1 00:01:48,800 --> 00:01:51,480 NETFLIX 原創影集 2 00:02:20,480 --> 00:02:22,840 去查她的兄弟和所有她認識的人 3 00:02:22,920 --> 00:02:24,640 -死傷人數多少? -太多了 4 00:02:24,840 --> 00:02:26,160 拜託幫我倒杯咖啡 5 00:02:26,240 --> 00:02:28,600 這是中午在奧拉尼特檢查哨拍到的 6 00:02:28,680 --> 00:02:31,320 新娘艾瑪爾胡珊 7 00:02:31,400 --> 00:02:34,520 就是你曾擁抱過 今天把自己炸成碎片的那位 8 00:02:34,680 --> 00:02:37,480 她身後的是瓦利阿拉貝 你在醫院見過他 9 00:02:37,560 --> 00:02:39,200 我們正在追蹤他的下落 10 00:02:39,400 --> 00:02:41,960 -有第三個傢伙的資料嗎? -還沒 11 00:02:42,040 --> 00:02:45,720 但阿尤布正在他母親的房子 搜索有關他的資訊 12 00:02:49,800 --> 00:02:54,040 (席瓦德村,羅姆拉以北) 13 00:02:54,120 --> 00:02:56,480 [阿拉伯語] [烏姆托費克,很抱歉打擾您] 14 00:02:56,560 --> 00:02:59,680 [巴席爾仍屍骨未寒,願他安息] 15 00:02:59,960 --> 00:03:02,080 [但艾瑪爾的行為使我別無選擇] 16 00:03:04,800 --> 00:03:06,880 [烏姆托費克,我請求您] 17 00:03:08,280 --> 00:03:10,080 [你們真可恥] 18 00:03:10,200 --> 00:03:11,800 [我受夠了] 19 00:03:12,000 --> 00:03:13,880 [受夠了你們這些殺人兇手] 20 00:03:14,160 --> 00:03:17,560 [拜託您,我來此只為了 請教一個小問題] 21 00:03:18,920 --> 00:03:22,120 [坐在艾瑪爾旁邊的兩個男人是誰?] 22 00:03:24,880 --> 00:03:26,640 [我們不認識] 23 00:03:26,920 --> 00:03:28,560 [從沒見過他們] 24 00:03:32,880 --> 00:03:35,080 嗨,親愛的,你很急嗎? 25 00:03:37,600 --> 00:03:39,640 好,你可以在他家過夜 26 00:03:40,000 --> 00:03:42,880 但明天你得待在家裡準備考試 27 00:03:43,480 --> 00:03:45,440 有,我留了一些在廚房 28 00:03:45,920 --> 00:03:49,720 有你喜歡的炸肉排和黃米飯 29 00:03:51,200 --> 00:03:53,440 你就搭189號公車到... 30 00:03:53,960 --> 00:03:56,760 親愛的,我在忙,待會再說 31 00:03:56,840 --> 00:03:58,440 再見,夥伴 32 00:04:00,120 --> 00:04:02,040 [抱歉,是我兒子] 33 00:04:04,160 --> 00:04:06,000 [烏姆托費克,這些人是誰?] 34 00:04:12,120 --> 00:04:14,840 [好吧,妳猜怎麼著?] 35 00:04:16,080 --> 00:04:18,520 [我夢見阿布亞瑪還活著] 36 00:04:19,840 --> 00:04:22,040 [並坐在我的偵訊室內] 37 00:04:22,360 --> 00:04:24,720 [而我很慶幸他還活著] 38 00:04:26,080 --> 00:04:29,200 [因為當所有人都以為他死了的時候] 39 00:04:29,640 --> 00:04:31,480 [我們想對他怎樣都行] 40 00:04:31,920 --> 00:04:34,040 [我們可以任意刑求他] 41 00:04:34,400 --> 00:04:36,240 [或無窮無盡地囚禁他] 42 00:04:37,880 --> 00:04:40,760 [而在我夢中,我們對他的所作所為...] 43 00:04:41,280 --> 00:04:43,120 [願神憐憫他] 44 00:04:43,360 --> 00:04:46,560 [就連我也好幾次不忍卒睹] 45 00:04:46,920 --> 00:04:48,920 [醒來還直冒冷汗] 46 00:04:52,000 --> 00:04:56,240 [而當我再次睡著後,我做了另一個夢] 47 00:04:56,320 --> 00:05:00,520 [這回阿布亞瑪在我的客廳內] 48 00:05:00,880 --> 00:05:04,280 [他前來告訴我,他決心不再反抗了] 49 00:05:05,080 --> 00:05:06,760 [他做得夠多了] 50 00:05:06,840 --> 00:05:09,160 [並有許多人延續他的志業] 51 00:05:09,240 --> 00:05:11,800 [他已得到了一個在天堂上的位子] 52 00:05:12,640 --> 00:05:15,320 [我起身,親吻他的額頭] 53 00:05:15,400 --> 00:05:18,560 [向他承諾,只要他配合我們都能安排] 54 00:05:18,640 --> 00:05:20,040 [讓他重新開始] 55 00:05:20,680 --> 00:05:23,160 [美國、雪梨、柏林,隨他選] 56 00:05:23,240 --> 00:05:27,360 [妳和阿布亞瑪是在柏林認識的吧?] 