado em suor.]
47
00:04:52,120 --> 00:04:53,720
[Quando voltei a dormir,]
48
00:04:55,120 --> 00:04:56,360
[tive outro sonho.]
49
00:04:56,520 --> 00:05:00,160
[Dessa vez,
Abu Ahmad estava na minha sala de estar.]
50
00:05:00,960 --> 00:05:04,240
[Estava a dizer-me
que decidira abandonar a resistência,]
51
00:05:05,200 --> 00:05:06,560
[que já tinha feito o suficiente]
52
00:05:06,840 --> 00:05:08,560
[e que outros o seguiriam.]
53
00:05:09,320 --> 00:05:11,400
[Assegurou um lugar no paraíso.]
54
00:05:12,720 --> 00:05:14,920
[Levantei-me, beijei-o na testa,]
55
00:05:15,520 --> 00:05:18,480
[e prometi-lhe
que o ajudávamos a começar de novo]
56
00:05:18,640 --> 00:05:19,880
[onde ele quisesse,]
57
00:05:20,800 --> 00:05:23,080
[América, Sidney, Berlim.]
58
00:05:23,440 --> 00:05:26,760
[Penso que tu e Abu Ahmad
se conheceram em Berlim, certo?]
59
00:05:28,360 --> 00:05:29,360
[Podiam partir juntos]
60
00:05:30,440 --> 00:05:33,560
[com os vossos dois filhos,
que Deus os proteja.]
61
00:05:34,160 --> 00:05:36,200
[Eles merecem viver com o seu pai,]
62
00:05:37,440 --> 00:05:39,080
[que todos os dias estaria em casa.]
63
00:05:41,360 --> 00:05:44,560
[E tu poderias viver
com o teu marido, sem medos.]
64
00:05:46,160 --> 00:05:50,360
[Vou marcar uma reunião entre ti
e o Ministro da Defesa, Gideon Avital,]
65
00:05:51,080 --> 00:05:53,800
[que irá pessoalmente garantir
que nada acontece...]
66
00:05:53,960 --> 00:05:55,480
[Abu Ahmad morreu,]
67
00:05:55,720 --> 00:05:58,120
[assim como Bashir e Amal!]
68
00:05:58,360 --> 00:06:00,760
[Mil Ministros da Defesa
não mudarão isso!]
69
00:06:00,920 --> 00:06:03,040
[Não precisas
de mil Ministros da Defesa,]
70
00:06:03,920 --> 00:06:05,120
[só de responder-me!]
71
00:06:05,840 --> 00:06:07,360
[Quem são os tipos da foto?]
72
00:06:08,120 --> 00:06:11,160
[Talvez conheças os dois,
ou só um deles.]
73
00:06:11,400 --> 00:06:13,960
[Escuta-me.
Poupa o teu tempo e o nosso tempo.]
74
00:06:14,520 --> 00:06:17,400
[Mesmo que os conheçamos,
nunca to diremos, e tu sabes.]
75
00:06:19,240 --> 00:06:23,040
[Por favor, eu fui educada a nunca
expulsar pessoas da minha casa,]
76
00:06:23,200 --> 00:06:24,080
[mas sabe isto:]
77
00:06:24,960 --> 00:06:26,480
[Quando saíres desta casa,]
78
00:06:26,720 --> 00:06:29,040
[Deus castigar-te-á
por aquilo que nos fazes.]
79
00:06:32,560 --> 00:06:33,640
[Que Deus vos ajude.]
80
00:07:21,040 --> 00:07:22,480
[Cinco vítimas, até agora.]
81
00:07:39,960 --> 00:07:42,480
[- Cinco mortos, até agora.]
[- Cinco?]
82
00:07:43,280 --> 00:07:44,200
[Acho que fui claro:]
83
00:07:44,360 --> 00:07:46,120
[Amal deixava a mala e saía, não era?]
84
00:07:46,760 --> 00:07:49,560
[Só tinha três minutos.
Talvez tenha ficado detida...]
85
00:07:49,720 --> 00:07:51,080
[E isso serve-me como...?]
86
00:07:55,280 --> 00:07:56,200
[Bebe isto.]
87
00:08:02,920 --> 00:08:03,840
[Senta-te.]
