1
00:01:48,720 --> 00:01:51,560
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:02:20,480 --> 00:02:22,840
Tjek hendes brødre,
alle, hun kendte.
3
00:02:22,920 --> 00:02:24,680
-Hvor mange ofre?
-For mange.
4
00:02:24,760 --> 00:02:26,160
Skaf mig noget kaffe.
5
00:02:26,240 --> 00:02:28,600
Det blev taget i dag,
ved Oranit-checkpointet.
6
00:02:28,680 --> 00:02:31,320
Amal Hussein, bruden-
7
00:02:31,400 --> 00:02:34,600
-som du omfavnede, inden hun
sprængte sig selv i luften i dag.
8
00:02:34,680 --> 00:02:37,480
Bag hende er Walid Al-Abed,
som du husker fra hospitalet.
9
00:02:37,560 --> 00:02:39,320
Vi forsøger at finde ham.
10
00:02:39,400 --> 00:02:41,960
-Nogen viden om den tredje fyr?
-Ikke endnu.
11
00:02:42,040 --> 00:02:45,920
Men Ayub søger efter info
om ham ved hans mors hus.
12
00:02:49,800 --> 00:02:54,280
BYEN SILWAD
NORD FOR RAMALLAH
13
00:02:54,360 --> 00:02:56,600
[ARABISK]
[Um Taufiq, jeg er ked af at forstyrre-]
14
00:02:56,680 --> 00:02:59,880
[-så kort tid efter Bashirs død,
må han hvile i fred-]
15
00:02:59,960 --> 00:03:02,080
[-men Amal gav mig intet valg.]
16
00:03:04,800 --> 00:03:06,880
[Um Taufiq,
jeg beder dig.]
17
00:03:08,440 --> 00:03:11,920
[I skulle skamme jer.
Jeg har fået nok-]
18
00:03:12,000 --> 00:03:14,080
[-af jer kriminelle mordere.]
19
00:03:14,160 --> 00:03:17,560
[Jeg kommer kun for
at stille et spørgsmål.]
20
00:03:19,120 --> 00:03:22,200
[Hvem er det, der sidder
ved siden af Amal?]
21
00:03:25,120 --> 00:03:28,760
[Vi kender dem ikke.
Vi har aldrig set dem før.]
22
00:03:32,880 --> 00:03:35,080
Hej, skat.
Er det vigtigt?
23
00:03:37,600 --> 00:03:39,920
Ja, du må gerne overnatte
hos ham.
24
00:03:40,000 --> 00:03:42,880
I morgen bliver du hjemme
og læser til eksamen.
25
00:03:43,520 --> 00:03:45,840
Ja, der står noget til dig
på bordet.
26
00:03:45,920 --> 00:03:49,720
Sprød schnitzel og gule ris.
27
00:03:51,200 --> 00:03:53,440
Tag bus 189 til...
28
00:03:53,960 --> 00:03:58,440
Jeg er optaget, så vi tales ved.
Farvel.
29
00:04:00,120 --> 00:04:02,040
[Undskyld, det var min søn.]
30
00:04:04,120 --> 00:04:06,000
[Um Taufiq,
hvem er de mænd?]
31
00:04:12,200 --> 00:04:14,960
[Godt. Ved du hvad?]
32
00:04:16,320 --> 00:04:18,960
[Jeg drømte,
at Abu Ahmad var i live-]
33
00:04:20,080 --> 00:04:22,520
[-og sad i mit forhørslokale-]
34
00:04:22,600 --> 00:04:24,960
[-og var glad for at være i live.]
35
00:04:26,320 --> 00:04:29,800
[For hvis han er i live,
mens alle tror, at han er død-]
36
00:04:29,880 --> 00:04:34,560
[-kan vi gøre, som vi vil med ham.
Vi kan forhøre ham, som vi vil.]
37
00:04:34,640 --> 00:04:36,840
[Holde på ham så længe,
som vi vil.]
38
00:04:38,120 --> 00:04:41,440
[Og de ting, vi gjorde ved ham
i min drøm...]
39
00:04:41,520 --> 00:04:43,520
[Må Gud være ham nådig.]
40
00:04:43,600 --> 00:04:47,080
[Selv jeg måtte se den anden vej
af og til.]
41
00:04:47,160 --> 00:04:49,160
[Jeg vågnede op, badet i koldsved.]
42
00:04:52,240 --> 00:04:56,480
[Da jeg faldt i søvn igen,
drømte jeg noget nyt.]
