1 00:01:48,720 --> 00:01:51,560 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:02:20,480 --> 00:02:22,840 Tjek hendes brødre, alle, hun kendte. 3 00:02:22,920 --> 00:02:24,680 -Hvor mange ofre? -For mange. 4 00:02:24,760 --> 00:02:26,160 Skaf mig noget kaffe. 5 00:02:26,240 --> 00:02:28,600 Det blev taget i dag, ved Oranit-checkpointet. 6 00:02:28,680 --> 00:02:31,320 Amal Hussein, bruden- 7 00:02:31,400 --> 00:02:34,600 -som du omfavnede, inden hun sprængte sig selv i luften i dag. 8 00:02:34,680 --> 00:02:37,480 Bag hende er Walid Al-Abed, som du husker fra hospitalet. 9 00:02:37,560 --> 00:02:39,320 Vi forsøger at finde ham. 10 00:02:39,400 --> 00:02:41,960 -Nogen viden om den tredje fyr? -Ikke endnu. 11 00:02:42,040 --> 00:02:45,920 Men Ayub søger efter info om ham ved hans mors hus. 12 00:02:49,800 --> 00:02:54,280 BYEN SILWAD NORD FOR RAMALLAH 13 00:02:54,360 --> 00:02:56,600 [ARABISK] [Um Taufiq, jeg er ked af at forstyrre-] 14 00:02:56,680 --> 00:02:59,880 [-så kort tid efter Bashirs død, må han hvile i fred-] 15 00:02:59,960 --> 00:03:02,080 [-men Amal gav mig intet valg.] 16 00:03:04,800 --> 00:03:06,880 [Um Taufiq, jeg beder dig.] 17 00:03:08,440 --> 00:03:11,920 [I skulle skamme jer. Jeg har fået nok-] 18 00:03:12,000 --> 00:03:14,080 [-af jer kriminelle mordere.] 19 00:03:14,160 --> 00:03:17,560 [Jeg kommer kun for at stille et spørgsmål.] 20 00:03:19,120 --> 00:03:22,200 [Hvem er det, der sidder ved siden af Amal?] 21 00:03:25,120 --> 00:03:28,760 [Vi kender dem ikke. Vi har aldrig set dem før.] 22 00:03:32,880 --> 00:03:35,080 Hej, skat. Er det vigtigt? 23 00:03:37,600 --> 00:03:39,920 Ja, du må gerne overnatte hos ham. 24 00:03:40,000 --> 00:03:42,880 I morgen bliver du hjemme og læser til eksamen. 25 00:03:43,520 --> 00:03:45,840 Ja, der står noget til dig på bordet. 26 00:03:45,920 --> 00:03:49,720 Sprød schnitzel og gule ris. 27 00:03:51,200 --> 00:03:53,440 Tag bus 189 til... 28 00:03:53,960 --> 00:03:58,440 Jeg er optaget, så vi tales ved. Farvel. 29 00:04:00,120 --> 00:04:02,040 [Undskyld, det var min søn.] 30 00:04:04,120 --> 00:04:06,000 [Um Taufiq, hvem er de mænd?] 31 00:04:12,200 --> 00:04:14,960 [Godt. Ved du hvad?] 32 00:04:16,320 --> 00:04:18,960 [Jeg drømte, at Abu Ahmad var i live-] 33 00:04:20,080 --> 00:04:22,520 [-og sad i mit forhørslokale-] 34 00:04:22,600 --> 00:04:24,960 [-og var glad for at være i live.] 35 00:04:26,320 --> 00:04:29,800 [For hvis han er i live, mens alle tror, at han er død-] 36 00:04:29,880 --> 00:04:34,560 [-kan vi gøre, som vi vil med ham. Vi kan forhøre ham, som vi vil.] 37 00:04:34,640 --> 00:04:36,840 [Holde på ham så længe, som vi vil.] 38 00:04:38,120 --> 00:04:41,440 [Og de ting, vi gjorde ved ham i min drøm...] 39 00:04:41,520 --> 00:04:43,520 [Må Gud være ham nådig.] 40 00:04:43,600 --> 00:04:47,080 [Selv jeg måtte se den anden vej af og til.] 41 00:04:47,160 --> 00:04:49,160 [Jeg vågnede op, badet i koldsved.] 