1 00:01:49,000 --> 00:01:51,560 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:02:20,480 --> 00:02:22,800 Prověřte její bratry a všechny známé. 3 00:02:22,960 --> 00:02:24,680 - Kolik obětí? - Hodně. 4 00:02:24,760 --> 00:02:26,200 Přines mi prosím kávu. 5 00:02:26,280 --> 00:02:28,560 Tohle je z poledne, u stanice Oranit. 6 00:02:28,720 --> 00:02:31,280 Amal Hussein, nevěsta, 7 00:02:31,440 --> 00:02:34,760 se kterou ses osobně objal, než se dnes odpálila. 8 00:02:34,840 --> 00:02:37,640 Za ní je Walid Al-Abed, ten z nemocnice. 9 00:02:37,720 --> 00:02:39,320 Snažíme se ho najít. 10 00:02:39,400 --> 00:02:41,920 - Nějaké informace o tom třetím? - Zatím ne. 11 00:02:42,080 --> 00:02:46,120 Ale Ayub hledá informace o něm v domě jeho matky. 12 00:02:49,800 --> 00:02:54,040 VESNICE SILWAD SEVERNĚ OD RAMALLÁHU 13 00:02:54,240 --> 00:02:56,520 [ARABŠTINA] [Um Taufiq, nerad obtěžuji] 14 00:02:56,600 --> 00:02:59,680 [tak brzy po smrti Bashira, ať odpočívá v pokoji,] 15 00:02:59,960 --> 00:03:02,080 [ale Amal mi nedala na výběr.] 16 00:03:04,800 --> 00:03:06,880 [Um Taufiq, žádám vás.] 17 00:03:08,440 --> 00:03:10,200 [Styďte se, všichni.] 18 00:03:10,360 --> 00:03:11,880 [Už vás mám dost,] 19 00:03:12,040 --> 00:03:13,880 [vy vraždící zločinci.] 20 00:03:14,160 --> 00:03:17,560 [Prosím vás, přišel jsem vám položit pouze jednu otázku.] 21 00:03:19,120 --> 00:03:22,200 [Kdo jsou tito muži, kteří sedí s Amal?] 22 00:03:25,160 --> 00:03:26,680 [Neznáme je.] 23 00:03:26,760 --> 00:03:28,760 [Nikdy jsme je neviděly.] 24 00:03:32,880 --> 00:03:35,080 Ahoj zlato. Je to důležité? 25 00:03:37,600 --> 00:03:39,520 Ano, můžeš u něj přespat. 26 00:03:40,080 --> 00:03:42,880 Ale zítra se budeš doma učit na zkoušku. 27 00:03:43,520 --> 00:03:45,880 Ano, nechal jsem ti to na lince. 28 00:03:45,960 --> 00:03:49,720 Je tam ten řízek, co máš rád a žlutá rýže. 29 00:03:51,200 --> 00:03:53,280 Jeď tím autobusem 189 na... 30 00:03:53,760 --> 00:03:56,800 Zlato, mám práci, promluvíme si později. 31 00:03:56,880 --> 00:03:58,440 Ahoj kámo. 32 00:04:00,120 --> 00:04:02,040 [Omlouvám se, to byl můj syn.] 33 00:04:04,120 --> 00:04:06,160 [Um Taufiq, kdo jsou ti muži?] 34 00:04:12,200 --> 00:04:14,960 [Dobře. Víte co?] 35 00:04:16,320 --> 00:04:18,600 [Měl jsem sen, že Abu Ahmad byl živý,] 36 00:04:20,080 --> 00:04:22,440 [byl u mě na výslechu] 37 00:04:22,600 --> 00:04:24,960 [a já jsem byl rád, že je živý.] 38 00:04:26,320 --> 00:04:29,760 [Protože pokud je živý, když si každý myslí, že je mrtvý,] 39 00:04:29,920 --> 00:04:32,000 [můžeme si s ním dělat, co chceme.] 40 00:04:32,160 --> 00:04:34,520 [Můžeme ho vyslýchat, jak budeme chtít,] 41 00:04:34,680 --> 00:04:36,840 [a držet ho, jak dlouho budeme chtít.] 42 00:04:38,120 --> 00:04:41,400 [A ty věci, které jsme mu v mém snu dělali...] 43 00:04:41,560 --> 00:04:43,480 [Můj Bože, smiluj se nad ním.] 44 00:04:43,640 --> 00:04:47,040 [Ani já jsem se na to občas nemohl dívat.] 45 00:04:47,200 --> 00:04:49,200 [Vzbudil jsem se celý zpocený.] 