1
00:01:48,800 --> 00:01:51,400
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:02:20,520 --> 00:02:22,840
Überprüft ihre Brüder,
jeden, den sie kannte.
3
00:02:22,920 --> 00:02:24,640
-Wie viele Opfer?
-Zu viele.
4
00:02:24,840 --> 00:02:26,160
Hol mir bitte einen Kaffee.
5
00:02:26,240 --> 00:02:28,600
Das wurde mittags
am Oranit-Checkpoint aufgenommen.
6
00:02:28,680 --> 00:02:31,320
Amal Hussein, die Braut,
7
00:02:31,400 --> 00:02:34,520
die du noch selbst umarmt hast, bevor sie
sich heute in die Luft gejagt hat.
8
00:02:34,680 --> 00:02:37,480
Hinter ihr ist Walid Al-Abed,
den kennst du aus dem Krankenhaus.
9
00:02:37,560 --> 00:02:39,200
Wir versuchen, ihn zu orten.
10
00:02:39,400 --> 00:02:41,960
-Irgendwelche Daten über den dritten Mann?
-Noch keine.
11
00:02:42,040 --> 00:02:45,920
Aber Ayub versucht bei seiner Mutter
Informationen über ihn zu kriegen.
12
00:02:49,000 --> 00:02:53,240
SILWAD, NÖRDLICH VON RAMALLAH
13
00:02:53,320 --> 00:02:54,280
[ARABISCH]
14
00:02:54,360 --> 00:02:56,480
[Um Taufiq, entschuldigen Sie,
wenn ich Sie störe,]
15
00:02:56,560 --> 00:02:59,680
[so kurz nach Bashirs Tod,
möge er in Frieden ruhen,]
16
00:02:59,960 --> 00:03:02,080
[aber Amal hat mir keine Wahl gelassen.]
17
00:03:04,800 --> 00:03:06,880
[Um Taufiq, ich bitte Sie.]
18
00:03:08,440 --> 00:03:10,240
[Schande über euch alle.]
19
00:03:10,320 --> 00:03:11,920
[Ich habe genug]
20
00:03:12,000 --> 00:03:13,880
[von euch mörderischen Verbrechern.]
21
00:03:14,160 --> 00:03:17,560
[Bitte, ich möchte Ihnen
nur eine kurze Frage stellen.]
22
00:03:19,120 --> 00:03:22,320
[Wer sind diese Männer,
die neben Amal sitzen?]
23
00:03:25,120 --> 00:03:26,880
[Die kennen wir nicht.]
24
00:03:27,080 --> 00:03:28,720
[Wir haben sie noch nie gesehen.]
25
00:03:32,880 --> 00:03:35,080
Hallo, mein Kleiner. Ist es wichtig?
26
00:03:37,600 --> 00:03:39,640
Ja, du darfst bei ihm schlafen.
27
00:03:40,000 --> 00:03:42,880
Aber morgen bleibst du zu Hause
und lernst für die Prüfung.
28
00:03:43,480 --> 00:03:45,840
Ja, ich habe dir noch etwas
in der Küche gelassen.
29
00:03:45,920 --> 00:03:49,720
Da ist noch etwas von dem knusprigen
Schnitzel, das du magst, und gelber Reis.
30
00:03:51,200 --> 00:03:53,440
Dann nimm die Buslinie 189 nach...
31
00:03:53,960 --> 00:03:56,760
Schatz, ich bin beschäftigt,
lass uns später reden.
32
00:03:56,840 --> 00:03:58,440
Tschüs, Kumpel.
33
00:04:00,120 --> 00:04:02,040
[Entschuldigung, das war mein Sohn.]
34
00:04:04,160 --> 00:04:06,000
[Um Taufiq, wer sind diese Männer?]
35
00:04:12,200 --> 00:04:14,960
[Gut. Wissen Sie was?]
36
00:04:16,320 --> 00:04:18,960
[Ich habe geträumt,
Abu Ahmad wäre am Leben.]
37
00:04:20,080 --> 00:04:22,280
[Er saß in meinem Vernehmungszimmer,]
38
00:04:22,600 --> 00:04:24,960
[und ich war froh, dass er lebte.]
39
00:04:26,320 --> 00:04:29,800
[Denn sollte er noch am Leben sein,
wenn alle denken, er sei tot,]
40
00:04:29,880 --> 00:04:32,000
[dann können wir mit ihm machen,
was wir wollen.]