88
00:08:07,720 --> 00:08:08,800
[Deus, perdoai-me.]
89
00:08:11,000 --> 00:08:11,920
[Ouve, Walid.]
90
00:08:13,480 --> 00:08:15,120
[Arranja-me uma casa segura.]
91
00:08:15,800 --> 00:08:16,640
[Porquê?]
92
00:08:17,320 --> 00:08:18,280
[Quero ver Nassrin.]
93
00:08:18,800 --> 00:08:19,960
[Mas é perigoso.]
94
00:08:20,160 --> 00:08:21,280
[Sabem que estás vivo.]
95
00:08:21,440 --> 00:08:23,360
[Até o Capitão Ayub veio vê-la hoje.]
96
00:08:23,520 --> 00:08:25,840
[Ouviste-me? Quero ver Nassrin.]
97
00:08:27,440 --> 00:08:28,280
[Está bem.]
98
00:08:29,200 --> 00:08:30,680
[- Estás a sangrar.]
[- Não é nada.]
99
00:08:30,840 --> 00:08:32,160
[Abriste um dos pontos.]
100
00:08:32,600 --> 00:08:34,880
[- Precisas dum médico.]
[- Preciso de Nassrin.]
101
00:08:36,200 --> 00:08:38,920
[Vou ver um médico.
Se ele deixar, podes sair.]
102
00:08:40,320 --> 00:08:41,160
[Está bem.]
103
00:08:43,120 --> 00:08:44,040
[Mais uma coisa.]
104
00:08:47,000 --> 00:08:49,720
[- Quero um frasco de Poison.]
[- O que é Poison?]
105
00:08:50,240 --> 00:08:51,400
[O perfume dela.]
106
00:10:07,240 --> 00:10:08,520
Motorista, pare aqui.
107
00:10:15,520 --> 00:10:16,600
Está tudo bem.
108
00:10:16,680 --> 00:10:18,760
- Amigo...
- Tira as mãos!
109
00:10:18,840 --> 00:10:21,720
Tira as mãos de cima de mim!
110
00:10:25,800 --> 00:10:26,920
Para o chão.
111
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Mãos atrás da cabeça.
112
00:11:38,080 --> 00:11:40,880
O que é?
113
00:11:42,080 --> 00:11:43,480
Não posso continuar assim.
114
00:11:46,560 --> 00:11:48,160
Tenho de contar-lhe.
115
00:11:51,000 --> 00:11:51,840
Quando?
116
00:11:53,120 --> 00:11:54,120
Brevemente.
117
00:11:59,720 --> 00:12:02,320
- Então, vamos?
- Sim, também vens?
118
00:12:02,480 --> 00:12:03,960
Sim, só um segundo.
119
00:12:04,080 --> 00:12:06,200
- Um segundo.
- Vamos chegar atrasados.
120
00:12:06,280 --> 00:12:07,320
Um segundo, Ido.
121
00:12:08,200 --> 00:12:09,040
Chuta.
122
00:12:09,120 --> 00:12:12,000
- É sobre a tua nova namorada.
- Quem?
123
00:12:12,120 --> 00:12:14,880
A Dra. Shirin,
a prima de Walid Al-Abed.
124
00:12:15,160 --> 00:12:17,080
Oh, está bem. O que se passa?
125
00:12:17,200 --> 00:12:20,680
Ouve, amigo. Liga-lhe agora
e convida-a para sair.
126
00:12:21,560 --> 00:12:22,680
Que piada, Moreno.
127
00:12:23,520 --> 00:12:26,920
Eu trocava contigo,
mas temos de aproximar-nos de Walid.
128
00:12:27,000 --> 00:12:29,400
Ela é o único contacto
com ele e Abu Ahmad.
129
00:12:29,720 --> 00:12:32,400
Liga-lhe agora.
Vai ter com ela o mais depressa possível
130
00:12:32,480 --> 00:12:34,640
e ganha a confiança dela.
Tem de ser assim.
131
00:12:35,720 --> 00:12:37,080
Está bem.
132
00:12:37,760 --> 00:12:39,400
- Vamos, Pai.
- Um segundo.
133
00:12:47,720 --> 00:12:49,360
[- Estou?]
[- Shirin?]
134
00:12:50,440 --> 00:12:52,520
[- Quem fala?]
