1 00:01:48,600 --> 00:01:51,520 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:02:20,000 --> 00:02:22,840 Kardeşlerini ve tanıdığı herkesi araştırın. 3 00:02:22,920 --> 00:02:24,720 -Kaç kayıp var? -Çok fazla. 4 00:02:24,800 --> 00:02:26,120 Kahve getirir misin? 5 00:02:26,200 --> 00:02:28,600 Oranit kontrol noktasında öğlen çekilmiş. 6 00:02:28,680 --> 00:02:30,080 Amal Hussein, 7 00:02:30,160 --> 00:02:34,520 bugün kendini patlatmadan önce bizzat kucakladığın gelin. 8 00:02:34,600 --> 00:02:37,480 Arkada Walid Al-Abed var, hastaneden hatırlarsın. 9 00:02:37,560 --> 00:02:39,200 Onu bulmaya çalışıyoruz. 10 00:02:39,400 --> 00:02:41,960 -Üçüncü hakkında bilgi var mı? -Henüz yok. 11 00:02:42,040 --> 00:02:45,920 Ama Ayub, bilgi almak için annesinin evini araştırıyor. 12 00:02:49,800 --> 00:02:53,240 SILWAD, RAMALLAH'IN KUZEYİ 13 00:02:53,320 --> 00:02:54,280 [ARAPÇA] 14 00:02:54,360 --> 00:02:57,880 [Um Taufiq, Allah rahmet eylesin, Bashir'in ölümünün ardından] 15 00:02:57,960 --> 00:02:59,680 [rahatsız ettiğim için üzgünüm] 16 00:02:59,960 --> 00:03:02,080 [ama Amal başka seçenek bırakmadı.] 17 00:03:04,800 --> 00:03:06,880 [Um Taufiq, senden rica ediyorum.] 18 00:03:08,440 --> 00:03:10,240 [Hepinize yazıklar olsun.] 19 00:03:10,320 --> 00:03:13,720 [Ölüm saçan canileriniz canıma yetti.] 20 00:03:14,160 --> 00:03:17,560 [Lütfen, sadece bir soru sormaya geldim.] 21 00:03:19,120 --> 00:03:22,320 [Amal'ın yanında oturan bu adamlar kim?] 22 00:03:25,120 --> 00:03:26,880 [Onları tanımıyoruz.] 23 00:03:27,080 --> 00:03:28,720 [Daha önce hiç görmedik.] 24 00:03:32,880 --> 00:03:35,080 Merhaba tatlım. Acil mi? 25 00:03:37,600 --> 00:03:39,640 Tamam, arkadaşında kalabilirsin. 26 00:03:40,000 --> 00:03:42,880 Ama yarın evde oturup sınava çalışacaksın. 27 00:03:43,480 --> 00:03:45,840 Evet, tezgahın üstüne bıraktım. 28 00:03:45,920 --> 00:03:49,720 Sevdiğin çıtır şnitzelden var ve sarı pirinç. 29 00:03:51,200 --> 00:03:53,440 O zaman 189 numaralı otobüse bin... 30 00:03:53,960 --> 00:03:56,760 Tatlım, meşgulüm, sonra konuşalım. 31 00:03:56,840 --> 00:03:58,440 Hoşça kal, evlat. 32 00:04:00,120 --> 00:04:02,040 [Kusura bakmayın, oğlumdu.] 33 00:04:04,160 --> 00:04:06,000 [Um Taufiq, bu adamlar kim?] 34 00:04:12,200 --> 00:04:14,960 [Öyle olsun. Ne oldu biliyor musunuz?] 35 00:04:16,320 --> 00:04:18,960 [Rüyamda Abu Ahmad'ın hayatta olduğunu gördüm.] 36 00:04:20,080 --> 00:04:22,280 [Sorgu odamda oturuyordu] 37 00:04:22,600 --> 00:04:24,960 [ve yaşadığına memnundum.] 38 00:04:26,320 --> 00:04:29,800 [Çünkü herkes öldüğünü düşünürken o hayattaysa] 39 00:04:29,880 --> 00:04:32,000 [ona canımız ne isterse yapabiliriz.] 40 00:04:32,120 --> 00:04:34,720 [Onu istediğimiz şekilde sorguya çekebiliriz,] 41 00:04:34,800 --> 00:04:36,840 [onu istediğimiz kadar tutabiliriz.] 42 00:04:38,120 --> 00:04:41,400 [Ve rüyamda ona öyle şeyler yapıyorduk ki...] 43 00:04:41,520 --> 00:04:43,520 [Allah onu affetsin.] 44 00:04:43,600 --> 00:04:46,920 [Benim bile bakmaya dayanamadığım yerler oldu.] 45 00:04:47,080 --> 00:04:48,840 [Ter içinde uyandım.] 