1
00:01:48,600 --> 00:01:51,520
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:02:20,000 --> 00:02:22,840
Kardeşlerini ve tanıdığı herkesi
araştırın.
3
00:02:22,920 --> 00:02:24,720
-Kaç kayıp var?
-Çok fazla.
4
00:02:24,800 --> 00:02:26,120
Kahve getirir misin?
5
00:02:26,200 --> 00:02:28,600
Oranit kontrol noktasında
öğlen çekilmiş.
6
00:02:28,680 --> 00:02:30,080
Amal Hussein,
7
00:02:30,160 --> 00:02:34,520
bugün kendini patlatmadan önce
bizzat kucakladığın gelin.
8
00:02:34,600 --> 00:02:37,480
Arkada Walid Al-Abed var,
hastaneden hatırlarsın.
9
00:02:37,560 --> 00:02:39,200
Onu bulmaya çalışıyoruz.
10
00:02:39,400 --> 00:02:41,960
-Üçüncü hakkında bilgi var mı?
-Henüz yok.
11
00:02:42,040 --> 00:02:45,920
Ama Ayub, bilgi almak için
annesinin evini araştırıyor.
12
00:02:49,800 --> 00:02:53,240
SILWAD,
RAMALLAH'IN KUZEYİ
13
00:02:53,320 --> 00:02:54,280
[ARAPÇA]
14
00:02:54,360 --> 00:02:57,880
[Um Taufiq, Allah rahmet eylesin,
Bashir'in ölümünün ardından]
15
00:02:57,960 --> 00:02:59,680
[rahatsız ettiğim için üzgünüm]
16
00:02:59,960 --> 00:03:02,080
[ama Amal başka seçenek bırakmadı.]
17
00:03:04,800 --> 00:03:06,880
[Um Taufiq, senden rica ediyorum.]
18
00:03:08,440 --> 00:03:10,240
[Hepinize yazıklar olsun.]
19
00:03:10,320 --> 00:03:13,720
[Ölüm saçan canileriniz
canıma yetti.]
20
00:03:14,160 --> 00:03:17,560
[Lütfen, sadece
bir soru sormaya geldim.]
21
00:03:19,120 --> 00:03:22,320
[Amal'ın yanında oturan
bu adamlar kim?]
22
00:03:25,120 --> 00:03:26,880
[Onları tanımıyoruz.]
23
00:03:27,080 --> 00:03:28,720
[Daha önce hiç görmedik.]
24
00:03:32,880 --> 00:03:35,080
Merhaba tatlım. Acil mi?
25
00:03:37,600 --> 00:03:39,640
Tamam, arkadaşında kalabilirsin.
26
00:03:40,000 --> 00:03:42,880
Ama yarın evde oturup
sınava çalışacaksın.
27
00:03:43,480 --> 00:03:45,840
Evet, tezgahın üstüne bıraktım.
28
00:03:45,920 --> 00:03:49,720
Sevdiğin çıtır şnitzelden var
ve sarı pirinç.
29
00:03:51,200 --> 00:03:53,440
O zaman 189 numaralı otobüse bin...
30
00:03:53,960 --> 00:03:56,760
Tatlım, meşgulüm, sonra konuşalım.
31
00:03:56,840 --> 00:03:58,440
Hoşça kal, evlat.
32
00:04:00,120 --> 00:04:02,040
[Kusura bakmayın, oğlumdu.]
33
00:04:04,160 --> 00:04:06,000
[Um Taufiq, bu adamlar kim?]
34
00:04:12,200 --> 00:04:14,960
[Öyle olsun.
Ne oldu biliyor musunuz?]
35
00:04:16,320 --> 00:04:18,960
[Rüyamda Abu Ahmad'ın
hayatta olduğunu gördüm.]
36
00:04:20,080 --> 00:04:22,280
[Sorgu odamda oturuyordu]
37
00:04:22,600 --> 00:04:24,960
[ve yaşadığına memnundum.]
38
00:04:26,320 --> 00:04:29,800
[Çünkü herkes öldüğünü düşünürken
o hayattaysa]
39
00:04:29,880 --> 00:04:32,000
[ona canımız ne isterse yapabiliriz.]
40
00:04:32,120 --> 00:04:34,720
[Onu istediğimiz şekilde
sorguya çekebiliriz,]
41
00:04:34,800 --> 00:04:36,840
[onu istediğimiz kadar tutabiliriz.]
42
00:04:38,120 --> 00:04:41,400
[Ve rüyamda ona öyle şeyler
yapıyorduk ki...]
43
00:04:41,520 --> 00:04:43,520
[Allah onu affetsin.]
44
00:04:43,600 --> 00:04:46,920
[Benim bile bakmaya dayanamadığım
yerler oldu.]
45
00:04:47,080 --> 00:04:48,840
[Ter içinde uyandım.]