43
00:04:56,560 --> 00:05:01,040
[Denne gang var Abu Ahmad
i min stue.]
44
00:05:01,120 --> 00:05:04,520
[Han ville fortælle, at han ville
forlade modstandsbevægelsen-]
45
00:05:05,320 --> 00:05:09,400
[-at han havde gjort nok,
og at andre hans følger hans vej.]
46
00:05:09,480 --> 00:05:12,040
[Han har sikret sig en plads i himlen.]
47
00:05:12,880 --> 00:05:15,560
[Jeg rejste mig,
kyssede ham på panden-]
48
00:05:15,640 --> 00:05:20,280
[-og lovede, at ville sørge for en ny
start for ham, hvor han ønskede det.]
49
00:05:20,920 --> 00:05:23,400
[Amerika, Sydney, Berlin.]
50
00:05:23,480 --> 00:05:27,600
[Du og Abu Ahmad
mødtes vist i Berlin, ikke sandt?]
51
00:05:28,520 --> 00:05:30,400
[I skulle rejse-]
52
00:05:30,480 --> 00:05:34,160
[-med jeres to søde børn,
må Gud våge over dem.]
53
00:05:34,240 --> 00:05:37,400
[De fortjener et liv
sammen med en far-]
54
00:05:37,480 --> 00:05:40,040
[-som kommer hjem hver dag.]
55
00:05:41,520 --> 00:05:45,400
[Og du ville kunne bo sammen
med din mand, uden frygt.]
56
00:05:46,160 --> 00:05:51,120
[Jeg sørger for et møde mellem dig
og forsvarsministeren-]
57
00:05:51,200 --> 00:05:54,000
[-som vil sørge for,
at der ikke sker noget...]
58
00:05:54,080 --> 00:05:58,120
[Abu Ahmad er død,
ligesom Bashir og Amal!]
59
00:05:58,200 --> 00:06:00,840
[Det kan tusind forsvarsministre
ikke lave om på!]
60
00:06:00,920 --> 00:06:06,080
[Um Taufiq, du har ikke brug
for forsvarsministre. Svar mig!]
61
00:06:06,160 --> 00:06:08,080
[Hvem er mændene på billedet?]
62
00:06:08,160 --> 00:06:11,360
[Måske kender du dem begge,
eller en af dem.]
63
00:06:11,440 --> 00:06:14,600
[Spar dine kræfter.]
64
00:06:14,680 --> 00:06:18,960
[Selv om vi kender dem,
vil vi aldrig sige det til dig.]
65
00:06:19,400 --> 00:06:25,000
[Jeg er opdraget til aldrig at smide folk
ud af mit hus, men en ting ved jeg:]
66
00:06:25,080 --> 00:06:30,000
[Når du forlader dette hus, vil Gud
straffe dig for, hvad du gør mod os.]
67
00:06:32,680 --> 00:06:34,520
[Må Gud hjælpe jer alle.]
68
00:07:21,200 --> 00:07:22,920
[Fem ofre indtil nu.]
69
00:07:40,200 --> 00:07:43,480
[-Fem døde, indtil nu.]
[-Fem?]
70
00:07:43,560 --> 00:07:46,800
[Jeg var meget tydelig.
Amal skulle stille tasken og gå ud, ikke?]
71
00:07:46,880 --> 00:07:49,800
[Hun havde kun tre minutter til det.
Måske sinkede nogen hende.]
72
00:07:49,880 --> 00:07:51,840
[Hvad gavner det mig?]
73
00:07:55,400 --> 00:07:56,920
[Drik.]
74
00:08:03,160 --> 00:08:04,840
[Sæt dig ned.]
75
00:08:08,000 --> 00:08:09,960
[Gud, tilgiv mig,
for jeg har syndet.]
76
00:08:11,160 --> 00:08:13,160
[Hør her, Walid.]
77
00:08:13,600 --> 00:08:17,320
[-Find et sikkert hus til mig.]
]-Hvorfor?]
78
00:08:17,400 --> 00:08:20,360
[-Jeg vil se Nassrin.]
[-Det er for risikabelt.]
79
00:08:20,440 --> 00:08:23,720
[Kaptajn Ayub kom for at besøge hende
i dag. De ved, du er i live.]
80
00:08:23,800 --> 00:08:26,800
[Hørte du mig?
Jeg vil se Nassrin.]
81
00:08:27,560 --> 00:08:30,120
[Okay.