46 00:04:52,240 --> 00:04:56,480 [Ve tekrar uykuya daldığımda başka bir rüya gördüm.] 47 00:04:56,560 --> 00:05:00,760 [Bu defa Abu Ahmad, oturma odamdaydı.] 48 00:05:01,120 --> 00:05:05,640 [Yeteri kadar hizmet ettiğine, diğerlerinin onun yoluna devam ettiğine] 49 00:05:05,720 --> 00:05:09,400 [ve direnişten ayrılmaya karar verdiğini söylemeye gelmiş.] 50 00:05:09,480 --> 00:05:12,040 [Cennette yerini garantilemişti.] 51 00:05:12,880 --> 00:05:15,000 [Kalktım, onu alnından öptüm] 52 00:05:15,080 --> 00:05:18,120 [ve istediği yerde yeni bir başlangıç yapması için] 53 00:05:18,200 --> 00:05:20,680 [her şeyi ayarlayacağımıza söz verdim.] 54 00:05:20,760 --> 00:05:23,400 [Amerika, Sydney, Berlin.] 55 00:05:23,480 --> 00:05:27,600 [Abu Ahmad ile Berlin'de tanışmıştınız, değil mi?] 56 00:05:28,520 --> 00:05:31,720 [Allah onları korusun, iki güzel çocuğunuz var.] 57 00:05:31,800 --> 00:05:33,800 [Onlarla birlikte gidebilirsiniz.] 58 00:05:34,240 --> 00:05:36,760 [Her gün eve gelecek bir babayla yaşamak,] 59 00:05:37,520 --> 00:05:39,280 [onların hakkı.] 60 00:05:41,520 --> 00:05:45,400 [Ve sen de kocanın yanında korkmadan yaşayabileceksin.] 61 00:05:46,200 --> 00:05:50,760 [Savunma Bakanı Gideon Avital ile bir görüşme ayarlayacağım.] 62 00:05:50,880 --> 00:05:54,000 [Bir şey olmadığını şahsen kendisi göstermek istiyor...] 63 00:05:54,080 --> 00:05:55,840 [Abu Ahmad öldü,] 64 00:05:55,920 --> 00:05:58,320 [Bashir ve Amal gibi!] 65 00:05:58,400 --> 00:06:00,760 [Bin savunma bakanı da gelse bu değişmez!] 66 00:06:00,840 --> 00:06:03,960 [Um Taufiq, bin savunma bakanını boş ver,] 67 00:06:04,040 --> 00:06:05,920 [bana cevap ver!] 68 00:06:06,000 --> 00:06:08,080 [Fotoğraftaki adamlar kim?] 69 00:06:08,160 --> 00:06:11,320 [Belki birini, belki de ikisini birden tanıyorsundur.] 70 00:06:11,440 --> 00:06:14,600 [Dinleyin. Ne kendi vaktinizi ne de bizimkini harcayın.] 71 00:06:14,680 --> 00:06:18,960 [Onları tanısak bile size söylemeyiz ve siz de bunu biliyorsunuz.] 72 00:06:19,400 --> 00:06:23,320 [Lütfen, eve geleni kovmak adetimiz değildir] 73 00:06:23,400 --> 00:06:26,840 [ama şunu bilin, bu evden çıktığınız anda] 74 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 [Allah sizi, bize yaptıklarınız için cezalandıracak.] 75 00:06:32,680 --> 00:06:34,520 [Allah yardımcınız olsun.] 76 00:07:21,200 --> 00:07:22,920 [Şimdiye kadar beş zayiat var.] 77 00:07:40,240 --> 00:07:42,640 [-Beş kişi öldü.] [-Beş mi?] 78 00:07:43,200 --> 00:07:44,240 [Açık konuşmuştum,] 79 00:07:44,320 --> 00:07:46,720 [Amal çantayı bırakıp çıkacaktı, değil mi?] 80 00:07:46,800 --> 00:07:49,800 [Sadece üç dakikası vardı. Belki çıkamamıştır...] 81 00:07:49,880 --> 00:07:51,880 [Bunun bana ne faydası var?] 82 00:07:55,400 --> 00:07:56,800 [İç.] 83 00:08:03,160 --> 00:08:04,560 [Otur.] 84 00:08:08,000 --> 00:08:09,960 [Allah günahlarımı bağışlasın.] 85 00:08:11,160 --> 00:08:13,160 [Dinle, Walid.] 86 00:08:13,600 --> 00:08:17,320 [-Bana güvenli bir yer ayarla.] [-Neden?] 87 00:08:17,400 --> 00:08:20,240 [-Nassrin'i görmek istiyorum.] [-Ama bu çok riskli.] 