46 00:04:52,240 --> 00:04:56,440 [A když jsem zase usnul, měl jsem další sen.] 47 00:04:56,600 --> 00:05:00,760 [Tentokrát byl Abu Ahmad u mě v obýváku.] 48 00:05:01,120 --> 00:05:04,520 [Přišel mi říct, že se rozhodl opustit hnutí odboje,] 49 00:05:05,320 --> 00:05:07,120 [že už toho má dost] 50 00:05:07,200 --> 00:05:09,360 [a že jiní pokračují v jeho cestě.] 51 00:05:09,520 --> 00:05:12,040 [Má zaručené místo v nebi.] 52 00:05:12,880 --> 00:05:15,520 [ Vstal jsem, políbil ho na hlavu] 53 00:05:15,680 --> 00:05:18,760 [a slíbil jsem mu, že mu zajistíme nový začátek,] 54 00:05:18,920 --> 00:05:20,440 [kdekoli bude chtít,] 55 00:05:20,920 --> 00:05:23,080 [v Americe, v Sydney, v Berlíně.] 56 00:05:23,160 --> 00:05:27,600 [Myslím, že jste se s Abu Ahmadem poznali v Berlíně, není to tak?] 57 00:05:28,520 --> 00:05:30,360 [Odjeli byste spolu,] 58 00:05:30,520 --> 00:05:34,120 [s vašimi dvěma sladkými dětmi, ať je Bůh udržuje v bezpečí.] 59 00:05:34,280 --> 00:05:37,200 [Zaslouží si žít se svým otcem,] 60 00:05:37,480 --> 00:05:40,040 [který by chodil domů každý den.] 61 00:05:41,520 --> 00:05:45,400 [A vy byste mohla se svým mužem žít beze strachu.] 62 00:05:46,160 --> 00:05:51,160 [Domluvím vám schůzku s ministrem obrany Gideonem Avitalem,] 63 00:05:51,240 --> 00:05:53,960 [který vám osobně zaručí, se nic nestane...] 64 00:05:54,120 --> 00:05:56,040 [Abu Ahmad je mrtvý,] 65 00:05:56,120 --> 00:05:58,120 [stejně jako Bashir a Amal!] 66 00:05:58,200 --> 00:06:00,840 [Ani tisíc ministrů obrany to nenapraví!] 67 00:06:00,920 --> 00:06:03,920 [Um Taufiq, nepotřebujete tisíc ministrů obrany,] 68 00:06:04,080 --> 00:06:06,080 [stačí, když mi odpovíte!] 69 00:06:06,160 --> 00:06:08,160 [Kdo jsou ti muži na fotce?] 70 00:06:08,240 --> 00:06:11,320 [Možná je znáte oba, možná jen jednoho.] 71 00:06:11,400 --> 00:06:14,720 [Poslouchejte mě. Ušetříte čas sobě i nám.] 72 00:06:14,800 --> 00:06:18,960 [I kdybychom je znaly, nikdy bychom vám nic neřekly, to dobře víte.] 73 00:06:19,400 --> 00:06:23,280 [Prosím, nebyla jsem vychovaná, abych vyhazovala lidi z mého domu,] 74 00:06:23,440 --> 00:06:24,960 [ale tohle si pamatujte:] 75 00:06:25,120 --> 00:06:26,880 [Ve chvíli, kdy odejdete.] 76 00:06:27,040 --> 00:06:30,000 [vás Bůh potrestá za to, co nám děláte.] 77 00:06:32,680 --> 00:06:34,520 [Bůh vám všem pomáhej.] 78 00:07:21,200 --> 00:07:22,880 [Pět obětí, zatím.] 79 00:07:40,200 --> 00:07:43,480 [- Pět mrtvých, zatím.] [- Pět?] 80 00:07:43,560 --> 00:07:44,560 [Bylo to jasné:] 81 00:07:44,640 --> 00:07:46,760 [Amal odtamtud měla odejít, ne?] 82 00:07:46,920 --> 00:07:49,760 [Měla na to jen tři minuty, možná se zasekla...] 83 00:07:49,920 --> 00:07:51,840 [K čemu je mi to dobré...?] 84 00:07:55,400 --> 00:07:56,920 [Napij se.] 85 00:08:03,160 --> 00:08:04,840 [Posaď se.] 86 00:08:08,000 --> 00:08:09,920 [Bože, odpusť mi moje hříchy.] 87 00:08:11,160 --> 00:08:13,160 [Poslouchej Walide.] 88 00:08:13,600 --> 00:08:17,280 [- Zařiď mi nějaké bezpečné místo.] [- Proč?] 89 00:08:17,440 --> 00:08:20,320 [- Chci vidět Nassrin.] [- To je moc riskantní.] 