Du bløder.]
82
00:08:30,200 --> 00:08:32,760
[Det er bare et sting.]
83
00:08:32,840 --> 00:08:35,640
[-Du har brug for en læge.]
[-Jeg vil se Nassrin.]
84
00:08:36,120 --> 00:08:39,600
[Jeg henter en læge. Hvis han
siger okay, kan du tage af sted.]
85
00:08:40,320 --> 00:08:42,000
[Alright.]
86
00:08:43,240 --> 00:08:45,000
[En ting til.]
87
00:08:47,000 --> 00:08:50,320
[-Skaf mig en flaske Poison.]
[-Hvad er Poison?]
88
00:08:50,400 --> 00:08:51,920
[Hendes parfume.]
89
00:10:07,280 --> 00:10:09,040
Kør ind til siden.
90
00:10:15,520 --> 00:10:16,600
Alt er i orden.
91
00:10:16,680 --> 00:10:18,480
-Hallo...
-Fingrene væk!
92
00:10:18,920 --> 00:10:21,800
Fjern dine hænder fra mig!
93
00:10:25,880 --> 00:10:29,000
Ned på jorden.
Hænderne om bag hovedet.
94
00:11:38,080 --> 00:11:41,240
Hvad er der?
95
00:11:42,320 --> 00:11:44,720
Jeg kan ikke fortsætte sådan her.
96
00:11:46,560 --> 00:11:48,800
Jeg siger det til ham.
97
00:11:51,000 --> 00:11:54,440
-Hvornår?
-Snart.
98
00:11:59,760 --> 00:12:02,600
-Skal vi køre?
-Kommer du nu?
99
00:12:02,680 --> 00:12:04,120
Ja, lige om lidt.
100
00:12:04,200 --> 00:12:06,200
-Jeg er tilbage om lidt.
-Vi kommer for sent, far.
101
00:12:06,280 --> 00:12:08,160
Et øjeblik, Ido.
102
00:12:08,240 --> 00:12:09,040
Sig frem.
103
00:12:09,120 --> 00:12:12,160
-Det er om din nye veninde.
-Hvem?
104
00:12:12,240 --> 00:12:15,240
Dr. Shirin,
Walid Al-Abeds kusine.
105
00:12:15,320 --> 00:12:17,240
Nå ja. Hvad så?
106
00:12:17,320 --> 00:12:21,400
Du kan ringe nu
og invitere hende ud.
107
00:12:21,480 --> 00:12:23,440
Meget morsomt, Moreno.
108
00:12:23,520 --> 00:12:27,040
Jeg ville gerne bytte med dig,
men vi skal tæt på Walid.
109
00:12:27,120 --> 00:12:29,640
Hun er vores eneste forbindelse
til ham og Abu Ahmad.
110
00:12:29,720 --> 00:12:35,040
Ring nu. Gå ud med hende og vind
hendes tillid. Vi har kun dét.
111
00:12:35,720 --> 00:12:37,640
Okay.
112
00:12:37,720 --> 00:12:39,720
-Kom nu, far.
-Et øjeblik.
113
00:12:47,880 --> 00:12:50,160
[-Hallo?]
[-Shirin?]
114
00:12:50,600 --> 00:12:54,680
[-Hvem er det?]
[-Amir.]
115
00:12:54,760 --> 00:12:58,160
[-Jeg sagde jo, jeg ville ringe.]
[-Ja.]
116
00:12:58,240 --> 00:13:00,240
[Hvor fangede jeg dig?]
117
00:13:00,320 --> 00:13:04,520
[-I... badekarret.]
[-Virkelig?]
118
00:13:04,600 --> 00:13:08,160
[-Jeg ringer for at spørge...]
[-Amir.]
119
00:13:09,080 --> 00:13:13,920
[Du er en sød fyr,
men vi kan ikke mødes.]
120
00:13:14,000 --> 00:13:16,840
[-Hvorfor ikke?]
[-Jeg går ikke ud med patienter.]
121
00:13:16,920 --> 00:13:20,760
[Du knuser mit hjerte.
Vil du ikke reparere det?]
122
00:13:20,840 --> 00:13:25,520
[Jeg er ikke hjertespecialist,
men jeg har nummeret på en.]
123
00:13:25,600 --> 00:13:28,960
[-Er hun lige så køn som dig?]
[-Hun er 65 år.]
124
00:13:29,040 --> 00:13:30,360
[Det vil sige 'nej'.]