42 00:04:52,240 --> 00:04:56,480 [Da jeg faldt i søvn igen, drømte jeg noget nyt.] 43 00:04:56,560 --> 00:05:01,040 [Denne gang var Abu Ahmad i min stue.] 44 00:05:01,120 --> 00:05:04,520 [Han ville fortælle, at han ville forlade modstandsbevægelsen-] 45 00:05:05,320 --> 00:05:09,400 [-at han havde gjort nok, og at andre hans følger hans vej.] 46 00:05:09,480 --> 00:05:12,040 [Han har sikret sig en plads i himlen.] 47 00:05:12,880 --> 00:05:15,560 [Jeg rejste mig, kyssede ham på panden-] 48 00:05:15,640 --> 00:05:20,280 [-og lovede, at ville sørge for en ny start for ham, hvor han ønskede det.] 49 00:05:20,920 --> 00:05:23,400 [Amerika, Sydney, Berlin.] 50 00:05:23,480 --> 00:05:27,600 [Du og Abu Ahmad mødtes vist i Berlin, ikke sandt?] 51 00:05:28,520 --> 00:05:30,400 [I skulle rejse-] 52 00:05:30,480 --> 00:05:34,160 [-med jeres to søde børn, må Gud våge over dem.] 53 00:05:34,240 --> 00:05:37,400 [De fortjener et liv sammen med en far-] 54 00:05:37,480 --> 00:05:40,040 [-som kommer hjem hver dag.] 55 00:05:41,520 --> 00:05:45,400 [Og du ville kunne bo sammen med din mand, uden frygt.] 56 00:05:46,160 --> 00:05:51,120 [Jeg sørger for et møde mellem dig og forsvarsministeren-] 57 00:05:51,200 --> 00:05:54,000 [-som vil sørge for, at der ikke sker noget...] 58 00:05:54,080 --> 00:05:58,120 [Abu Ahmad er død, ligesom Bashir og Amal!] 59 00:05:58,200 --> 00:06:00,840 [Det kan tusind forsvarsministre ikke lave om på!] 60 00:06:00,920 --> 00:06:06,080 [Um Taufiq, du har ikke brug for forsvarsministre. Svar mig!] 61 00:06:06,160 --> 00:06:08,080 [Hvem er mændene på billedet?] 62 00:06:08,160 --> 00:06:11,360 [Måske kender du dem begge, eller en af dem.] 63 00:06:11,440 --> 00:06:14,600 [Spar dine kræfter.] 64 00:06:14,680 --> 00:06:18,960 [Selv om vi kender dem, vil vi aldrig sige det til dig.] 65 00:06:19,400 --> 00:06:25,000 [Jeg er opdraget til aldrig at smide folk ud af mit hus, men en ting ved jeg:] 66 00:06:25,080 --> 00:06:30,000 [Når du forlader dette hus, vil Gud straffe dig for, hvad du gør mod os.] 67 00:06:32,680 --> 00:06:34,520 [Må Gud hjælpe jer alle.] 68 00:07:21,200 --> 00:07:22,920 [Fem ofre indtil nu.] 69 00:07:40,200 --> 00:07:43,480 [-Fem døde, indtil nu.] [-Fem?] 70 00:07:43,560 --> 00:07:46,800 [Jeg var meget tydelig. Amal skulle stille tasken og gå ud, ikke?] 71 00:07:46,880 --> 00:07:49,800 [Hun havde kun tre minutter til det. Måske sinkede nogen hende.] 72 00:07:49,880 --> 00:07:51,840 [Hvad gavner det mig?] 73 00:07:55,400 --> 00:07:56,920 [Drik.] 74 00:08:03,160 --> 00:08:04,840 [Sæt dig ned.] 75 00:08:08,000 --> 00:08:09,960 [Gud, tilgiv mig, for jeg har syndet.] 76 00:08:11,160 --> 00:08:13,160 [Hør her, Walid.] 77 00:08:13,600 --> 00:08:17,320 [-Find et sikkert hus til mig.] ]-Hvorfor?] 78 00:08:17,400 --> 00:08:20,360 [-Jeg vil se Nassrin.] [-Det er for risikabelt.] 79 00:08:20,440 --> 00:08:23,720 [Kaptajn Ayub kom for at besøge hende i dag. De ved, du er i live.] 80 00:08:23,800 --> 00:08:26,800 [Hørte du mig? Jeg vil se Nassrin.] 