90 00:08:20,480 --> 00:08:23,680 [Samotný Kapitán Ayub u ní dnes byl. Ví, že jsi naživu.] 91 00:08:23,840 --> 00:08:26,800 [Slyšel jsi, co jsem říkal? Chci vidět Nassrin.] 92 00:08:27,560 --> 00:08:28,360 [Dobře.] 93 00:08:29,240 --> 00:08:30,400 [Krvácíš.] 94 00:08:30,480 --> 00:08:32,760 [To nic není. Otevřel se mi jeden steh.] 95 00:08:32,840 --> 00:08:35,720 [- Potřebuješ doktora.] [- Potřebuji Nassrin.] 96 00:08:36,120 --> 00:08:39,720 [Seženu doktora. Pokud řekne, že jsi v pořádku, tak můžeš jít.] 97 00:08:40,320 --> 00:08:42,000 [Dobře.] 98 00:08:43,040 --> 00:08:44,040 [Ještě něco.] 99 00:08:47,000 --> 00:08:49,720 [- Sežeň mi lahvičku Poisonu.] [- Co je to?] 100 00:08:50,360 --> 00:08:51,920 [Její parfém.] 101 00:10:07,280 --> 00:10:09,040 Řidiči, zastavte. 102 00:10:15,520 --> 00:10:16,560 To je dobrý. 103 00:10:16,720 --> 00:10:18,480 - Hej, kámo... - Ruce pryč! 104 00:10:18,920 --> 00:10:21,800 Nesahej na mě! 105 00:10:26,160 --> 00:10:29,000 Na zem. Ruce za hlavu. 106 00:11:38,080 --> 00:11:41,240 Co je? 107 00:11:42,320 --> 00:11:44,720 Už takhle dál nemůžu. 108 00:11:46,560 --> 00:11:48,800 Řeknu mu to. 109 00:11:51,000 --> 00:11:54,600 - Kdy? - Brzy. 110 00:11:59,760 --> 00:12:02,560 - Tak jedeme? - Jo, jedeš taky? 111 00:12:02,720 --> 00:12:04,080 Jo, jen vteřinku. 112 00:12:04,240 --> 00:12:06,160 - Hned přijdu. - Ne, budeme pozdě. 113 00:12:06,320 --> 00:12:07,880 Vteřinku Ido. 114 00:12:08,240 --> 00:12:09,080 Mluv. 115 00:12:09,160 --> 00:12:12,120 - Je to o tvojí nové „kamarádce“. - O kom? 116 00:12:12,280 --> 00:12:15,200 Dr. Shirin, sestřenice Walida Al-Abeda. 117 00:12:15,360 --> 00:12:17,200 Aha. Co je? 118 00:12:17,360 --> 00:12:21,200 Poslouchej kámo. Teď ji zavolej a pozvi ji na rande. 119 00:12:21,480 --> 00:12:23,240 Moc vtipný Moreno. 120 00:12:23,520 --> 00:12:27,000 Vyměnil bych si to s tebou, ale musíme se dostat k Walidovi. 121 00:12:27,160 --> 00:12:29,600 Ona je naše jediné spojení k Abu Ahmadovi. 122 00:12:29,760 --> 00:12:32,440 Hned jí zavolej. Co nejdřív se s ní sejdeš 123 00:12:32,600 --> 00:12:35,200 a získáš si její důvěru. Nemáme jinou možnost. 124 00:12:35,720 --> 00:12:37,600 Dobře, fajn. 125 00:12:37,760 --> 00:12:39,720 - No tak, tati. - Vteřinku. 126 00:12:47,880 --> 00:12:50,160 [- Haló?] [- Shirin?] 127 00:12:50,600 --> 00:12:53,200 - Kdo je to? - Amir. 128 00:12:53,400 --> 00:12:54,840 [Ó, Amir.] 129 00:12:54,920 --> 00:12:56,400 [Říkal jsem, že zavolám.] 130 00:12:56,480 --> 00:12:58,040 [To jsi říkal.] 131 00:12:58,240 --> 00:13:00,080 [Kde teď jsi?] 132 00:13:00,320 --> 00:13:03,440 [Jsem... ve vaně.] 133 00:13:03,520 --> 00:13:04,560 [Vážně?] 134 00:13:04,640 --> 00:13:08,160 [- Volám ti, abych se tě zeptal...] [- Amire, počkej.] 135 00:13:09,080 --> 00:13:11,520 [Jsi opravdu moc milý,] 136 00:13:11,600 --> 00:13:13,800 [ale nemůžeme se vidět.] 137 00:13:13,880 --> 00:13:17,040 [- Proč ne?] [- Nerandím s pacienty.] 138 00:13:17,120 --> 00:13:19,000 [Lámete mi srdce paní doktorko.] 