57 00:05:28,280 --> 00:05:30,160 [你們可以一起離開] 58 00:05:30,240 --> 00:05:33,920 [帶著兩個可愛的孩子 願神保佑他們平安] 59 00:05:34,000 --> 00:05:36,960 [他們理當和父親一起生活] 60 00:05:37,240 --> 00:05:39,800 [而父親可以每天回家] 61 00:05:41,280 --> 00:05:44,840 [妳也可以和丈夫安穩地過活 不必再擔心受怕] 62 00:05:45,960 --> 00:05:50,440 [我會安排妳們和國防部長 基迪翁艾維塔會面] 63 00:05:50,960 --> 00:05:55,600 [-他將以個人名義擔保絕不會發生...] [-阿布亞瑪死了!] 64 00:05:55,680 --> 00:05:58,080 [就像巴席爾和艾瑪爾一樣!] 65 00:05:58,160 --> 00:06:00,960 [一千位國防部長也改變不了這事實!] 66 00:06:01,040 --> 00:06:03,720 [烏姆托費克 您不需要一千位國防部長] 67 00:06:03,800 --> 00:06:05,680 [您只需要回答我!] 68 00:06:05,760 --> 00:06:07,840 [照片中的男人們是誰?] 69 00:06:07,920 --> 00:06:11,080 [也許您兩位都認識 或只認識其中一位] 70 00:06:11,200 --> 00:06:14,360 [聽著,別再浪費彼此的時間了] 71 00:06:14,440 --> 00:06:16,520 [就算我們認識] 72 00:06:16,600 --> 00:06:18,360 [你也很清楚我們絕不會告訴你] 73 00:06:19,160 --> 00:06:20,360 [請回吧] 74 00:06:20,800 --> 00:06:23,040 [我的父母告訴我絕不能把客人掃出門] 75 00:06:23,160 --> 00:06:24,760 [不過你聽好了] 76 00:06:24,840 --> 00:06:26,680 [你一踏出這間屋子] 77 00:06:26,760 --> 00:06:29,760 [神就會懲罰你對我們的所作所為] 78 00:06:32,440 --> 00:06:34,280 [願神幫助你們] 79 00:07:20,960 --> 00:07:22,680 [目前有五人傷亡] 80 00:07:40,000 --> 00:07:43,120 [-目前死了五個] [-五個?] 81 00:07:43,280 --> 00:07:44,280 [我以為我說得很清楚] 82 00:07:44,360 --> 00:07:46,520 [艾瑪爾應該放下袋子就走的,對吧?] 83 00:07:46,640 --> 00:07:49,560 [她只有三分鐘的時間能離開 也許她有事耽擱了...] 84 00:07:49,640 --> 00:07:51,640 [這事對我有何...] 85 00:07:55,160 --> 00:07:56,680 [喝下它] 86 00:08:02,920 --> 00:08:04,600 [坐下吧] 87 00:08:07,760 --> 00:08:09,720 [神啊,請原諒我,我有罪] 88 00:08:10,920 --> 00:08:12,920 [聽著,瓦利] 89 00:08:13,360 --> 00:08:16,320 [-安排一個安全的地方] [-為何?] 90 00:08:17,160 --> 00:08:20,120 [-我想見娜絲琳] [-但這太冒險了] 91 00:08:20,200 --> 00:08:23,480 [阿尤布隊長今天親自去找她 他們知道你還活著] 92 00:08:23,560 --> 00:08:25,840 [你有聽見我說的話嗎?我想見娜絲琳] 93 00:08:27,320 --> 00:08:28,880 [好吧] 94 00:08:28,960 --> 00:08:30,240 [你在流血] 95 00:08:30,360 --> 00:08:32,520 [沒事的,只是一個傷口裂開了] 96 00:08:32,600 --> 00:08:35,400 [-你需要一名醫生] [-我需要見娜絲琳] 97 00:08:35,880 --> 00:08:39,120 [我先找個醫生來 如果他同意,你就能離開] 98 00:08:40,080 --> 00:08:41,760 [好吧] 99 00:08:43,000 --> 00:08:44,760 [還有一件事] 100 00:08:46,760 --> 00:08:50,080 [-給我一瓶“毒藥”] [-什麼“毒藥”?] 