125
00:13:32,440 --> 00:13:34,360
Kommer du snart, far?
126
00:13:34,440 --> 00:13:38,480
[Har du børn?]
[-Nej, desværre. Det var min nevø.]
127
00:13:38,560 --> 00:13:41,640
[At være sammen med ham
er det bedste på hele ugen.]
128
00:13:43,280 --> 00:13:47,800
[Tror du, jeg ombestemmer mig,
fordi du er glad for børn?]
129
00:13:47,880 --> 00:13:49,720
[Ja, faktisk.]
130
00:13:52,600 --> 00:13:54,160
[Godt...]
131
00:13:54,240 --> 00:13:56,680
[Men jeg vil sikkert fortryde det.]
132
00:13:56,760 --> 00:14:00,320
[Nej.
I morgen klokken 17.00.]
133
00:14:00,400 --> 00:14:03,160
[Cafe au Lait i Ramallah.
Kender du det sted?]
134
00:14:03,240 --> 00:14:04,840
[Ja.]
135
00:14:06,960 --> 00:14:08,600
[Så er det en aftale.]
136
00:14:08,680 --> 00:14:10,200
Gali! Gali!
137
00:14:29,480 --> 00:14:30,760
Hvad er der?
138
00:14:32,240 --> 00:14:33,560
Hvad?!
139
00:14:45,960 --> 00:14:48,200
Hvad er der med dig, Boaz?
140
00:14:48,280 --> 00:14:50,680
Er du sindssyg?
141
00:14:50,760 --> 00:14:52,840
Tævede de dig?
142
00:14:53,520 --> 00:14:56,720
Hvorfor slog du en betjent?
143
00:14:58,200 --> 00:15:00,120
Moreno tager sig af det.
144
00:15:00,840 --> 00:15:03,840
Moreno?
Snarere Gideon Avital.
145
00:15:05,080 --> 00:15:09,160
-Forsvarsministeren?
-Ja. Du overfaldt en betjent!
146
00:15:09,240 --> 00:15:11,240
Nu går vi.
147
00:15:13,520 --> 00:15:14,880
Hvad er der?
148
00:15:18,480 --> 00:15:21,520
-Jeg var der, Doron.
-Hvor?
149
00:15:22,800 --> 00:15:27,600
På pubben, da bomben sprang.
Daria... hun arbejdede på pubben.
150
00:15:27,680 --> 00:15:30,520
Jeg var på pubben
under terrorangrebet.
151
00:15:31,280 --> 00:15:32,640
Hvad med hende?
152
00:15:35,040 --> 00:15:37,680
-Hvad skete der?
-Hun blev sprængt i småstykker.
153
00:15:37,760 --> 00:15:38,600
Hvad?
154
00:15:41,080 --> 00:15:42,760
Hvad?
155
00:15:43,480 --> 00:15:47,480
-Boaz, er du okay?
-Hør, jeg...
156
00:15:48,520 --> 00:15:52,480
Ingen må vide det her.
Hverken, teamet eller Gali.
157
00:15:52,560 --> 00:15:55,600
Støt mig, jeg kan ikke...
Bare støt mig.
158
00:15:56,680 --> 00:15:59,200
-Det skal nok gå.
-Doron, lov mig det.
159
00:15:59,280 --> 00:16:03,040
-Ingen må vide det.
-Du har mit ord.
160
00:16:07,200 --> 00:16:10,560
-Nu går vi.
-Boaz...
161
00:16:28,520 --> 00:16:30,920
[Jeg har ikke set dig
sådan her længe.]
162
00:16:31,000 --> 00:16:32,600
[Mor...]
163
00:16:34,240 --> 00:16:36,080
[Ikke siden Naji døde.]
164
00:16:41,400 --> 00:16:42,800
[Vent lidt.]
165
00:16:46,240 --> 00:16:47,720
[Hallo?]
166
00:16:47,800 --> 00:16:49,320
[Hej, Shirin.]
167
00:16:50,960 --> 00:16:52,880
[Hej, fætter.
Hvordan går det?]
168
00:16:52,960 --> 00:16:56,600
[Jeg har det godt.
Jeg ville takke dig for din hjælp.]
169
00:16:56,680 --> 00:17:00,480
[Vi glemmer ikke,
hvordan du hjalp os.]
170
00:17:01,200 --> 00:17:03,000
[Jeg gjorde det med glæde.]
171
00:17:03,960 --> 00:17:07,920
[Men vi...