139 00:13:19,080 --> 00:13:20,760 [Kdy přijdu, uzdravíme mě?] 140 00:13:20,840 --> 00:13:22,600 [Nejsem srdeční specialista,] 141 00:13:22,760 --> 00:13:25,560 [ale můžu ti dát číslo na skvělou kardioložku.] 142 00:13:25,640 --> 00:13:28,840 [- Je tak pěkná jako ty?] [- Je jí 65 let.] 143 00:13:29,040 --> 00:13:30,360 [To znamená „ne“.] 144 00:13:32,560 --> 00:13:34,440 Tati, jdeš? 145 00:13:34,520 --> 00:13:37,160 [Co to bylo? Ty máš děti?] 146 00:13:37,240 --> 00:13:38,440 [Ne. To byl synovec.] 147 00:13:38,520 --> 00:13:41,640 [Být s ním je ta nejlepší část mého týdne.] 148 00:13:43,360 --> 00:13:46,080 [Myslíš si, že změním názor jen proto,] 149 00:13:46,160 --> 00:13:47,760 [že máš rád děti?] 150 00:13:47,920 --> 00:13:49,720 [Ano, to si myslím.] 151 00:13:52,600 --> 00:13:53,880 [Tak dobře.] 152 00:13:53,960 --> 00:13:56,720 [I když toho budu určitě litovat.] 153 00:13:56,800 --> 00:14:00,320 [Nebudeš. Zítra v 17:00.] 154 00:14:00,400 --> 00:14:03,200 [Cafe au Lait v Ramalláhu. Znáš to?] 155 00:14:03,280 --> 00:14:04,840 [Jasně.] 156 00:14:06,960 --> 00:14:08,400 [Tak domluveno.] 157 00:14:08,680 --> 00:14:10,200 Gali! 158 00:14:29,480 --> 00:14:30,760 Co? 159 00:14:32,240 --> 00:14:33,560 Co?! 160 00:14:45,960 --> 00:14:48,120 Co je s tebou Boazi? 161 00:14:48,280 --> 00:14:50,440 Zbláznil ses? 162 00:14:50,760 --> 00:14:52,840 Zbili tě? 163 00:14:53,520 --> 00:14:56,840 Proč jsi praštil poldu? 164 00:14:58,200 --> 00:15:00,120 Moreno se o to postará. 165 00:15:00,840 --> 00:15:03,840 Moreno? To spíš Gideon Avital. 166 00:15:05,080 --> 00:15:07,440 - Ministr obrany? - On sám. 167 00:15:07,520 --> 00:15:09,400 Napadl jsi poldu, ty pitomče. 168 00:15:09,480 --> 00:15:11,240 Pojďme. 169 00:15:13,520 --> 00:15:14,560 Co je ti? 170 00:15:18,480 --> 00:15:21,520 - Byl jsem tam Dorone. - Kde? 171 00:15:22,560 --> 00:15:27,640 V té hospodě, když to bouchlo. Daria... tam pracovala. 172 00:15:27,720 --> 00:15:30,520 Byl jsem tam při tom útoku. 173 00:15:31,280 --> 00:15:32,640 A co je s ní? 174 00:15:35,040 --> 00:15:37,640 - Co se stalo? - Roztrhalo jí to na kousky. 175 00:15:37,800 --> 00:15:38,600 Cože? 176 00:15:41,080 --> 00:15:42,880 Cože? 177 00:15:43,480 --> 00:15:47,480 - Boazi, jsi v pořádku? - Poslyš, já... 178 00:15:48,520 --> 00:15:50,400 Nechci, aby o tom někdo věděl. 179 00:15:50,680 --> 00:15:52,440 Moreno, tým, ani Gali. 180 00:15:52,600 --> 00:15:55,280 Pomoz mi člověče, já nemůžu... Jen mi pomoz. 181 00:15:56,680 --> 00:15:59,160 - To bude dobrý. - Dorone, slib mi to. 182 00:15:59,320 --> 00:16:03,240 - Nikdo se o tom nesmí dozvědět. - Máš moje slovo. 183 00:16:07,200 --> 00:16:08,320 Vypadneme odtud. 184 00:16:09,360 --> 00:16:10,560 Boazi. 185 00:16:28,520 --> 00:16:30,880 [Takhe jsem tě už dlouho neviděla.] 186 00:16:31,040 --> 00:16:32,600 [Mami...] 187 00:16:34,240 --> 00:16:36,080 [Od té doby, co umřel Naji.] 188 00:16:41,400 --> 00:16:42,800 [Počkej.] 189 00:16:46,240 --> 00:16:47,680 [Haló?] 190 00:16:47,840 --> 00:16:49,320 [Ahoj, Shirin.] 191 00:16:50,960 --> 00:16:52,880 [Ahoj bratranče. Jak se máš?] 192 00:16:52,960 --> 00:16:54,320 [Dobře.] 