101 00:08:50,160 --> 00:08:51,760 [她的香水] 102 00:10:07,040 --> 00:10:08,800 駕駛,請路邊停車 103 00:10:15,280 --> 00:10:16,360 我沒事 104 00:10:16,440 --> 00:10:18,240 -老兄... -別碰我! 105 00:10:18,680 --> 00:10:21,560 我叫你別碰我! 106 00:10:25,640 --> 00:10:28,880 跪下,雙手放在頭上 107 00:11:37,840 --> 00:11:41,000 怎麼了? 108 00:11:42,080 --> 00:11:44,480 我不能再這樣下去了 109 00:11:46,320 --> 00:11:48,560 我打算告訴他 110 00:11:50,760 --> 00:11:54,200 -什麼時候? -很快 111 00:11:59,520 --> 00:12:02,320 -要出發了嗎? -對,你要來嗎? 112 00:12:02,440 --> 00:12:03,880 要,等我一下 113 00:12:03,960 --> 00:12:05,960 -我馬上就來 -不,爸爸,我們會遲到的 114 00:12:06,040 --> 00:12:07,640 一秒鐘就好,伊多 115 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 說吧 116 00:12:09,080 --> 00:12:11,920 -你的新“女友” -誰? 117 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 希琳醫師,瓦利阿拉貝的堂姊 118 00:12:15,080 --> 00:12:17,000 喔,對...怎麼了? 119 00:12:17,080 --> 00:12:20,960 聽著,兄弟 你現在就打電話約她出來 120 00:12:21,360 --> 00:12:23,000 真好笑,莫瑞諾 121 00:12:23,280 --> 00:12:26,800 我多希望可以由我自己約她 但我們需要接近瓦利 122 00:12:26,880 --> 00:12:29,400 她是我們和他及阿布亞瑪的唯一聯繫 123 00:12:29,480 --> 00:12:32,240 現在就打給她,越快見面越好 124 00:12:32,320 --> 00:12:34,800 務必取得她的信任,我們別無選擇 125 00:12:35,480 --> 00:12:37,400 好吧 126 00:12:37,520 --> 00:12:39,480 -快來,爸 -等我一下 127 00:12:47,640 --> 00:12:49,920 [-喂?] [-希琳?] 128 00:12:50,360 --> 00:12:52,960 [-你是哪位?] [-阿米爾] 129 00:12:53,160 --> 00:12:54,440 [喔,阿米爾] 130 00:12:54,520 --> 00:12:56,120 [我說過我會打給妳] 131 00:12:56,200 --> 00:12:57,800 [你確實說過] 132 00:12:58,000 --> 00:12:59,840 [我們在哪裡見面?] 133 00:13:00,080 --> 00:13:02,880 [在...在浴缸裡] 134 00:13:02,960 --> 00:13:04,280 [真的?] 135 00:13:04,360 --> 00:13:08,000 [-我打來是要問妳...] [-阿米爾,等等] 136 00:13:08,840 --> 00:13:11,320 [你的確是個好人] 137 00:13:11,400 --> 00:13:13,680 [但我們不能見面] 138 00:13:13,760 --> 00:13:16,600 [-為什麼?] [-我不和我的病人約會] 139 00:13:16,680 --> 00:13:18,560 [妳害我的心碎了,大夫] 140 00:13:18,760 --> 00:13:20,760 [如果我去找妳,妳能治好它嗎?] 141 00:13:20,840 --> 00:13:22,400 [我不是心臟科專家] 142 00:13:22,480 --> 00:13:25,280 [但我可以給你一位頂尖醫師的電話] 143 00:13:25,360 --> 00:13:28,600 [-她和妳一樣美嗎?] [-她65歲了] 144 00:13:28,800 --> 00:13:30,320 [所以妳是拒絕了] 145 00:13:32,200 --> 00:13:34,080 爸,你來不來? 146 00:13:34,200 --> 00:13:36,720 [那是誰?