46
00:04:52,240 --> 00:04:56,480
[Ve tekrar uykuya daldığımda
başka bir rüya gördüm.]
47
00:04:56,560 --> 00:05:00,760
[Bu defa Abu Ahmad,
oturma odamdaydı.]
48
00:05:01,120 --> 00:05:05,640
[Yeteri kadar hizmet ettiğine,
diğerlerinin onun yoluna devam ettiğine]
49
00:05:05,720 --> 00:05:09,400
[ve direnişten ayrılmaya
karar verdiğini söylemeye gelmiş.]
50
00:05:09,480 --> 00:05:12,040
[Cennette yerini garantilemişti.]
51
00:05:12,880 --> 00:05:15,000
[Kalktım, onu alnından öptüm]
52
00:05:15,080 --> 00:05:18,120
[ve istediği yerde
yeni bir başlangıç yapması için]
53
00:05:18,200 --> 00:05:20,680
[her şeyi ayarlayacağımıza
söz verdim.]
54
00:05:20,760 --> 00:05:23,400
[Amerika, Sydney, Berlin.]
55
00:05:23,480 --> 00:05:27,600
[Abu Ahmad ile
Berlin'de tanışmıştınız, değil mi?]
56
00:05:28,520 --> 00:05:31,720
[Allah onları korusun,
iki güzel çocuğunuz var.]
57
00:05:31,800 --> 00:05:33,800
[Onlarla birlikte gidebilirsiniz.]
58
00:05:34,240 --> 00:05:36,760
[Her gün eve gelecek
bir babayla yaşamak,]
59
00:05:37,520 --> 00:05:39,280
[onların hakkı.]
60
00:05:41,520 --> 00:05:45,400
[Ve sen de kocanın yanında
korkmadan yaşayabileceksin.]
61
00:05:46,200 --> 00:05:50,760
[Savunma Bakanı Gideon Avital ile
bir görüşme ayarlayacağım.]
62
00:05:50,880 --> 00:05:54,000
[Bir şey olmadığını
şahsen kendisi göstermek istiyor...]
63
00:05:54,080 --> 00:05:55,840
[Abu Ahmad öldü,]
64
00:05:55,920 --> 00:05:58,320
[Bashir ve Amal gibi!]
65
00:05:58,400 --> 00:06:00,760
[Bin savunma bakanı da gelse
bu değişmez!]
66
00:06:00,840 --> 00:06:03,960
[Um Taufiq,
bin savunma bakanını boş ver,]
67
00:06:04,040 --> 00:06:05,920
[bana cevap ver!]
68
00:06:06,000 --> 00:06:08,080
[Fotoğraftaki adamlar kim?]
69
00:06:08,160 --> 00:06:11,320
[Belki birini, belki de ikisini birden
tanıyorsundur.]
70
00:06:11,440 --> 00:06:14,600
[Dinleyin. Ne kendi vaktinizi
ne de bizimkini harcayın.]
71
00:06:14,680 --> 00:06:18,960
[Onları tanısak bile size söylemeyiz
ve siz de bunu biliyorsunuz.]
72
00:06:19,400 --> 00:06:23,320
[Lütfen, eve geleni kovmak
adetimiz değildir]
73
00:06:23,400 --> 00:06:26,840
[ama şunu bilin,
bu evden çıktığınız anda]
74
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
[Allah sizi, bize yaptıklarınız için
cezalandıracak.]
75
00:06:32,680 --> 00:06:34,520
[Allah yardımcınız olsun.]
76
00:07:21,200 --> 00:07:22,920
[Şimdiye kadar beş zayiat var.]
77
00:07:40,240 --> 00:07:42,640
[-Beş kişi öldü.]
[-Beş mi?]
78
00:07:43,200 --> 00:07:44,240
[Açık konuşmuştum,]
79
00:07:44,320 --> 00:07:46,720
[Amal çantayı bırakıp çıkacaktı,
değil mi?]
80
00:07:46,800 --> 00:07:49,800
[Sadece üç dakikası vardı.
Belki çıkamamıştır...]
81
00:07:49,880 --> 00:07:51,880
[Bunun bana ne faydası var?]
82
00:07:55,400 --> 00:07:56,800
[İç.]
83
00:08:03,160 --> 00:08:04,560
[Otur.]
84
00:08:08,000 --> 00:08:09,960
[Allah günahlarımı bağışlasın.]
85
00:08:11,160 --> 00:08:13,160
[Dinle, Walid.]
86
00:08:13,600 --> 00:08:17,320
[-Bana güvenli bir yer ayarla.]
[-Neden?]
87
00:08:17,400 --> 00:08:20,240
[-Nassrin'i görmek istiyorum.]
[-Ama bu çok riskli.]
88
00:08:20,320 --> 00:08:23,760
[Bugün Yüzbaşı Ayub onu görmeye
geldi. Yaşadığını biliyorlar.]