[- Amir.]
135
00:12:53,280 --> 00:12:54,120
[Oh, Amir.]
136
00:12:54,360 --> 00:12:55,760
[Eu disse que ligaria.]
137
00:12:56,080 --> 00:12:57,080
[Disseste.]
138
00:12:58,080 --> 00:12:59,120
[Onde estás?]
139
00:13:00,160 --> 00:13:01,000
[Na...]
140
00:13:01,640 --> 00:13:03,440
[- ...na banheira.]
[- A sério?]
141
00:13:04,480 --> 00:13:07,800
[- Liguei para pedir-te...]
[- Amir, espera.]
142
00:13:08,960 --> 00:13:11,920
[És um tipo simpático, mas...]
143
00:13:12,080 --> 00:13:13,520
[... não nos podemos ver.]
144
00:13:13,760 --> 00:13:16,480
[- Porquê?]
[- Eu não saio com os meus pacientes.]
145
00:13:16,720 --> 00:13:18,440
[Partes-me o coração, Doutora.]
146
00:13:18,760 --> 00:13:20,320
[Se eu for aí, tratas dele?]
147
00:13:20,840 --> 00:13:22,480
[Não sou especialista do coração,]
148
00:13:22,720 --> 00:13:25,000
[mas indico-te
uma boa cardiologista.]
149
00:13:25,440 --> 00:13:28,120
[- Ela é tão bonita como tu?]
[- Ela tem 65 anos.]
150
00:13:29,280 --> 00:13:30,360
[Então, não.]
151
00:13:32,480 --> 00:13:33,600
[Pai, demoras muito?]
152
00:13:34,280 --> 00:13:35,120
[Que foi isso?]
153
00:13:35,960 --> 00:13:37,280
[-Tens filhos?]
[- Era bom.]
154
00:13:37,440 --> 00:13:38,840
[Era o meu sobrinho.
Passar tempo]
155
00:13:39,000 --> 00:13:40,800
[com ele é o melhor da semana.]
156
00:13:43,040 --> 00:13:45,840
[Achas que vou mudar de ideias]
157
00:13:46,040 --> 00:13:47,440
[porque gostas de crianças?]
158
00:13:47,640 --> 00:13:48,680
[Por acaso, acho.]
159
00:13:52,240 --> 00:13:53,400
[Bom, está bem.]
160
00:13:54,080 --> 00:13:56,360
[Mas sei que me vou arrepender depois.]
161
00:13:56,560 --> 00:13:59,840
[Não vais nada. Amanhã às 17:00.]
162
00:14:00,400 --> 00:14:02,920
[Cafe au Lait em Ramallah.
Conheces o sítio?]
163
00:14:03,200 --> 00:14:04,200
[Claro.]
164
00:14:06,800 --> 00:14:07,880
[Está combinado.]
165
00:14:08,640 --> 00:14:10,200
[Gali!]
166
00:14:29,480 --> 00:14:30,320
O que foi?
167
00:14:32,240 --> 00:14:33,080
O que foi?
168
00:14:45,840 --> 00:14:47,720
O que se passa contigo, Boaz?
169
00:14:48,280 --> 00:14:49,880
Estás louco?
170
00:14:50,760 --> 00:14:52,320
Por que estavam a bater-te?
171
00:14:53,520 --> 00:14:54,920
Por que atacaste um polícia?
172
00:14:58,200 --> 00:14:59,480
O Moreno trata disso.
173
00:15:00,840 --> 00:15:01,680
Moreno?
174
00:15:02,320 --> 00:15:03,840
Diz antes Gideon Avital.
175
00:15:05,040 --> 00:15:07,160
- O Min. da Defesa?
- Em carne e osso.
176
00:15:07,240 --> 00:15:08,880
Agrediste um polícia, parvo.
177
00:15:09,200 --> 00:15:10,920
Vamos embora.
178
00:15:13,520 --> 00:15:14,560
O que foi?
179
00:15:18,480 --> 00:15:19,600
Eu estava lá, Doron.
180
00:15:20,400 --> 00:15:21,240
Onde?
181
00:15:22,720 --> 00:15:27,600
No bar, durante o atentado.
Daria... ela trabalhava no bar.
