1 00:01:48,800 --> 00:01:51,400 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:02:20,520 --> 00:02:22,840 Überprüft ihre Brüder, jeden, den sie kannte. 3 00:02:22,920 --> 00:02:24,640 -Wie viele Opfer? -Zu viele. 4 00:02:24,840 --> 00:02:26,160 Hol mir bitte einen Kaffee. 5 00:02:26,240 --> 00:02:28,600 Das wurde mittags am Oranit-Checkpoint aufgenommen. 6 00:02:28,680 --> 00:02:31,320 Amal Hussein, die Braut, 7 00:02:31,400 --> 00:02:34,520 die du noch selbst umarmt hast, bevor sie sich heute in die Luft gejagt hat. 8 00:02:34,680 --> 00:02:37,480 Hinter ihr ist Walid Al-Abed, den kennst du aus dem Krankenhaus. 9 00:02:37,560 --> 00:02:39,200 Wir versuchen, ihn zu orten. 10 00:02:39,400 --> 00:02:41,960 -Irgendwelche Daten über den dritten Mann? -Noch keine. 11 00:02:42,040 --> 00:02:45,920 Aber Ayub versucht bei seiner Mutter Informationen über ihn zu kriegen. 12 00:02:49,000 --> 00:02:53,240 SILWAD, NÖRDLICH VON RAMALLAH 13 00:02:53,320 --> 00:02:54,280 [ARABISCH] 14 00:02:54,360 --> 00:02:56,480 [Um Taufiq, entschuldigen Sie, wenn ich Sie störe,] 15 00:02:56,560 --> 00:02:59,680 [so kurz nach Bashirs Tod, möge er in Frieden ruhen,] 16 00:02:59,960 --> 00:03:02,080 [aber Amal hat mir keine Wahl gelassen.] 17 00:03:04,800 --> 00:03:06,880 [Um Taufiq, ich bitte Sie.] 18 00:03:08,440 --> 00:03:10,240 [Schande über euch alle.] 19 00:03:10,320 --> 00:03:11,920 [Ich habe genug] 20 00:03:12,000 --> 00:03:13,880 [von euch mörderischen Verbrechern.] 21 00:03:14,160 --> 00:03:17,560 [Bitte, ich möchte Ihnen nur eine kurze Frage stellen.] 22 00:03:19,120 --> 00:03:22,320 [Wer sind diese Männer, die neben Amal sitzen?] 23 00:03:25,120 --> 00:03:26,880 [Die kennen wir nicht.] 24 00:03:27,080 --> 00:03:28,720 [Wir haben sie noch nie gesehen.] 25 00:03:32,880 --> 00:03:35,080 Hallo, mein Kleiner. Ist es wichtig? 26 00:03:37,600 --> 00:03:39,640 Ja, du darfst bei ihm schlafen. 27 00:03:40,000 --> 00:03:42,880 Aber morgen bleibst du zu Hause und lernst für die Prüfung. 28 00:03:43,480 --> 00:03:45,840 Ja, ich habe dir noch etwas in der Küche gelassen. 29 00:03:45,920 --> 00:03:49,720 Da ist noch etwas von dem knusprigen Schnitzel, das du magst, und gelber Reis. 30 00:03:51,200 --> 00:03:53,440 Dann nimm die Buslinie 189 nach... 31 00:03:53,960 --> 00:03:56,760 Schatz, ich bin beschäftigt, lass uns später reden. 32 00:03:56,840 --> 00:03:58,440 Tschüs, Kumpel. 33 00:04:00,120 --> 00:04:02,040 [Entschuldigung, das war mein Sohn.] 34 00:04:04,160 --> 00:04:06,000 [Um Taufiq, wer sind diese Männer?] 35 00:04:12,200 --> 00:04:14,960 [Gut. Wissen Sie was?] 36 00:04:16,320 --> 00:04:18,960 [Ich habe geträumt, Abu Ahmad wäre am Leben.] 37 00:04:20,080 --> 00:04:22,280 [Er saß in meinem Vernehmungszimmer,] 38 00:04:22,600 --> 00:04:24,960 [und ich war froh, dass er lebte.] 39 00:04:26,320 --> 00:04:29,800 [Denn sollte er noch am Leben sein, wenn alle denken, er sei tot,] 40 00:04:29,880 --> 00:04:32,000 [dann können wir mit ihm machen, was wir wollen.] 41 00:04:32,160 --> 00:04:34,560 [Wir können ihn so verhören, wie wir wollen,] 42 00:04:34,640 --> 00:04:36,840 [und ihn so lange festhalten, wie wir wollen.] 43 00:04:38,120 --> 00:04:41,400 [Und was wir in meinem Traum mit ihm gemacht haben...] 44 00:04:41,520 --> 00:04:43,520 [Möge Gott sich seiner erbarmen.] 45 00:04:43,600 --> 00:04:47,080 [Selbst ich musste ab und zu wegsehen.] 46 00:04:47,160 --> 00:04:49,160 [Ich bin schweißgebadet aufgewacht.] 47 00:04:52,240 --> 00:04:56,480 [Und als ich wieder einschlief, hatte ich noch einen Traum.] 