81 00:08:27,560 --> 00:08:30,120 [Okay. Du bløder.] 82 00:08:30,200 --> 00:08:32,760 [Det er bare et sting.] 83 00:08:32,840 --> 00:08:35,640 [-Du har brug for en læge.] [-Jeg vil se Nassrin.] 84 00:08:36,120 --> 00:08:39,600 [Jeg henter en læge. Hvis han siger okay, kan du tage af sted.] 85 00:08:40,320 --> 00:08:42,000 [Alright.] 86 00:08:43,240 --> 00:08:45,000 [En ting til.] 87 00:08:47,000 --> 00:08:50,320 [-Skaf mig en flaske Poison.] [-Hvad er Poison?] 88 00:08:50,400 --> 00:08:51,920 [Hendes parfume.] 89 00:10:07,280 --> 00:10:09,040 Kør ind til siden. 90 00:10:15,520 --> 00:10:16,600 Alt er i orden. 91 00:10:16,680 --> 00:10:18,480 -Hallo... -Fingrene væk! 92 00:10:18,920 --> 00:10:21,800 Fjern dine hænder fra mig! 93 00:10:25,880 --> 00:10:29,000 Ned på jorden. Hænderne om bag hovedet. 94 00:11:38,080 --> 00:11:41,240 Hvad er der? 95 00:11:42,320 --> 00:11:44,720 Jeg kan ikke fortsætte sådan her. 96 00:11:46,560 --> 00:11:48,800 Jeg siger det til ham. 97 00:11:51,000 --> 00:11:54,440 -Hvornår? -Snart. 98 00:11:59,760 --> 00:12:02,600 -Skal vi køre? -Kommer du nu? 99 00:12:02,680 --> 00:12:04,120 Ja, lige om lidt. 100 00:12:04,200 --> 00:12:06,200 -Jeg er tilbage om lidt. -Vi kommer for sent, far. 101 00:12:06,280 --> 00:12:08,160 Et øjeblik, Ido. 102 00:12:08,240 --> 00:12:09,040 Sig frem. 103 00:12:09,120 --> 00:12:12,160 -Det er om din nye veninde. -Hvem? 104 00:12:12,240 --> 00:12:15,240 Dr. Shirin, Walid Al-Abeds kusine. 105 00:12:15,320 --> 00:12:17,240 Nå ja. Hvad så? 106 00:12:17,320 --> 00:12:21,400 Du kan ringe nu og invitere hende ud. 107 00:12:21,480 --> 00:12:23,440 Meget morsomt, Moreno. 108 00:12:23,520 --> 00:12:27,040 Jeg ville gerne bytte med dig, men vi skal tæt på Walid. 109 00:12:27,120 --> 00:12:29,640 Hun er vores eneste forbindelse til ham og Abu Ahmad. 110 00:12:29,720 --> 00:12:35,040 Ring nu. Gå ud med hende og vind hendes tillid. Vi har kun dét. 111 00:12:35,720 --> 00:12:37,640 Okay. 112 00:12:37,720 --> 00:12:39,720 -Kom nu, far. -Et øjeblik. 113 00:12:47,880 --> 00:12:50,160 [-Hallo?] [-Shirin?] 114 00:12:50,600 --> 00:12:54,680 [-Hvem er det?] [-Amir.] 115 00:12:54,760 --> 00:12:58,160 [-Jeg sagde jo, jeg ville ringe.] [-Ja.] 116 00:12:58,240 --> 00:13:00,240 [Hvor fangede jeg dig?] 117 00:13:00,320 --> 00:13:04,520 [-I... badekarret.] [-Virkelig?] 118 00:13:04,600 --> 00:13:08,160 [-Jeg ringer for at spørge...] [-Amir.] 119 00:13:09,080 --> 00:13:13,920 [Du er en sød fyr, men vi kan ikke mødes.] 120 00:13:14,000 --> 00:13:16,840 [-Hvorfor ikke?] [-Jeg går ikke ud med patienter.] 121 00:13:16,920 --> 00:13:20,760 [Du knuser mit hjerte. Vil du ikke reparere det?] 122 00:13:20,840 --> 00:13:25,520 [Jeg er ikke hjertespecialist, men jeg har nummeret på en.] 123 00:13:25,600 --> 00:13:28,960 [-Er hun lige så køn som dig?] [-Hun er 65 år.] 124 00:13:29,040 --> 00:13:30,360 [Det vil sige 'nej'.] 