88 00:08:20,320 --> 00:08:23,760 [Bugün Yüzbaşı Ayub onu görmeye geldi. Yaşadığını biliyorlar.] 89 00:08:23,840 --> 00:08:26,800 [Beni duymadın mı? Nassrin'i görmek istiyorum.] 90 00:08:27,560 --> 00:08:29,120 [Peki.] 91 00:08:29,200 --> 00:08:30,280 [Kanaman var.] 92 00:08:30,360 --> 00:08:32,760 [Bir şey yok. Dikişlerden biri patladı.] 93 00:08:32,840 --> 00:08:35,640 [-Doktor gerekiyor.] [-Nassrin'i görmem gerekiyor.] 94 00:08:36,120 --> 00:08:39,600 [Doktor getireceğim. Tamam derse, çıkabilirsin.] 95 00:08:40,320 --> 00:08:42,000 [Peki.] 96 00:08:43,240 --> 00:08:45,000 [Bir şey daha.] 97 00:08:47,000 --> 00:08:50,280 [-Bana bir şişe Poison getir.] [-Poison ne?] 98 00:08:50,400 --> 00:08:52,000 [Parfüm.] 99 00:10:07,280 --> 00:10:09,040 Sağa çek. 100 00:10:15,520 --> 00:10:16,600 Sorun yok. 101 00:10:16,680 --> 00:10:18,480 -Bak dostum... -Çek ellerini! 102 00:10:18,920 --> 00:10:21,800 Çek ellerini üzerimden! 103 00:10:25,880 --> 00:10:29,120 Yere yat. Ellerini başının arkasına koy. 104 00:11:38,080 --> 00:11:41,240 Ne oldu? 105 00:11:42,320 --> 00:11:44,720 Bu şekilde devam edemem. 106 00:11:46,560 --> 00:11:48,800 Ona söylemeyi planlıyorum. 107 00:11:51,000 --> 00:11:54,440 -Ne zaman? -Yakında. 108 00:11:59,760 --> 00:12:02,560 -Gidiyor muyuz? -Evet, geliyor musun? 109 00:12:02,680 --> 00:12:04,720 Evet, bir saniye. Hemen geliyorum. 110 00:12:04,800 --> 00:12:07,400 -Hadi baba, geç kalacağız. -Bir saniye, Ido 111 00:12:08,160 --> 00:12:09,160 Nedir? 112 00:12:09,240 --> 00:12:12,160 -Yeni "kız arkadaşın" hakkında. -Kim? 113 00:12:12,240 --> 00:12:15,240 Dr. Shirin, Walid Al-Abed'in kuzeni. 114 00:12:15,320 --> 00:12:17,240 Evet, şu. Ne oldu? 115 00:12:17,320 --> 00:12:21,200 Dinle dostum. Onu ara ve buluşmaya çağır. 116 00:12:21,480 --> 00:12:23,240 Çok komik, Moreno. 117 00:12:23,520 --> 00:12:26,960 Seninle yer değiştirmek isterdim ama Walid'e yaklaşmalıyız. 118 00:12:27,040 --> 00:12:29,800 Walid ve Abu Ahmad ile tek bağlantımız o kadın. 119 00:12:29,880 --> 00:12:32,480 Onu ara. Buluşma ayarla 120 00:12:32,560 --> 00:12:35,040 ve güvenini kazan. Başka seçeneğimiz yok. 121 00:12:35,720 --> 00:12:37,640 Peki, tamam. 122 00:12:37,720 --> 00:12:39,720 -Hadi baba. -Bir saniye. 123 00:12:47,880 --> 00:12:50,160 [-Alo?] [-Shirin?] 124 00:12:50,600 --> 00:12:53,200 [-Kimsiniz?] [-Amir.] 125 00:12:53,400 --> 00:12:54,680 [Amir.] 126 00:12:54,760 --> 00:12:57,520 [-Arayacağımı söylemiştim.] [-Aradın.] 127 00:12:58,240 --> 00:13:00,080 [Ne yapıyordun?] 128 00:13:00,320 --> 00:13:03,640 [-Küvetteydim.] [-Gerçekten mi?] 129 00:13:04,600 --> 00:13:08,240 [-Şey için aramıştım...] [-Amir, dur.] 130 00:13:09,080 --> 00:13:11,560 [Gerçekten hoş bir adamsın] 131 00:13:11,640 --> 00:13:13,920 [ama görüşemeyiz.] 132 00:13:14,000 --> 00:13:16,840 [-Neden?] [-Hastalarımla çıkmam.] 133 00:13:16,920 --> 00:13:20,800 [Kalbimi kırıyorsun, Doktor. Gelsem, tamir edebilir misin?] 134 00:13:21,080 --> 00:13:22,440 [Ben kalp uzmanı değilim] 135 00:13:22,520 --> 00:13:25,520 [ama harika bir kardiyologun numarasını verebilirim.] 