你有孩子了?] 147 00:13:36,800 --> 00:13:38,240 [我也希望,那是我外甥] 148 00:13:38,320 --> 00:13:41,400 [一週最美好的時光就是和他一起] 149 00:13:43,040 --> 00:13:45,800 [你真的以為你對孩子有一套] 150 00:13:45,880 --> 00:13:47,560 [我就會改變心意?] 151 00:13:47,640 --> 00:13:49,480 [我是這麼想的] 152 00:13:52,360 --> 00:13:53,920 [這個嘛,好吧] 153 00:13:54,000 --> 00:13:56,440 [雖然我確定我之後一定會後悔] 154 00:13:56,520 --> 00:14:00,120 [妳不會的,明天下午5點] 155 00:14:00,200 --> 00:14:02,880 [你知道羅姆拉的“法式咖啡”吧?] 156 00:14:03,000 --> 00:14:04,560 [當然] 157 00:14:06,720 --> 00:14:08,160 [就這麼說定了] 158 00:14:08,440 --> 00:14:09,680 蓋莉! 159 00:14:09,840 --> 00:14:11,120 蓋莉! 160 00:14:29,400 --> 00:14:30,680 怎樣? 161 00:14:32,120 --> 00:14:33,440 你說什麼? 162 00:14:45,720 --> 00:14:47,880 你是怎麼了,波茲? 163 00:14:48,040 --> 00:14:50,200 你瘋了嗎? 164 00:14:50,520 --> 00:14:52,600 他們有打你嗎? 165 00:14:53,280 --> 00:14:56,160 你幹嘛打警察? 166 00:14:57,960 --> 00:14:59,880 莫瑞諾會搞定的 167 00:15:00,720 --> 00:15:01,840 莫瑞諾? 168 00:15:02,280 --> 00:15:03,840 我看是基迪翁艾維塔吧 169 00:15:04,840 --> 00:15:07,000 -國防部長? -正是他本人 170 00:15:07,080 --> 00:15:08,920 你這白癡竟然襲警 171 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 我們走吧 172 00:15:13,280 --> 00:15:14,640 怎麼了? 173 00:15:18,240 --> 00:15:21,280 -我當時在場,多倫 -在哪? 174 00:15:22,560 --> 00:15:27,360 酒吧爆炸時我也在場 達莉亞在那裡工作 175 00:15:27,440 --> 00:15:30,280 恐怖攻擊發生時我人在現場 176 00:15:31,040 --> 00:15:32,400 她人呢? 177 00:15:34,800 --> 00:15:37,440 -怎麼了? -她被炸得支離破碎 178 00:15:37,520 --> 00:15:38,520 什麼? 179 00:15:40,840 --> 00:15:42,520 什麼? 180 00:15:43,240 --> 00:15:47,240 -波茲,你還好吧? -聽著,我... 181 00:15:48,280 --> 00:15:50,160 我不想讓任何人知道 182 00:15:50,440 --> 00:15:52,240 包括莫瑞諾、其他隊員和蓋莉 183 00:15:52,320 --> 00:15:55,360 請你幫我,我無法...總之請你幫我 184 00:15:56,440 --> 00:15:58,960 -別擔心,沒事的 -多倫,答應我 185 00:15:59,040 --> 00:16:00,840 別告訴任何人 186 00:16:01,320 --> 00:16:02,760 我向你保證 187 00:16:06,960 --> 00:16:08,400 我們離開這吧 188 00:16:09,120 --> 00:16:10,320 波茲 189 00:16:28,600 --> 00:16:30,680 [我很久沒看到妳這樣打扮了] 190 00:16:30,760 --> 00:16:32,360 [母親...] 191 00:16:34,000 --> 00:16:35,840 [自從奈吉死後] 192 00:16:41,160 --> 00:16:42,560 [等等] 193 00:16:46,000 --> 00:16:47,480 [喂?] 194 00:16:47,560 --> 00:16:49,080 [哈囉,希琳] 195 00:16:50,840 --> 00:16:52,920 [哈囉,堂弟,你好嗎?] 196 00:16:53,000 --> 00:16:54,120 [我很好] 197 00:16:54,200 --> 00:16:56,360 [我想謝謝妳的幫忙] 198 00:16:56,440 --> 