Jeg har brug for din hjælp igen.]
172
00:17:08,000 --> 00:17:11,080
[-Hvad gælder det?]
[-Det kan jeg ikke sige i telefonen.]
173
00:17:11,160 --> 00:17:13,840
[-Vi må tale sammen nu.]
[-Det kan jeg ikke.]
174
00:17:13,920 --> 00:17:17,520
[-Har du talt med Abu Sharif?]
[-Jeg ville tale med dig først.]
175
00:17:17,600 --> 00:17:20,200
[Tal med ham.
Jeg har en vigtig aftale.]
176
00:17:20,280 --> 00:17:22,840
[Shirin, hvad kan være vigtigere?]
177
00:17:22,920 --> 00:17:26,760
[Walid, jeg hjalp dig,
fordi du er familie-]
178
00:17:26,840 --> 00:17:31,120
[-og af respekt for patienterne,
men jeg arbejder ikke for dig.]
179
00:17:31,200 --> 00:17:33,400
[Det var ikke sådan ment.]
180
00:17:33,480 --> 00:17:36,240
[Nej, men sådan lød det.]
181
00:17:36,320 --> 00:17:39,520
[Tal med dr. Abu Sharif.
Beklager.]
182
00:17:48,760 --> 00:17:50,160
Flotte fyr.
183
00:17:50,920 --> 00:17:52,520
Jeg er vild med din T-shirt.
184
00:17:52,600 --> 00:17:55,480
-Den var moderne i Jenin i 80'erne.
-Jep.
185
00:17:55,560 --> 00:17:58,640
-Vil du have en quickie, kønne dreng?
-Hvis du ikke var min underordnede.
186
00:17:58,720 --> 00:18:00,760
Det har aldrig stoppet dig.
187
00:18:03,280 --> 00:18:07,800
Fandt du ud af, hvorfor Boaz
overfaldt betjenten?
188
00:18:07,880 --> 00:18:10,040
Hvad gik der af ham?
189
00:18:11,200 --> 00:18:13,080
Er han parat til en mission?
190
00:18:16,760 --> 00:18:18,120
Jeg er med.
191
00:18:19,000 --> 00:18:21,880
Næste gang sender jeg ham ud først.
Så makker han ret.
192
00:18:21,960 --> 00:18:25,360
-Han skal ikke på nogen mission.
-Hvorfor ikke?
193
00:18:25,440 --> 00:18:29,680
-Det skal blive mellem os.
-Helt sikkert.
194
00:18:30,280 --> 00:18:32,480
Boaz var på Saint Bernard
under angrebet.
195
00:18:32,560 --> 00:18:35,920
Hans kæreste arbejdede der.
Han så hendes lig.
196
00:18:37,600 --> 00:18:40,480
-Er det dit alvor?
-Ja.
197
00:18:44,320 --> 00:18:48,560
Han dræbte Bashir, så de hævnede sig
ved at dræbe hans kæreste.
198
00:18:49,240 --> 00:18:51,240
Det kan ikke være tilfældigt.
199
00:18:52,440 --> 00:18:54,440
-Han skal deltage i missionen.
-Nej...
200
00:18:54,520 --> 00:18:58,280
Jo, Doron, eller bliver hans traume
til noget posttraumatisk.
201
00:18:58,360 --> 00:19:02,560
-Du ved, hvordan det føles, Doron.
-Moreno, lad ham være.
202
00:19:09,120 --> 00:19:11,680
Sig det til ham,
men jeg har ikke sagt noget.
203
00:19:34,560 --> 00:19:38,840
[En espresso
og en sodavand, tak.]
204
00:20:06,160 --> 00:20:07,200
Hej.
205
00:20:15,000 --> 00:20:19,760
[-Har du ventet på mig?]
[-Nej, kun et par minutter.]
206
00:20:21,760 --> 00:20:26,640
[-Hvad vil du have at drikke?]
[-Drikke? Jeg er ved at dø af sult.]
207
00:20:27,880 --> 00:20:29,480
[Menukortet, tak.]
208
00:20:37,800 --> 00:20:41,120
[-Du gør ikke det her så tit, vel?]
[-Hvilket?]
209
00:20:41,200 --> 00:20:46,520
[-Går på date.]
[-Nej, det er nogen tid siden.]
210
00:20:46,920 --> 00:20:48,960
[-Kan man se det?]
[-Ja.]
211
00:20:50,000 --> 00:20:54,200
[-Kan man også se det på mig?]