48 00:04:56,560 --> 00:05:00,760 [Dieses Mal war Abu Ahmad in meinem Wohnzimmer.] 49 00:05:01,120 --> 00:05:04,520 [Er kam, um mir zu sagen, dass er den Widerstand aufgeben würde,] 50 00:05:05,320 --> 00:05:07,000 [dass er genug getan hätte] 51 00:05:07,080 --> 00:05:09,400 [und dass andere seinen Weg fortsetzen würden.] 52 00:05:09,480 --> 00:05:12,040 [Sein Platz im Himmel sei ihm sicher.] 53 00:05:12,880 --> 00:05:15,560 [Ich stand auf, küsste ihn auf die Stirn] 54 00:05:15,640 --> 00:05:18,800 [und versprach ihm, dass wir ihm einen Neuanfang ermöglichen würden,] 55 00:05:18,880 --> 00:05:20,280 [wo immer er wollte,] 56 00:05:20,920 --> 00:05:23,400 [in Amerika, Sydney, Berlin.] 57 00:05:23,480 --> 00:05:27,600 [Ich glaube, Sie und Abu Ahmad haben sich in Berlin kennengelernt, oder?] 58 00:05:28,520 --> 00:05:30,400 [Sie würden zusammen weggehen,] 59 00:05:30,480 --> 00:05:34,160 [mit Ihren beiden süßen kleinen Kindern, möge Gott sie beschützen.] 60 00:05:34,240 --> 00:05:37,200 [Sie verdienen es, mit ihrem Vater aufzuwachsen,] 61 00:05:37,480 --> 00:05:40,040 [der jeden Tag wieder nach Hause kommt.] 62 00:05:41,520 --> 00:05:45,400 [Und Sie könnten mit Ihrem Ehemann zusammenleben, ganz ohne Angst.] 63 00:05:46,200 --> 00:05:51,120 [Ich arrangiere ein Treffen zwischen Ihnen und Verteidigungsminister Gideon Avital,] 64 00:05:51,200 --> 00:05:54,000 [er wird sich persönlich darum kümmern, dass nichts passiert...] 65 00:05:54,080 --> 00:05:55,840 [Abu Ahmad ist tot,] 66 00:05:55,920 --> 00:05:58,320 [genauso wie Bashir und Amal!] 67 00:05:58,400 --> 00:06:01,080 [Daran können auch 1.000 Verteidigungsminister nichts ändern!] 68 00:06:01,160 --> 00:06:03,960 [Um Taufiq, wir brauchen keine 1.000 Verteidigungsminister,] 69 00:06:04,040 --> 00:06:05,920 [sondern eine Antwort von Ihnen!] 70 00:06:06,000 --> 00:06:08,080 [Wer sind die Männer auf diesem Foto?] 71 00:06:08,160 --> 00:06:11,320 [Vielleicht kennen Sie beide, oder nur einen von ihnen.] 72 00:06:11,440 --> 00:06:14,600 [Hören Sie mir zu. Sparen Sie sich Ihre und unsere Zeit.] 73 00:06:14,680 --> 00:06:18,960 [Selbst wenn wir wüssten, wer sie sind, würden wir es nicht sagen, das wissen Sie.] 74 00:06:19,400 --> 00:06:23,320 [Bitte, mir wurde beigebracht, Gäste niemals aus meinem Haus zu schmeißen,] 75 00:06:23,400 --> 00:06:25,000 [aber eins sollten Sie wissen:] 76 00:06:25,080 --> 00:06:26,920 [Sobald Sie dieses Haus verlassen,] 77 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 [wird Gott Sie für das bestrafen, was Sie uns antun.] 78 00:06:32,680 --> 00:06:34,520 [Möge Gott Ihnen allen helfen.] 79 00:07:21,200 --> 00:07:22,920 [Fünf Tote bis jetzt.] 80 00:07:40,240 --> 00:07:43,360 [-Fünf Tote bis jetzt.] [-Fünf?] 81 00:07:43,520 --> 00:07:44,520 [Ich hatte doch klar gesagt:] 82 00:07:44,600 --> 00:07:46,760 [Amal sollte die Tasche drinnen ablegen und rausgehen.] 83 00:07:46,880 --> 00:07:49,800 [Sie hatte nur drei Minuten Zeit. Vielleicht wurde sie aufgehalten...] 84 00:07:49,880 --> 00:07:51,880 [Was nützt es mir...?] 85 00:07:55,400 --> 00:07:56,920 [Trink das.] 86 00:08:03,160 --> 00:08:04,840 [Setz dich.] 87 00:08:08,000 --> 00:08:09,960 [Gott, vergib mir, ich habe gesündigt.] 88 00:08:11,160 --> 00:08:13,160 [Hör zu, Walid.] 89 00:08:13,600 --> 00:08:17,320 [-Ich brauche einen sicheren Unterschlupf.] [-Warum?] 90 00:08:17,400 --> 00:08:20,360 [-Ich will Nassrin treffen.] [-Aber das ist zu riskant.] 