1 00:01:48,600 --> 00:01:51,520 ภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX 2 00:02:20,480 --> 00:02:22,800 เช็คพี่น้องเธอ ทุกคนที่เธอรู้จัก 3 00:02:22,960 --> 00:02:24,640 - มีผู้เสียชีวิตกี่ราย - เยอะเกินไป 4 00:02:24,840 --> 00:02:26,120 ชงกาแฟให้ผมที 5 00:02:26,280 --> 00:02:28,560 ภาพนี้ถ่ายไว้ตอนเที่ยง ที่จุดตรวจโอรานิต 6 00:02:28,720 --> 00:02:31,280 อามัล ฮัสเซน เจ้าสาว 7 00:02:31,440 --> 00:02:34,520 คนที่นายไปมีเรื่องด้วย ก่อนที่เธอจะระเบิดตัวเองวันนี้ 8 00:02:34,680 --> 00:02:37,440 ข้างหลังคือวาลิด อัล อาเบ็ด นายน่าจะจำได้ตอนอยู่โรงพยาบาล 9 00:02:37,600 --> 00:02:39,200 เรากำลังแกะรอยเขาอยู่ 10 00:02:39,400 --> 00:02:41,920 - มีข้อมูลของคนที่สามไหม - ยังไม่มี 11 00:02:42,080 --> 00:02:45,920 แต่อายุบออกไปสืบที่บ้านแม่เขา 12 00:02:49,800 --> 00:02:54,040 (หมู่บ้านซิลวาด ตอนเหนือของรอมัลลอฮ์) 13 00:02:54,120 --> 00:02:56,440 [ภาษาอาหรับ] [อัม ทาฟีค ขออภัยที่มารบกวน] 14 00:02:56,600 --> 00:02:59,680 [ทั้งๆ ที่บาเซียเพิ่งเสีย ขอจงสู่สุขคติ] 15 00:02:59,960 --> 00:03:02,080 [แต่อามัลทำให้ผมไม่มีทางเลือก] 16 00:03:04,800 --> 00:03:06,880 [อัม ทาฟีค ผมขอร้องล่ะ] 17 00:03:08,440 --> 00:03:10,200 [พวกคุณทุกคนควรละลายใจ] 18 00:03:10,360 --> 00:03:11,880 [เราจะไม่ทน] 19 00:03:12,040 --> 00:03:13,880 [กับฆาตกรชั่วอย่างคุณแล้ว] 20 00:03:14,160 --> 00:03:17,560 [ได้โปรด ผมมีคำถามเดียวสั้นๆ เท่านั้น] 21 00:03:19,120 --> 00:03:22,320 [พวกคนที่นั่งอยู่กับอามัลเป็นใคร] 22 00:03:25,120 --> 00:03:26,880 [เราไม่รู้จักคนพวกนี้] 23 00:03:27,080 --> 00:03:28,720 [ไม่เคยเห็นพวกเขามาก่อน] 24 00:03:32,880 --> 00:03:35,080 ว่าไงลูกรัก เรื่องด่วนรึเปล่า 25 00:03:37,600 --> 00:03:39,640 ลูกนอนค้างบ้านเขาก็ได้ 26 00:03:40,000 --> 00:03:42,880 แต่พรุ่งนี้ต้องอยู่บ้านอ่านหนังสือสอบนะ 27 00:03:43,480 --> 00:03:45,800 ใช่ พ่อวางไว้ให้บนโต๊ะแล้วไง 28 00:03:45,960 --> 00:03:49,720 มีชนิทเซลกรอบที่ลูกชอบกับข้าวหมก 29 00:03:51,200 --> 00:03:53,440 ก็นั่งรถเมล์สาย 189 ไป... 30 00:03:53,960 --> 00:03:56,720 ลูกรัก พ่อยุ่งอยู่ ไว้ค่อยคุยกันนะ 31 00:03:56,880 --> 00:03:58,440 บายคู่หู 32 00:04:00,120 --> 00:04:02,040 [ขอโทษที ลูกชายผมน่ะ] 33 00:04:04,160 --> 00:04:06,000 [อัม ทาฟีค คนพวกนี้เป็นใคร] 34 00:04:12,200 --> 00:04:14,960 [รู้อะไรไหม] 35 00:04:16,320 --> 00:04:18,960 [ผมฝันว่า อามู อาหมัดยังมีชีวิตอยู่] 36 00:04:20,080 --> 00:04:22,280 [นั่งอยู่ในห้องสอบสวนผม] 37 00:04:22,600 --> 00:04:24,960 [และผมดีใจที่เขายังไม่ตาย] 38 00:04:26,320 --> 00:04:29,760 [เพราะถ้าเขายังอยู่ ในขณะที่ทุกคนคิดว่าเขาตาย] 39 00:04:29,920 --> 00:04:32,000 [เราจะเล่นงานเขายังไงก็ได้] 40 00:04:32,160 --> 00:04:34,520 [เราสอบสวนเขาได้ สารพัดวิธีที่อยากทำ] 41 00:04:34,680 --> 00:04:36,840 [เก็บเขาไว้นานเท่าที่เราต้องการ] 42 00:04:38,120 --> 00:04:41,380 [และสิ่งที่เราทำกับเขาในฝันของผม...] 