89
00:08:23,840 --> 00:08:26,800
[Beni duymadın mı?
Nassrin'i görmek istiyorum.]
90
00:08:27,560 --> 00:08:29,120
[Peki.]
91
00:08:29,200 --> 00:08:30,280
[Kanaman var.]
92
00:08:30,360 --> 00:08:32,760
[Bir şey yok.
Dikişlerden biri patladı.]
93
00:08:32,840 --> 00:08:35,640
[-Doktor gerekiyor.]
[-Nassrin'i görmem gerekiyor.]
94
00:08:36,120 --> 00:08:39,600
[Doktor getireceğim.
Tamam derse, çıkabilirsin.]
95
00:08:40,320 --> 00:08:42,000
[Peki.]
96
00:08:43,240 --> 00:08:45,000
[Bir şey daha.]
97
00:08:47,000 --> 00:08:50,280
[-Bana bir şişe Poison getir.]
[-Poison ne?]
98
00:08:50,400 --> 00:08:52,000
[Parfüm.]
99
00:10:07,280 --> 00:10:09,040
Sağa çek.
100
00:10:15,520 --> 00:10:16,600
Sorun yok.
101
00:10:16,680 --> 00:10:18,480
-Bak dostum...
-Çek ellerini!
102
00:10:18,920 --> 00:10:21,800
Çek ellerini üzerimden!
103
00:10:25,880 --> 00:10:29,120
Yere yat.
Ellerini başının arkasına koy.
104
00:11:38,080 --> 00:11:41,240
Ne oldu?
105
00:11:42,320 --> 00:11:44,720
Bu şekilde devam edemem.
106
00:11:46,560 --> 00:11:48,800
Ona söylemeyi planlıyorum.
107
00:11:51,000 --> 00:11:54,440
-Ne zaman?
-Yakında.
108
00:11:59,760 --> 00:12:02,560
-Gidiyor muyuz?
-Evet, geliyor musun?
109
00:12:02,680 --> 00:12:04,720
Evet, bir saniye.
Hemen geliyorum.
110
00:12:04,800 --> 00:12:07,400
-Hadi baba, geç kalacağız.
-Bir saniye, Ido
111
00:12:08,160 --> 00:12:09,160
Nedir?
112
00:12:09,240 --> 00:12:12,160
-Yeni "kız arkadaşın" hakkında.
-Kim?
113
00:12:12,240 --> 00:12:15,240
Dr. Shirin,
Walid Al-Abed'in kuzeni.
114
00:12:15,320 --> 00:12:17,240
Evet, şu. Ne oldu?
115
00:12:17,320 --> 00:12:21,200
Dinle dostum.
Onu ara ve buluşmaya çağır.
116
00:12:21,480 --> 00:12:23,240
Çok komik, Moreno.
117
00:12:23,520 --> 00:12:26,960
Seninle yer değiştirmek isterdim
ama Walid'e yaklaşmalıyız.
118
00:12:27,040 --> 00:12:29,800
Walid ve Abu Ahmad ile
tek bağlantımız o kadın.
119
00:12:29,880 --> 00:12:32,480
Onu ara.
Buluşma ayarla
120
00:12:32,560 --> 00:12:35,040
ve güvenini kazan.
Başka seçeneğimiz yok.
121
00:12:35,720 --> 00:12:37,640
Peki, tamam.
122
00:12:37,720 --> 00:12:39,720
-Hadi baba.
-Bir saniye.
123
00:12:47,880 --> 00:12:50,160
[-Alo?]
[-Shirin?]
124
00:12:50,600 --> 00:12:53,200
[-Kimsiniz?]
[-Amir.]
125
00:12:53,400 --> 00:12:54,680
[Amir.]
126
00:12:54,760 --> 00:12:57,520
[-Arayacağımı söylemiştim.]
[-Aradın.]
127
00:12:58,240 --> 00:13:00,080
[Ne yapıyordun?]
128
00:13:00,320 --> 00:13:03,640
[-Küvetteydim.]
[-Gerçekten mi?]
129
00:13:04,600 --> 00:13:08,240
[-Şey için aramıştım...]
[-Amir, dur.]
130
00:13:09,080 --> 00:13:11,560
[Gerçekten hoş bir adamsın]
131
00:13:11,640 --> 00:13:13,920
[ama görüşemeyiz.]
132
00:13:14,000 --> 00:13:16,840
[-Neden?]
[-Hastalarımla çıkmam.]
133
00:13:16,920 --> 00:13:20,800
[Kalbimi kırıyorsun, Doktor.
Gelsem, tamir edebilir misin?]
134
00:13:21,080 --> 00:13:22,440
[Ben kalp uzmanı değilim]
135
00:13:22,520 --> 00:13:25,520
[ama harika bir kardiyologun
numarasını verebilirim.]
136
00:13:25,600 --> 00:13:28,840
[-Senin kadar güzel mi?]