91 00:08:20,440 --> 00:08:23,720 [Hauptmann Ayub persönlich war heute bei ihr. Sie wissen, dass du lebst.] 92 00:08:23,800 --> 00:08:26,800 [Hast du mich verstanden? Ich will Nassrin sehen.] 93 00:08:27,560 --> 00:08:29,120 [In Ordnung.] 94 00:08:29,200 --> 00:08:30,120 [Du blutest.] 95 00:08:30,200 --> 00:08:32,760 [Das ist nichts. Eine der Nähte ist geplatzt.] 96 00:08:32,840 --> 00:08:35,640 [-Du brauchst einen Arzt.] [-Ich brauche ein Treffen mit Nassrin.] 97 00:08:36,120 --> 00:08:39,600 [Ich hole einen Arzt. Wenn er sein Okay gibt, darfst du gehen.] 98 00:08:40,320 --> 00:08:42,000 [Gut.] 99 00:08:43,240 --> 00:08:45,000 [Noch eine Sache.] 100 00:08:47,000 --> 00:08:50,320 [-Besorg mir eine Flasche Poison.] [-Was ist Poison?] 101 00:08:50,400 --> 00:08:52,000 [Ihr Parfum.] 102 00:10:07,280 --> 00:10:09,040 Halten Sie an. 103 00:10:15,520 --> 00:10:16,600 Es ist alles in Ordnung. 104 00:10:16,680 --> 00:10:18,480 -Hey, Kollege... -Hände weg! 105 00:10:18,920 --> 00:10:21,800 Fassen Sie mich nicht an! 106 00:10:25,880 --> 00:10:29,120 Auf den Boden. Hände hinter den Kopf. 107 00:11:38,080 --> 00:11:41,240 Was ist? 108 00:11:42,320 --> 00:11:44,720 Ich kann so nicht weitermachen. 109 00:11:46,560 --> 00:11:48,800 Ich will es ihm sagen. 110 00:11:51,000 --> 00:11:54,440 -Wann? -Bald. 111 00:11:59,760 --> 00:12:02,560 -Was ist, fahren wir? -Ja, kommst du? 112 00:12:02,680 --> 00:12:04,120 Klar, nur eine Sekunde. 113 00:12:04,200 --> 00:12:06,200 -Ich bin sofort da. -Papa, wir kommen zu spät. 114 00:12:06,280 --> 00:12:07,880 Eine Sekunde, Ido. 115 00:12:08,240 --> 00:12:09,040 Schieß los. 116 00:12:09,120 --> 00:12:12,160 -Es geht um deine neue "Freundin". -Wer? 117 00:12:12,240 --> 00:12:15,240 Dr. Shirin, Walid Al-Abeds Cousine. 118 00:12:15,320 --> 00:12:17,240 Oh, ja. Was ist mit ihr? 119 00:12:17,320 --> 00:12:21,200 Hör zu, Kumpel. Ruf sie sofort an und bitte sie, mit dir auszugehen. 120 00:12:21,480 --> 00:12:23,240 Sehr witzig, Moreno. 121 00:12:23,520 --> 00:12:27,040 Ich würde sofort mit dir tauschen, aber wir müssen an Walid rankommen. 122 00:12:27,120 --> 00:12:29,640 Sie ist unsere einzige Verbindung zu ihm und zu Abu Ahmad. 123 00:12:29,720 --> 00:12:32,480 Ruf sie jetzt an. Triff sie so bald wie möglich 124 00:12:32,560 --> 00:12:35,040 und gewinn ihr Vertrauen. Uns bleibt keine andere Wahl. 125 00:12:35,720 --> 00:12:37,640 Okay, gut. 126 00:12:37,720 --> 00:12:39,720 -Na los, Papa. -Sekunde noch. 127 00:12:47,880 --> 00:12:50,160 [-Hallo?] [-Shirin?] 128 00:12:50,600 --> 00:12:53,200 [-Wer ist da?] [-Amir.] 129 00:12:53,400 --> 00:12:54,680 [Oh, Amir.] 130 00:12:54,760 --> 00:12:56,360 [Ich hatte doch gesagt, ich rufe an.] 131 00:12:56,440 --> 00:12:58,040 [Stimmt.] 132 00:12:58,240 --> 00:13:00,080 [Wo habe ich Sie erwischt?] 133 00:13:00,320 --> 00:13:03,120 [In... in der Badewanne.] 134 00:13:03,200 --> 00:13:04,520 [Wirklich?] 135 00:13:04,600 --> 00:13:08,240 [-Ich wollte Sie fragen...] [-Amir, warten Sie.] 136 00:13:09,080 --> 00:13:11,560 [Sie sind ein wirklich netter Typ,] 137 00:13:11,640 --> 00:13:13,920 [aber wir können uns nicht treffen.] 138 00:13:14,000 --> 00:13:16,840 [-Warum nicht?] [-Ich gehe nicht mit Patienten aus.] 139 00:13:16,920 --> 00:13:18,800 [Sie brechen mir das Herz.] 140 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 [Heilen Sie es, wenn ich vorbeikomme?] 141 00:13:21,080 --> 00:13:22,640 [Ich bin keine Herzspezialistin,] 142 00:13:22,720 --> 00:13:25,520 [aber ich kann Ihnen die Nummer einer hervorragenden Kardiologin geben.] 