[-Dig?]
212
00:20:55,800 --> 00:21:00,360
[Da jeg så dig første gang,
på hospitalet, var du smuk.]
213
00:21:00,440 --> 00:21:03,240
[Da jeg så dig
uden for swimmingpoolen-]
214
00:21:03,320 --> 00:21:04,760
[-var du endnu smukkere.]
215
00:21:06,640 --> 00:21:10,280
[Og nu... Må Gud hjælpe mig,
er du bare så smuk.]
216
00:21:12,760 --> 00:21:16,600
[Du er den sødeste patient
med en åben kåbe, jeg har haft.]
217
00:21:16,680 --> 00:21:18,080
[Tak.]
218
00:21:22,480 --> 00:21:23,640
Ja?
219
00:21:24,480 --> 00:21:25,720
Ja.
220
00:21:26,400 --> 00:21:29,000
Okay, tak.
221
00:21:34,560 --> 00:21:36,680
De har opsnappet
en samtale på Shirins telefon.
222
00:21:36,760 --> 00:21:40,840
Gæt, hvor dr. Abu Sharif
skal på hjemmebesøg.
223
00:21:41,360 --> 00:21:42,760
Vil du med?
224
00:21:43,720 --> 00:21:47,840
Du skal være i bilen
og være enhed 8200's leder.
225
00:21:50,320 --> 00:21:52,440
Hvordan går det?
Jeg har ikke set dig længe
226
00:21:52,520 --> 00:21:53,560
Jeg har det fint.
227
00:21:54,760 --> 00:21:58,280
-Hvad er dagens ret?
-Jeg henter kortet.
228
00:22:00,840 --> 00:22:02,880
[Du er dygtig til fransk, Shirin.]
229
00:22:02,960 --> 00:22:06,560
[-Hvor har du lært det?]
[-I Paris.]
230
00:22:07,600 --> 00:22:12,000
[-Jeg har boet der længere end her.]
[-Hvorfor kom du tilbage?]
231
00:22:13,160 --> 00:22:14,920
[Min mand døde.]
232
00:22:18,160 --> 00:22:19,800
[Må Gud være hans sjæl nådig.]
233
00:22:20,360 --> 00:22:22,000
[Tak.]
234
00:22:23,440 --> 00:22:25,760
[Jeg ville være
i nærheden af min mor-]
235
00:22:26,160 --> 00:22:30,880
[-og det ene førte til det andet-]
236
00:22:31,320 --> 00:22:32,960
[-og nu er jeg her.]
237
00:22:37,120 --> 00:22:38,760
[Tag den.]
238
00:22:40,560 --> 00:22:42,880
[Det er min søsters mand.]
239
00:22:44,200 --> 00:22:47,640
[-Hallo?]
-Du er sammen med den forkerte læge.
240
00:22:48,080 --> 00:22:52,600
[-Hvad mener du?]
-Abu Sharif er på vej til patienten.
241
00:22:52,680 --> 00:22:55,200
[-Er du sikker?]
-100%.
242
00:22:55,960 --> 00:22:56,960
[Giv mig fem minutter.]
243
00:22:57,040 --> 00:23:00,280
Sig pænt undskyld,
sæt dig ind i bilen og kom.
244
00:23:00,360 --> 00:23:01,880
[Jeg er på vej.]
245
00:23:04,360 --> 00:23:06,800
[Min søsters loft er oversvømmet.]
246
00:23:06,880 --> 00:23:09,720
[Jeg skal hjælpe hende med
at få tingene ud.]
247
00:23:09,800 --> 00:23:12,920
[-Et oversvømmet loft om sommeren?]
[-Det er underligt.]
248
00:23:13,000 --> 00:23:16,320
[Måske er vandvarmeren eksploderet.
Det sagde han ikke.]
249
00:23:16,840 --> 00:23:19,240
[-Er det dit alvor?]
[-Jeg vil gøre det godt igen.]
250
00:23:32,520 --> 00:23:36,400
Skal jeg høre fra Steve,
at jeg ikke skal med på missionen?
251
00:23:36,480 --> 00:23:38,120
Boaz, fald nu ned.
252
00:23:40,240 --> 00:23:43,040
Har du ikke mod til at sige det selv?
253
00:23:44,040 --> 00:23:46,120
Har Doron talt med dig?
254
00:23:46,880 --> 00:23:50,600
-Det har intet med Doron at gøre.
-Hvad har han sagt?