125 00:13:32,440 --> 00:13:34,360 Kommer du snart, far? 126 00:13:34,440 --> 00:13:38,480 [Har du børn?] [-Nej, desværre. Det var min nevø.] 127 00:13:38,560 --> 00:13:41,640 [At være sammen med ham er det bedste på hele ugen.] 128 00:13:43,280 --> 00:13:47,800 [Tror du, jeg ombestemmer mig, fordi du er glad for børn?] 129 00:13:47,880 --> 00:13:49,720 [Ja, faktisk.] 130 00:13:52,600 --> 00:13:54,160 [Godt...] 131 00:13:54,240 --> 00:13:56,680 [Men jeg vil sikkert fortryde det.] 132 00:13:56,760 --> 00:14:00,320 [Nej. I morgen klokken 17.00.] 133 00:14:00,400 --> 00:14:03,160 [Cafe au Lait i Ramallah. Kender du det sted?] 134 00:14:03,240 --> 00:14:04,840 [Ja.] 135 00:14:06,960 --> 00:14:08,600 [Så er det en aftale.] 136 00:14:08,680 --> 00:14:10,200 Gali! Gali! 137 00:14:29,480 --> 00:14:30,760 Hvad er der? 138 00:14:32,240 --> 00:14:33,560 Hvad?! 139 00:14:45,960 --> 00:14:48,200 Hvad er der med dig, Boaz? 140 00:14:48,280 --> 00:14:50,680 Er du sindssyg? 141 00:14:50,760 --> 00:14:52,840 Tævede de dig? 142 00:14:53,520 --> 00:14:56,720 Hvorfor slog du en betjent? 143 00:14:58,200 --> 00:15:00,120 Moreno tager sig af det. 144 00:15:00,840 --> 00:15:03,840 Moreno? Snarere Gideon Avital. 145 00:15:05,080 --> 00:15:09,160 -Forsvarsministeren? -Ja. Du overfaldt en betjent! 146 00:15:09,240 --> 00:15:11,240 Nu går vi. 147 00:15:13,520 --> 00:15:14,880 Hvad er der? 148 00:15:18,480 --> 00:15:21,520 -Jeg var der, Doron. -Hvor? 149 00:15:22,800 --> 00:15:27,600 På pubben, da bomben sprang. Daria... hun arbejdede på pubben. 150 00:15:27,680 --> 00:15:30,520 Jeg var på pubben under terrorangrebet. 151 00:15:31,280 --> 00:15:32,640 Hvad med hende? 152 00:15:35,040 --> 00:15:37,680 -Hvad skete der? -Hun blev sprængt i småstykker. 153 00:15:37,760 --> 00:15:38,600 Hvad? 154 00:15:41,080 --> 00:15:42,760 Hvad? 155 00:15:43,480 --> 00:15:47,480 -Boaz, er du okay? -Hør, jeg... 156 00:15:48,520 --> 00:15:52,480 Ingen må vide det her. Hverken, teamet eller Gali. 157 00:15:52,560 --> 00:15:55,600 Støt mig, jeg kan ikke... Bare støt mig. 158 00:15:56,680 --> 00:15:59,200 -Det skal nok gå. -Doron, lov mig det. 159 00:15:59,280 --> 00:16:03,040 -Ingen må vide det. -Du har mit ord. 160 00:16:07,200 --> 00:16:10,560 -Nu går vi. -Boaz... 161 00:16:28,520 --> 00:16:30,920 [Jeg har ikke set dig sådan her længe.] 162 00:16:31,000 --> 00:16:32,600 [Mor...] 163 00:16:34,240 --> 00:16:36,080 [Ikke siden Naji døde.] 164 00:16:41,400 --> 00:16:42,800 [Vent lidt.] 165 00:16:46,240 --> 00:16:47,720 [Hallo?] 166 00:16:47,800 --> 00:16:49,320 [Hej, Shirin.] 167 00:16:50,960 --> 00:16:52,880 [Hej, fætter. Hvordan går det?] 168 00:16:52,960 --> 00:16:56,600 [Jeg har det godt. Jeg ville takke dig for din hjælp.] 169 00:16:56,680 --> 00:17:00,480 [Vi glemmer ikke, hvordan du hjalp os.] 170 00:17:01,200 --> 00:17:03,000 [Jeg gjorde det med glæde.] 171 00:17:03,960 --> 00:17:07,920 [Men vi... Jeg har brug for din hjælp igen.] 172 00:17:08,000 --> 00:17:11,080 [-Hvad gælder det?] [-Det kan jeg ikke sige i telefonen.] 