182
00:15:27,680 --> 00:15:29,760
Eu estava no bar,
durante o ataque.
183
00:15:31,280 --> 00:15:32,120
O que tem ela?
184
00:15:35,160 --> 00:15:37,280
- O que foi?
- Ela foi despedaçada.
185
00:15:37,560 --> 00:15:38,400
O quê?
186
00:15:41,080 --> 00:15:41,920
O quê?
187
00:15:43,480 --> 00:15:45,560
Boaz, estás bem?
188
00:15:45,880 --> 00:15:47,000
Ouve, eu...
189
00:15:48,440 --> 00:15:50,200
Não quero que ninguém
saiba disto.
190
00:15:50,680 --> 00:15:52,480
Nem o Moreno, a equipa, ou Gali.
191
00:15:52,560 --> 00:15:55,280
Ajuda-me, meu, eu não posso...
Ajuda-me.
192
00:15:56,560 --> 00:15:58,960
- Tem calma. Tudo correrá bem.
- Promete-me.
193
00:15:59,040 --> 00:16:00,600
Ninguém pode saber disto.
194
00:16:01,520 --> 00:16:02,560
Prometo-te.
195
00:16:07,200 --> 00:16:08,320
Vamos sair daqui.
196
00:16:09,360 --> 00:16:10,200
Boaz.
197
00:16:28,800 --> 00:16:30,440
[Já não te via assim
há tempos.]
198
00:16:30,880 --> 00:16:31,720
[Mãe...]
199
00:16:34,240 --> 00:16:35,600
[Desde que Naji morreu.]
200
00:16:41,400 --> 00:16:42,240
[Espera.]
201
00:16:46,240 --> 00:16:47,080
[Estou?]
202
00:16:47,800 --> 00:16:48,680
[Olá, Shirin.]
203
00:16:50,960 --> 00:16:52,880
[Olá, primo.
Como estás?]
204
00:16:53,080 --> 00:16:53,920
[Estou bem.]
205
00:16:54,440 --> 00:16:56,280
[Queria agradecer-te a tua ajuda.]
206
00:16:56,680 --> 00:16:59,920
[Nunca esqueceremos como nos ajudaste.]
207
00:17:01,080 --> 00:17:02,200
[Fi-lo com gosto.]
208
00:17:03,960 --> 00:17:04,800
[Mas nós...]
209
00:17:05,440 --> 00:17:07,600
[Preciso outra vez da tua ajuda.]
210
00:17:07,960 --> 00:17:08,800
[O que foi?]
211
00:17:09,280 --> 00:17:10,560
[Ao telefone não posso.]
212
00:17:11,080 --> 00:17:13,000
[- Mas temos de falar.]
[- Não posso.]
213
00:17:13,920 --> 00:17:17,440
[- Falaste com Abu Sharif?]
[- Não, queria falar contigo antes.]
214
00:17:17,600 --> 00:17:19,720
[Fala com ele, eu tenho uma reunião.]
215
00:17:20,520 --> 00:17:21,760
[E isso é mais importante?]
216
00:17:22,920 --> 00:17:26,080
[Walid, ajudei-te
porque és da minha família]
217
00:17:26,840 --> 00:17:28,440
[e porque respeito os pacientes,]
218
00:17:28,640 --> 00:17:30,440
[mas eu não trabalho para ti.]
219
00:17:31,200 --> 00:17:33,120
[Não era isso que eu queria dizer.]
220
00:17:33,480 --> 00:17:35,400
[Eu sei, mas foi o que pareceu.]
221
00:17:36,160 --> 00:17:37,960
[Fala com o Dr. Abu Sharif.]
222
00:17:38,520 --> 00:17:39,360
[Desculpa.]
223
00:17:48,760 --> 00:17:49,960
Meu garanhão.
224
00:17:51,160 --> 00:17:52,400
Adoro essa camisa
225
00:17:52,600 --> 00:17:54,520
Era a moda em Jenin nos anos 80.
226
00:17:54,680 --> 00:17:55,600
Sim.
227
00:17:55,680 --> 00:17:58,520
- Uma rapidinha?
- Se não fosses meu subordinado.
228
00:17:58,600 --> 00:18:00,240
Isso nunca te impediu antes.