136 00:13:25,600 --> 00:13:28,840 [-Senin kadar güzel mi?] [-65 yaşında.] 137 00:13:29,040 --> 00:13:30,560 [O zaman olmaz.] 138 00:13:32,440 --> 00:13:34,320 Baba, geliyor musun? 139 00:13:34,440 --> 00:13:36,960 [O neydi? Çocukların mı var?] 140 00:13:37,040 --> 00:13:38,480 [Keşke. Yeğenimin sesiydi.] 141 00:13:38,560 --> 00:13:41,640 [Onunla vakit geçirmek haftanın en iyi kısmı oluyor.] 142 00:13:43,280 --> 00:13:47,720 [Çocuklarla iyi anlaşıyorsun diye fikrimi değiştireceğimi mi düşündün?] 143 00:13:47,880 --> 00:13:49,480 [Aslında, evet.] 144 00:13:52,600 --> 00:13:54,160 [Peki, tamam.] 145 00:13:54,240 --> 00:13:56,680 [Sonradan pişman olacağıma eminim.] 146 00:13:56,760 --> 00:14:00,360 [Olmayacaksın. Yarın 17.00'te.] 147 00:14:00,440 --> 00:14:03,120 [Ramallah'daki Cafe au Lait'te. Biliyor musun?] 148 00:14:03,240 --> 00:14:04,800 [Elbette.] 149 00:14:06,960 --> 00:14:08,400 [Öyleyse randevulaştık.] 150 00:14:08,680 --> 00:14:10,200 Gali! Gali! 151 00:14:29,480 --> 00:14:30,760 Ne? 152 00:14:32,240 --> 00:14:33,560 Ne? 153 00:14:45,960 --> 00:14:48,120 Neyin var senin Boaz? 154 00:14:48,280 --> 00:14:50,440 Delirdin mi? 155 00:14:50,760 --> 00:14:52,840 Sana vuruyorlar mıydı? 156 00:14:53,520 --> 00:14:56,720 Neden polise vurdun? 157 00:14:58,200 --> 00:15:00,120 Moreno çaresine bakacak. 158 00:15:00,840 --> 00:15:03,960 Moreno mu? Daha çok Gideon Avital gibi. 159 00:15:05,080 --> 00:15:07,240 -Savunma Bakanı mı? -Ta kendisi. 160 00:15:07,320 --> 00:15:10,840 Bir polise saldırdın, seni aptal. Hadi gidelim. 161 00:15:13,520 --> 00:15:14,880 Ne oldu? 162 00:15:18,480 --> 00:15:21,520 -Oradaydım, Doron. -Nerede? 163 00:15:22,800 --> 00:15:27,600 Patlama sırasında, bardaydım. Daria, barda çalışıyordu. 164 00:15:27,680 --> 00:15:30,520 Terörist saldırı sırasında bardaydım. 165 00:15:31,280 --> 00:15:32,640 Peki ya o? 166 00:15:35,040 --> 00:15:37,640 -Ne oldu? -Parçalandı, dostum. 167 00:15:37,720 --> 00:15:38,720 Ne? 168 00:15:41,080 --> 00:15:42,760 Ne? 169 00:15:43,480 --> 00:15:47,480 -Boaz, iyi misin? -Dinle, ben... 170 00:15:48,520 --> 00:15:50,400 Kimsenin bilmesini istemiyorum. 171 00:15:50,680 --> 00:15:52,480 Ne Moreno, ne ekip, ne de Gali. 172 00:15:52,560 --> 00:15:55,600 Bana destek ol, dostum. Sadece destek ol. 173 00:15:56,680 --> 00:15:59,200 -Merak etme. Düzelecek. -Doron, söz ver. 174 00:15:59,280 --> 00:16:03,040 -Bunu kimse bilmemeli. -Söz veriyorum. 175 00:16:07,200 --> 00:16:08,640 Gidelim buradan. 176 00:16:09,360 --> 00:16:10,560 Boaz. 177 00:16:28,520 --> 00:16:31,800 [-Seni böyle görmeyeli çok olmuştu.] [-Anne...] 178 00:16:34,240 --> 00:16:36,080 [Naji öldüğünden beri.] 179 00:16:41,400 --> 00:16:42,800 [Bir saniye.] 180 00:16:46,240 --> 00:16:47,600 [Alo?] 181 00:16:47,800 --> 00:16:49,320 [Merhaba, Shirin.] 182 00:16:50,960 --> 00:16:53,120 [Merhaba, kuzen. Nasılsın?] 183 00:16:53,200 --> 00:16:54,360 [İyiyim.] 184 00:16:54,440 --> 00:16:56,600 [Yardımın için teşekkür etmek istedim.] 185 00:16:56,680 --> 00:17:00,480 [Bize nasıl yardım ettiğini asla unutmayacağız.] 