173 00:17:11,160 --> 00:17:13,840 [-Vi må tale sammen nu.] [-Det kan jeg ikke.] 174 00:17:13,920 --> 00:17:17,520 [-Har du talt med Abu Sharif?] [-Jeg ville tale med dig først.] 175 00:17:17,600 --> 00:17:20,200 [Tal med ham. Jeg har en vigtig aftale.] 176 00:17:20,280 --> 00:17:22,840 [Shirin, hvad kan være vigtigere?] 177 00:17:22,920 --> 00:17:26,760 [Walid, jeg hjalp dig, fordi du er familie-] 178 00:17:26,840 --> 00:17:31,120 [-og af respekt for patienterne, men jeg arbejder ikke for dig.] 179 00:17:31,200 --> 00:17:33,400 [Det var ikke sådan ment.] 180 00:17:33,480 --> 00:17:36,240 [Nej, men sådan lød det.] 181 00:17:36,320 --> 00:17:39,520 [Tal med dr. Abu Sharif. Beklager.] 182 00:17:48,760 --> 00:17:50,160 Flotte fyr. 183 00:17:50,920 --> 00:17:52,520 Jeg er vild med din T-shirt. 184 00:17:52,600 --> 00:17:55,480 -Den var moderne i Jenin i 80'erne. -Jep. 185 00:17:55,560 --> 00:17:58,640 -Vil du have en quickie, kønne dreng? -Hvis du ikke var min underordnede. 186 00:17:58,720 --> 00:18:00,760 Det har aldrig stoppet dig. 187 00:18:03,280 --> 00:18:07,800 Fandt du ud af, hvorfor Boaz overfaldt betjenten? 188 00:18:07,880 --> 00:18:10,040 Hvad gik der af ham? 189 00:18:11,200 --> 00:18:13,080 Er han parat til en mission? 190 00:18:16,760 --> 00:18:18,120 Jeg er med. 191 00:18:19,000 --> 00:18:21,880 Næste gang sender jeg ham ud først. Så makker han ret. 192 00:18:21,960 --> 00:18:25,360 -Han skal ikke på nogen mission. -Hvorfor ikke? 193 00:18:25,440 --> 00:18:29,680 -Det skal blive mellem os. -Helt sikkert. 194 00:18:30,280 --> 00:18:32,480 Boaz var på Saint Bernard under angrebet. 195 00:18:32,560 --> 00:18:35,920 Hans kæreste arbejdede der. Han så hendes lig. 196 00:18:37,600 --> 00:18:40,480 -Er det dit alvor? -Ja. 197 00:18:44,320 --> 00:18:48,560 Han dræbte Bashir, så de hævnede sig ved at dræbe hans kæreste. 198 00:18:49,240 --> 00:18:51,240 Det kan ikke være tilfældigt. 199 00:18:52,440 --> 00:18:54,440 -Han skal deltage i missionen. -Nej... 200 00:18:54,520 --> 00:18:58,280 Jo, Doron, eller bliver hans traume til noget posttraumatisk. 201 00:18:58,360 --> 00:19:02,560 -Du ved, hvordan det føles, Doron. -Moreno, lad ham være. 202 00:19:09,120 --> 00:19:11,680 Sig det til ham, men jeg har ikke sagt noget. 203 00:19:34,560 --> 00:19:38,840 [En espresso og en sodavand, tak.] 204 00:20:06,160 --> 00:20:07,200 Hej. 205 00:20:15,000 --> 00:20:19,760 [-Har du ventet på mig?] [-Nej, kun et par minutter.] 206 00:20:21,760 --> 00:20:26,640 [-Hvad vil du have at drikke?] [-Drikke? Jeg er ved at dø af sult.] 207 00:20:27,880 --> 00:20:29,480 [Menukortet, tak.] 208 00:20:37,800 --> 00:20:41,120 [-Du gør ikke det her så tit, vel?] [-Hvilket?] 209 00:20:41,200 --> 00:20:46,520 [-Går på date.] [-Nej, det er nogen tid siden.] 210 00:20:46,920 --> 00:20:48,960 [-Kan man se det?] [-Ja.] 211 00:20:50,000 --> 00:20:54,200 [-Kan man også se det på mig?] [-Dig?] 212 00:20:55,800 --> 00:21:00,360 [Da jeg så dig første gang, på hospitalet, var du smuk.] 213 00:21:00,440 --> 00:21:03,240 [Da jeg så dig uden for swimmingpoolen-] 214 00:21:03,320 --> 00:21:04,760 [-var du endnu smukkere.] 