229
00:18:03,360 --> 00:18:07,080
Já descobriste porque
é que o Boaz atacou aquele polícia?
230
00:18:07,960 --> 00:18:09,160
O que é que ele pensou?
231
00:18:11,360 --> 00:18:12,760
Estará apto para a missão?
232
00:18:16,800 --> 00:18:17,640
Estou a ver.
233
00:18:19,000 --> 00:18:22,200
Na próxima missão, irá à frente.
Isso vai fazer-lhe bem.
234
00:18:22,280 --> 00:18:23,680
Ele não vai em missão.
235
00:18:24,480 --> 00:18:25,360
Porque não?
236
00:18:25,880 --> 00:18:27,440
Eu digo-te, mas só entre nós.
237
00:18:27,640 --> 00:18:28,680
Evidentemente.
238
00:18:30,600 --> 00:18:31,960
Boaz estava no São Bernardo.
239
00:18:32,600 --> 00:18:35,560
A namorada dele trabalhava lá.
Ele viu o corpo dela.
240
00:18:37,720 --> 00:18:38,560
Falas a sério?
241
00:18:39,480 --> 00:18:40,320
Sim.
242
00:18:44,480 --> 00:18:48,080
Ele matou Bashir, e eles vingaram-se
matando a namorada dele.
243
00:18:49,400 --> 00:18:50,720
Isto não é coincidência.
244
00:18:52,520 --> 00:18:53,680
Ele vai em missão.
245
00:18:53,920 --> 00:18:55,520
- Ele não...
- Ele vai, Doron,
246
00:18:55,600 --> 00:18:57,840
ou o seu trauma
tornar-se-á num pós-trauma.
247
00:18:58,720 --> 00:19:01,440
- Tu sabes como custa, Doron.
- Deixa-o em paz.
248
00:19:09,520 --> 00:19:11,360
Diz-lhe, mas que ele não saiba.
249
00:19:34,600 --> 00:19:37,720
[Quero um café expresso
e uma água com gás, por favor.]
250
00:19:38,120 --> 00:19:38,960
[Obrigado.]
251
00:20:06,160 --> 00:20:07,000
[Olá.]
252
00:20:15,000 --> 00:20:16,360
[Esperaste muito tempo?]
253
00:20:17,440 --> 00:20:19,400
[Não, só uns minutos.]
254
00:20:21,880 --> 00:20:24,400
[- Que queres beber?]
[- Beber? Estou esfomeada.]
255
00:20:25,800 --> 00:20:26,640
[Excelente.]
256
00:20:28,160 --> 00:20:29,120
[O menu, por favor.]
257
00:20:37,720 --> 00:20:39,080
[Costumas fazer isto?]
258
00:20:39,800 --> 00:20:40,640
[O quê?]
259
00:20:41,200 --> 00:20:42,120
[Ir a encontros.]
260
00:20:43,920 --> 00:20:46,200
[Não, já não fazia isto há algum tempo.]
261
00:20:46,920 --> 00:20:48,560
[- Nota-se?]
[- Sim.]
262
00:20:49,920 --> 00:20:52,280
[Também se nota em mim?]
263
00:20:52,440 --> 00:20:53,280
[Tu?]
264
00:20:55,800 --> 00:20:57,760
[A primeira vez que te vi no hospital,]
265
00:20:58,320 --> 00:20:59,320
[estavas bonita.]
266
00:21:00,320 --> 00:21:02,600
[Quando te vi à saída da piscina,]
267
00:21:03,160 --> 00:21:04,240
[estavas ainda mais.]
268
00:21:06,520 --> 00:21:09,120
[E agora, Deus me ajude, estás tão bonita.]
269
00:21:12,680 --> 00:21:15,960
[És o paciente mais simpático
que eu já tive.]
270
00:21:16,800 --> 00:21:17,640
[Obrigado.]
271
00:21:22,600 --> 00:21:23,440
Sim?
272
00:21:24,600 --> 00:21:25,440
Sim.
273
00:21:26,560 --> 00:21:27,400
Está bem.
274
00:21:27,840 --> 00:21:28,680
Obrigado.
275
00:21:34,920 --> 00:21:36,520
Apanharam uma chamada para Shirin.
276
00:21:37,080 --> 00:21:39,640
O Dr. Abu Sharif vai fazer uma visita.