41
00:04:32,160 --> 00:04:34,560
[Wir können ihn so verhören,
wie wir wollen,]
42
00:04:34,640 --> 00:04:36,840
[und ihn so lange festhalten,
wie wir wollen.]
43
00:04:38,120 --> 00:04:41,400
[Und was wir in meinem Traum
mit ihm gemacht haben...]
44
00:04:41,520 --> 00:04:43,520
[Möge Gott sich seiner erbarmen.]
45
00:04:43,600 --> 00:04:47,080
[Selbst ich musste ab und zu wegsehen.]
46
00:04:47,160 --> 00:04:49,160
[Ich bin schweißgebadet aufgewacht.]
47
00:04:52,240 --> 00:04:56,480
[Und als ich wieder einschlief,
hatte ich noch einen Traum.]
48
00:04:56,560 --> 00:05:00,760
[Dieses Mal war Abu Ahmad
in meinem Wohnzimmer.]
49
00:05:01,120 --> 00:05:04,520
[Er kam, um mir zu sagen,
dass er den Widerstand aufgeben würde,]
50
00:05:05,320 --> 00:05:07,000
[dass er genug getan hätte]
51
00:05:07,080 --> 00:05:09,400
[und dass andere
seinen Weg fortsetzen würden.]
52
00:05:09,480 --> 00:05:12,040
[Sein Platz im Himmel sei ihm sicher.]
53
00:05:12,880 --> 00:05:15,560
[Ich stand auf, küsste ihn auf die Stirn]
54
00:05:15,640 --> 00:05:18,800
[und versprach ihm, dass wir ihm
einen Neuanfang ermöglichen würden,]
55
00:05:18,880 --> 00:05:20,280
[wo immer er wollte,]
56
00:05:20,920 --> 00:05:23,400
[in Amerika, Sydney, Berlin.]
57
00:05:23,480 --> 00:05:27,600
[Ich glaube, Sie und Abu Ahmad haben sich
in Berlin kennengelernt, oder?]
58
00:05:28,520 --> 00:05:30,400
[Sie würden zusammen weggehen,]
59
00:05:30,480 --> 00:05:34,160
[mit Ihren beiden süßen kleinen Kindern,
möge Gott sie beschützen.]
60
00:05:34,240 --> 00:05:37,200
[Sie verdienen es,
mit ihrem Vater aufzuwachsen,]
61
00:05:37,480 --> 00:05:40,040
[der jeden Tag wieder nach Hause kommt.]
62
00:05:41,520 --> 00:05:45,400
[Und Sie könnten mit Ihrem Ehemann
zusammenleben, ganz ohne Angst.]
63
00:05:46,200 --> 00:05:51,120
[Ich arrangiere ein Treffen zwischen Ihnen
und Verteidigungsminister Gideon Avital,]
64
00:05:51,200 --> 00:05:54,000
[er wird sich persönlich darum kümmern,
dass nichts passiert...]
65
00:05:54,080 --> 00:05:55,840
[Abu Ahmad ist tot,]
66
00:05:55,920 --> 00:05:58,320
[genauso wie Bashir und Amal!]
67
00:05:58,400 --> 00:06:01,080
[Daran können auch
1.000 Verteidigungsminister nichts ändern!]
68
00:06:01,160 --> 00:06:03,960
[Um Taufiq, wir brauchen
keine 1.000 Verteidigungsminister,]
69
00:06:04,040 --> 00:06:05,920
[sondern eine Antwort von Ihnen!]
70
00:06:06,000 --> 00:06:08,080
[Wer sind die Männer auf diesem Foto?]
71
00:06:08,160 --> 00:06:11,320
[Vielleicht kennen Sie beide,
oder nur einen von ihnen.]
72
00:06:11,440 --> 00:06:14,600
[Hören Sie mir zu.
Sparen Sie sich Ihre und unsere Zeit.]
73
00:06:14,680 --> 00:06:18,960
[Selbst wenn wir wüssten, wer sie sind,
würden wir es nicht sagen, das wissen Sie.]