00:17:00,000 [我們絕不會忘記妳的大恩大德] 199 00:17:00,960 --> 00:17:02,760 [我用盡心力完成了] 200 00:17:03,720 --> 00:17:04,760 [但我們...] 201 00:17:04,960 --> 00:17:07,520 [我需要妳的再次幫忙] 202 00:17:07,760 --> 00:17:09,040 [什麼事?] 203 00:17:09,120 --> 00:17:10,840 [不能透過電話講] 204 00:17:10,920 --> 00:17:13,560 [-我們現在必須見面] [-我沒辦法] 205 00:17:13,680 --> 00:17:17,280 [-你和阿布雪瑞夫聊過了嗎?] [-不,我想先找妳聊聊] 206 00:17:17,480 --> 00:17:19,960 [你還是找他吧,我有個重要的會議] 207 00:17:20,040 --> 00:17:22,480 [希琳,有什麼事比這還重要?] 208 00:17:22,680 --> 00:17:26,520 [瓦利,我幫助你 是因為你是我的家人] 209 00:17:26,600 --> 00:17:28,360 [並且因為我尊重我的病人] 210 00:17:28,440 --> 00:17:30,880 [但我不是你的員工] 211 00:17:30,960 --> 00:17:33,160 [我不是那個意思] 212 00:17:33,240 --> 00:17:35,920 [我知道,但聽起來就是這樣] 213 00:17:36,080 --> 00:17:39,280 [抱歉,去找阿布雪瑞夫醫生吧] 214 00:17:48,520 --> 00:17:49,920 你這匹種馬 215 00:17:50,680 --> 00:17:52,280 這襯衫我喜歡 216 00:17:52,480 --> 00:17:55,240 -很有1980年代的傑寧風味 -是啊 217 00:17:55,480 --> 00:17:58,400 -想來一炮嗎,帥哥? -如果你不是我下屬的話 218 00:17:58,480 --> 00:18:00,520 你以前才不管這些 219 00:18:03,160 --> 00:18:04,520 有關波茲 220 00:18:05,280 --> 00:18:07,480 你後來有查出他為何襲警嗎? 221 00:18:07,840 --> 00:18:09,760 他是怎麼了? 222 00:18:11,120 --> 00:18:13,000 他這樣適合出任務嗎? 223 00:18:16,680 --> 00:18:18,040 我懂了 224 00:18:18,760 --> 00:18:21,800 下一個任務我會優先派他去 讓他回復正常 225 00:18:21,880 --> 00:18:25,320 -他不能出任何任務 -為何? 226 00:18:25,640 --> 00:18:27,600 我可以告訴你,但這事就你知我知 227 00:18:27,680 --> 00:18:28,800 當然 228 00:18:30,040 --> 00:18:32,240 波茲當時也在爆炸案現場 229 00:18:32,320 --> 00:18:35,680 他女友在那裡工作 他目睹了她的屍體 230 00:18:37,360 --> 00:18:40,240 -你是說真的嗎? -是 231 00:18:44,080 --> 00:18:48,320 他殺了巴席爾 所以他們殺他女友復仇 232 00:18:49,160 --> 00:18:51,000 這不可能是巧合 233 00:18:52,200 --> 00:18:53,760 他得加入任務 234 00:18:53,920 --> 00:18:55,320 -他不行... -他必須加入,多倫 235 00:18:55,400 --> 00:18:58,000 這樣才能克服他的創傷 236 00:18:58,520 --> 00:19:02,320 -你很清楚這種感受,多倫 -莫瑞諾,我求你放過他吧 237 00:19:09,120 --> 00:19:11,440 通知他,別讓他知道我告訴了你 238 00:19:34,320 --> 00:19:38,600 [請給我一杯義式濃縮 和一杯蘇打水,謝謝] 239 00:20:05,920 --> 00:20:07,240 嘿 240 00:20:14,880 --> 00:20:16,600 [等很久了嗎?] 241 00:20:17,200 --> 00:20:19,520 [不,才幾分鐘而已] 242 00:20:21,640 --> 00:20:22,920 [妳想喝什麼?] 243 00:20:23,000 --> 00:20:24,960 [喝?我快餓死了] 244 00:20:25,800 --> 00:20:27,000 [那太好了] 245 00:20:27,640 --> 00:20:29,240 [請給我菜單] 246 00:20:37,560 --> 00:20:40,880 [-你不常這麼做對吧?] [-做什麼?] 247 00:20:40,960 --> 00:20:42,600 [約會] 248 00:20:43,720 --> 00:20:46,280 [是有好一陣子了] 249 00:20:46,680 --> 00:20:48,720 [-妳看得出來?] [-對] 250 00:20:49,760 --> 00:20:52,280 [那我看來怎麼樣?] 