186 00:17:01,200 --> 00:17:03,000 [İçimden gelerek yaptım.] 187 00:17:03,960 --> 00:17:05,000 [Ama biz...] 188 00:17:05,200 --> 00:17:07,760 [Tekrar yardımına ihtiyacım var.] 189 00:17:08,000 --> 00:17:09,280 [Ne oldu?] 190 00:17:09,360 --> 00:17:11,080 [Telefonda söyleyemem.] 191 00:17:11,160 --> 00:17:13,800 [-Ama hemen konuşmalıyız.] [-Şimdi olmaz.] 192 00:17:13,920 --> 00:17:17,520 [-Abu Sharif'le konuştun mu?] [-Önce seninle konuşmak istedim.] 193 00:17:17,720 --> 00:17:20,360 [Peki, onunla konuş. Önemli bir toplantım var.] 194 00:17:20,440 --> 00:17:22,720 [Shirin, bundan daha önemli ne olabilir?] 195 00:17:22,920 --> 00:17:26,760 [Walid, sana yardım ettim çünkü ailedensin] 196 00:17:26,840 --> 00:17:30,760 [ve hastalara saygım var ama senin için çalışmıyorum.] 197 00:17:31,200 --> 00:17:33,400 [Öyle demek istemedim.] 198 00:17:33,480 --> 00:17:36,160 [Biliyorum ama kulağa öyleymiş gibi geliyor.] 199 00:17:36,320 --> 00:17:38,000 [Dr. Abu Sharif ile konuş.] 200 00:17:38,080 --> 00:17:39,440 [Kusura bakma.] 201 00:17:48,760 --> 00:17:50,160 Seni aygır. 202 00:17:50,920 --> 00:17:52,520 Gömleği beğendim. 203 00:17:52,600 --> 00:17:55,400 -80'lerde Cenin'de çok modaydı. -Evet. 204 00:17:55,520 --> 00:17:58,640 -Sevişelim mi tatlı çocuk? -Altım olmasaydın, olurdu. 205 00:17:58,720 --> 00:18:00,760 Eskiden olsa, bu seni durdurmazdı. 206 00:18:03,280 --> 00:18:07,720 Boaz'ın neden polise saldırdığı hakkında bir bilgin var mı? 207 00:18:07,880 --> 00:18:10,000 Ona bir şey mi oldu? 208 00:18:11,200 --> 00:18:13,080 Görev için uygun mu? 209 00:18:16,760 --> 00:18:18,120 Anlıyorum. 210 00:18:19,000 --> 00:18:22,040 Bir dahaki göreve onu göndereceğim. Kendine gelir. 211 00:18:22,120 --> 00:18:25,560 -Göreve gitmeyecek. -Neden? 212 00:18:25,640 --> 00:18:28,600 -Söyleyeceğim ama aramızda kalacak. -Tabii. 213 00:18:30,280 --> 00:18:32,480 Boaz, Saint Bernard'daki saldırıdaydı. 214 00:18:32,560 --> 00:18:35,920 Kız arkadaşı orada çalışıyordu. Onun cesedini görmüş. 215 00:18:37,600 --> 00:18:40,480 -Ciddi misin? -Evet. 216 00:18:44,320 --> 00:18:48,560 Boaz, Bashir'i öldürdü, onlar da Boaz'ın kız arkadaşıyla intikam aldı. 217 00:18:49,240 --> 00:18:51,240 Bu tesadüf olamaz. 218 00:18:52,440 --> 00:18:54,440 -Göreve katılacak. -Hayır... 219 00:18:54,520 --> 00:18:58,240 Katılacak, Doron, yoksa bu travma kalıcı bir travma olur. 220 00:18:58,560 --> 00:19:02,760 -Nasıl hissettirdiğini bilirsin, Doron. -Moreno, onu kendi haline bırak. 221 00:19:09,120 --> 00:19:11,680 Onunla konuş. Sana anlattığımı bilmesin. 222 00:19:34,560 --> 00:19:38,840 [Espresso ve soda, lütfen. Teşekkür ederim.] 223 00:20:06,160 --> 00:20:07,200 Merhaba. 224 00:20:15,120 --> 00:20:16,840 [Beklettim mi?] 225 00:20:17,440 --> 00:20:19,760 [Hayır, sadece birkaç dakika.] 226 00:20:21,760 --> 00:20:23,160 [Ne içersin?] 227 00:20:23,240 --> 00:20:26,640 [-İçmek mi? Açlıktan ölüyorum.] [-Harika.] 228 00:20:27,880 --> 00:20:29,480 [Menü alabilir miyiz?] 229 00:20:37,800 --> 00:20:41,120 [-Bunu çok sık yapmıyorsun, değil mi?] [-Neyi?] 230 00:20:41,200 --> 00:20:42,840 [Randevulaşmayı.] 