[-65 yaşında.]
137
00:13:29,040 --> 00:13:30,560
[O zaman olmaz.]
138
00:13:32,440 --> 00:13:34,320
Baba, geliyor musun?
139
00:13:34,440 --> 00:13:36,960
[O neydi?
Çocukların mı var?]
140
00:13:37,040 --> 00:13:38,480
[Keşke. Yeğenimin sesiydi.]
141
00:13:38,560 --> 00:13:41,640
[Onunla vakit geçirmek
haftanın en iyi kısmı oluyor.]
142
00:13:43,280 --> 00:13:47,720
[Çocuklarla iyi anlaşıyorsun diye
fikrimi değiştireceğimi mi düşündün?]
143
00:13:47,880 --> 00:13:49,480
[Aslında, evet.]
144
00:13:52,600 --> 00:13:54,160
[Peki, tamam.]
145
00:13:54,240 --> 00:13:56,680
[Sonradan pişman olacağıma eminim.]
146
00:13:56,760 --> 00:14:00,360
[Olmayacaksın. Yarın 17.00'te.]
147
00:14:00,440 --> 00:14:03,120
[Ramallah'daki Cafe au Lait'te.
Biliyor musun?]
148
00:14:03,240 --> 00:14:04,800
[Elbette.]
149
00:14:06,960 --> 00:14:08,400
[Öyleyse randevulaştık.]
150
00:14:08,680 --> 00:14:10,200
Gali! Gali!
151
00:14:29,480 --> 00:14:30,760
Ne?
152
00:14:32,240 --> 00:14:33,560
Ne?
153
00:14:45,960 --> 00:14:48,120
Neyin var senin Boaz?
154
00:14:48,280 --> 00:14:50,440
Delirdin mi?
155
00:14:50,760 --> 00:14:52,840
Sana vuruyorlar mıydı?
156
00:14:53,520 --> 00:14:56,720
Neden polise vurdun?
157
00:14:58,200 --> 00:15:00,120
Moreno çaresine bakacak.
158
00:15:00,840 --> 00:15:03,960
Moreno mu?
Daha çok Gideon Avital gibi.
159
00:15:05,080 --> 00:15:07,240
-Savunma Bakanı mı?
-Ta kendisi.
160
00:15:07,320 --> 00:15:10,840
Bir polise saldırdın, seni aptal.
Hadi gidelim.
161
00:15:13,520 --> 00:15:14,880
Ne oldu?
162
00:15:18,480 --> 00:15:21,520
-Oradaydım, Doron.
-Nerede?
163
00:15:22,800 --> 00:15:27,600
Patlama sırasında, bardaydım.
Daria, barda çalışıyordu.
164
00:15:27,680 --> 00:15:30,520
Terörist saldırı sırasında bardaydım.
165
00:15:31,280 --> 00:15:32,640
Peki ya o?
166
00:15:35,040 --> 00:15:37,640
-Ne oldu?
-Parçalandı, dostum.
167
00:15:37,720 --> 00:15:38,720
Ne?
168
00:15:41,080 --> 00:15:42,760
Ne?
169
00:15:43,480 --> 00:15:47,480
-Boaz, iyi misin?
-Dinle, ben...
170
00:15:48,520 --> 00:15:50,400
Kimsenin bilmesini istemiyorum.
171
00:15:50,680 --> 00:15:52,480
Ne Moreno, ne ekip, ne de Gali.
172
00:15:52,560 --> 00:15:55,600
Bana destek ol, dostum.
Sadece destek ol.
173
00:15:56,680 --> 00:15:59,200
-Merak etme. Düzelecek.
-Doron, söz ver.
174
00:15:59,280 --> 00:16:03,040
-Bunu kimse bilmemeli.
-Söz veriyorum.
175
00:16:07,200 --> 00:16:08,640
Gidelim buradan.
176
00:16:09,360 --> 00:16:10,560
Boaz.
177
00:16:28,520 --> 00:16:31,800
[-Seni böyle görmeyeli çok olmuştu.]
[-Anne...]
178
00:16:34,240 --> 00:16:36,080
[Naji öldüğünden beri.]
179
00:16:41,400 --> 00:16:42,800
[Bir saniye.]
180
00:16:46,240 --> 00:16:47,600
[Alo?]
181
00:16:47,800 --> 00:16:49,320
[Merhaba, Shirin.]
182
00:16:50,960 --> 00:16:53,120
[Merhaba, kuzen.
Nasılsın?]
183
00:16:53,200 --> 00:16:54,360
[İyiyim.]
184
00:16:54,440 --> 00:16:56,600
[Yardımın için teşekkür etmek istedim.]
185
00:16:56,680 --> 00:17:00,480
[Bize nasıl yardım ettiğini
asla unutmayacağız.]
186
00:17:01,200 --> 00:17:03,000
[İçimden gelerek yaptım.]