143 00:13:25,600 --> 00:13:28,840 [-Ist sie genauso hübsch wie Sie?] [-Sie ist 65.] 144 00:13:29,040 --> 00:13:30,560 [Das heißt also "Nein".] 145 00:13:32,440 --> 00:13:34,320 Papa, kommst du jetzt? 146 00:13:34,440 --> 00:13:36,960 [Was war das? Haben Sie Kinder?] 147 00:13:37,040 --> 00:13:38,480 [Schön wäre es. Das war mein Neffe.] 148 00:13:38,560 --> 00:13:41,640 [Die besten Tage der Woche sind die, an denen ich Zeit mit ihm verbringe.] 149 00:13:43,280 --> 00:13:46,040 [Glauben Sie wirklich, dass ich meine Meinung ändere,] 150 00:13:46,120 --> 00:13:47,800 [weil Sie kinderlieb sind?] 151 00:13:47,880 --> 00:13:49,720 [Ja, das glaube ich.] 152 00:13:52,600 --> 00:13:54,160 [Nun gut.] 153 00:13:54,240 --> 00:13:56,680 [Obwohl ich das bestimmt bereuen werde.] 154 00:13:56,760 --> 00:14:00,360 [Das werden Sie nicht. Morgen um 17 Uhr.] 155 00:14:00,440 --> 00:14:03,120 [Café au Lait in Ramallah. Kennen Sie das?] 156 00:14:03,240 --> 00:14:04,800 [Natürlich.] 157 00:14:06,960 --> 00:14:08,400 [Also abgemacht.] 158 00:14:08,680 --> 00:14:10,200 Gali! Gali! 159 00:14:29,480 --> 00:14:30,760 Was? 160 00:14:32,240 --> 00:14:33,560 Was? 161 00:14:45,960 --> 00:14:48,120 Was ist los mit dir, Boaz? 162 00:14:48,280 --> 00:14:50,440 Bist du verrückt? 163 00:14:50,760 --> 00:14:52,840 Haben sie dich geschlagen? 164 00:14:53,520 --> 00:14:56,720 Warum schlägst du einen Polizisten? 165 00:14:58,200 --> 00:15:00,120 Moreno wird sich darum kümmern. 166 00:15:00,840 --> 00:15:03,960 Moreno? Wohl eher Gideon Avital. 167 00:15:05,080 --> 00:15:07,240 -Der Verteidigungsminister? -Höchstpersönlich. 168 00:15:07,320 --> 00:15:09,160 Du hast einen Polizisten angegriffen, du Idiot. 169 00:15:09,240 --> 00:15:11,240 Gehen wir. 170 00:15:13,520 --> 00:15:14,880 Was ist los? 171 00:15:18,480 --> 00:15:21,520 -Ich war da, Doron. -Wo? 172 00:15:22,800 --> 00:15:27,600 In der Bar, während des Anschlags. Daria... sie hat in der Bar gearbeitet. 173 00:15:27,680 --> 00:15:30,520 Ich war in der Bar, während des Terroranschlags. 174 00:15:31,280 --> 00:15:32,640 Was ist mit ihr? 175 00:15:35,040 --> 00:15:37,680 -Was ist passiert? -Es hat sie in Stücke zerfetzt, Mann. 176 00:15:37,760 --> 00:15:38,600 Was? 177 00:15:41,080 --> 00:15:42,760 Was? 178 00:15:43,480 --> 00:15:47,480 -Boaz, geht es dir gut? -Hör zu, ich... 179 00:15:48,520 --> 00:15:50,400 Ich will nicht, dass irgendwer davon erfährt. 180 00:15:50,680 --> 00:15:52,480 Weder Moreno, noch das Team, noch Gali. 181 00:15:52,560 --> 00:15:55,600 Steh mir bei, Mann, ich kann nicht... Steh mir bei. 182 00:15:56,680 --> 00:15:59,200 -Keine Sorge, Bruder. Alles wird gut. -Doron, versprich es mir. 183 00:15:59,280 --> 00:16:03,040 -Niemand darf davon erfahren. -Du hast mein Wort. 184 00:16:07,200 --> 00:16:08,640 Hauen wir ab. 185 00:16:09,360 --> 00:16:10,560 Boaz. 186 00:16:28,520 --> 00:16:30,920 [Ich habe dich sehr lange nicht mehr so gesehen.] 187 00:16:31,000 --> 00:16:32,600 [Mama...] 188 00:16:34,240 --> 00:16:36,080 [Nicht mehr seit Najis Tod.] 189 00:16:41,400 --> 00:16:42,800 [Warte mal.] 190 00:16:46,240 --> 00:16:47,720 [Hallo?] 191 00:16:47,800 --> 00:16:49,320 [Hallo Shirin.] 192 00:16:50,960 --> 00:16:53,120 [Hallo Cousin. Wie geht es dir?] 193 00:16:53,200 --> 00:16:54,360 [Gut.] 194 00:16:54,440 --> 00:16:56,600 [Ich wollte dir für deine Hilfe danken.] 195 00:16:56,680 --> 00:17:00,480 [Wir werden niemals vergessen, wie sehr du uns geholfen hast.] 196 00:17:01,200 --> 00:17:03,000 [Das habe ich von Herzen gern getan.] 