231 00:20:43,960 --> 00:20:46,520 [Evet, yapmayalı bir süre olmuştu.] 232 00:20:46,920 --> 00:20:48,960 [-Anlaşılıyor mu?] [-Evet.] 233 00:20:50,000 --> 00:20:52,520 [Bende anlaşılıyor mu?] 234 00:20:52,600 --> 00:20:54,200 [Sen mi?] 235 00:20:55,800 --> 00:20:59,480 [Seni hastanede gördüğümde çok hoştun.] 236 00:21:00,440 --> 00:21:04,360 [Seni havuz çıkışında gördüğümde daha da hoştun.] 237 00:21:06,640 --> 00:21:10,280 [Ve şimdi, Allah yardımcım olsun, çok güzelsin.] 238 00:21:12,760 --> 00:21:16,600 [Arkası açık önlük giyen en hoş hastam sendin.] 239 00:21:16,680 --> 00:21:18,160 [Teşekkür ederim.] 240 00:21:22,480 --> 00:21:23,640 Efendim? 241 00:21:24,480 --> 00:21:25,720 Evet. 242 00:21:26,400 --> 00:21:29,000 Tamam, teşekkür ederim. 243 00:21:34,560 --> 00:21:36,680 Shirin'in telefonuna bir çağrı gelmiş. 244 00:21:36,760 --> 00:21:40,840 Bil bakalım Dr. Abu Sharif hangi evi ziyaret edecek? 245 00:21:41,360 --> 00:21:42,760 Geliyor musun? 246 00:21:43,720 --> 00:21:47,960 Arabada duracak, birim 8200'ün operasyon subayı olacaksın. 247 00:21:50,320 --> 00:21:53,480 -Nasılsın? Seni bir süredir görmüyorum. -İyiyim. 248 00:21:54,760 --> 00:21:58,280 -Günün yemeklerinde ne var? -Menüyü getireyim. 249 00:22:00,840 --> 00:22:02,840 [Fransızcan iyiymiş, Shirin.] 250 00:22:02,960 --> 00:22:06,560 [-Nerede öğrendin?] [-Paris'te.] 251 00:22:07,600 --> 00:22:10,200 [Daha çok orada yaşadım.] 252 00:22:10,280 --> 00:22:12,000 [Neden geri döndün?] 253 00:22:13,160 --> 00:22:14,920 [Eşim öldü.] 254 00:22:18,160 --> 00:22:19,800 [Allah rahmet eylesin.] 255 00:22:20,360 --> 00:22:22,000 [Teşekkür ederim.] 256 00:22:23,440 --> 00:22:25,760 [Annemin yanında olmak istedim.] 257 00:22:26,160 --> 00:22:27,600 [Sonra...] 258 00:22:28,960 --> 00:22:32,960 [...olaylar birbirini kovaladı ve şimdi buradayım.] 259 00:22:37,160 --> 00:22:38,760 [Açabilirsin.] 260 00:22:40,560 --> 00:22:42,920 [Pardon, kardeşimin eşi arıyor.] 261 00:22:44,240 --> 00:22:45,240 [Alo?] 262 00:22:45,320 --> 00:22:47,640 Yanlış doktorla birliktesin. 263 00:22:48,080 --> 00:22:52,320 [-Ne demek bu?] -Abu Sharif, hastayı görmeye gidiyor. 264 00:22:52,680 --> 00:22:55,200 [-Emin misin?] -Yüzde 100. 265 00:22:55,960 --> 00:22:57,160 [Bana beş dakika ver.] 266 00:22:57,240 --> 00:23:00,240 Kibarca özür dile, arabaya bin ve buraya gel. 267 00:23:00,360 --> 00:23:01,880 [Geliyorum.] 268 00:23:04,360 --> 00:23:06,800 [Kardeşim Nur'un çatısını su basmış.] 269 00:23:06,880 --> 00:23:09,720 [Eşyaları dışarı çıkarmasına yardım etmeliyim.] 270 00:23:09,800 --> 00:23:12,920 [-Yaz vakti çatıyı su mu basmış?] [-Gerçekten saçma.] 271 00:23:13,000 --> 00:23:16,320 [Belki de su kazanı patlamıştır. Nasıl olduğunu söylemedi.] 272 00:23:16,840 --> 00:23:19,240 [-Ciddisin yani?] [-Telafi edeceğim.] 273 00:23:32,520 --> 00:23:36,360 Göreve dahil edilmediğimi Steve'den mi duyacaktım? 274 00:23:36,480 --> 00:23:38,120 Boaz, sakin ol. 275 00:23:40,240 --> 00:23:43,040 Kendin söylemeye cesaret edemedin mi? 276 00:23:44,040 --> 00:23:46,120 Doron seninle konuştu mu? 277 00:23:46,880 --> 00:23:50,680 -Bunun Doron'la alakası yok. -Sana ne anlattı? 