74
00:06:19,400 --> 00:06:23,320
[Bitte, mir wurde beigebracht, Gäste
niemals aus meinem Haus zu schmeißen,]
75
00:06:23,400 --> 00:06:25,000
[aber eins sollten Sie wissen:]
76
00:06:25,080 --> 00:06:26,920
[Sobald Sie dieses Haus verlassen,]
77
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
[wird Gott Sie für das bestrafen,
was Sie uns antun.]
78
00:06:32,680 --> 00:06:34,520
[Möge Gott Ihnen allen helfen.]
79
00:07:21,200 --> 00:07:22,920
[Fünf Tote bis jetzt.]
80
00:07:40,240 --> 00:07:43,360
[-Fünf Tote bis jetzt.]
[-Fünf?]
81
00:07:43,520 --> 00:07:44,520
[Ich hatte doch klar gesagt:]
82
00:07:44,600 --> 00:07:46,760
[Amal sollte die Tasche
drinnen ablegen und rausgehen.]
83
00:07:46,880 --> 00:07:49,800
[Sie hatte nur drei Minuten Zeit.
Vielleicht wurde sie aufgehalten...]
84
00:07:49,880 --> 00:07:51,880
[Was nützt es mir...?]
85
00:07:55,400 --> 00:07:56,920
[Trink das.]
86
00:08:03,160 --> 00:08:04,840
[Setz dich.]
87
00:08:08,000 --> 00:08:09,960
[Gott, vergib mir, ich habe gesündigt.]
88
00:08:11,160 --> 00:08:13,160
[Hör zu, Walid.]
89
00:08:13,600 --> 00:08:17,320
[-Ich brauche einen sicheren Unterschlupf.]
[-Warum?]
90
00:08:17,400 --> 00:08:20,360
[-Ich will Nassrin treffen.]
[-Aber das ist zu riskant.]
91
00:08:20,440 --> 00:08:23,720
[Hauptmann Ayub persönlich war heute
bei ihr. Sie wissen, dass du lebst.]
92
00:08:23,800 --> 00:08:26,800
[Hast du mich verstanden?
Ich will Nassrin sehen.]
93
00:08:27,560 --> 00:08:29,120
[In Ordnung.]
94
00:08:29,200 --> 00:08:30,120
[Du blutest.]
95
00:08:30,200 --> 00:08:32,760
[Das ist nichts.
Eine der Nähte ist geplatzt.]
96
00:08:32,840 --> 00:08:35,640
[-Du brauchst einen Arzt.]
[-Ich brauche ein Treffen mit Nassrin.]
97
00:08:36,120 --> 00:08:39,600
[Ich hole einen Arzt. Wenn er
sein Okay gibt, darfst du gehen.]
98
00:08:40,320 --> 00:08:42,000
[Gut.]
99
00:08:43,240 --> 00:08:45,000
[Noch eine Sache.]
100
00:08:47,000 --> 00:08:50,320
[-Besorg mir eine Flasche Poison.]
[-Was ist Poison?]
101
00:08:50,400 --> 00:08:52,000
[Ihr Parfum.]
102
00:10:07,280 --> 00:10:09,040
Halten Sie an.
103
00:10:15,520 --> 00:10:16,600
Es ist alles in Ordnung.
104
00:10:16,680 --> 00:10:18,480
-Hey, Kollege...
-Hände weg!
105
00:10:18,920 --> 00:10:21,800
Fassen Sie mich nicht an!
106
00:10:25,880 --> 00:10:29,120
Auf den Boden. Hände hinter den Kopf.
107
00:11:38,080 --> 00:11:41,240
Was ist?
108
00:11:42,320 --> 00:11:44,720
Ich kann so nicht weitermachen.
109
00:11:46,560 --> 00:11:48,800
Ich will es ihm sagen.
110
00:11:51,000 --> 00:11:54,440
-Wann?
-Bald.
111
00:11:59,760 --> 00:12:02,560
-Was ist, fahren wir?
-Ja, kommst du?
112
00:12:02,680 --> 00:12:04,120
Klar, nur eine Sekunde.
113
00:12:04,200 --> 00:12:06,200
-Ich bin sofort da.
-Papa, wir kommen zu spät.
114
00:12:06,280 --> 00:12:07,880
Eine Sekunde, Ido.
115
00:12:08,240 --> 00:12:09,040
Schieß los.
116
00:12:09,120 --> 00:12:12,160
-Es geht um deine neue "Freundin".