255
00:23:54,880 --> 00:23:56,960
Du sender Nurit i stedet.
256
00:23:57,800 --> 00:24:01,240
Du har gjort hende til
din personlige anti-terrorist.
257
00:24:02,720 --> 00:24:04,800
Boaz, overfaldt en betjent i går-
258
00:24:04,880 --> 00:24:07,200
-og i dag kan du ikke styre din mund.
259
00:24:07,280 --> 00:24:10,520
Behøver Doron afgøre,
om du skal udelukkes?
260
00:24:12,560 --> 00:24:14,200
-Boaz...
-Lad være.
261
00:24:16,280 --> 00:24:17,360
Boaz.
262
00:24:19,920 --> 00:24:22,120
Jeg vil være der,
når de fanger ham!
263
00:24:22,560 --> 00:24:25,960
Hallo!
Hør nu her.
264
00:24:27,480 --> 00:24:29,000
Hvil dig.
265
00:26:13,840 --> 00:26:15,400
[Min elskede.]
266
00:26:19,000 --> 00:26:20,680
[Græd ikke.]
267
00:26:54,280 --> 00:26:56,520
[Bashir er død, Abu Ahmad.]
268
00:26:57,440 --> 00:27:00,040
[-Og Amal...]
[-Må Gud være dem nådig.]
269
00:27:00,880 --> 00:27:02,880
[Hvordan har børnene det?
Og min mor?]
270
00:27:02,960 --> 00:27:05,480
[Børnene har det godt,
Gud være lovet.]
271
00:27:05,560 --> 00:27:08,080
[Men alt det her
er hårdt for dem.]
272
00:27:09,760 --> 00:27:11,720
[Hvordan har du det?]
273
00:27:13,920 --> 00:27:15,880
[Jeg vil have dig ved min side.]
274
00:27:16,880 --> 00:27:21,760
[Jeg har savnet dig.
Jeg kan ikke leve uden dig.]
275
00:27:22,240 --> 00:27:24,920
[Taufiq, hvor længe skal vi leve
sådan her?]
276
00:27:27,280 --> 00:27:29,360
[Indtil vi vinder.]
277
00:27:29,440 --> 00:27:31,480
[Du lovede mig det.]
278
00:27:32,040 --> 00:27:34,920
[Jeg har ikke blive ved.
Jeg har fået nok.]
279
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
[Vi bør leve sammen
som en familie.]
280
00:27:38,080 --> 00:27:40,640
[Vores børn fortjener et godt liv.]
281
00:27:40,720 --> 00:27:44,600
[Rolig, min skat.
Vær tålmodig.]
282
00:27:51,480 --> 00:27:53,280
[Her er en fødselsdagsgave til dig.]
283
00:27:53,720 --> 00:27:55,560
[Poison.]
284
00:27:55,640 --> 00:27:57,520
[Poison?]
285
00:27:57,600 --> 00:28:01,200
[-Den droppede jeg for længe siden.]
[-Gjorde du?]
286
00:28:02,480 --> 00:28:05,680
[Du ville aldrig gå med den,
da vi mødtes.]
287
00:28:05,760 --> 00:28:08,760
[Stakkels Walid
har ledt overalt efter den.]
288
00:28:09,720 --> 00:28:11,440
[Det er fint.]
289
00:28:12,840 --> 00:28:16,400
[Jeg tager den på til min date
på fredag.]
290
00:28:16,480 --> 00:28:20,160
[Har du en date?
Jeg skal vise dig en "date"!]
291
00:28:40,440 --> 00:28:45,400
-Doron, hvorfor er Boaz ikke med?
-Moreno sagde, han skulle hvile sig.
292
00:28:45,480 --> 00:28:48,200
Hvile sig?
Skiderik.
293
00:28:48,280 --> 00:28:50,440
Han hviler sig, mens vi knokler?
Hvad er han træt af?
294
00:28:50,520 --> 00:28:53,720
At høre på dit ævl.
295
00:28:56,240 --> 00:28:58,800
-Er du okay?
-Ja, hvorfor?
296
00:29:02,680 --> 00:29:05,720
Han er sød.
297
00:29:06,240 --> 00:29:10,680
-Dit ældste barn, ikke?
-Min førstefødte, Guy.
298
00:29:10,760 --> 00:29:14,040
-Nurit, vil du se min, skat?
-Din hvad?
299
00:29:14,120 --> 00:29:17,200
Jeg har et foto af ham på min iPhone
hvor er er på badeværelset.