215 00:21:06,640 --> 00:21:10,280 [Og nu... Må Gud hjælpe mig, er du bare så smuk.] 216 00:21:12,760 --> 00:21:16,600 [Du er den sødeste patient med en åben kåbe, jeg har haft.] 217 00:21:16,680 --> 00:21:18,080 [Tak.] 218 00:21:22,480 --> 00:21:23,640 Ja? 219 00:21:24,480 --> 00:21:25,720 Ja. 220 00:21:26,400 --> 00:21:29,000 Okay, tak. 221 00:21:34,560 --> 00:21:36,680 De har opsnappet en samtale på Shirins telefon. 222 00:21:36,760 --> 00:21:40,840 Gæt, hvor dr. Abu Sharif skal på hjemmebesøg. 223 00:21:41,360 --> 00:21:42,760 Vil du med? 224 00:21:43,720 --> 00:21:47,840 Du skal være i bilen og være enhed 8200's leder. 225 00:21:50,320 --> 00:21:52,440 Hvordan går det? Jeg har ikke set dig længe 226 00:21:52,520 --> 00:21:53,560 Jeg har det fint. 227 00:21:54,760 --> 00:21:58,280 -Hvad er dagens ret? -Jeg henter kortet. 228 00:22:00,840 --> 00:22:02,880 [Du er dygtig til fransk, Shirin.] 229 00:22:02,960 --> 00:22:06,560 [-Hvor har du lært det?] [-I Paris.] 230 00:22:07,600 --> 00:22:12,000 [-Jeg har boet der længere end her.] [-Hvorfor kom du tilbage?] 231 00:22:13,160 --> 00:22:14,920 [Min mand døde.] 232 00:22:18,160 --> 00:22:19,800 [Må Gud være hans sjæl nådig.] 233 00:22:20,360 --> 00:22:22,000 [Tak.] 234 00:22:23,440 --> 00:22:25,760 [Jeg ville være i nærheden af min mor-] 235 00:22:26,160 --> 00:22:30,880 [-og det ene førte til det andet-] 236 00:22:31,320 --> 00:22:32,960 [-og nu er jeg her.] 237 00:22:37,120 --> 00:22:38,760 [Tag den.] 238 00:22:40,560 --> 00:22:42,880 [Det er min søsters mand.] 239 00:22:44,200 --> 00:22:47,640 [-Hallo?] -Du er sammen med den forkerte læge. 240 00:22:48,080 --> 00:22:52,600 [-Hvad mener du?] -Abu Sharif er på vej til patienten. 241 00:22:52,680 --> 00:22:55,200 [-Er du sikker?] -100%. 242 00:22:55,960 --> 00:22:56,960 [Giv mig fem minutter.] 243 00:22:57,040 --> 00:23:00,280 Sig pænt undskyld, sæt dig ind i bilen og kom. 244 00:23:00,360 --> 00:23:01,880 [Jeg er på vej.] 245 00:23:04,360 --> 00:23:06,800 [Min søsters loft er oversvømmet.] 246 00:23:06,880 --> 00:23:09,720 [Jeg skal hjælpe hende med at få tingene ud.] 247 00:23:09,800 --> 00:23:12,920 [-Et oversvømmet loft om sommeren?] [-Det er underligt.] 248 00:23:13,000 --> 00:23:16,320 [Måske er vandvarmeren eksploderet. Det sagde han ikke.] 249 00:23:16,840 --> 00:23:19,240 [-Er det dit alvor?] [-Jeg vil gøre det godt igen.] 250 00:23:32,520 --> 00:23:36,400 Skal jeg høre fra Steve, at jeg ikke skal med på missionen? 251 00:23:36,480 --> 00:23:38,120 Boaz, fald nu ned. 252 00:23:40,240 --> 00:23:43,040 Har du ikke mod til at sige det selv? 253 00:23:44,040 --> 00:23:46,120 Har Doron talt med dig? 254 00:23:46,880 --> 00:23:50,600 -Det har intet med Doron at gøre. -Hvad har han sagt? 255 00:23:54,880 --> 00:23:56,960 Du sender Nurit i stedet. 