251 00:20:52,360 --> 00:20:53,960 [妳?] 252 00:20:55,560 --> 00:20:58,080 [我在醫院第一眼見到妳時] 253 00:20:58,160 --> 00:21:00,000 [妳好美] 254 00:21:00,200 --> 00:21:03,000 [當我在游泳池外再見到妳時] 255 00:21:03,080 --> 00:21:04,520 [妳又變得更美] 256 00:21:06,400 --> 00:21:10,040 [而現在...願神幫助我,妳真的好美] 257 00:21:12,520 --> 00:21:16,360 [你是我照料過穿露屁股病袍中 嘴巴最甜的病患] 258 00:21:16,440 --> 00:21:17,920 [謝謝] 259 00:21:22,480 --> 00:21:23,600 喂? 260 00:21:24,480 --> 00:21:25,680 是 261 00:21:26,160 --> 00:21:28,760 好的,謝謝 262 00:21:34,680 --> 00:21:36,440 他們攔截了一通打給希琳的電話 263 00:21:36,920 --> 00:21:40,040 你猜阿布雪瑞夫醫生要去為誰看診? 264 00:21:41,120 --> 00:21:42,520 要一起來嗎? 265 00:21:43,680 --> 00:21:47,920 由妳待在車上 擔任8200行動的指揮官 266 00:21:50,680 --> 00:21:52,200 妳好嗎?好久不見 267 00:21:52,280 --> 00:21:53,320 我很好 268 00:21:54,520 --> 00:21:56,200 今天的特餐是什麼? 269 00:21:56,280 --> 00:21:58,920 -我去拿菜單來 -好 270 00:22:00,600 --> 00:22:02,600 [妳法文說得真好,希琳] 271 00:22:02,720 --> 00:22:06,320 [-妳在哪學的?] [-在巴黎] 272 00:22:07,360 --> 00:22:09,960 [我住在那兒的時間比在這兒長] 273 00:22:10,040 --> 00:22:11,760 [妳為何回來?] 274 00:22:12,920 --> 00:22:14,680 [我丈夫過世了] 275 00:22:17,920 --> 00:22:19,560 [願神憐憫他的靈魂] 276 00:22:20,120 --> 00:22:21,760 [謝謝] 277 00:22:23,200 --> 00:22:25,520 [我想就近照顧我母親] 278 00:22:25,920 --> 00:22:27,240 [接著...] 279 00:22:28,640 --> 00:22:30,640 [事情接二連三而來] 280 00:22:31,080 --> 00:22:32,720 [我就住下來了] 281 00:22:36,920 --> 00:22:38,520 [儘管接] 282 00:22:40,320 --> 00:22:42,680 [抱歉,是我妹婿] 283 00:22:44,240 --> 00:22:47,200 [-喂?] -你找錯醫生了 284 00:22:47,840 --> 00:22:52,360 [-什麼意思?] -阿布雪瑞夫正要去看診 285 00:22:52,440 --> 00:22:54,960 [-你確定?] -百分之百 286 00:22:55,720 --> 00:22:56,920 [給我五分鐘] 287 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 好好向她道歉,上車然後過來 288 00:23:00,120 --> 00:23:01,640 [我馬上過去] 289 00:23:04,120 --> 00:23:06,560 [我妹妹小諾的屋頂淹水了] 290 00:23:06,640 --> 00:23:09,480 [我必須幫她把東西搬到屋子外] 291 00:23:09,560 --> 00:23:11,040 [屋頂在夏天淹水?] 292 00:23:11,280 --> 00:23:12,840 [確實很奇怪] 293 00:23:12,960 --> 00:23:15,720 [也許熱水器爆炸了,他沒說清楚] 294 00:23:16,760 --> 00:23:19,160 [-你是認真的?] [-我會補償妳的] 295 00:23:32,280 --> 00:23:36,120 我還得從史帝夫口中得知 我從任務中被剔除? 296 00:23:36,360 --> 00:23:37,960 冷靜點,波茲 297 00:23:40,000 --> 00:23:42,800 你沒種親自告訴我? 