43 00:04:41,540 --> 00:04:43,480 [ขอพระเจ้าเมตตาเขาด้วย] 44 00:04:43,640 --> 00:04:47,040 [แม้แต่ผมยังต้อง เบี่ยงหน้าหนีเลยบางที] 45 00:04:47,200 --> 00:04:49,160 [ผมตื่นมาเนื้อตัวชุ่มเหงื่อ] 46 00:04:52,240 --> 00:04:56,440 [ก่อนจะผล็อยหลับไปและฝันใหม่] 47 00:04:56,600 --> 00:05:00,760 [ครั้งนี้ อาบู อาหมัด อยู่ในห้องนั่งเล่นของผม] 48 00:05:01,120 --> 00:05:04,520 [เขามาหาผม เพราะตัดสินใจว่าจะเลิกขัดขืน] 49 00:05:05,320 --> 00:05:06,960 [บอกว่าเขาทนไม่ไหวแล้ว] 50 00:05:07,120 --> 00:05:09,360 [และบอกว่าคนอื่นๆ จะเดินตามรอยเขา] 51 00:05:09,520 --> 00:05:12,040 [เขาได้ขึ้นสวรรค์แน่แล้ว] 52 00:05:12,880 --> 00:05:15,520 [ผมลุกขึ้นจูบศีรษะเขา] 53 00:05:15,680 --> 00:05:18,760 [และสัญญากับเขาว่า เราจะจัดการให้เขาได้เริ่มชีวิตใหม่] 54 00:05:18,920 --> 00:05:20,280 [ไม่ว่าเขาจะต้องการแบบไหน] 55 00:05:20,920 --> 00:05:23,360 [อเมริกา ซิดนีย์ เบอร์ลิน] 56 00:05:23,520 --> 00:05:27,600 [ผมเชื่อว่าคุณกับอาบู อาหมัด พบกันที่เบอร์ลิน ใช่ไหม] 57 00:05:28,520 --> 00:05:30,360 [พวกคุณจะเดินทางไปด้วยกัน] 58 00:05:30,520 --> 00:05:34,120 [กับลูกที่น่ารักสองคน ขอพระเจ้าคุ้มครองพวกเขา] 59 00:05:34,280 --> 00:05:37,200 [พวกเขาสมควรได้อยู่กับพ่อ] 60 00:05:37,480 --> 00:05:40,040 [ที่กลับบ้านทุกวัน] 61 00:05:41,520 --> 00:05:45,400 [และคุณจะได้อยู่กับสามี โดยปราศจากความกลัว] 62 00:05:46,200 --> 00:05:51,080 [ผมจะจัดให้คุณได้พบกับ รมต.กลาโหมกีเดี้ยน อาวิทัล] 63 00:05:51,240 --> 00:05:53,960 [เขาจะยอมเอาหูไปนาเอาตาไปไร่...] 64 00:05:54,120 --> 00:05:55,800 [อาบู อาหมัดตายแล้ว] 65 00:05:55,960 --> 00:05:58,280 [เหมือนกับบาเซียและอามัล!] 66 00:05:58,440 --> 00:06:01,040 [รมต.กลาโหมพันคนก็แก้ไขเรื่องนั้นไม่ได้] 67 00:06:01,200 --> 00:06:03,920 [อัม ทาฟีค คุณไม่ต้องการ รมต.กลาโหมพันคนหรอก] 68 00:06:04,080 --> 00:06:05,880 [ที่คุณต้องทำคือตอบผมมา] 69 00:06:06,040 --> 00:06:08,040 [คนในรูปพวกนี้เป็นใคร] 70 00:06:08,200 --> 00:06:11,300 [คุณอาจรู้จักพวกเขาทั้งคู่ หรือแค่คนเดียว] 71 00:06:11,460 --> 00:06:14,560 [ฟังนะ อย่าทำให้ ทั้งฉันและคุณเสียเวลาเลย] 72 00:06:14,720 --> 00:06:18,960 [ถึงเราจะรู้จักพวกเขา เราก็จะไม่มีวันบอก คุณเองก็รู้] 73 00:06:19,400 --> 00:06:23,280 [ขอล่ะ ฉันถูกสอนไม่ให้ไล่แขกออกจากบ้าน] 74 00:06:23,440 --> 00:06:24,960 [แต่รู้ไว้นะ] 75 00:06:25,120 --> 00:06:26,880 [ทันทีที่คุณออกจากบ้านหลังนี้] 76 00:06:27,040 --> 00:06:30,000 [พระเจ้าจะลงโทษ กับสิ่งที่คุณทำกับเรา] 77 00:06:32,680 --> 00:06:34,520 [ขอพระเจ้าโปรดช่วยพวกคุณด้วย] 78 00:07:21,200 --> 00:07:22,920 [ตอนนี้ตายห้าแล้ว] 79 00:07:40,240 --> 00:07:43,360 [- ห้าศพแล้วนะ] [- ห้าเหรอ] 80 00:07:43,520 --> 00:07:44,480 [ฉันน่าจะพูดชัดแล้วนี่] 81 00:07:44,640 --> 00:07:46,740 [อามัลต้องวางกระเป๋าไว้ แล้วออกมา ใช่ไหม] 82 00:07:46,900 --> 00:07:49,760 [เธอมีเวลาหนีออกมา แค่สามนาที เธออาจติดพัน...] 83 00:07:49,920 --> 00:07:51,880 [มันจะมีประโยชน์อะไรกับฉัน...] 84 00:07:55,400 --> 00:07:56,920 [ดื่มเสีย] 85 00:08:03,160 --> 00:08:04,840 [นั่งลง] 86 00:08:08,000 --> 00:08:09,960 [พระเจ้า ประทานอภัย แก่บาปของลูกด้วย] 87 00:08:11,160 --> 00:08:13,160 [ฟังนะวาลิด] 88 00:08:13,600 --> 00:08:17,280 [- หาเซฟเฮ้าส์ให้ฉันที] [- ทำไมกัน] 89 00:08:17,440 --> 00:08:20,320 [- ฉันอยากเจอนาสริน] [- แต่มันเสี่ยงมากนะ] 90 00:08:20,480 --> 00:08:23,680 [วันนี้หัวหน้าอายุบมาหาเธอด้วยตัวเอง พวกเขารู้ว่าคุณยังไม่ตาย] 91 00:08:23,840 --> 00:08:26,800 [นายได้ยินที่ฉันพูดไหม ฉันอยากเจอนาสริน] 92 00:08:27,560 --> 00:08:29,080 [ก็ได้ครับ] 93 00:08:29,240 --> 00:08:30,080 [คุณเลือกออก] 