256 00:23:57,800 --> 00:24:01,240 Du har gjort hende til din personlige anti-terrorist. 257 00:24:02,720 --> 00:24:04,800 Boaz, overfaldt en betjent i går- 258 00:24:04,880 --> 00:24:07,200 -og i dag kan du ikke styre din mund. 259 00:24:07,280 --> 00:24:10,520 Behøver Doron afgøre, om du skal udelukkes? 260 00:24:12,560 --> 00:24:14,200 -Boaz... -Lad være. 261 00:24:16,280 --> 00:24:17,360 Boaz. 262 00:24:19,920 --> 00:24:22,120 Jeg vil være der, når de fanger ham! 263 00:24:22,560 --> 00:24:25,960 Hallo! Hør nu her. 264 00:24:27,480 --> 00:24:29,000 Hvil dig. 265 00:26:13,840 --> 00:26:15,400 [Min elskede.] 266 00:26:19,000 --> 00:26:20,680 [Græd ikke.] 267 00:26:54,280 --> 00:26:56,520 [Bashir er død, Abu Ahmad.] 268 00:26:57,440 --> 00:27:00,040 [-Og Amal...] [-Må Gud være dem nådig.] 269 00:27:00,880 --> 00:27:02,880 [Hvordan har børnene det? Og min mor?] 270 00:27:02,960 --> 00:27:05,480 [Børnene har det godt, Gud være lovet.] 271 00:27:05,560 --> 00:27:08,080 [Men alt det her er hårdt for dem.] 272 00:27:09,760 --> 00:27:11,720 [Hvordan har du det?] 273 00:27:13,920 --> 00:27:15,880 [Jeg vil have dig ved min side.] 274 00:27:16,880 --> 00:27:21,760 [Jeg har savnet dig. Jeg kan ikke leve uden dig.] 275 00:27:22,240 --> 00:27:24,920 [Taufiq, hvor længe skal vi leve sådan her?] 276 00:27:27,280 --> 00:27:29,360 [Indtil vi vinder.] 277 00:27:29,440 --> 00:27:31,480 [Du lovede mig det.] 278 00:27:32,040 --> 00:27:34,920 [Jeg har ikke blive ved. Jeg har fået nok.] 279 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 [Vi bør leve sammen som en familie.] 280 00:27:38,080 --> 00:27:40,640 [Vores børn fortjener et godt liv.] 281 00:27:40,720 --> 00:27:44,600 [Rolig, min skat. Vær tålmodig.] 282 00:27:51,480 --> 00:27:53,280 [Her er en fødselsdagsgave til dig.] 283 00:27:53,720 --> 00:27:55,560 [Poison.] 284 00:27:55,640 --> 00:27:57,520 [Poison?] 285 00:27:57,600 --> 00:28:01,200 [-Den droppede jeg for længe siden.] [-Gjorde du?] 286 00:28:02,480 --> 00:28:05,680 [Du ville aldrig gå med den, da vi mødtes.] 287 00:28:05,760 --> 00:28:08,760 [Stakkels Walid har ledt overalt efter den.] 288 00:28:09,720 --> 00:28:11,440 [Det er fint.] 289 00:28:12,840 --> 00:28:16,400 [Jeg tager den på til min date på fredag.] 290 00:28:16,480 --> 00:28:20,160 [Har du en date? Jeg skal vise dig en "date"!] 291 00:28:40,440 --> 00:28:45,400 -Doron, hvorfor er Boaz ikke med? -Moreno sagde, han skulle hvile sig. 292 00:28:45,480 --> 00:28:48,200 Hvile sig? Skiderik. 293 00:28:48,280 --> 00:28:50,440 Han hviler sig, mens vi knokler? Hvad er han træt af? 294 00:28:50,520 --> 00:28:53,720 At høre på dit ævl. 295 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 -Er du okay? -Ja, hvorfor? 296 00:29:02,680 --> 00:29:05,720 Han er sød. 297 00:29:06,240 --> 00:29:10,680 -Dit ældste barn, ikke? -Min førstefødte, Guy. 298 00:29:10,760 --> 00:29:14,040 -Nurit, vil du se min, skat? -Din hvad? 299 00:29:14,120 --> 00:29:17,200 Jeg har et foto af ham på min iPhone hvor er er på badeværelset. 