278 00:23:54,880 --> 00:23:56,960 Yerime Nurit'i gönderiyorsun. 279 00:23:57,800 --> 00:24:01,240 Demek onu şahsi anti-terörist casusun yaptın. 280 00:24:02,720 --> 00:24:04,440 Boaz, dün bir polis dövdün 281 00:24:04,520 --> 00:24:07,120 ve bugün ağzından çıkanı kulağın duymuyor. 282 00:24:07,280 --> 00:24:10,520 Sence Doron olmadan karar alamıyor muyum? 283 00:24:12,560 --> 00:24:14,200 -Boaz... -Yapma. 284 00:24:16,280 --> 00:24:17,360 Boaz. 285 00:24:19,920 --> 00:24:22,520 Onu yakaladıklarında ben de orada olmalıyım! 286 00:24:24,640 --> 00:24:25,960 Beni dinle. 287 00:24:27,480 --> 00:24:29,000 Git ve dinlen. 288 00:26:13,840 --> 00:26:15,400 [Sevgilim.] 289 00:26:19,000 --> 00:26:20,680 [Ağlama.] 290 00:26:54,280 --> 00:26:56,520 [Bashir öldü, Abu Ahmad.] 291 00:26:57,440 --> 00:27:00,040 [-Ve Amal...] [-Allah rahmet eylesin.] 292 00:27:00,880 --> 00:27:02,880 [Çocuklar nasıl? Annem nasıl?] 293 00:27:02,960 --> 00:27:05,480 [Çocuklar iyi, Allah'a şükür.] 294 00:27:05,560 --> 00:27:08,080 [Ama bu durum onlar için çok ağır.] 295 00:27:09,760 --> 00:27:11,720 [Sen nasılsın?] 296 00:27:13,920 --> 00:27:15,880 [Yanımda olmanı istiyorum.] 297 00:27:16,880 --> 00:27:18,640 [Seni özledim.] 298 00:27:19,480 --> 00:27:21,760 [Sensiz yaşayamam.] 299 00:27:22,240 --> 00:27:24,960 [Taufiq, daha ne kadar böyle yaşayacağız?] 300 00:27:27,280 --> 00:27:29,160 [Kazanana kadar.] 301 00:27:29,440 --> 00:27:31,480 [Bana söz vermiştin.] 302 00:27:32,040 --> 00:27:34,920 [Böyle devam edemem. Yeter.] 303 00:27:36,000 --> 00:27:37,800 [Aile olarak birlikte yaşamalıyız.] 304 00:27:37,880 --> 00:27:40,640 [Çocuklar, bu cehennemden uzakta iyi bir hayatı hak ediyor.] 305 00:27:40,720 --> 00:27:42,760 [Olacak, aşkım.] 306 00:27:42,840 --> 00:27:44,600 [Sabırlı ol.] 307 00:27:51,480 --> 00:27:53,280 [Doğum günü hediyen.] 308 00:27:53,720 --> 00:27:55,280 [Poison.] 309 00:27:55,640 --> 00:27:57,240 [Poison mı?] 310 00:27:57,600 --> 00:28:01,200 [-Bu parfümü yıllardır kullanmıyorum.] [-Gerçekten mi?] 311 00:28:02,480 --> 00:28:05,400 [Tanıştığımızda hep onu sıkıyordun.] 312 00:28:05,760 --> 00:28:08,760 [Zavallı Walid onu bulmak için tüm Ramallah'ı aradı.] 313 00:28:09,720 --> 00:28:11,440 [Güzel.] 314 00:28:12,840 --> 00:28:16,400 [Önümüzdeki Cuma, randevuma giderken sıkarım.] 315 00:28:16,480 --> 00:28:18,320 [Randevun mu var?] 316 00:28:18,400 --> 00:28:20,160 [Gösteririm sana randevuyu!] 317 00:28:40,600 --> 00:28:45,200 -Doron, neden Boaz bize katılmıyor? -Moreno ona dinlenmesini söyledi. 318 00:28:45,440 --> 00:28:47,600 Dinlenmek mi? Adi pislik. 319 00:28:47,680 --> 00:28:50,440 Biz sürünürken o dinleniyor mu? Neden yorulmuş? 320 00:28:50,520 --> 00:28:53,720 Konuşmandan yorulmuş, dostum. Dırdırı kes. 321 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 -İyi misin? -Evet, neden? 322 00:29:02,680 --> 00:29:05,720 Ne kadar tatlı bir çocuk. 323 00:29:06,160 --> 00:29:10,560 -En büyüğü, değil mi? -İlk çocuğum, Guy. 324 00:29:10,760 --> 00:29:14,040 -Nurit, benimkini görmek ister misin? -Neyini? 