277
00:21:41,480 --> 00:21:42,320
Queres vir?
278
00:21:44,240 --> 00:21:47,840
Ficas no carro,
vais ser o operacional 8200 da unidade.
279
00:21:50,800 --> 00:21:52,160
Tudo bem?
Passou algum tempo.
280
00:21:52,520 --> 00:21:53,920
Estou bem. Sim.
281
00:21:54,720 --> 00:21:57,960
- Quais são os pratos do dia?
- Vou buscar o menu.
282
00:21:58,280 --> 00:21:59,120
Está bem.
283
00:22:00,680 --> 00:22:02,200
[Falas bem francês, Shirin.]
284
00:22:02,920 --> 00:22:04,120
[Onde aprendeste?]
285
00:22:04,440 --> 00:22:05,640
[Em Paris.]
286
00:22:07,600 --> 00:22:09,840
[Vivi mais tempo lá do que aqui.]
287
00:22:10,080 --> 00:22:10,960
[Por que voltaste?]
288
00:22:13,160 --> 00:22:14,200
[O meu marido morreu.]
289
00:22:18,160 --> 00:22:19,200
[Deus guarde a sua alma.]
290
00:22:20,360 --> 00:22:21,400
[Obrigado.]
291
00:22:23,440 --> 00:22:25,200
[Queria estar perto da minha mãe,]
292
00:22:25,400 --> 00:22:26,880
[depois...]
293
00:22:28,800 --> 00:22:30,480
[... uma coisa levou à outra]
294
00:22:31,320 --> 00:22:32,200
[e cá estou.]
295
00:22:37,120 --> 00:22:38,400
[Atende.]
296
00:22:40,560 --> 00:22:42,440
[É o marido da minha irmã.]
297
00:22:44,400 --> 00:22:45,160
[Estou?]
298
00:22:45,320 --> 00:22:46,840
[Estás com o médico errado.]
299
00:22:48,240 --> 00:22:51,520
[- Que queres dizer?]
- Abu Sharif vai ver o paciente.
300
00:22:52,600 --> 00:22:54,360
[- De certeza?]
- Absoluta.
301
00:22:56,320 --> 00:22:58,160
[- Cinco minutos.]
- Desculpa-te,
302
00:22:58,320 --> 00:22:59,920
e volta já para aqui.
303
00:23:00,360 --> 00:23:01,360
[Estou a caminho.]
304
00:23:04,240 --> 00:23:06,280
[O terraço da minha irmã inundou.]
305
00:23:06,760 --> 00:23:09,160
[Tenho de ir ajudar
a tirar coisas de casa.]
306
00:23:09,680 --> 00:23:11,160
[Uma inundação no verão?]
307
00:23:11,720 --> 00:23:12,840
[Realmente é estranho.]
308
00:23:13,000 --> 00:23:15,480
[A caldeira pode ter explodido,
ele não explicou.]
309
00:23:17,040 --> 00:23:18,880
[- A sério?]
[- Eu compenso-te depois.]
310
00:23:32,560 --> 00:23:35,640
Tem de ser o Steve a dizer-me
que estou fora da missão?
311
00:23:36,760 --> 00:23:37,760
Boaz, acalma-te.
312
00:23:40,200 --> 00:23:42,160
Não tens tomates para mo dizeres?
313
00:23:44,040 --> 00:23:45,440
O Doron falou contigo?
314
00:23:47,000 --> 00:23:50,440
- Isto não tem a ver com o Doron.
- O que te disse ele?
315
00:23:55,000 --> 00:23:56,360
Vais mandar a Nurit.
316
00:23:57,800 --> 00:24:00,240
Fizeste dela a tua operacional pessoal.
317
00:24:03,000 --> 00:24:04,800
Boaz, ontem atacaste um polícia,
318
00:24:04,880 --> 00:24:06,960
e hoje não controlas o que dizes.
319
00:24:07,440 --> 00:24:09,880
Achas que preciso do Doron
para te excluir?
320
00:24:12,720 --> 00:24:13,880
- Boaz...
- Não.
321
00:24:16,280 --> 00:24:17,360
Boaz.
322
00:24:19,920 --> 00:24:22,120
Preciso de estar lá quando o apanharem!