298 00:23:44,000 --> 00:23:45,880 多倫告訴你了? 299 00:23:46,640 --> 00:23:50,440 -這和多倫沒關係 -他說了什麼? 300 00:23:54,640 --> 00:23:56,720 你要改派諾麗 301 00:23:57,720 --> 00:24:00,560 她現在倒成了你的私人反恐探員了 302 00:24:02,480 --> 00:24:04,560 波茲,你昨天打了警察 303 00:24:04,640 --> 00:24:06,880 今天又控制不住你的嘴 304 00:24:07,040 --> 00:24:10,280 我需要多倫才能決定 把你排除在外嗎? 305 00:24:12,320 --> 00:24:13,960 -波茲... -別碰我! 306 00:24:16,040 --> 00:24:17,400 波茲 307 00:24:19,720 --> 00:24:21,920 我要親眼見到他們被逮 308 00:24:22,680 --> 00:24:25,720 嘿...你聽我說 309 00:24:27,240 --> 00:24:28,760 去休息吧 310 00:26:13,600 --> 00:26:15,160 [我的甜心] 311 00:26:18,760 --> 00:26:20,440 [不要哭] 312 00:26:54,040 --> 00:26:56,280 [巴席爾死了,阿布亞瑪] 313 00:26:57,200 --> 00:26:59,800 [-還有艾瑪爾...] [-願神憐憫他們] 314 00:27:00,640 --> 00:27:02,640 [孩子們還好嗎?我母親怎麼樣?] 315 00:27:02,720 --> 00:27:05,240 [感謝老天,孩子們沒事] 316 00:27:05,320 --> 00:27:07,840 [但這整件事他們很難承受] 317 00:27:09,520 --> 00:27:11,480 [那妳還好嗎?] 318 00:27:13,680 --> 00:27:15,640 [我想要你在我身邊] 319 00:27:16,640 --> 00:27:18,400 [我也很想妳] 320 00:27:19,240 --> 00:27:21,520 [沒有妳我活不下去] 321 00:27:22,000 --> 00:27:24,720 [托費克,這樣的生活還要持續多久?] 322 00:27:27,040 --> 00:27:28,920 [直到我們勝利為止] 323 00:27:29,200 --> 00:27:31,240 [你答應過我的] 324 00:27:31,800 --> 00:27:34,680 [我無法再這樣下去,我受夠了] 325 00:27:35,760 --> 00:27:37,760 [我們是一家人,應該住在一起] 326 00:27:37,840 --> 00:27:42,160 [-我們的孩子不應該過這種日子] [-別說了,我的愛] 327 00:27:42,600 --> 00:27:44,360 [要有耐心] 328 00:27:51,240 --> 00:27:53,040 [送妳的生日禮物] 329 00:27:53,480 --> 00:27:55,040 [“毒藥”] 330 00:27:55,400 --> 00:27:57,000 [“毒藥”?] 331 00:27:57,360 --> 00:28:00,960 [-我好幾年沒用它了] [-真的嗎?] 332 00:28:02,240 --> 00:28:05,160 [我們剛認識時妳總是用這款香水] 333 00:28:05,520 --> 00:28:08,520 [可憐的瓦利找遍了全羅姆拉才買到] 334 00:28:09,480 --> 00:28:11,200 [不要緊] 335 00:28:12,600 --> 00:28:16,160 [下禮拜五約會時我可以用] 336 00:28:16,240 --> 00:28:18,080 [妳有個約會?] 337 00:28:18,160 --> 00:28:19,920 [讓我告訴妳什麼叫“約會”] 338 00:28:40,360 --> 00:28:42,560 多倫,波茲為何不加入我們? 339 00:28:43,480 --> 00:28:44,960 莫瑞諾叫他休息 340 00:28:45,200 --> 00:28:47,960 休息?該死的雜種 341 00:28:48,040 --> 00:28:50,360 他好意思?他在累什麼? 342 00:28:50,440 --> 00:28:53,480 你話多到他聽累了,兄弟,別抱怨了 343 00:28:56,000 --> 00:28:58,560 -妳還好嗎? -沒事,怎麼了? 344 00:29:02,440 --> 00:29:05,480 好可愛的孩子 345 00:29:05,920 --> 00:29:07,560 他是你的大兒子對吧? 