193 00:16:54,480 --> 00:16:56,560 [Chci ti poděkovat za tvoji pomoc.] 194 00:16:56,720 --> 00:17:00,480 [Nikdy nezapomeneme, jak jsi nám pomohla.] 195 00:17:01,200 --> 00:17:03,000 [Udělala jsem to moc ráda.] 196 00:17:03,960 --> 00:17:05,000 [Ale my...] 197 00:17:05,200 --> 00:17:07,600 [Zase potřebujeme tvoji pomoc.] 198 00:17:08,160 --> 00:17:09,320 [Co je to?] 199 00:17:09,400 --> 00:17:11,040 [Po telefonu ne.] 200 00:17:11,200 --> 00:17:13,800 [- Ale musíme si hned promluvit.] [- Nemůžu.] 201 00:17:13,960 --> 00:17:17,520 [- Mluvil jsi s Abu Sharifem?] [- Ne, první s tebou.] 202 00:17:17,600 --> 00:17:20,280 [Promluv si s ním, já mám důležitou schůzku.] 203 00:17:20,360 --> 00:17:22,720 [Co může být důležitější, než tohle?] 204 00:17:22,920 --> 00:17:26,720 [Walide, pomohla jsem ti, protože jsi rodina,] 205 00:17:26,880 --> 00:17:28,560 [a protože ctím pacienty,] 206 00:17:28,720 --> 00:17:31,120 [ale já pro tebe nepracuju.] 207 00:17:31,200 --> 00:17:33,120 [Takhle jsem to nemyslel.] 208 00:17:33,200 --> 00:17:36,240 [Vím, že ne, ale tak to vyznělo.] 209 00:17:36,320 --> 00:17:39,520 [Promluv si s Dr. Abu Sharifem. Promiň.] 210 00:17:48,760 --> 00:17:50,160 Ty kanče. 211 00:17:50,920 --> 00:17:52,480 Hezká košile. 212 00:17:52,640 --> 00:17:54,560 Móda z Dženínu 80. let. 213 00:17:54,720 --> 00:17:55,520 Jo. 214 00:17:55,600 --> 00:17:58,600 - Chceš rychlovku, cukrouši? - Jsi můj podřízený. 215 00:17:58,760 --> 00:18:00,760 Dřív ti to nevadilo. 216 00:18:03,280 --> 00:18:07,720 Zjistil jsi, proč Boaz napadl toho poldu? 217 00:18:07,880 --> 00:18:10,040 Co do něho vjelo? 218 00:18:11,200 --> 00:18:13,200 Je způsobilý jít na misi? 219 00:18:16,760 --> 00:18:18,120 Aha. 220 00:18:19,000 --> 00:18:21,880 Na další misi ho vyšlu jako prvního. To ho naučí. 221 00:18:21,960 --> 00:18:25,360 - Na žádnou misi nepůjde. - Proč ne? 222 00:18:25,440 --> 00:18:27,440 Řeknu ti to, ale jen mezi námi. 223 00:18:27,520 --> 00:18:28,680 Jasně. 224 00:18:30,280 --> 00:18:32,520 Boaz byl při útoku na Saint Bernard. 225 00:18:32,600 --> 00:18:35,920 Jeho přítelkyně tam pracovala. Viděl její tělo. 226 00:18:37,600 --> 00:18:40,320 - To myslíš vážně? - Ano. 227 00:18:44,040 --> 00:18:48,560 Zabil Bashira, tak se mu pomstili a zabili mu přítelkyni. 228 00:18:49,240 --> 00:18:51,240 To nemůže být náhoda. 229 00:18:52,440 --> 00:18:54,400 - Půjde na tu misi. - Nepůjde... 230 00:18:54,560 --> 00:18:58,280 Musí jít Dorone, jinak z jeho trauma bude PTSD. 231 00:18:58,360 --> 00:19:02,440 - Ty víš, jak to je Dorone. - Moreno, prosím tě, nech ho být. 232 00:19:09,120 --> 00:19:11,360 Řekni mu to, ale nemáš to ode mě. 233 00:19:34,560 --> 00:19:38,840 [Dám si espreso a sodu, prosím. Děkuji.] 234 00:20:06,160 --> 00:20:07,200 [Ahoj.] 235 00:20:15,000 --> 00:20:16,840 [Čekás dlouho?] 236 00:20:17,440 --> 00:20:19,400 [Ne, jen pár minut.] 237 00:20:21,760 --> 00:20:23,120 [Co si dáš na pití?] 238 00:20:23,440 --> 00:20:26,920 [- Na pití? Mám hrozný hlad.] [- Výborně.] 239 00:20:27,880 --> 00:20:29,120 [Menu prosím.] 