94 00:08:30,240 --> 00:08:32,720 [ไม่เป็นไร แผลปริออกมาที่นึงน่ะ] 95 00:08:32,880 --> 00:08:35,640 [- คุณต้องการหมอ] [- ฉันต้องการนาสริน] 96 00:08:36,120 --> 00:08:39,600 [ผมจะไปตามหมอ ถ้าเขาบอกว่าไม่เป็นไร คุณก็ไปได้] 97 00:08:40,320 --> 00:08:42,000 [เอางั้นก็ได้] 98 00:08:43,240 --> 00:08:45,000 [อีกอย่างนะ] 99 00:08:47,000 --> 00:08:50,280 [- หา "พอยซัน" ให้ฉันขวดนึง] [- ยาพิษเหรอ] 100 00:08:50,440 --> 00:08:52,000 [น้ำหอมของเธอ] 101 00:10:07,280 --> 00:10:09,040 กรุณาจอดรถด้วย 102 00:10:15,520 --> 00:10:16,560 ไม่มีอะไรหรอก 103 00:10:16,720 --> 00:10:18,480 - เฮ้ พวก... - เอามือออกไป 104 00:10:18,920 --> 00:10:21,800 อย่ามาแตะตัวฉัน 105 00:10:25,880 --> 00:10:29,120 นั่งลงกับพื้น ประสานมือหลังศีรษะ 106 00:11:38,080 --> 00:11:41,240 มีอะไร 107 00:11:42,320 --> 00:11:44,720 ผมทนอยู่แบบนี้ต่อไปไม่ได้ 108 00:11:46,560 --> 00:11:48,800 ฉันตั้งใจว่าจะบอกเขา 109 00:11:51,000 --> 00:11:54,440 - เมื่อไหร่ - อีกไม่นาน 110 00:11:59,760 --> 00:12:02,540 - จะไปกันรึยัง - ฮะ พ่อจะไปด้วยไหม 111 00:12:02,700 --> 00:12:04,080 ไปสิ แป๊บนึงนะ 112 00:12:04,240 --> 00:12:06,160 - เดี๋ยวพ่อตามไป - ไม่ได้นะ พ่อ จะสายแล้ว 113 00:12:06,320 --> 00:12:07,880 แป๊บเดียวจริงๆ 114 00:12:08,240 --> 00:12:09,000 ว่าไง 115 00:12:09,160 --> 00:12:12,120 - เรื่องแฟนใหม่ของนายน่ะ - ใครนะ 116 00:12:12,280 --> 00:12:15,200 ดร.ชิริน ญาติของวาลิด อัล อาเบ็ด 117 00:12:15,360 --> 00:12:17,200 อ้อ ทำไมกัน 118 00:12:17,360 --> 00:12:21,200 ฟังนะพวก นายต้องโทรไปชวนเธอออกเดทเดี๋ยวนี้ 119 00:12:21,480 --> 00:12:23,240 ตลกมากโมเรโน 120 00:12:23,520 --> 00:12:27,000 ฉันอยากทำแทนนายใจจะขาด แต่เราต้องเข้าใกล้วาลิด 121 00:12:27,160 --> 00:12:29,600 เธอเป็นคนเดียวที่เชื่อมเรา กับเขาและอาบู อาหมัด 122 00:12:29,760 --> 00:12:32,440 โทรเดี๋ยวนี้เลย นัดเจอกันให้เร็วที่สุด 123 00:12:32,600 --> 00:12:35,040 แล้วก็ทำให้เธอไว้ใจ เราไม่มีทางอื่น 124 00:12:35,720 --> 00:12:37,600 ก็ได้ 125 00:12:37,760 --> 00:12:39,720 - เร็วเข้าพ่อ - เดี๋ยวเดียว 126 00:12:47,880 --> 00:12:50,160 [- ฮัลโหล] [- ชิรินเหรอ] 127 00:12:50,600 --> 00:12:53,200 [- นี่ใครคะ] [- อาเมียร์] 128 00:12:53,400 --> 00:12:54,640 [อ้อ อาเมียร์] 129 00:12:54,800 --> 00:12:56,320 [บอกแล้วไงว่าผมจะโทรมา] 130 00:12:56,480 --> 00:12:58,040 [จริงด้วย] 131 00:12:58,240 --> 00:13:00,080 [ผมจะเจอคุณได้ที่ไหน] 132 00:13:00,320 --> 00:13:03,080 [ใน... อ่างมั้ง] 133 00:13:03,240 --> 00:13:04,480 [จริงเหรอ] 134 00:13:04,640 --> 00:13:08,240 [- ผมโทรมาถามว่า...] [- อาเมียร์ เดี๋ยวค่ะ] 135 00:13:09,080 --> 00:13:11,520 [คุณเป็นคนดีจริงๆ] 136 00:13:11,680 --> 00:13:13,880 [แต่เราคบกันไม่ได้] 137 00:13:14,040 --> 00:13:16,800 [- ทำไมล่ะ] [- ฉันไม่เดทกับคนไข้] 138 00:13:16,960 --> 00:13:18,800 [คุณหักอกผมนะหมอ] 139 00:13:19,000 --> 00:13:20,960 [ถ้าผมไปหา คุณจะซ่อมได้ไหม] 140 00:13:21,120 --> 00:13:22,600 [ฉันไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญด้านหัวใจ] 141 00:13:22,760 --> 00:13:25,480 [แต่ฉันให้เบอร์แพทย์โรคหัวใจเก่งๆ ได้นะ] 142 00:13:25,640 --> 00:13:28,840 [- เธอสวยเหมือนคุณรึเปล่า] [- เธออายุ 65 แล้ว] 143 00:13:29,040 --> 00:13:30,560 [งั้นไม่ดีกว่า] 144 