197 00:17:03,960 --> 00:17:05,000 [Aber wir...] 198 00:17:05,200 --> 00:17:07,760 [Ich brauche noch mal deine Hilfe.] 199 00:17:08,000 --> 00:17:09,280 [Worum geht es?] 200 00:17:09,360 --> 00:17:11,080 [Das kann ich nicht am Telefon sagen.] 201 00:17:11,160 --> 00:17:13,800 [-Aber wir müssen sofort sprechen.] [-Ich kann nicht.] 202 00:17:13,920 --> 00:17:17,520 [-Hast du mit Abu Sharif geredet?] [-Nein, ich wollte zuerst dich fragen.] 203 00:17:17,720 --> 00:17:20,200 [Gut, dann frag ihn. Ich habe eine wichtige Verabredung.] 204 00:17:20,280 --> 00:17:22,720 [Shirin, was kann denn wichtiger sein als das hier?] 205 00:17:22,920 --> 00:17:26,760 [Walid, ich habe dir geholfen, weil du zur Familie gehörst,] 206 00:17:26,840 --> 00:17:28,600 [und aus Respekt gegenüber den Patienten,] 207 00:17:28,680 --> 00:17:31,120 [aber ich arbeite nicht für euch.] 208 00:17:31,200 --> 00:17:33,400 [So war das nicht gemeint.] 209 00:17:33,480 --> 00:17:36,160 [Das weiß ich, aber so kam es rüber.] 210 00:17:36,320 --> 00:17:39,520 [Sprich mit Dr. Abu Sharif. Entschuldige mich.] 211 00:17:48,760 --> 00:17:50,160 Na, du Hengst. 212 00:17:50,920 --> 00:17:52,520 Tolles Hemd. 213 00:17:52,600 --> 00:17:54,600 Der letzte Schrei in den 80ern in Dschenin. 214 00:17:54,680 --> 00:17:55,480 Ja. 215 00:17:55,560 --> 00:17:58,640 -Lust auf nen Quickie, Süßer? -Wenn ich nicht dein Vorgesetzter wäre. 216 00:17:58,720 --> 00:18:00,760 Das hält dich doch sonst nicht ab. 217 00:18:03,280 --> 00:18:07,720 Hast du rausgefunden, warum Boaz auf den Polizisten losgegangen ist? 218 00:18:07,880 --> 00:18:10,000 Was ist in ihn gefahren? 219 00:18:11,200 --> 00:18:13,080 Ist er einsatzbereit? 220 00:18:16,760 --> 00:18:18,120 Verstehe. 221 00:18:19,000 --> 00:18:22,040 Beim nächsten Einsatz schicke ich ihn zuerst. Das bringt ihn wieder auf Spur. 222 00:18:22,120 --> 00:18:25,560 -Er geht auf keinen Einsatz. -Warum nicht? 223 00:18:25,640 --> 00:18:27,840 Ich sag dir, warum, aber das bleibt unter uns. 224 00:18:27,920 --> 00:18:28,720 Natürlich. 225 00:18:30,280 --> 00:18:32,480 Boaz war bei dem Anschlag im Bernhardiner. 226 00:18:32,560 --> 00:18:35,920 Seine Freundin hat dort gearbeitet. Er hat ihre Leiche gesehen. 227 00:18:37,600 --> 00:18:40,480 -Ist das dein Ernst? -Ja. 228 00:18:44,320 --> 00:18:48,560 Er hat Bashir getötet, und sie rächen sich, indem sie seine Freundin töten. 229 00:18:49,240 --> 00:18:51,240 Das war sicher kein Zufall. 230 00:18:52,440 --> 00:18:54,440 -Er bleibt im Einsatzteam. -Bleibt er nicht... 231 00:18:54,520 --> 00:18:58,240 Doch, bleibt er, Doron, oder sein Trauma wird zu einem Posttrauma. 232 00:18:58,560 --> 00:19:02,560 -Du weißt, wie sich das anfühlt, Doron. -Moreno, bitte, lass ihn in Ruhe. 233 00:19:09,120 --> 00:19:11,680 Sag es ihm, und sag ihm nicht, dass ich es dir erzählt habe. 234 00:19:34,560 --> 00:19:38,840 [Ich hätte gern einen Espresso und ein Mineralwasser. Danke.] 235 00:20:06,160 --> 00:20:07,200 Hey. 236 00:20:15,120 --> 00:20:16,840 [Haben Sie lange gewartet?] 237 00:20:17,440 --> 00:20:19,760 [Nein, nur ein paar Minuten.] 238 00:20:21,760 --> 00:20:23,160 [Was möchten Sie trinken?] 239 00:20:23,240 --> 00:20:26,640 [-Trinken? Ich sterbe vor Hunger.] [-Prima.] 240 00:20:27,880 --> 00:20:29,480 [Die Karte, bitte.] 241 00:20:37,800 --> 00:20:41,120 [-Sie machen das nicht oft, oder?] [-Was?] 242 00:20:41,200 --> 00:20:42,840 [Mit Frauen ausgehen.] 