240 00:20:37,800 --> 00:20:41,200 [- Tohle asi neděláš často?] [- Co?] 241 00:20:41,280 --> 00:20:42,480 [Rande.] 242 00:20:43,960 --> 00:20:46,520 [Už je to dlouho.] 243 00:20:46,920 --> 00:20:49,120 [- Je to vidět?] [- Jo.] 244 00:20:50,000 --> 00:20:52,480 [Je to vidět i na mě?] 245 00:20:52,640 --> 00:20:54,320 [Na tobě?] 246 00:20:55,800 --> 00:20:58,280 [Když jsem tě poprvé viděl v nemocnici,] 247 00:20:58,400 --> 00:21:00,360 [byla jsi krásná.] 248 00:21:00,440 --> 00:21:03,200 Před tím bazénem jsi byla] 249 00:21:03,360 --> 00:21:04,800 [ještě krásnější.] 250 00:21:06,640 --> 00:21:10,280 [A teď... Bože můj, jsi překrásná.] 251 00:21:12,760 --> 00:21:16,520 [Jsi ten nejmilejší pacient v plášti s otevřenými zády.] 252 00:21:16,600 --> 00:21:18,080 [Díky.] 253 00:21:22,480 --> 00:21:23,640 Ano? 254 00:21:24,480 --> 00:21:25,720 Ano. 255 00:21:26,400 --> 00:21:29,000 Dobře, díky. 256 00:21:34,560 --> 00:21:36,640 Zachytili hovor na telefonu Shirin. 257 00:21:36,800 --> 00:21:40,840 Hádej, kam jde Dr. Abu Sharif? 258 00:21:41,360 --> 00:21:42,760 Chceš jet? 259 00:21:43,720 --> 00:21:47,840 Budeš v autě jako agent jednotky 8200. 260 00:21:50,320 --> 00:21:52,160 Dobrý den, jak se máte? 261 00:21:52,240 --> 00:21:53,560 Dobře. 262 00:21:54,760 --> 00:21:58,280 - Jaké máte dnes speciality? - Přinesu vám menu. 263 00:22:00,840 --> 00:22:02,840 [Výborná francouzština, Shirin.] 264 00:22:03,000 --> 00:22:06,720 [- Kde ses naučila francouzsky?] [- V Paříži.] 265 00:22:07,600 --> 00:22:10,160 [Žila jsem tam déle, než žiju tady.] 266 00:22:10,320 --> 00:22:12,000 [Proč ses vrátila?] 267 00:22:13,160 --> 00:22:15,080 [Můj mažel umřel.] 268 00:22:18,160 --> 00:22:19,800 [Buď milostiv jeho duši.] 269 00:22:20,360 --> 00:22:22,000 [Díky.] 270 00:22:23,440 --> 00:22:25,760 [Chtěla jsem být blízko matky,] 271 00:22:26,160 --> 00:22:30,880 [pak se jedno sešlo s druhým] 272 00:22:31,320 --> 00:22:32,840 [a teď jsem tady.] 273 00:22:37,120 --> 00:22:38,400 [Zvedni to.] 274 00:22:40,560 --> 00:22:42,880 [Promiň, to je manžel mé sestry.] 275 00:22:44,200 --> 00:22:45,280 [Haló?] 276 00:22:45,360 --> 00:22:47,640 Jsi se špatným doktorem. 277 00:22:48,080 --> 00:22:52,560 [- Jak to myslíš?] - Abu Sharif je na cestě k pacientovi. 278 00:22:52,720 --> 00:22:55,200 [- Určitě?] - Na sto procent. 279 00:22:55,960 --> 00:22:56,960 [Pět minut.] 280 00:22:57,040 --> 00:23:00,480 Pěkně se omluv, sedni do auta a co nejdřív sem přijeď. 281 00:23:00,560 --> 00:23:01,880 [Už jedu.] 282 00:23:04,360 --> 00:23:06,840 [Sestra má potopu na střeše.] 283 00:23:06,920 --> 00:23:09,760 [Musím jim pomoct vystěhovat věci z domu.] 284 00:23:09,840 --> 00:23:11,160 [Potopu? Teď, v létě?] 285 00:23:11,240 --> 00:23:12,880 [Je to divný.] 286 00:23:13,040 --> 00:23:16,320 [Možná jim praskl ohřívač vody, já nevím.] 287 00:23:16,840 --> 00:23:19,240 [- To myslíš vážně?] [- Vynahradím ti to.] 288 00:23:32,520 --> 00:23:36,360 Musel jsem se dozvědět od Steva, že jsem vyloučen z mise? 289 00:23:36,520 --> 00:23:37,760 Boazi, klid. 290 00:23:40,240 --> 00:23:43,040 Nemáš koule na to mi to říct sám? 291 00:23:44,040 --> 00:23:46,120 Mluvil jsi s Doronem? 