187
00:17:03,960 --> 00:17:05,000
[Ama biz...]
188
00:17:05,200 --> 00:17:07,760
[Tekrar yardımına ihtiyacım var.]
189
00:17:08,000 --> 00:17:09,280
[Ne oldu?]
190
00:17:09,360 --> 00:17:11,080
[Telefonda söyleyemem.]
191
00:17:11,160 --> 00:17:13,800
[-Ama hemen konuşmalıyız.]
[-Şimdi olmaz.]
192
00:17:13,920 --> 00:17:17,520
[-Abu Sharif'le konuştun mu?]
[-Önce seninle konuşmak istedim.]
193
00:17:17,720 --> 00:17:20,360
[Peki, onunla konuş.
Önemli bir toplantım var.]
194
00:17:20,440 --> 00:17:22,720
[Shirin, bundan daha önemli
ne olabilir?]
195
00:17:22,920 --> 00:17:26,760
[Walid, sana yardım ettim
çünkü ailedensin]
196
00:17:26,840 --> 00:17:30,760
[ve hastalara saygım var
ama senin için çalışmıyorum.]
197
00:17:31,200 --> 00:17:33,400
[Öyle demek istemedim.]
198
00:17:33,480 --> 00:17:36,160
[Biliyorum ama
kulağa öyleymiş gibi geliyor.]
199
00:17:36,320 --> 00:17:38,000
[Dr. Abu Sharif ile konuş.]
200
00:17:38,080 --> 00:17:39,440
[Kusura bakma.]
201
00:17:48,760 --> 00:17:50,160
Seni aygır.
202
00:17:50,920 --> 00:17:52,520
Gömleği beğendim.
203
00:17:52,600 --> 00:17:55,400
-80'lerde Cenin'de çok modaydı.
-Evet.
204
00:17:55,520 --> 00:17:58,640
-Sevişelim mi tatlı çocuk?
-Altım olmasaydın, olurdu.
205
00:17:58,720 --> 00:18:00,760
Eskiden olsa, bu seni durdurmazdı.
206
00:18:03,280 --> 00:18:07,720
Boaz'ın neden polise saldırdığı
hakkında bir bilgin var mı?
207
00:18:07,880 --> 00:18:10,000
Ona bir şey mi oldu?
208
00:18:11,200 --> 00:18:13,080
Görev için uygun mu?
209
00:18:16,760 --> 00:18:18,120
Anlıyorum.
210
00:18:19,000 --> 00:18:22,040
Bir dahaki göreve onu göndereceğim.
Kendine gelir.
211
00:18:22,120 --> 00:18:25,560
-Göreve gitmeyecek.
-Neden?
212
00:18:25,640 --> 00:18:28,600
-Söyleyeceğim ama aramızda kalacak.
-Tabii.
213
00:18:30,280 --> 00:18:32,480
Boaz, Saint Bernard'daki saldırıdaydı.
214
00:18:32,560 --> 00:18:35,920
Kız arkadaşı orada çalışıyordu.
Onun cesedini görmüş.
215
00:18:37,600 --> 00:18:40,480
-Ciddi misin?
-Evet.
216
00:18:44,320 --> 00:18:48,560
Boaz, Bashir'i öldürdü, onlar da
Boaz'ın kız arkadaşıyla intikam aldı.
217
00:18:49,240 --> 00:18:51,240
Bu tesadüf olamaz.
218
00:18:52,440 --> 00:18:54,440
-Göreve katılacak.
-Hayır...
219
00:18:54,520 --> 00:18:58,240
Katılacak, Doron, yoksa bu travma
kalıcı bir travma olur.
220
00:18:58,560 --> 00:19:02,760
-Nasıl hissettirdiğini bilirsin, Doron.
-Moreno, onu kendi haline bırak.
221
00:19:09,120 --> 00:19:11,680
Onunla konuş.
Sana anlattığımı bilmesin.
222
00:19:34,560 --> 00:19:38,840
[Espresso ve soda, lütfen.
Teşekkür ederim.]
223
00:20:06,160 --> 00:20:07,200
Merhaba.
224
00:20:15,120 --> 00:20:16,840
[Beklettim mi?]
225
00:20:17,440 --> 00:20:19,760
[Hayır, sadece birkaç dakika.]
226
00:20:21,760 --> 00:20:23,160
[Ne içersin?]
227
00:20:23,240 --> 00:20:26,640
[-İçmek mi? Açlıktan ölüyorum.]
[-Harika.]
228
00:20:27,880 --> 00:20:29,480
[Menü alabilir miyiz?]
229
00:20:37,800 --> 00:20:41,120
[-Bunu çok sık yapmıyorsun, değil mi?]
[-Neyi?]
230
00:20:41,200 --> 00:20:42,840
[Randevulaşmayı.]
231
00:20:43,960 --> 00:20:46,520
[Evet, yapmayalı bir süre olmuştu.]