323
00:24:22,880 --> 00:24:24,080
Ei!
324
00:24:24,840 --> 00:24:25,680
Escuta-me.
325
00:24:27,600 --> 00:24:28,440
Vai descansar.
326
00:26:13,840 --> 00:26:14,680
[Meu amor.]
327
00:26:19,000 --> 00:26:20,160
[Não chores.]
328
00:26:54,280 --> 00:26:55,760
[Bashir morreu, Abu Ahmad.]
329
00:26:57,440 --> 00:26:59,040
[- E Amal...]
[- Deus os guarde.]
330
00:27:00,800 --> 00:27:02,520
[E as crianças? A minha mãe?]
331
00:27:02,840 --> 00:27:05,200
[As crianças estão bem, graças a Deus.]
332
00:27:05,560 --> 00:27:07,640
[Mas tudo isto é difícil para eles.]
333
00:27:09,760 --> 00:27:10,600
[Tu como estás?]
334
00:27:13,840 --> 00:27:14,720
[Quero-te aqui.]
335
00:27:16,800 --> 00:27:17,960
[Tive saudades tuas.]
336
00:27:19,400 --> 00:27:21,520
[Não consigo viver sem ti.]
337
00:27:22,160 --> 00:27:24,200
[Taufiq, quanto mais temos de esperar?]
338
00:27:27,280 --> 00:27:28,400
[Até que vençamos.]
339
00:27:29,440 --> 00:27:30,600
[Tu prometeste-me.]
340
00:27:32,360 --> 00:27:34,560
[Não posso continuar assim. Estou farta.]
341
00:27:35,960 --> 00:27:37,720
[Temos de viver juntos em família.]
342
00:27:37,920 --> 00:27:40,560
[Os nossos filhos merecem viver
longe deste inferno.]
343
00:27:40,720 --> 00:27:42,360
[Então, meu amor.]
344
00:27:42,920 --> 00:27:44,120
[Tem paciência.]
345
00:27:51,440 --> 00:27:52,640
[Trouxe-te uma prenda.]
346
00:27:53,720 --> 00:27:54,840
[Poison.]
347
00:27:55,920 --> 00:27:56,760
[Poison?]
348
00:27:57,560 --> 00:27:59,920
[- Já não uso há muito tempo.]
[- A sério?]
349
00:28:02,440 --> 00:28:04,760
[Dantes usava-lo todos os dias.]
350
00:28:05,720 --> 00:28:07,760
[Walid procurou-o por toda a Ramallah.]
351
00:28:09,720 --> 00:28:10,640
[Está bem.]
352
00:28:12,840 --> 00:28:15,440
[Usá-lo-ei no meu encontro
de sexta-feira.]
353
00:28:16,480 --> 00:28:17,640
[Tens um encontro?]
354
00:28:18,360 --> 00:28:19,680
[Dou-te o "encontro"!]
355
00:28:40,600 --> 00:28:42,120
Porque o Boaz não vem?
356
00:28:43,720 --> 00:28:46,320
- O Moreno disse-lhe para descansar.
- Descansar?
357
00:28:47,040 --> 00:28:48,200
Cabrão.
358
00:28:48,280 --> 00:28:50,440
Ele descansa e nós não?
O que o cansou?
359
00:28:50,600 --> 00:28:53,200
Está cansado de te ouvir.
Deixa de ganir.
360
00:28:56,360 --> 00:28:58,360
- Estás bem?
- Sim, porquê?
361
00:29:02,720 --> 00:29:05,400
Que miúdo tão giro.
362
00:29:06,240 --> 00:29:07,280
É o teu mais velho?
363
00:29:08,160 --> 00:29:10,120
É o meu primogénito, Guy.
364
00:29:10,800 --> 00:29:13,920
- Nurit, queres ver o meu, querida?
- O teu quê?
365
00:29:14,080 --> 00:29:16,240
Tenho uma foto dele
no meu iPhone.
366
00:29:17,400 --> 00:29:18,720
Queres vê-lo no banho?
367
00:29:19,280 --> 00:29:21,920
Ignora-o. Ele desaparece,
como ruído ambiente.
368
00:29:22,000 --> 00:29:24,240
Cuidado, Avihai,
ou faço-te desaparecer.