292 00:23:46,880 --> 00:23:50,600 - S Doronem to nemá nic společného. - Co ti řekl? 293 00:23:54,880 --> 00:23:56,960 Namísto mě posíláš Nurit? 294 00:23:57,800 --> 00:24:01,240 Vidím, že sis z ní udělal osobní agentku. 295 00:24:02,720 --> 00:24:04,760 Boazi, včera jsi zbil poldu 296 00:24:04,920 --> 00:24:07,120 a dnes si nevidíš do huby. 297 00:24:07,280 --> 00:24:10,520 Myslíš, že potřebuju Dorona k rozhodnutí tě vyloučit? 298 00:24:12,560 --> 00:24:14,200 - Boazi... - Nech mě. 299 00:24:16,240 --> 00:24:17,360 Boazi. 300 00:24:19,920 --> 00:24:22,120 Musím tam být, až ho chytí! 301 00:24:22,560 --> 00:24:25,960 Hej, hej! Poslouchej mě. 302 00:24:27,480 --> 00:24:29,000 Běž si odpočinout. 303 00:26:13,840 --> 00:26:15,400 [Miláčku.] 304 00:26:19,000 --> 00:26:20,680 [Nebreč.] 305 00:26:54,280 --> 00:26:56,680 [Bashir je mrtvý, Abu Ahmade.] 306 00:26:57,440 --> 00:27:00,040 [- A Amal...] [- Ať je k nim Bůh milostiv.] 307 00:27:00,880 --> 00:27:02,840 [Jak se mají děti? A moje matka?] 308 00:27:03,000 --> 00:27:05,440 [Děti jsou v pořádku, díky Bohu.] 309 00:27:05,600 --> 00:27:08,200 [Ale je to pro ně těžké.] 310 00:27:09,760 --> 00:27:11,720 [A jak se máš ty?] 311 00:27:13,920 --> 00:27:15,880 [Chci tě mít u sebe.] 312 00:27:16,880 --> 00:27:18,640 [Chybíš mi.] 313 00:27:19,480 --> 00:27:21,760 [Nemůžu bez tebe žít.] 314 00:27:22,440 --> 00:27:24,920 [Taufiqu, jak dlouho to takhle bude?] 315 00:27:27,280 --> 00:27:29,320 [Než vyhrajem.] 316 00:27:29,440 --> 00:27:31,480 [Slíbil jsi.] 317 00:27:32,040 --> 00:27:34,920 [Já už takhle nemůžu. Už toho mám dost.] 318 00:27:36,120 --> 00:27:38,040 [Musíme být spolu, jako rodina.] 319 00:27:38,120 --> 00:27:40,600 [Naše děti si zaslouží lepší život.] 320 00:27:40,760 --> 00:27:42,920 [Ano, ano má lásko.] 321 00:27:43,000 --> 00:27:44,480 [Buď trpělivá.] 322 00:27:51,480 --> 00:27:53,280 [Tady máš dárek k narozeninám.] 323 00:27:53,840 --> 00:27:55,280 [Poison.] 324 00:27:55,640 --> 00:27:57,240 [Poison?] 325 00:27:57,600 --> 00:28:01,200 [- Už ho dávno nepoužívám.] [- Vážně?] 326 00:28:02,480 --> 00:28:05,080 [Měla jsi ho pořád, když jsme se poznali.] 327 00:28:05,760 --> 00:28:08,760 [Chudák Walid ho sháněl po celým městě.] 328 00:28:09,720 --> 00:28:11,440 [To je dobrý.] 329 00:28:12,840 --> 00:28:16,360 [Vezmu si ho na rande příští pátek.] 330 00:28:16,520 --> 00:28:18,440 [Ty máš rande?] 331 00:28:18,520 --> 00:28:20,160 [Já ti dám rande!] 332 00:28:40,440 --> 00:28:45,400 - Dorone, proč s námi není Boaz? - Moreno ho poslal odpočívat. 333 00:28:45,480 --> 00:28:48,200 Odpočívat? Ten parchant. 334 00:28:48,280 --> 00:28:50,560 A my tady dřem? Z čeho je tak unavený? 335 00:28:50,640 --> 00:28:53,720 Z těch tvých keců, brácho. Přestaň žvanit. 336 00:28:56,240 --> 00:28:58,920 - Jsi v pořádku? - Jo, proč? 337 00:29:02,680 --> 00:29:05,720 Roztomilé dítě. 338 00:29:06,240 --> 00:29:10,680 - To je tvůj nejstarší? - Prvorozený, Guy. 339 00:29:10,760 --> 00:29:13,960 - Nurit, chceš vidět mýho, zlato? - Tvýho co? 340 00:29:14,040 --> 00:29:17,000 Mám jeho fotku v iPhonu jak jde na záchod. 