243 00:20:43,960 --> 00:20:46,520 [Nein, es ist schon eine Weile her.] 244 00:20:46,920 --> 00:20:48,960 [-Merkt man das?] [-Oh ja.] 245 00:20:50,000 --> 00:20:52,520 [Merkt man es mir auch an?] 246 00:20:52,600 --> 00:20:54,200 [Ihnen?] 247 00:20:55,800 --> 00:20:58,320 [Als ich Sie im Krankenhaus zum ersten Mal gesehen habe,] 248 00:20:58,400 --> 00:21:00,240 [sahen Sie schön aus.] 249 00:21:00,440 --> 00:21:03,240 [Als ich Sie vor dem Schwimmbad gesehen habe,] 250 00:21:03,320 --> 00:21:04,760 [noch viel schöner.] 251 00:21:06,640 --> 00:21:10,280 [Und jetzt... Gott steh mir bei, Sie sind wunderschön.] 252 00:21:12,760 --> 00:21:16,600 [Sie sind der charmanteste Typ, der mir je im offenen Patientenkittel begegnet ist.] 253 00:21:16,680 --> 00:21:18,160 [Danke.] 254 00:21:22,480 --> 00:21:23,640 Ja? 255 00:21:24,480 --> 00:21:25,720 Ja. 256 00:21:26,400 --> 00:21:29,000 Okay, danke. 257 00:21:34,560 --> 00:21:36,680 Sie haben einen Anruf auf Shirins Handy abgehört. 258 00:21:36,760 --> 00:21:40,840 Rate mal, bei wem Dr. Abu Sharif gleich einen Hausbesuch macht. 259 00:21:41,360 --> 00:21:42,760 Willst du mitkommen? 260 00:21:43,720 --> 00:21:47,960 Du sitzt als Einsatzoffizierin der Einheit 8200 im Auto. 261 00:21:50,320 --> 00:21:52,440 Wie geht es dir? Lange nicht gesehen. 262 00:21:52,520 --> 00:21:53,560 Gut, und dir? 263 00:21:54,760 --> 00:21:58,280 -Habt ihr Tagesgerichte? -Natürlich. Ich bringe euch die Karte. 264 00:22:00,840 --> 00:22:02,840 [Chapeau! Ihr Französisch klingt toll, Shirin.] 265 00:22:02,960 --> 00:22:06,560 [-Wo haben Sie es gelernt?] [-In Paris.] 266 00:22:07,600 --> 00:22:10,200 [Ich habe dort länger gelebt als hier.] 267 00:22:10,280 --> 00:22:12,000 [Warum sind Sie zurückgekommen?] 268 00:22:13,160 --> 00:22:14,920 [Mein Mann ist gestorben.] 269 00:22:18,160 --> 00:22:19,800 [Möge Gott sich seiner Seele erbarmen.] 270 00:22:20,360 --> 00:22:22,000 [Danke.] 271 00:22:23,440 --> 00:22:25,760 [Ich wollte näher bei meiner Mutter sein.] 272 00:22:26,160 --> 00:22:30,880 [Dann kam eins zum anderen,] 273 00:22:31,320 --> 00:22:32,960 [und jetzt bin ich hier.] 274 00:22:37,160 --> 00:22:38,760 [Gehen Sie ran.] 275 00:22:40,560 --> 00:22:42,920 [Entschuldigen Sie, das ist mein Schwager.] 276 00:22:44,240 --> 00:22:45,240 [Hallo?] 277 00:22:45,320 --> 00:22:47,640 Du bist bei der falschen Ärztin. 278 00:22:48,080 --> 00:22:52,600 [-Was meinst du?] -Abu Sharif ist auf dem Weg zum Patienten. 279 00:22:52,680 --> 00:22:55,200 [-Bist du sicher?] -Hundertprozentig. 280 00:22:55,960 --> 00:22:57,160 [Gib mir fünf Minuten.] 281 00:22:57,240 --> 00:23:00,240 Entschuldige dich höflich, steig ins Auto und komm sofort her. 282 00:23:00,360 --> 00:23:01,880 [Bin schon auf dem Weg.] 283 00:23:04,360 --> 00:23:06,800 [Das Dach meiner Schwester Nur steht unter Wasser.] 284 00:23:06,880 --> 00:23:09,720 [Ich muss ihr helfen, ihre Sachen aus dem Haus zu schaffen.] 285 00:23:09,800 --> 00:23:11,280 [Ein überschwemmtes Dach im Sommer?] 286 00:23:11,360 --> 00:23:12,920 [Das ist wirklich komisch.] 287 00:23:13,000 --> 00:23:16,320 [Vielleicht ist der Boiler explodiert, er hat es nicht weiter erklärt.] 288 00:23:16,840 --> 00:23:19,240 [-Ist das Ihr Ernst?] [-Ich mache es wieder gut.] 289 00:23:32,520 --> 00:23:36,360 Ich muss von Steve erfahren, dass ich vom Einsatz ausgeschlossen werde? 290 00:23:36,480 --> 00:23:38,120 Boaz, beruhige dich. 291 00:23:40,240 --> 00:23:43,040 Du hattest nicht die Eier, mir das selbst zu sagen? 292 00:23:44,040 --> 00:23:46,120 Hast du mit Doron geredet? 