232
00:20:46,920 --> 00:20:48,960
[-Anlaşılıyor mu?]
[-Evet.]
233
00:20:50,000 --> 00:20:52,520
[Bende anlaşılıyor mu?]
234
00:20:52,600 --> 00:20:54,200
[Sen mi?]
235
00:20:55,800 --> 00:20:59,480
[Seni hastanede gördüğümde
çok hoştun.]
236
00:21:00,440 --> 00:21:04,360
[Seni havuz çıkışında gördüğümde
daha da hoştun.]
237
00:21:06,640 --> 00:21:10,280
[Ve şimdi, Allah yardımcım olsun,
çok güzelsin.]
238
00:21:12,760 --> 00:21:16,600
[Arkası açık önlük giyen
en hoş hastam sendin.]
239
00:21:16,680 --> 00:21:18,160
[Teşekkür ederim.]
240
00:21:22,480 --> 00:21:23,640
Efendim?
241
00:21:24,480 --> 00:21:25,720
Evet.
242
00:21:26,400 --> 00:21:29,000
Tamam, teşekkür ederim.
243
00:21:34,560 --> 00:21:36,680
Shirin'in telefonuna bir çağrı gelmiş.
244
00:21:36,760 --> 00:21:40,840
Bil bakalım Dr. Abu Sharif
hangi evi ziyaret edecek?
245
00:21:41,360 --> 00:21:42,760
Geliyor musun?
246
00:21:43,720 --> 00:21:47,960
Arabada duracak, birim 8200'ün
operasyon subayı olacaksın.
247
00:21:50,320 --> 00:21:53,480
-Nasılsın? Seni bir süredir görmüyorum.
-İyiyim.
248
00:21:54,760 --> 00:21:58,280
-Günün yemeklerinde ne var?
-Menüyü getireyim.
249
00:22:00,840 --> 00:22:02,840
[Fransızcan iyiymiş, Shirin.]
250
00:22:02,960 --> 00:22:06,560
[-Nerede öğrendin?]
[-Paris'te.]
251
00:22:07,600 --> 00:22:10,200
[Daha çok orada yaşadım.]
252
00:22:10,280 --> 00:22:12,000
[Neden geri döndün?]
253
00:22:13,160 --> 00:22:14,920
[Eşim öldü.]
254
00:22:18,160 --> 00:22:19,800
[Allah rahmet eylesin.]
255
00:22:20,360 --> 00:22:22,000
[Teşekkür ederim.]
256
00:22:23,440 --> 00:22:25,760
[Annemin yanında olmak istedim.]
257
00:22:26,160 --> 00:22:27,600
[Sonra...]
258
00:22:28,960 --> 00:22:32,960
[...olaylar birbirini kovaladı
ve şimdi buradayım.]
259
00:22:37,160 --> 00:22:38,760
[Açabilirsin.]
260
00:22:40,560 --> 00:22:42,920
[Pardon, kardeşimin eşi arıyor.]
261
00:22:44,240 --> 00:22:45,240
[Alo?]
262
00:22:45,320 --> 00:22:47,640
Yanlış doktorla birliktesin.
263
00:22:48,080 --> 00:22:52,320
[-Ne demek bu?]
-Abu Sharif, hastayı görmeye gidiyor.
264
00:22:52,680 --> 00:22:55,200
[-Emin misin?]
-Yüzde 100.
265
00:22:55,960 --> 00:22:57,160
[Bana beş dakika ver.]
266
00:22:57,240 --> 00:23:00,240
Kibarca özür dile,
arabaya bin ve buraya gel.
267
00:23:00,360 --> 00:23:01,880
[Geliyorum.]
268
00:23:04,360 --> 00:23:06,800
[Kardeşim Nur'un çatısını su basmış.]
269
00:23:06,880 --> 00:23:09,720
[Eşyaları dışarı çıkarmasına
yardım etmeliyim.]
270
00:23:09,800 --> 00:23:12,920
[-Yaz vakti çatıyı su mu basmış?]
[-Gerçekten saçma.]
271
00:23:13,000 --> 00:23:16,320
[Belki de su kazanı patlamıştır.
Nasıl olduğunu söylemedi.]
272
00:23:16,840 --> 00:23:19,240
[-Ciddisin yani?]
[-Telafi edeceğim.]
273
00:23:32,520 --> 00:23:36,360
Göreve dahil edilmediğimi
Steve'den mi duyacaktım?
274
00:23:36,480 --> 00:23:38,120
Boaz, sakin ol.
275
00:23:40,240 --> 00:23:43,040
Kendin söylemeye
cesaret edemedin mi?
276
00:23:44,040 --> 00:23:46,120
Doron seninle konuştu mu?
277
00:23:46,880 --> 00:23:50,680
-Bunun Doron'la alakası yok.
-Sana ne anlattı?