369
00:29:26,000 --> 00:29:28,040
Vês? Está a ficar atrevido.
370
00:29:28,720 --> 00:29:32,640
Amir, segundo o drone,
o doutor dirige-se para Al-Tira, Ramallah.
371
00:29:32,720 --> 00:29:35,800
Vou tratar do envio de ajuda
e das forças de resgate.
372
00:29:36,240 --> 00:29:39,800
Terei as coordenadas exatas
mais tarde. Boa sorte, malta.
373
00:29:43,160 --> 00:29:44,400
Naor, saca as armas.
374
00:30:07,560 --> 00:30:08,640
[O doutor chegou.]
375
00:30:12,480 --> 00:30:13,760
[O doutor precisa de ver-te.]
376
00:30:28,320 --> 00:30:29,360
[Assim não.]
377
00:30:45,160 --> 00:30:46,160
[A paz esteja convosco.]
378
00:30:46,560 --> 00:30:49,640
[- Olá, meu amigo.]
[- És de Jerusalém?]
379
00:30:50,480 --> 00:30:54,040
[- Pensavas que vinha de Jenin?]
[- Isto pertence a Beitunia.]
380
00:30:54,360 --> 00:30:55,800
[- Pertence?]
[- Sim.]
381
00:30:56,240 --> 00:30:57,760
[Tens contactos
na companhia de eletricidade?]
382
00:30:57,920 --> 00:31:01,200
[O meu tio Nidal, Abu Amar,
trabalha em Jerusalém. Conhece-lo?]
383
00:31:01,560 --> 00:31:03,920
[Claro. Claro que sim.
Nidal é teu tio?]
384
00:31:04,080 --> 00:31:05,800
[- É.]
[- Não me digas.]
385
00:31:08,200 --> 00:31:11,400
- Fomos denunciados!
- Filho de uma cadela!
386
00:31:18,040 --> 00:31:19,280
[Encontraram-nos!
Vamos!]
387
00:31:33,960 --> 00:31:35,160
[Entra!]
388
00:31:45,360 --> 00:31:46,200
[Avança!]
389
00:32:06,400 --> 00:32:07,240
[Onde é que ele está?]
390
00:32:08,560 --> 00:32:09,800
[Não se mexam.]
391
00:32:10,000 --> 00:32:11,040
[Não se mexam!]
392
00:32:23,600 --> 00:32:24,720
[- Onde está?]
[- Não sei.]
393
00:32:24,880 --> 00:32:26,960
[- Mentiroso! Onde está?]
[- Não sei!]
394
00:32:27,120 --> 00:32:28,400
[- Onde está?]
[- Não sei!]
395
00:32:28,560 --> 00:32:31,440
Doron, eles estão a aproximar-se,
envia ajuda, já!
396
00:32:32,520 --> 00:32:33,960
[- Onde está?]
[- Não sei, juro.]
397
00:32:34,120 --> 00:32:36,000
[- Fala!]
[- Já chega!]
398
00:32:36,160 --> 00:32:38,800
[- Fala! Onde é que ele está?]
[- Já chega!]
399
00:32:39,280 --> 00:32:41,000
[Escute bem, Dr. Abu Sharif,]
400
00:32:41,600 --> 00:32:42,760
[não mostre surpresa!]
401
00:32:43,240 --> 00:32:45,480
[Sabemos de onde vem, o que fez,]
402
00:32:45,720 --> 00:32:47,400
[e onde mora toda a sua família.]
403
00:32:47,720 --> 00:32:51,280
[Se estima a sua família, fale,
ou visitá-la-emos esta noite!]
404
00:32:51,440 --> 00:32:53,440
Estão a aproximar-se, ouves-me?
405
00:32:53,600 --> 00:32:56,040
[Cheguei aqui logo
antes de si. Ele não estava.]
406
00:32:56,400 --> 00:32:59,440
Doron, sai daí. Steve está
cercado, unidade a caminho.
407
00:32:59,600 --> 00:33:01,080
[Eles vêm atrás de nós.]
408
00:33:02,480 --> 00:33:03,360
[Vamos.]
409
00:33:18,560 --> 00:33:21,360
EPISÓDIO DEDICADO À MEMÓRIA
DE IRIS AZULAI