293 00:23:46,880 --> 00:23:50,680 -Das hat nichts mit Doron zu tun. -Was hat er dir gesagt? 294 00:23:54,880 --> 00:23:56,960 Stattdessen schickst du Nurit. 295 00:23:57,800 --> 00:24:01,240 Wie ich sehe, hast du sie zu deiner persönlichen Antiterroragentin gemacht. 296 00:24:02,720 --> 00:24:04,800 Boaz, du hast gestern einen Polizisten verprügelt. 297 00:24:04,880 --> 00:24:07,120 Und heute kannst du deine Zunge nicht hüten. 298 00:24:07,280 --> 00:24:10,520 Ich brauche keinen Doron, um zu entscheiden, dass du nicht mitkommst. 299 00:24:12,560 --> 00:24:14,200 -Boaz... -Nicht. 300 00:24:16,280 --> 00:24:17,360 Boaz. 301 00:24:19,920 --> 00:24:22,120 Ich muss dabei sein, wenn sie ihn schnappen! 302 00:24:22,560 --> 00:24:25,960 Hey, hey! Hör mir zu. 303 00:24:27,480 --> 00:24:29,000 Ruh dich aus. 304 00:26:13,840 --> 00:26:15,400 [Mein Schatz.] 305 00:26:19,000 --> 00:26:20,680 [Nicht weinen.] 306 00:26:54,280 --> 00:26:56,520 [Bashir ist tot, Abu Ahmad.] 307 00:26:57,440 --> 00:27:00,040 [-Und Amal...] [-Möge Gott sich ihrer erbarmen.] 308 00:27:00,880 --> 00:27:02,880 [Wie geht es den Kindern? Und meiner Mutter?] 309 00:27:02,960 --> 00:27:05,480 [Den Kindern geht es gut, Gott sei Dank.] 310 00:27:05,560 --> 00:27:08,080 [Aber die ganze Situation ist schwer für sie.] 311 00:27:09,760 --> 00:27:11,720 [Und wie geht es dir?] 312 00:27:13,920 --> 00:27:15,880 [Ich will dich bei mir haben.] 313 00:27:16,880 --> 00:27:18,640 [Ich habe dich vermisst.] 314 00:27:19,480 --> 00:27:21,760 [Ich kann nicht ohne dich leben.] 315 00:27:22,240 --> 00:27:24,960 [Taufiq, wie lange müssen wir noch so leben?] 316 00:27:27,280 --> 00:27:29,160 [Bis wir gewinnen.] 317 00:27:29,440 --> 00:27:31,480 [Du hast mir ein Versprechen gegeben.] 318 00:27:32,040 --> 00:27:34,920 [Ich kann so nicht weitermachen. Ich bin am Ende.] 319 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 [Wir müssen als Familie zusammenleben.] 320 00:27:38,080 --> 00:27:40,640 [Unsere Kinder verdienen etwas Besseres als diese Hölle.] 321 00:27:40,720 --> 00:27:42,760 [Das wird schon, meine Liebste.] 322 00:27:42,840 --> 00:27:44,600 [Hab Geduld.] 323 00:27:51,480 --> 00:27:53,280 [Hier, ein Geburtstagsgeschenk für dich.] 324 00:27:53,720 --> 00:27:55,280 [Poison.] 325 00:27:55,640 --> 00:27:57,240 [Poison?] 326 00:27:57,600 --> 00:28:01,200 [-Das trage ich seit Jahren nicht mehr.] [-Wirklich nicht?] 327 00:28:02,480 --> 00:28:05,400 [Du hast es andauernd getragen, als wir uns kennenlernten.] 328 00:28:05,760 --> 00:28:08,760 [Der arme Walid hat in ganz Ramallah danach gesucht.] 329 00:28:09,720 --> 00:28:11,440 [Es ist in Ordnung.] 330 00:28:12,840 --> 00:28:16,400 [Ich trage es nächsten Freitag zu meinem Date.] 331 00:28:16,480 --> 00:28:18,320 [Du hast ein Date?] 332 00:28:18,400 --> 00:28:20,160 [Ich zeig dir gleich mal ein "Date"!] 333 00:28:40,600 --> 00:28:45,200 -Doron, warum kommt Boaz nicht mit? -Moreno hat gesagt, er soll sich erholen. 334 00:28:45,440 --> 00:28:48,200 Sich erholen? So ein Arschloch. 335 00:28:48,280 --> 00:28:50,440 Er erholt sich, und wir mühen uns ab. Wovon denn bitte? 336 00:28:50,520 --> 00:28:53,720 Von deinem Gelaber, Bruder. Hör auf zu quasseln. 337 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 -Alles klar bei dir? -Ja, warum? 338 00:29:02,680 --> 00:29:05,720 Was für ein süßer Junge. 339 00:29:06,160 --> 00:29:10,560 -Er ist dein Ältester, oder? -Der Erstgeborene, Guy. 340 00:29:10,760 --> 00:29:14,040 -Nurit, Süße, willst du meinen sehen? -Deinen was? 341 00:29:14,120 --> 00:29:17,000 Auf meinem iPhone habe ich ein Foto von ihm, wie er groß macht. 