278
00:23:54,880 --> 00:23:56,960
Yerime Nurit'i gönderiyorsun.
279
00:23:57,800 --> 00:24:01,240
Demek onu şahsi anti-terörist
casusun yaptın.
280
00:24:02,720 --> 00:24:04,440
Boaz, dün bir polis dövdün
281
00:24:04,520 --> 00:24:07,120
ve bugün ağzından çıkanı
kulağın duymuyor.
282
00:24:07,280 --> 00:24:10,520
Sence Doron olmadan
karar alamıyor muyum?
283
00:24:12,560 --> 00:24:14,200
-Boaz...
-Yapma.
284
00:24:16,280 --> 00:24:17,360
Boaz.
285
00:24:19,920 --> 00:24:22,520
Onu yakaladıklarında
ben de orada olmalıyım!
286
00:24:24,640 --> 00:24:25,960
Beni dinle.
287
00:24:27,480 --> 00:24:29,000
Git ve dinlen.
288
00:26:13,840 --> 00:26:15,400
[Sevgilim.]
289
00:26:19,000 --> 00:26:20,680
[Ağlama.]
290
00:26:54,280 --> 00:26:56,520
[Bashir öldü, Abu Ahmad.]
291
00:26:57,440 --> 00:27:00,040
[-Ve Amal...]
[-Allah rahmet eylesin.]
292
00:27:00,880 --> 00:27:02,880
[Çocuklar nasıl?
Annem nasıl?]
293
00:27:02,960 --> 00:27:05,480
[Çocuklar iyi, Allah'a şükür.]
294
00:27:05,560 --> 00:27:08,080
[Ama bu durum onlar için çok ağır.]
295
00:27:09,760 --> 00:27:11,720
[Sen nasılsın?]
296
00:27:13,920 --> 00:27:15,880
[Yanımda olmanı istiyorum.]
297
00:27:16,880 --> 00:27:18,640
[Seni özledim.]
298
00:27:19,480 --> 00:27:21,760
[Sensiz yaşayamam.]
299
00:27:22,240 --> 00:27:24,960
[Taufiq, daha ne kadar
böyle yaşayacağız?]
300
00:27:27,280 --> 00:27:29,160
[Kazanana kadar.]
301
00:27:29,440 --> 00:27:31,480
[Bana söz vermiştin.]
302
00:27:32,040 --> 00:27:34,920
[Böyle devam edemem.
Yeter.]
303
00:27:36,000 --> 00:27:37,800
[Aile olarak birlikte yaşamalıyız.]
304
00:27:37,880 --> 00:27:40,640
[Çocuklar, bu cehennemden uzakta
iyi bir hayatı hak ediyor.]
305
00:27:40,720 --> 00:27:42,760
[Olacak, aşkım.]
306
00:27:42,840 --> 00:27:44,600
[Sabırlı ol.]
307
00:27:51,480 --> 00:27:53,280
[Doğum günü hediyen.]
308
00:27:53,720 --> 00:27:55,280
[Poison.]
309
00:27:55,640 --> 00:27:57,240
[Poison mı?]
310
00:27:57,600 --> 00:28:01,200
[-Bu parfümü yıllardır kullanmıyorum.]
[-Gerçekten mi?]
311
00:28:02,480 --> 00:28:05,400
[Tanıştığımızda hep onu sıkıyordun.]
312
00:28:05,760 --> 00:28:08,760
[Zavallı Walid onu bulmak için
tüm Ramallah'ı aradı.]
313
00:28:09,720 --> 00:28:11,440
[Güzel.]
314
00:28:12,840 --> 00:28:16,400
[Önümüzdeki Cuma,
randevuma giderken sıkarım.]
315
00:28:16,480 --> 00:28:18,320
[Randevun mu var?]
316
00:28:18,400 --> 00:28:20,160
[Gösteririm sana randevuyu!]
317
00:28:40,600 --> 00:28:45,200
-Doron, neden Boaz bize katılmıyor?
-Moreno ona dinlenmesini söyledi.
318
00:28:45,440 --> 00:28:47,600
Dinlenmek mi?
Adi pislik.
319
00:28:47,680 --> 00:28:50,440
Biz sürünürken o dinleniyor mu?
Neden yorulmuş?
320
00:28:50,520 --> 00:28:53,720
Konuşmandan yorulmuş, dostum.
Dırdırı kes.
321
00:28:56,240 --> 00:28:58,800
-İyi misin?
-Evet, neden?
322
00:29:02,680 --> 00:29:05,720
Ne kadar tatlı bir çocuk.
323
00:29:06,160 --> 00:29:10,560
-En büyüğü, değil mi?
-İlk çocuğum, Guy.
324
00:29:10,760 --> 00:29:14,040
-Nurit, benimkini görmek ister misin?
-Neyini?
325
00:29:14,120 --> 00:29:16,840
iPhone'umda
çişini yaparken fotoğrafı var.