341 00:29:17,280 --> 00:29:19,080 Chceš vidět, jak se koupe? 342 00:29:19,160 --> 00:29:22,080 Nevšímej si ho. Postupně zmizí, jako hluk v pozadí. 343 00:29:22,160 --> 00:29:25,200 Dávej bacha Avihai, nebo já zmizím tebe. 344 00:29:26,160 --> 00:29:28,600 Vidíš to? Začíná být drzej. 345 00:29:28,680 --> 00:29:32,640 Amire, podle dronu jede doktor do Al-Tira v Ramalláhu. 346 00:29:32,720 --> 00:29:35,960 Koordinuji příjezd pomoci a pátracích a záchranných sil. 347 00:29:36,120 --> 00:29:40,240 Přesné souřadnice budu mít později. Hodně štěstí chlapi. 348 00:29:43,120 --> 00:29:44,400 Naore, vytáhni zbraně. 349 00:30:07,640 --> 00:30:09,240 [Doktor je tady.] 350 00:30:12,520 --> 00:30:13,760 [Musí tě vidět.] 351 00:30:28,400 --> 00:30:29,840 [Takhle ne.] 352 00:30:45,240 --> 00:30:48,480 [- Mír s vámi.] [- Ahoj, kamaráde.] 353 00:30:48,560 --> 00:30:50,440 [Jste z Jeruzaléma?] 354 00:30:50,520 --> 00:30:51,920 [Myslíš, že jsem odsud?] 355 00:30:52,000 --> 00:30:54,160 [Ne, ale tohle je část Beitunia. ] 356 00:30:54,240 --> 00:30:55,520 [- Je?] [- Ano.] 357 00:30:56,200 --> 00:30:58,000 [Máš tam kontakty?] 358 00:30:58,160 --> 00:31:01,360 [Ne, ale můj strýc Nidal pracuje v Jeruzalémě. Znáte ho?] 359 00:31:01,520 --> 00:31:04,000 [Jasně. Znám. Nidal je tvůj strýc?] 360 00:31:04,080 --> 00:31:06,360 [- Ano, je.] [- Neříkej.] 361 00:31:08,200 --> 00:31:11,680 - Jsme odhaleni! - Parchant! 362 00:31:17,960 --> 00:31:20,000 [Našli nás! Jdeme!] 363 00:31:34,040 --> 00:31:35,600 [Dovnitř!] 364 00:31:45,000 --> 00:31:46,440 [Rychle!] 365 00:32:06,240 --> 00:32:07,800 [Kde je?] 366 00:32:08,560 --> 00:32:10,000 [Nehýbat.] 367 00:32:10,080 --> 00:32:11,360 [Nehýbat!] 368 00:32:23,640 --> 00:32:25,160 [- Kde je?] [- Nevím.] 369 00:32:25,240 --> 00:32:27,200 [- Lžeš! Kde je?] [- Nevím.] 370 00:32:27,280 --> 00:32:29,040 [- Kde je?] [- Já nevím.] 371 00:32:29,120 --> 00:32:32,200 Dorone, obkličují mě, pošli hned pomoc! 372 00:32:32,360 --> 00:32:34,240 [- Kde je?] [- Přísahám, nevím.] 373 00:32:34,320 --> 00:32:35,880 [- Mluv!] [- Dost!] 374 00:32:35,960 --> 00:32:37,040 [Mluv!] 375 00:32:37,200 --> 00:32:39,320 [- Kde je?] [- Dost!] 376 00:32:39,480 --> 00:32:41,520 [dobře poslouchej Dr. Abu Sharif,] 377 00:32:41,680 --> 00:32:43,320 [netvař se překvapeně!] 378 00:32:43,400 --> 00:32:45,480 [Víme, odkud jsi, co jsi udělal] 379 00:32:45,560 --> 00:32:47,640 [a kde žije celá tvoje rodina.] 380 00:32:47,720 --> 00:32:51,560 [jestli máš svoji rodinu rád, tak mluv, nebo je dnes navštívíme!] 381 00:32:51,640 --> 00:32:53,720 Obkličují mě, slyšíte?! 382 00:32:53,800 --> 00:32:56,600 [Neviděl jsem ho. Nebyl tu, když jsem přišel.] 383 00:32:56,680 --> 00:32:59,480 Dorone, ven. Obklíčili Steva, pomoc je na cestě. 384 00:32:59,560 --> 00:33:01,720 [To stačí, jdou po nás.] 385 00:33:02,480 --> 00:33:03,840 [No tak.] 386 00:33:18,680 --> 00:33:21,360 Tento díl je věnován památce Iris Azulai 387 00:33:31,360 --> 00:33:34,160 Překlad titulků: Zuzana Maklakowska