00:13:32,440 --> 00:13:34,300 พ่อ จะไปไหม 145 00:13:34,460 --> 00:13:36,920 [เสียงอะไรคะ คุณมีลูกแล้วเหรอ] 146 00:13:37,080 --> 00:13:38,440 [ก็อยากอยู่ นั่นหลานชายผม] 147 00:13:38,600 --> 00:13:41,640 [การใช้เวลากับเขา เป็นช่วงที่ดีที่สุดของอาทิตย์นี้] 148 00:13:43,280 --> 00:13:46,000 [คุณคิดว่าฉันจะเปลี่ยนใจ] 149 00:13:46,160 --> 00:13:47,760 [เพราะว่าคุณรักเด็กเหรอ] 150 00:13:47,920 --> 00:13:49,720 [อันที่จริงก็ใช่นะ] 151 00:13:52,600 --> 00:13:54,120 [ก็ได้] 152 00:13:54,280 --> 00:13:56,640 [ถึงฉันจะแน่ใจว่า ฉันต้องเสียใจทีหลัง] 153 00:13:56,800 --> 00:14:00,320 [ไม่หรอก พรุ่งนี้ห้าโมงเย็น] 154 00:14:00,480 --> 00:14:03,100 [รู้จักร้านคาเฟ่โอเลต์ ในรอมัลลอฮ์ไหมคะ] 155 00:14:03,260 --> 00:14:04,800 [รู้สิครับ] 156 00:14:06,960 --> 00:14:08,400 [เป็นอันตกลงนะ] 157 00:14:08,680 --> 00:14:10,200 กาลี! กาลี! 158 00:14:29,480 --> 00:14:30,760 มีอะไร 159 00:14:32,240 --> 00:14:33,560 อะไรนะ 160 00:14:45,960 --> 00:14:48,120 เกิดอะไรขึ้นโบแอซ 161 00:14:48,280 --> 00:14:50,440 บ้าไปแล้วเหรอ 162 00:14:50,760 --> 00:14:52,840 พวกเขาทำร้ายนายรึเปล่า 163 00:14:53,520 --> 00:14:56,720 นายชกตำรวจทำไม 164 00:14:58,200 --> 00:15:00,120 โมเรโนจะจัดการให้ 165 00:15:00,840 --> 00:15:03,960 โมเรโนเหรอ กีเดี้ยน อาวิทัลมากกว่า 166 00:15:05,080 --> 00:15:07,200 - รัฐมนตรีกลาโหม - ตัวเป็นๆ เลย 167 00:15:07,360 --> 00:15:09,120 นายทำร้ายเจ้าหน้าที่ตำรวจนะ ไอ้ลูกหมา 168 00:15:09,280 --> 00:15:11,240 ไปกันเถอะ 169 00:15:13,520 --> 00:15:14,880 มีอะไร 170 00:15:18,480 --> 00:15:21,520 - ผมอยู่ที่นั่น โดรอน - ที่ไหน 171 00:15:22,800 --> 00:15:27,560 ที่ผับ ตอนที่ระเบิด ดาเรีย เธอทำงานที่ผับ 172 00:15:27,720 --> 00:15:30,520 ผมอยู่ที่ผับตอนผู้ก่อการร้ายโจมตี 173 00:15:31,280 --> 00:15:32,640 เธอเป็นอะไรไหม 174 00:15:35,040 --> 00:15:37,640 - เกิดอะไรขึ้น - เธอถูกระเบิดเป็นชิ้นๆ 175 00:15:37,800 --> 00:15:38,600 อะไรนะ 176 00:15:41,080 --> 00:15:42,760 ว่าไงนะ 177 00:15:43,480 --> 00:15:47,480 - โบแอซ เป็นอะไรรึเปล่า - ฟังนะ 178 00:15:48,520 --> 00:15:50,400 ผมไม่อยากให้ใครรู้เรื่องนี้ 179 00:15:50,680 --> 00:15:52,440 ไม่ว่าจะโมเรโน ทีม หรือกาลี 180 00:15:52,600 --> 00:15:55,600 ช่วยผมหน่อยนะ ช่วยผมที 181 00:15:56,680 --> 00:15:59,160 - ไม่ต้องห่วง ทุกอย่างจะเรียบร้อย - โดรอน สัญญาสิ 182 00:15:59,320 --> 00:16:03,040 - ห้ามใครรู้เรื่องนี้เด็ดขาด - ฉันสัญญา 183 00:16:07,200 --> 00:16:08,640 ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 184 00:16:09,360 --> 00:16:10,560 โบแอซ 185 00:16:28,520 --> 00:16:30,880 [ตั้งนานแล้วที่ไม่ได้เห็นลูกแบบนี้] 186 00:16:31,040 --> 00:16:32,600 [แม่คะ...] 187 00:16:34,240 --> 00:16:36,080 [ตั้งแต่นาจีเสียไป] 188 00:16:41,400 --> 00:16:42,800 [แป๊บนะคะ] 189 00:16:46,240 --> 00:16:47,680 [ฮัลโหล] 190 00:16:47,840 --> 00:16:49,320 [ฮัลโหล ชิริน] 191 00:16:50,960 --> 00:16:53,080 [ว่าไงน้องชาย เป็นยังไงบ้าง] 192 00:16:53,240 --> 00:16:54,320 [ผมสบายดี] 193 00:16:54,480 --> 00:16:56,560 [ผมอยากขอบคุณที่พี่ช่วย] 194 00:16:56,720 --> 00:17:00,480 [เราจะไม่ลืมเลยว่าพี่ช่วยเราไว้ยังไง] 195 00:17:01,200 --> 00:17:03,000 [ฉันทำด้วยความเต็มใจ] 196 00:17:03,960 --> 