300 00:29:17,280 --> 00:29:19,160 Vil du se ham tage et bad? 301 00:29:19,240 --> 00:29:22,080 Ignorer ham, så bliver han som baggrundsstøj. 302 00:29:22,160 --> 00:29:25,240 Pas på, jeg ikke fader dig ud. 303 00:29:26,080 --> 00:29:28,560 Han er blevet lidt fræk. 304 00:29:28,640 --> 00:29:32,640 Amir, ifølge dronen er lægen på vej til Al-Tira, Ramallah. 305 00:29:32,720 --> 00:29:36,000 Jeg koordinerer ankomsten af rednings- og eftersøgningsfolk. 306 00:29:36,080 --> 00:29:40,240 Jeg har de præcise koordinater senere. Held og lykke, folkens. 307 00:29:43,040 --> 00:29:44,680 Naor, tag riflerne frem. 308 00:30:07,640 --> 00:30:09,240 [Lægen er her.] 309 00:30:12,520 --> 00:30:14,080 [Lægen skal tale med dig.] 310 00:30:28,400 --> 00:30:29,840 [Ikke sådan.] 311 00:30:45,240 --> 00:30:48,480 [-Fred være med jer.] [-Dav, min ven.] 312 00:30:48,560 --> 00:30:50,400 [Er du fra Jerusalem?] 313 00:30:50,480 --> 00:30:54,120 [-Troede du, jeg var fra Jenin?] [-Nej, men det her hører under Beitunia.] 314 00:30:54,200 --> 00:30:56,120 [Gør det?] 315 00:30:56,200 --> 00:30:58,040 [Har du forbindelser i elektrikerfirmaet?] 316 00:30:58,120 --> 00:31:01,400 [Nej, men min onkel Nidal, Abu Amar, arbejder i Jerusalem. Kender du ham?] 317 00:31:01,480 --> 00:31:04,000 [Ja. Er Nidal din onkel?] 318 00:31:04,080 --> 00:31:06,320 [-Ja.] [-Det var pokkers.] 319 00:31:08,200 --> 00:31:11,680 -Vi er blevet afsløret! -Fandens! 320 00:31:17,960 --> 00:31:20,000 [De har fundet os! Kom!] 321 00:31:33,960 --> 00:31:35,600 [Gå ned!] 322 00:31:45,200 --> 00:31:46,440 [Fremad!] 323 00:32:06,440 --> 00:32:07,800 [Hvor er han?] 324 00:32:08,560 --> 00:32:09,960 [Rør dig ikke.] 325 00:32:10,040 --> 00:32:11,360 [Rør dig ikke!] 326 00:32:23,640 --> 00:32:27,160 [-Hvor er han?] [-Jeg ved det ikke!] 327 00:32:27,240 --> 00:32:28,840 [Hvor er han?] 328 00:32:28,920 --> 00:32:32,440 Doron, de kommer nærmere, send hjælp nu! 329 00:32:32,520 --> 00:32:34,200 [-Hvor er han?] [-Jeg ved det ikke.] 330 00:32:34,280 --> 00:32:35,840 [Sig det så!] 331 00:32:35,920 --> 00:32:37,080 [Tal!] 332 00:32:37,160 --> 00:32:39,400 [-Hvor er han?] [-Det er nok!] 333 00:32:39,480 --> 00:32:43,200 [Hør her, dr. Abu Sharif, spil ikke overrasket!] 334 00:32:43,280 --> 00:32:47,640 [Vi ved, hvad du har gjort, og hvor hele din familie bor.] 335 00:32:47,720 --> 00:32:51,520 [Hvis du holder af din familie, så tal, ellers besøger vi dem i nat!] 336 00:32:51,600 --> 00:32:53,520 De kommer nærmere! Er I der?! 337 00:32:53,600 --> 00:32:56,400 [Jeg ankom lige før jer. Han var ikke kommet.] 338 00:32:56,480 --> 00:32:59,440 Doron, kom ud. Steve er omringet, og enheden er på vej. 339 00:32:59,520 --> 00:33:01,720 [De er på vej.] 340 00:33:02,480 --> 00:33:03,880 [Kom nu.] 341 00:33:18,680 --> 00:33:21,360 Denne episode er dedikeret til mindet om Iris Azulai 342 00:33:31,200 --> 00:33:34,200 Oversættelse: Torben Christensen