342 00:29:17,280 --> 00:29:19,160 Willst du sehen, wie er badet? 343 00:29:19,240 --> 00:29:21,920 Ignorier ihn einfach. Irgendwann hörst du ihn kaum noch. 344 00:29:22,000 --> 00:29:25,240 Pass auf, Avihai, sonst hört man dich gleich nicht mehr. 345 00:29:26,080 --> 00:29:28,520 Siehst du das? Er wird frech. 346 00:29:28,640 --> 00:29:32,800 Amir, laut der Drohne bewegt sich der Arzt Richtung Al-Tira, in Ramallah. 347 00:29:32,880 --> 00:29:36,000 Ich koordiniere das Eintreffen der Hilfskräfte und Such- und Rettungsdienste. 348 00:29:36,080 --> 00:29:40,240 Später habe ich die genauen Koordinaten. Viel Glück, Leute. 349 00:29:43,040 --> 00:29:44,680 Naor, hol die Gewehre raus. 350 00:30:07,640 --> 00:30:09,240 [Der Arzt ist da.] 351 00:30:12,520 --> 00:30:14,080 [Der Arzt muss dich untersuchen.] 352 00:30:28,400 --> 00:30:29,840 [Nicht so.] 353 00:30:45,240 --> 00:30:48,360 [-Friede sei mit dir.] [-Hallo mein Freund.] 354 00:30:48,440 --> 00:30:50,400 [Kommt ihr aus Jerusalem?] 355 00:30:50,480 --> 00:30:51,840 [Wieso, dachtest du, ich komme aus Dschenin?] 356 00:30:51,920 --> 00:30:54,120 [Nein, aber das hier gehört zu Baituniya.] 357 00:30:54,200 --> 00:30:55,120 [-Ach, wirklich?] [-Ja.] 358 00:30:56,200 --> 00:30:58,040 [Kennst du jemanden bei der Stromgesellschaft?] 359 00:30:58,120 --> 00:31:01,400 [Nein, aber mein Onkel Nidal, Abu Amar, er arbeitet in Jerusalem. Kennst du ihn?] 360 00:31:01,480 --> 00:31:04,240 [Ja. Klar, den kenne ich. Nidal ist dein Onkel?] 361 00:31:04,320 --> 00:31:06,320 [-Ja, ist er.] [-Was du nicht sagst.] 362 00:31:08,200 --> 00:31:11,680 -Wir sind aufgeflogen. -Mistkerl! 363 00:31:17,960 --> 00:31:20,000 [Sie haben uns gefunden! Los, weg hier!] 364 00:31:33,960 --> 00:31:35,600 [Rein da!] 365 00:31:45,200 --> 00:31:46,440 [Los, weiter!] 366 00:32:06,440 --> 00:32:07,800 [Wo ist er?] 367 00:32:08,680 --> 00:32:09,960 [Keine Bewegung.] 368 00:32:10,040 --> 00:32:11,360 [Keine Bewegung!] 369 00:32:23,640 --> 00:32:24,720 [-Wo ist er?] [-Ich weiß es nicht.] 370 00:32:24,800 --> 00:32:27,160 [-Lügner! Wo versteckt er sich?] [-Ich sage doch, ich weiß es nicht.] 371 00:32:27,240 --> 00:32:28,840 [-Wo ist er?] [-Ich weiß es nicht.] 372 00:32:28,920 --> 00:32:32,200 Doron, sie umzingeln mich, schick sofort Hilfe! 373 00:32:32,520 --> 00:32:34,200 [-Wo ist er?] [-Ich schwöre, ich weiß es nicht.] 374 00:32:34,280 --> 00:32:35,840 [-Rede!] [-Es reicht!] 375 00:32:35,920 --> 00:32:37,080 [Rede!] 376 00:32:37,160 --> 00:32:39,320 [-Wo ist er?] [-Es reicht!] 377 00:32:39,480 --> 00:32:41,560 [Hören Sie gut zu, Dr. Abu Sharif,] 378 00:32:41,640 --> 00:32:43,200 [tun Sie nicht so überrascht!] 379 00:32:43,280 --> 00:32:45,480 [Wir wissen, wo Sie herkommen, was Sie getan haben] 380 00:32:45,560 --> 00:32:47,640 [und wo Ihre Familie wohnt.] 381 00:32:47,720 --> 00:32:51,520 [Wenn Ihnen Ihre Familie lieb ist, reden Sie, oder wir besuchen sie heute Abend!] 382 00:32:51,600 --> 00:32:53,520 Ich werde umzingelt, hörst du? 383 00:32:53,600 --> 00:32:56,400 [Ich habe ihn nicht gesehen. Ich bin kurz vor Ihnen gekommen. Er war nicht da.] 384 00:32:56,480 --> 00:32:59,440 Doron, kommt sofort raus. Steve ist umzingelt, die Truppe ist unterwegs. 385 00:32:59,520 --> 00:33:01,720 [Es reicht, sie sind hinter uns her.] 386 00:33:02,480 --> 00:33:03,880 [Komm schon.] 387 00:33:18,680 --> 00:33:21,360 Diese Folge gilt Iris Azulai seligen Angedenkens