300
00:29:17,280 --> 00:29:19,160
Vil du se ham tage et bad?
301
00:29:19,240 --> 00:29:22,080
Ignorer ham, så bliver han
som baggrundsstøj.
302
00:29:22,160 --> 00:29:25,240
Pas på,
jeg ikke fader dig ud.
303
00:29:26,080 --> 00:29:28,560
Han er blevet lidt fræk.
304
00:29:28,640 --> 00:29:32,640
Amir, ifølge dronen er lægen
på vej til Al-Tira, Ramallah.
305
00:29:32,720 --> 00:29:36,000
Jeg koordinerer ankomsten
af rednings- og eftersøgningsfolk.
306
00:29:36,080 --> 00:29:40,240
Jeg har de præcise koordinater
senere. Held og lykke, folkens.
307
00:29:43,040 --> 00:29:44,680
Naor, tag riflerne frem.
308
00:30:07,640 --> 00:30:09,240
[Lægen er her.]
309
00:30:12,520 --> 00:30:14,080
[Lægen skal tale med dig.]
310
00:30:28,400 --> 00:30:29,840
[Ikke sådan.]
311
00:30:45,240 --> 00:30:48,480
[-Fred være med jer.]
[-Dav, min ven.]
312
00:30:48,560 --> 00:30:50,400
[Er du fra Jerusalem?]
313
00:30:50,480 --> 00:30:54,120
[-Troede du, jeg var fra Jenin?]
[-Nej, men det her hører under Beitunia.]
314
00:30:54,200 --> 00:30:56,120
[Gør det?]
315
00:30:56,200 --> 00:30:58,040
[Har du forbindelser
i elektrikerfirmaet?]
316
00:30:58,120 --> 00:31:01,400
[Nej, men min onkel Nidal, Abu Amar,
arbejder i Jerusalem. Kender du ham?]
317
00:31:01,480 --> 00:31:04,000
[Ja.
Er Nidal din onkel?]
318
00:31:04,080 --> 00:31:06,320
[-Ja.]
[-Det var pokkers.]
319
00:31:08,200 --> 00:31:11,680
-Vi er blevet afsløret!
-Fandens!
320
00:31:17,960 --> 00:31:20,000
[De har fundet os! Kom!]
321
00:31:33,960 --> 00:31:35,600
[Gå ned!]
322
00:31:45,200 --> 00:31:46,440
[Fremad!]
323
00:32:06,440 --> 00:32:07,800
[Hvor er han?]
324
00:32:08,560 --> 00:32:09,960
[Rør dig ikke.]
325
00:32:10,040 --> 00:32:11,360
[Rør dig ikke!]
326
00:32:23,640 --> 00:32:27,160
[-Hvor er han?]
[-Jeg ved det ikke!]
327
00:32:27,240 --> 00:32:28,840
[Hvor er han?]
328
00:32:28,920 --> 00:32:32,440
Doron, de kommer nærmere,
send hjælp nu!
329
00:32:32,520 --> 00:32:34,200
[-Hvor er han?]
[-Jeg ved det ikke.]
330
00:32:34,280 --> 00:32:35,840
[Sig det så!]
331
00:32:35,920 --> 00:32:37,080
[Tal!]
332
00:32:37,160 --> 00:32:39,400
[-Hvor er han?]
[-Det er nok!]
333
00:32:39,480 --> 00:32:43,200
[Hør her, dr. Abu Sharif,
spil ikke overrasket!]
334
00:32:43,280 --> 00:32:47,640
[Vi ved, hvad du har gjort,
og hvor hele din familie bor.]
335
00:32:47,720 --> 00:32:51,520
[Hvis du holder af din familie, så tal,
ellers besøger vi dem i nat!]
336
00:32:51,600 --> 00:32:53,520
De kommer nærmere!
Er I der?!
337
00:32:53,600 --> 00:32:56,400
[Jeg ankom lige før jer.
Han var ikke kommet.]
338
00:32:56,480 --> 00:32:59,440
Doron, kom ud. Steve er omringet,
og enheden er på vej.
339
00:32:59,520 --> 00:33:01,720
[De er på vej.]
340
00:33:02,480 --> 00:33:03,880
[Kom nu.]
341
00:33:18,680 --> 00:33:21,360
Denne episode er dedikeret til
mindet om Iris Azulai
342
00:33:31,200 --> 00:33:34,200
Oversættelse: Torben Christensen