00:17:05,000 [แต่เรา...] 197 00:17:05,200 --> 00:17:07,760 [เราต้องการให้พี่ช่วยอีกครั้ง] 198 00:17:08,000 --> 00:17:09,240 [มีอะไร] 199 00:17:09,400 --> 00:17:11,040 [ผมพูดทางโทรศัพท์ไม่ได้] 200 00:17:11,200 --> 00:17:13,780 [- แต่เราต้องคุยกันเดี๋ยวนี้] [- ไม่ได้] 201 00:17:13,940 --> 00:17:17,520 [- เธอคุยกับอาบู ชารีฟรึยัง] [- ยัง ผมอยากคุยกับพี่ก่อน] 202 00:17:17,720 --> 00:17:20,160 งั้นก็ไปคุยกับเขา ฉันมีประชุมสำคัญ 203 00:17:20,320 --> 00:17:22,720 [ชิริน จะมีอะไรสำคัญไปกว่านี้อีก] 204 00:17:22,920 --> 00:17:26,720 [วาลิด ฉันช่วยเธอ เพราะเราเป็นครอบครัวเดียวกัน] 205 00:17:26,880 --> 00:17:28,560 [และเพราะฉันนับถือผู้ป่วย] 206 00:17:28,720 --> 00:17:31,080 [แต่ฉันไม่ได้ทำงานให้เธอ] 207 00:17:31,240 --> 00:17:33,360 [ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น] 208 00:17:33,520 --> 00:17:36,160 [ฉันรู้ แต่มันฟังเหมือนอย่างนั้น] 209 00:17:36,320 --> 00:17:39,520 [ไปคุยกับหมออาบู ชารีฟ ขอโทษที] 210 00:17:48,760 --> 00:17:50,160 พ่อรูปหล่อ 211 00:17:50,920 --> 00:17:52,480 ชอบเสื้อนะ 212 00:17:52,640 --> 00:17:54,560 ฮิตมากในเจนินช่วงยุค 1980 213 00:17:54,720 --> 00:17:55,440 ใช่ 214 00:17:55,600 --> 00:17:58,600 - อยากจัดสักดอกไหมจ้ะ - ถ้านายไม่ใช่ลูกน้องฉันนะ 215 00:17:58,760 --> 00:18:00,760 ทีเมื่อก่อนไม่เห็นกลัวเลย 216 00:18:03,280 --> 00:18:07,720 รู้ไหมว่าทำไมโบแอซทำร้ายตำรวจ 217 00:18:07,880 --> 00:18:10,000 เกิดอะไรขึ้นกับเขา 218 00:18:11,200 --> 00:18:13,080 เขาทำภารกิจได้รึเปล่า 219 00:18:16,760 --> 00:18:18,120 เข้าใจล่ะ 220 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 ภารกิจหน้า ผมจะส่งเขา ไปก่อน นั่นคงทำให้เขาดีขึ้น 221 00:18:22,160 --> 00:18:25,520 - เขาจะไม่ทำภารกิจอะไรทั้งนั้น - ทำไมล่ะ 222 00:18:25,680 --> 00:18:27,800 ผมจะบอกให้ว่าทำไม แต่ต้องรู้กันแค่เรานะ 223 00:18:27,960 --> 00:18:28,720 แน่นอน 224 00:18:30,280 --> 00:18:32,440 โบแอซอยู่ในการโจมตีที่เซนต์เบอร์นาร์ด 225 00:18:32,600 --> 00:18:35,920 แฟนเขาทำงานที่นั่น เขาเห็นศพเธอ 226 00:18:37,600 --> 00:18:40,480 - พูดจริงรึเปล่า - ครับ 227 00:18:44,320 --> 00:18:48,560 เขาฆ่าบาเซีย พวกมันเลยแก้แค้นด้วยการฆ่าแฟนเขา 228 00:18:49,240 --> 00:18:51,240 ไม่มีทางเป็นเรื่องบังเอิญ 229 00:18:52,440 --> 00:18:54,400 - เขาจะเข้าร่วมภารกิจ - ไม่ได้ 230 00:18:54,560 --> 00:18:58,240 เขาต้องเข้า โดรอน ไม่งั้นเขาจะยิ่งทุกข์ทรมาน 231 00:18:58,560 --> 00:19:02,560 - นายเข้าใจความรู้สึกนั้น โดรอน - โมเรโน ขอร้องล่ะ ปล่อยเขาไป 232 00:19:09,120 --> 00:19:11,680 บอกเขา แล้วอย่าให้เขารู้ ว่าผมเป็นคนบอกคุณ 233 00:19:34,560 --> 00:19:38,840 [ผมขอเอสเปรสโซ่ กับโซดาครับ ขอบคุณ] 234 00:20:06,160 --> 00:20:07,200 เฮ้ 235 00:20:15,120 --> 00:20:16,840 [รอนานไหมคะ] 236 00:20:17,440 --> 00:20:19,760 [ไม่ครับ แค่ไม่กี่นาที] 237 00:20:21,760 --> 00:20:23,120 [คุณอยากดื่มอะไรครับ] 238 00:20:23,280 --> 00:20:26,640 [- ดื่มเหรอคะ ฉันหิวจะแย่] [- เยี่ยมเลย] 239 00:20:27,880 --> 00:20:29,480 [ขอเมนูหน่อยครับ] 240 00:20:37,800 --> 00:20:41,080 [- คุณทำแบบนี้ไม่บ่อยใช่ไหมคะ] [- อะไรครับ] 241 00:20:41,240 --> 00:20:42,840 [มาออกเดท] 242 00:20:43,960 --> 00:20:46,520 [ไม่ครับ สักพักนึงแล้ว] 243 00:20:46,920 --> 00:20:48,960 [- ดูออกด้วยเหรอ] [- ค่ะ] 244 00:20:50,000 --> 00:20:52,480 [มองฉันออกด้วยรึเปล่าคะ] 245 00:20:52,640 --> 00:20:54,200 [คุณเหรอ] 246 00:20:55,800 --> 00:20:58,280 [ครั้งแรกที่ผมเห็นคุณที่โรงพยาบาล] 247 00:20:58,440 --> 00:21:00,240 [คุณน่ารักดี] 248 00:21:00,440 --> 00:21:03,200 [ตอนที่ผมเห็นคุณหน้าสระว่ายน้ำ] 249 00:21:03,360 --> 00:21:04,760 [คุณยิ่งน่ารักเข้าไปใหญ่] 250 00:21:06,640 --> 00:21:10,280 [ส่วนตอนนี้ พระเจ้าช่วย คุณสวยมาก] 251 00:21:12,760 --> 00:21:16,560 [คุณเป็นคนไข้ในชุดเปิดหลัง ที่น่ารักที่สุดที่ฉันเคยรักษาเลยค่ะ] 252 00:21:16,720 --> 00:21:18,160 [ขอบคุณครับ] 253 00:21:22,480 --> 00:21:23,640 ว่าไง 254 00:21:24,480 --> 00:21:25,720 ค่ะ 255 00:21:26,400 --> 00:21:29,000 โอเค ขอบคุณ 256 00:21:34,560 --> 00:21:36,640 พวกเขาดักฟังโทรศัพท์ของชิรินได้ 257 00:21:36,800 --> 00:21:40,840 เดาสิว่าดร.อาบู ชารีฟ ออกไปรักษาคนไข้ที่ไหน 258 00:21:41,360 --> 00:21:42,760 อยากมาด้วยไหม 259 00:21:43,720 --> 00:21:47,960 คุณจะอยู่ในรถ ทำหน้าที่เป็น เจ้าหน้าที่ปฏิบัติการหน่วย 8200 260 00:21:50,320 --> 00:21:52,400 สบายดีไหมคะ ไม่ได้เจอคุณสักพักแล้ว 261 00:21:52,560 --> 00:21:53,560 สบายดีค่ะ 262 00:21:54,760 --> 00:21:58,280 - วันนี้มีอะไรพิเศษบ้างคะ - ฉันจะเอาเมนูให้นะคะ 263 00:22:00,840 --> 00:22:02,820 [เก่งฝรั่งเศสเสียด้วย ชิริน] 264 00:22:02,980 --> 00:22:06,560 [- คุณเรียนฝรั่งเศสที่ไหนครับ] [- ปารีสค่ะ] 265 00:22:07,600 --> 00:22:10,160 [ฉันอยู่ที่นั่นนานกว่าอยู่ที่นี่] 266 00:22:10,320 --> 00:22:12,000 [แล้วคุณกลับมาทำไมครับ] 267 00:22:13,160 --> 00:22:14,920 [สามีฉันเสียค่ะ] 268 00:22:18,160 --> 00:22:19,800 [ขอพระเจ้าเมตตาดวงวิญญาณเขา] 269 00:22:20,360 --> 00:22:22,000 [ขอบคุณค่ะ] 270 00:22:23,440 --> 00:22:25,760 [ฉันอยากอยู่ใกล้ๆ แม่ฉัน] 271 00:22:26,160 --> 00:22:30,880 [แล้วก็เลยตามเลย] 272 00:22:31,320 --> 00:22:32,960 [และตอนนี้ ฉันมาอยู่ที่นี่] 273 00:22:37,160 --> 00:22:38,760 [รับสิคะ] 274 00:22:40,560 --> 00:22:42,920 [ขอโทษครับ สามีของน้องสาวผมน่ะ] 275 00:22:44,240 --> 00:22:45,200 [ฮัลโหล] 276 00:22:45,360 --> 00:22:47,640 นายอยู่กับหมอผิดคน 277 00:22:48,080 --> 00:22:52,560 [- หมายความว่ายังไง] [- อาบู ชารีฟกำลังไปหาคนไข้] 278 00:22:52,720 --> 00:22:55,200 [- แน่ใจนะ] [- 100 เปอร์เซ็นต์] 279 00:22:55,960 --> 00:22:57,120 [จะไปให้ห้านาที] 280 00:22:57,280 --> 00:23:00,220 [ขอโทษเธอดีๆ แล้วขึ้นรถมาทันที] 281 00:23:00,380 --> 00:23:01,880 [ผมจะไปเดี๋ยวนี้] 282 00:23:04,360 --> 00:23:06,760 [หลังคานูร์น้องสาวผมน้ำท่วม] 283 00:23:06,920 --> 00:23:09,680 [ผมต้องไปช่วยเธอขนของออกจากบ้าน] 284 00:23:09,840 --> 00:23:11,240 [น้ำท่วมหลังคาหน้าร้อนเนี่ยนะ] 285 00:23:11,400 --> 00:23:12,880 [แปลกดีนะครับ] 286 00:23:13,040 --> 00:23:16,320 [เครื่องทำน้ำอุ่นอาจจะระเบิดก็ได้ เขาไม่ได้อธิบาย] 287 00:23:16,840 --> 00:23:19,240 [- พูดจริงเหรอคะ] [- เอาไว้ผมจะชดเชยให้] 288 00:23:32,520 --> 00:23:36,340 ผมต้องรู้จากสตีฟ ว่าคุณเอาผมออกจากภารกิจ 289 00:23:36,500 --> 00:23:38,120 โบแอซ ใจเย็นๆ 290 00:23:40,240 --> 00:23:43,040 คุณไม่กล้าบอกผมเองเหรอ 291 00:23:44,040 --> 00:23:46,120 โดรอนบอกคุณใช่ไหม 292 00:23:46,880 --> 00:23:50,680 - เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับโดรอน - เขาบอกอะไรคุณ 293 00:23:54,880 --> 00:23:56,960 คุณส่งนูริตไปแทนผม 294 00:23:57,800 --> 00:24:01,240 เข้าใจล่ะ คุณเลื่อนเธอเป็น เจ้าหน้าที่ชุดปฏิบัติการส่วนตัว 295 00:24:02,720 --> 00:24:04,760 โบแอซ นายทำร้ายตำรวจเมื่อวาน 296 00:24:04,920 --> 00:24:07,120 แถมวันนี้ยังสงบปากสงบคำไม่เป็น 297 00:24:07,280 --> 00:24:10,520 ฉันต้องให้โดรอนบอกเหรอ ถึงจะเอานายออกจากภารกิจได้ 298 00:24:12,560 --> 00:24:14,200 - โบแอซ... - อย่า 299 00:24:16,280 --> 00:24:17,360 โบแอซ 300 00:24:19,920 --> 00:24:22,120 ผมต้องอยู่ที่นั่นตอนที่พวกเขาจับมัน 301 00:24:22,560 --> 00:24:25,960 เฮ้ นี่! ฟังฉันนะ 302 00:24:27,480 --> 00:24:29,000 ไปพักซะ 303 00:26:13,840 --> 00:26:15,400 [ที่รักของผม] 304 00:26:19,000 --> 00:26:20,680 [อย่าร้อง] 305 00:26:54,280 --> 00:26:56,520 [บาเซียตายแล้ว อาบู อาหมัด] 306 00:26:57,440 --> 00:27:00,040 [- ส่วนอามัล...] [- ขอพระเจ้าเมตตาพวกเขาด้วย] 307 00:27:00,880 --> 00:27:02,840 [ลูกๆ เป็นยังไงบ้าง แม่ผมเป็นยังไงบ้าง] 308 00:27:03,000 --> 00:27:05,440 [ลูกๆ สบายดี ขอบคุณพระเจ้า] 309 00:27:05,600 --> 00:27:08,080 [แต่เรื่องทั้งหมดนี่ ทำพวกแกลำบากมาก] 310 00:27:09,760 --> 00:27:11,720 [แล้วคุณเป็นยังไงบ้าง] 311 00:27:13,920 --> 00:27:15,880 [ฉันอยากให้คุณอยู่กับฉัน] 312 00:27:16,880 --> 00:27:18,640 [ผมคิดถึงคุณ] 313 00:27:19,480 --> 00:27:21,760 [ผมอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ] 314 00:27:22,240 --> 00:27:24,960 [ทาฟีค เราต้องอยู่แบบนี้ ไปอีกนานแค่ไหน] 315 00:27:27,280 --> 00:27:29,160 [จนกว่าเราจะชนะ] 316 00:27:29,440 --> 00:27:31,480 [คุณสัญญากับฉันแล้ว] 317 00:27:32,040 --> 00:27:34,920 [ฉันอยู่แบบนี้ไม่ได้ เราทนมาพอแล้ว] 318 00:27:36,000 --> 00:27:37,960 [เราต้องอยู่ด้วยกันทั้งครอบครัว] 319 00:27:38,120 --> 00:27:40,600 [ลูกเราสมควรได้มีชีวิตที่ดี ออกไปจากนรกนี่] 320 00:27:40,760 --> 00:27:42,720 [ไม่เอาน่าที่รัก] 321 00:27:42,880 --> 00:27:44,600 [อดทนหน่อย] 322 00:27:51,480 --> 00:27:53,280 [นี่ของขวัญวันเกิดคุณ] 323 00:27:53,720 --> 00:27:55,280 [พอยซัน] 324 00:27:55,640 --> 00:27:57,240 [พอยซันเหรอ] 325 00:27:57,600 --> 00:28:01,200 [- ฉันไม่ได้ใช้มาตั้งหลายปีแล้ว] [- จริงเหรอ] 326 00:28:02,480 --> 00:28:05,400 [คุณใช้กลิ่นนี้เสมอตอนเราเจอกัน] 327 00:28:05,760 --> 00:28:08,760 [วาลิดที่น่าสงสารต้อง พลิกรอมัลลอฮ์เพื่อหามาให้] 328 00:28:09,720 --> 00:28:11,440 [ไม่เป็นไรค่ะ] 329 00:28:12,840 --> 00:28:16,360 [ฉันจะใช้มันตอนไปเดทวันศุกร์หน้า] 330 00:28:16,520 --> 00:28:18,280 [คุณมีเดทเหรอ] 331 00:28:18,440 --> 00:28:20,160 [ผมจะทำให้ดูว่าเดทยังไง] 332 00:28:40,600 --> 00:28:45,200 - โดรอน ทำไมโบแอซไม่มากับเรา - โมเรโนให้เขาพัก 333 00:28:45,440 --> 00:28:48,160 พักเหรอ ไอ้บ้าเอ๊ย 334 00:28:48,320 --> 00:28:50,400 เขาพักแต่เราลำบาก เขาเหนื่อยอะไรนักหนา 335 00:28:50,560 --> 00:28:53,720 เหนื่อยฟังนายพูดไง เลิกบ่นสักที 336 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 - เธอโอเคไหม - อื้อ ทำไมเหรอ 337 00:29:02,680 --> 00:29:05,720 เป็นเด็กที่น่ารักอะไรอย่างนี้ 338 00:29:06,160 --> 00:29:10,560 - ลูกชายคนโตนายใช่ไหม - ลูกคนแรก ผู้ชาย 339 00:29:10,760 --> 00:29:14,000 - นูริต อยากดูของฉันไหมที่รัก - ดูอะไร 340 00:29:14,160 --> 00:29:17,000 ฉันมีรูปเขานั่งอึอยู่ในไอโฟน 341 00:29:17,280 --> 00:29:19,120 อยากเห็นเขาอาบน้ำไหม 342 00:29:19,280 --> 00:29:21,880 ไม่ต้องไปสนใจเขา ปล่อยผ่านไปเหมือนเสียงนกเสียงกา 343 00:29:22,040 --> 00:29:25,240 ระวังนะอะวีฮัย ฉันก็จะไม่สนนายเหมือนกัน 344 00:29:26,080 --> 00:29:28,500 เห็นรึเปล่า เขาเริ่มทะลึ่งแล้วนะ 345 00:29:28,660 --> 00:29:32,760 อาเมียร์ ข้อมูลจากโดรน หมอมุ่งหน้าไปอัลทีรา รอมัลลอฮ์ 346 00:29:32,920 --> 00:29:35,960 ฉันกำลังเรียก หน่วยช่วยเหลือ ค้นหาและกู้ภัย 347 00:29:36,120 --> 00:29:40,240 ไว้จะแจ้งชื่อผู้ประสานงานทีหลัง โชคดีทุกคน 348 00:29:43,040 --> 00:29:44,680 นาออร์ เอาปืนไรเฟิลออกมา 349 00:30:07,640 --> 00:30:09,240 [หมอมาแล้ว] 350 00:30:12,520 --> 00:30:14,080 [หมอต้องดูอาการคุณ] 351 00:30:28,400 --> 00:30:29,840 [ไม่ใช่แบบนั้น] 352 00:30:45,240 --> 00:30:48,320 [- สันติสุขจงมีแด่ท่าน] [- หวัดดีเพื่อน] 353 00:30:48,480 --> 00:30:50,360 [คุณมาจากเยรูซาเลมเหรอ] 354 00:30:50,520 --> 00:30:51,800 [ทำไม คิดว่ามาจากเจนินเหรอ] 355 00:30:51,960 --> 00:30:54,080 [เปล่า แต่ที่นี่อยู่ในเขตเบทูเนีย] 356 00:30:54,240 --> 00:30:55,120 [- จริงเหรอ] [- ครับ] 357 00:30:56,200 --> 00:30:58,000 [นายมีเส้นในการไฟฟ้าเหรอ] 358 00:30:58,160 --> 00:31:01,360 [เปล่า แต่ลุงผมนิดัล อาบู อามาร์ ทำงานในเยรูซาเลม รู้จักไหม] 359 00:31:01,520 --> 00:31:04,200 [เออ รู้จักสิ นิดัลเป็นลุงเธอเหรอ] 360 00:31:04,360 --> 00:31:06,320 [- ใช่ครับ] [- ไม่หรอกมั้ง] 361 00:31:08,200 --> 00:31:11,680 - พวกมันรู้ตัวแล้ว! - ไอ้เวรเอ๊ย 362 00:31:17,960 --> 00:31:20,000 [พวกมันเจอเราแล้ว ไปเร็ว] 363 00:31:33,960 --> 00:31:35,600 [เข้าไป!] 364 00:31:45,200 --> 00:31:46,440 [ไปเร็ว!] 365 00:32:06,440 --> 00:32:07,800 [เขาอยู่ไหน] 366 00:32:08,680 --> 00:32:09,920 [อย่าขยับ] 367 00:32:10,080 --> 00:32:11,360 [อย่าขยับ] 368 00:32:23,640 --> 00:32:24,680 [- เขาอยู่ที่ไหน] [- ผมไม่รู้] 369 00:32:24,840 --> 00:32:27,120 [- โกหก เขาซ่อนอยู่ที่ไหน] [- บอกแล้วไงว่าไม่รู้] 370 00:32:27,280 --> 00:32:28,800 [- เขาอยู่ไหน] [- ผมไม่รู้] 371 00:32:28,960 --> 00:32:32,200 [โดรอน พวกมันตามผมมาติดๆ ส่งทีมกู้ภัยมาด่วน] 372 00:32:32,520 --> 00:32:34,160 [- เขาอยู่ไหน] [- สาบานได้ ผมไม่รู้] 373 00:32:34,320 --> 00:32:35,800 [- พูด!] [- พอแล้ว] 374 00:32:35,960 --> 00:32:37,040 [พูดสิ!] 375 00:32:37,200 --> 00:32:39,320 [- เขาอยู่ไหน] [- พอก่อน] 376 00:32:39,480 --> 00:32:41,520 [ฟังให้ดีนะดร.อาบู ชารีฟ] 377 00:32:41,680 --> 00:32:43,160 [ไม่ต้องตกใจ] 378 00:32:43,320 --> 00:32:45,440 [เรารู้ว่าแกมาจากไหน ทำอะไรไว้บ้าง] 379 00:32:45,600 --> 00:32:47,600 [รู้ว่าครอบครัวแกอยู่ที่ไหน] 380 00:32:47,760 --> 00:32:51,480 [ถ้านายรักครอบครัว พูดมาซะ ไม่งั้นเราจะไปหาพวกเขาคืนนี้] 381 00:32:51,640 --> 00:32:53,480 [พวกมันใกล้เข้ามาแล้ว ได้ยินรึเปล่า] 382 00:32:53,640 --> 00:32:56,360 [ผมไม่เห็นเขา ผมมาถึง ก่อนคุณนิดเดียว เขายังไม่มา] 383 00:32:56,520 --> 00:32:59,400 [โดรอน ถอยออกมาเดี๋ยวนี้ สตีฟกำลังโดนล้อม อีกหน่วยกำลังไป] 384 00:32:59,560 --> 00:33:01,720 [พอเถอะ พวกมันมาแล้ว] 385 00:33:02,480 --> 00:33:03,880 [เร็วเข้า] 386 00:33:18,680 --> 00:33:21,360 (ขออุทิศตอนนี้ให้ไอริส อาซูเลีย แห่งความทรงจำอันแสนสุข}