346 00:29:08,040 --> 00:29:10,320 我的長子,凱 347 00:29:10,520 --> 00:29:13,800 -諾麗,想看看我的嗎,甜心? -你的什麼? 348 00:29:13,880 --> 00:29:16,320 我手機上有他上大號的照片 349 00:29:17,040 --> 00:29:18,920 想看他洗澡嗎? 350 00:29:19,000 --> 00:29:21,960 別理他,當作噪音就好 351 00:29:22,040 --> 00:29:24,680 說話小心,阿維海,不然我揍扁你 352 00:29:25,840 --> 00:29:28,280 看見沒?他臉皮有夠厚 353 00:29:28,400 --> 00:29:32,560 阿米爾,無人機拍到 醫生正前往阿提拉 354 00:29:32,640 --> 00:29:35,760 我正在安排醫護和搜救人員 355 00:29:36,120 --> 00:29:39,960 待會再給你精確座標,祝你們好運 356 00:29:43,040 --> 00:29:44,400 納歐,把步槍拿出來 357 00:30:07,400 --> 00:30:09,000 [醫生到了] 358 00:30:12,280 --> 00:30:13,720 [你得給醫生看看] 359 00:30:28,200 --> 00:30:29,640 [不是那樣踢] 360 00:30:45,040 --> 00:30:48,160 [-祝你們平安] [-你好,我的朋友] 361 00:30:48,240 --> 00:30:50,200 [你們從耶路撒冷來的嗎?] 362 00:30:50,280 --> 00:30:51,640 [怎麼,你覺得我像傑寧人嗎?] 363 00:30:51,720 --> 00:30:53,920 [不,但這裡是屬於貝土尼亞的] 364 00:30:54,240 --> 00:30:55,920 [-是嗎?] [-對] 365 00:30:56,000 --> 00:30:57,840 [你有親戚在電力公司嗎?] 366 00:30:57,920 --> 00:31:01,480 [不,但我叔叔尼達爾阿布阿瑪 在耶路撒冷工作,你認識嗎?] 367 00:31:01,640 --> 00:31:04,000 [我當然認識,尼達爾是你叔叔?] 368 00:31:04,120 --> 00:31:06,120 [-是的] [-真巧啊] 369 00:31:08,000 --> 00:31:11,480 -我們暴露身分了! -狗娘養的! 370 00:31:17,760 --> 00:31:19,800 [我們被發現了!快走!] 371 00:31:33,760 --> 00:31:35,400 [快進去!] 372 00:31:45,000 --> 00:31:46,240 [快走!] 373 00:32:06,240 --> 00:32:07,600 [他在哪裡?] 374 00:32:08,480 --> 00:32:09,760 [不要動] 375 00:32:09,840 --> 00:32:11,160 [不要動!] 376 00:32:23,440 --> 00:32:24,520 [-他人呢?] [-我不知道] 377 00:32:24,600 --> 00:32:26,960 [-少騙人!他躲在哪裡?] [-我真的不知道] 378 00:32:27,040 --> 00:32:28,640 [-他在哪裡?] [-我不知道] 379 00:32:28,720 --> 00:32:32,000 [多倫,我們被包圍了,需要增援!] 380 00:32:32,320 --> 00:32:34,000 [-他在哪裡?] [-我發誓我不知道] 381 00:32:34,080 --> 00:32:35,640 [-快說!] [-夠了!] 382 00:32:35,720 --> 00:32:36,880 [快說!] 383 00:32:36,960 --> 00:32:39,120 [-他在哪裡?] [-夠了!] 384 00:32:39,280 --> 00:32:41,360 [聽好了,阿布雪瑞夫醫生] 385 00:32:41,440 --> 00:32:43,000 [別裝蒜了!] 386 00:32:43,080 --> 00:32:45,600 [我們知道你的來歷、你的所作所為] 387 00:32:45,680 --> 00:32:47,400 [和你全家人的住址] 388 00:32:47,560 --> 00:32:51,360 [你最好說實話 否則我們今晚就去你家拜訪] 389 00:32:51,440 --> 00:32:53,360 我被他們包圍了,收到了嗎? 390 00:32:53,440 --> 00:32:56,240 [我沒見到他,我也才剛到 他還沒現身] 391 00:32:56,320 --> 00:32:59,280 多倫,快撤退,史帝夫被包圍了 增援正在趕來 392 00:32:59,360 --> 00:33:01,560 [夠了,我們被包圍了] 393 00:33:02,320 --> 00:33:03,720 [快走吧] 394 00:33:18,520 --> 00:33:21,200 (本集獻給艾莉絲亞祖萊)