325 00:29:14,120 --> 00:29:16,840 iPhone'umda çişini yaparken fotoğrafı var. 326 00:29:17,200 --> 00:29:19,160 Banyo yaparken görmek ister misin? 327 00:29:19,240 --> 00:29:21,920 Görmezden gel. Uğultu gibi azalarak biter. 328 00:29:22,000 --> 00:29:25,240 Dikkat et, Avihai, yoksa ben seni azaltarak bitiririm. 329 00:29:26,080 --> 00:29:28,520 Gördün mü? Küstahlaşıyor. 330 00:29:28,640 --> 00:29:32,800 Amir, drone'a göre, doktor, Al-Tira, Ramallah'a gidiyor. 331 00:29:32,880 --> 00:29:36,000 Yardım ve arama kurtarma güçlerini koordine ediyorum. 332 00:29:36,080 --> 00:29:40,240 Tam koordinatları daha sonra vereceğim. İyi şanslar arkadaşlar. 333 00:29:43,040 --> 00:29:44,680 Naor, tüfekleri çıkar. 334 00:30:07,640 --> 00:30:09,240 [Doktor geldi.] 335 00:30:12,520 --> 00:30:14,120 [Doktorun seni görmesi lazım.] 336 00:30:28,400 --> 00:30:29,840 [Öyle değil.] 337 00:30:45,240 --> 00:30:48,360 [-Selamun aleykum.] [-Aleykum selam, arkadaş.] 338 00:30:48,440 --> 00:30:51,840 [-Kudüs'ten misin?] [-Neden, beni Cenin'den mi sandın?] 339 00:30:51,920 --> 00:30:54,040 [Hayır, burası Beytunya'nın parçası.] 340 00:30:54,120 --> 00:30:55,920 [-Öyle mi?] [-Evet.] 341 00:30:56,000 --> 00:30:58,040 [Elektrik firmasında bağlantın var mı?] 342 00:30:58,120 --> 00:31:01,720 [Hayır ama amcam Nidal, Abu Amar, Kudüs'te çalışıyor. Tanıyor musun?] 343 00:31:01,800 --> 00:31:04,240 [Tabii, tanıyorum. Nidal amcan mı?] 344 00:31:04,320 --> 00:31:06,320 [-Evet, öyle.] [-Hadi ya?] 345 00:31:08,200 --> 00:31:11,680 -Açığa çıktık! -Aşağılık serseri! 346 00:31:17,960 --> 00:31:20,000 [Bizi buldular! Gidelim!] 347 00:31:33,960 --> 00:31:35,600 [İçeri gir!] 348 00:31:45,200 --> 00:31:46,440 [Hadi!] 349 00:32:06,440 --> 00:32:07,800 [Nerede?] 350 00:32:08,680 --> 00:32:09,960 [Kıpırdama.] 351 00:32:10,040 --> 00:32:11,360 [Kıpırdama!] 352 00:32:23,560 --> 00:32:24,800 [-Nerede?] [-Bilmiyorum.] 353 00:32:24,880 --> 00:32:27,480 [-Yalan! Nerede saklanıyor?] [-Bilmiyorum dedim.] 354 00:32:27,560 --> 00:32:28,840 [-Nerede?] [-Bilmiyorum.] 355 00:32:28,920 --> 00:32:32,200 Doron, etrafımı sarıyorlar. Hemen yardım gönder! 356 00:32:32,320 --> 00:32:34,400 [-Nerede?] [-Yemin ederim, bilmiyorum.] 357 00:32:34,480 --> 00:32:35,840 [-Konuş!] [-Yeter!] 358 00:32:35,920 --> 00:32:37,080 [Konuş!] 359 00:32:37,160 --> 00:32:39,320 [-Nerede?] [-Yeter!] 360 00:32:39,480 --> 00:32:43,000 [İyi dinle Dr. Abu Sharif, şaşırmış gibi yapma!] 361 00:32:43,280 --> 00:32:47,640 [Nereli olduğunu, ne yaptığını ve ailenin nerede yaşadığını biliyoruz.] 362 00:32:47,720 --> 00:32:51,520 [Aileni seviyorsan konuş, yoksa bu gece onları ziyaret ederiz!] 363 00:32:51,600 --> 00:32:53,520 Yaklaşıyorlar, duyuyor musunuz? 364 00:32:53,600 --> 00:32:56,400 [Onu görmedim. Ben de yeni geldim. Henüz gelmemiş.] 365 00:32:56,480 --> 00:32:59,680 Doron, geri çekil. Steve'in etrafı sarıldı. Birim yolda. 366 00:32:59,760 --> 00:33:01,640 [Yeter, üzerimizdeler.] 367 00:33:02,480 --> 00:33:03,880 [Hadi.] 368 00:33:18,480 --> 00:33:21,600 Bu bölüm, Iris Azulai'nin kutsal anısına adanmıştır