326
00:29:17,200 --> 00:29:19,160
Banyo yaparken görmek ister misin?
327
00:29:19,240 --> 00:29:21,920
Görmezden gel.
Uğultu gibi azalarak biter.
328
00:29:22,000 --> 00:29:25,240
Dikkat et, Avihai,
yoksa ben seni azaltarak bitiririm.
329
00:29:26,080 --> 00:29:28,520
Gördün mü?
Küstahlaşıyor.
330
00:29:28,640 --> 00:29:32,800
Amir, drone'a göre, doktor,
Al-Tira, Ramallah'a gidiyor.
331
00:29:32,880 --> 00:29:36,000
Yardım ve arama kurtarma güçlerini
koordine ediyorum.
332
00:29:36,080 --> 00:29:40,240
Tam koordinatları daha sonra
vereceğim. İyi şanslar arkadaşlar.
333
00:29:43,040 --> 00:29:44,680
Naor, tüfekleri çıkar.
334
00:30:07,640 --> 00:30:09,240
[Doktor geldi.]
335
00:30:12,520 --> 00:30:14,120
[Doktorun seni görmesi lazım.]
336
00:30:28,400 --> 00:30:29,840
[Öyle değil.]
337
00:30:45,240 --> 00:30:48,360
[-Selamun aleykum.]
[-Aleykum selam, arkadaş.]
338
00:30:48,440 --> 00:30:51,840
[-Kudüs'ten misin?]
[-Neden, beni Cenin'den mi sandın?]
339
00:30:51,920 --> 00:30:54,040
[Hayır, burası Beytunya'nın parçası.]
340
00:30:54,120 --> 00:30:55,920
[-Öyle mi?]
[-Evet.]
341
00:30:56,000 --> 00:30:58,040
[Elektrik firmasında bağlantın var mı?]
342
00:30:58,120 --> 00:31:01,720
[Hayır ama amcam Nidal, Abu Amar,
Kudüs'te çalışıyor. Tanıyor musun?]
343
00:31:01,800 --> 00:31:04,240
[Tabii, tanıyorum. Nidal amcan mı?]
344
00:31:04,320 --> 00:31:06,320
[-Evet, öyle.]
[-Hadi ya?]
345
00:31:08,200 --> 00:31:11,680
-Açığa çıktık!
-Aşağılık serseri!
346
00:31:17,960 --> 00:31:20,000
[Bizi buldular! Gidelim!]
347
00:31:33,960 --> 00:31:35,600
[İçeri gir!]
348
00:31:45,200 --> 00:31:46,440
[Hadi!]
349
00:32:06,440 --> 00:32:07,800
[Nerede?]
350
00:32:08,680 --> 00:32:09,960
[Kıpırdama.]
351
00:32:10,040 --> 00:32:11,360
[Kıpırdama!]
352
00:32:23,560 --> 00:32:24,800
[-Nerede?]
[-Bilmiyorum.]
353
00:32:24,880 --> 00:32:27,480
[-Yalan! Nerede saklanıyor?]
[-Bilmiyorum dedim.]
354
00:32:27,560 --> 00:32:28,840
[-Nerede?]
[-Bilmiyorum.]
355
00:32:28,920 --> 00:32:32,200
Doron, etrafımı sarıyorlar.
Hemen yardım gönder!
356
00:32:32,320 --> 00:32:34,400
[-Nerede?]
[-Yemin ederim, bilmiyorum.]
357
00:32:34,480 --> 00:32:35,840
[-Konuş!]
[-Yeter!]
358
00:32:35,920 --> 00:32:37,080
[Konuş!]
359
00:32:37,160 --> 00:32:39,320
[-Nerede?]
[-Yeter!]
360
00:32:39,480 --> 00:32:43,000
[İyi dinle Dr. Abu Sharif,
şaşırmış gibi yapma!]
361
00:32:43,280 --> 00:32:47,640
[Nereli olduğunu, ne yaptığını
ve ailenin nerede yaşadığını biliyoruz.]
362
00:32:47,720 --> 00:32:51,520
[Aileni seviyorsan konuş,
yoksa bu gece onları ziyaret ederiz!]
363
00:32:51,600 --> 00:32:53,520
Yaklaşıyorlar, duyuyor musunuz?
364
00:32:53,600 --> 00:32:56,400
[Onu görmedim. Ben de yeni geldim.
Henüz gelmemiş.]
365
00:32:56,480 --> 00:32:59,680
Doron, geri çekil.
Steve'in etrafı sarıldı. Birim yolda.
366
00:32:59,760 --> 00:33:01,640
[Yeter, üzerimizdeler.]
367
00:33:02,480 --> 00:33:03,880
[Hadi.]
368
00:33:18,480 --> 00:33:21,600
Bu bölüm, Iris Azulai'nin
kutsal anısına adanmıştır