-Wer?
117
00:12:12,240 --> 00:12:15,240
Dr. Shirin, Walid Al-Abeds Cousine.
118
00:12:15,320 --> 00:12:17,240
Oh, ja. Was ist mit ihr?
119
00:12:17,320 --> 00:12:21,200
Hör zu, Kumpel. Ruf sie sofort an
und bitte sie, mit dir auszugehen.
120
00:12:21,480 --> 00:12:23,240
Sehr witzig, Moreno.
121
00:12:23,520 --> 00:12:27,040
Ich würde sofort mit dir tauschen,
aber wir müssen an Walid rankommen.
122
00:12:27,120 --> 00:12:29,640
Sie ist unsere einzige Verbindung zu ihm
und zu Abu Ahmad.
123
00:12:29,720 --> 00:12:32,480
Ruf sie jetzt an.
Triff sie so bald wie möglich
124
00:12:32,560 --> 00:12:35,040
und gewinn ihr Vertrauen.
Uns bleibt keine andere Wahl.
125
00:12:35,720 --> 00:12:37,640
Okay, gut.
126
00:12:37,720 --> 00:12:39,720
-Na los, Papa.
-Sekunde noch.
127
00:12:47,880 --> 00:12:50,160
[-Hallo?]
[-Shirin?]
128
00:12:50,600 --> 00:12:53,200
[-Wer ist da?]
[-Amir.]
129
00:12:53,400 --> 00:12:54,680
[Oh, Amir.]
130
00:12:54,760 --> 00:12:56,360
[Ich hatte doch gesagt, ich rufe an.]
131
00:12:56,440 --> 00:12:58,040
[Stimmt.]
132
00:12:58,240 --> 00:13:00,080
[Wo habe ich Sie erwischt?]
133
00:13:00,320 --> 00:13:03,120
[In... in der Badewanne.]
134
00:13:03,200 --> 00:13:04,520
[Wirklich?]
135
00:13:04,600 --> 00:13:08,240
[-Ich wollte Sie fragen...]
[-Amir, warten Sie.]
136
00:13:09,080 --> 00:13:11,560
[Sie sind ein wirklich netter Typ,]
137
00:13:11,640 --> 00:13:13,920
[aber wir können uns nicht treffen.]
138
00:13:14,000 --> 00:13:16,840
[-Warum nicht?]
[-Ich gehe nicht mit Patienten aus.]
139
00:13:16,920 --> 00:13:18,800
[Sie brechen mir das Herz.]
140
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
[Heilen Sie es, wenn ich vorbeikomme?]
141
00:13:21,080 --> 00:13:22,640
[Ich bin keine Herzspezialistin,]
142
00:13:22,720 --> 00:13:25,520
[aber ich kann Ihnen die Nummer
einer hervorragenden Kardiologin geben.]
143
00:13:25,600 --> 00:13:28,840
[-Ist sie genauso hübsch wie Sie?]
[-Sie ist 65.]
144
00:13:29,040 --> 00:13:30,560
[Das heißt also "Nein".]
145
00:13:32,440 --> 00:13:34,320
Papa, kommst du jetzt?
146
00:13:34,440 --> 00:13:36,960
[Was war das? Haben Sie Kinder?]
147
00:13:37,040 --> 00:13:38,480
[Schön wäre es. Das war mein Neffe.]
148
00:13:38,560 --> 00:13:41,640
[Die besten Tage der Woche sind die,
an denen ich Zeit mit ihm verbringe.]
149
00:13:43,280 --> 00:13:46,040
[Glauben Sie wirklich,
dass ich meine Meinung ändere,]
150
00:13:46,120 --> 00:13:47,800
[weil Sie kinderlieb sind?]
151
00:13:47,880 --> 00:13:49,720
[Ja, das glaube ich.]
152
00:13:52,600 --> 00:13:54,160
[Nun gut.]
153
00:13:54,240 --> 00:13:56,680
[Obwohl ich das bestimmt bereuen werde.]
154
00:13:56,760 --> 00:14:00,360
[Das werden Sie nicht.
Morgen um 17 Uhr.]
155
00:14:00,440 --> 00:14:03,120
[Café au Lait in Ramallah. Kennen Sie das?]
156
00:14:03,240 --> 00:14:04,800
[Natürlich.]
157
00:14:06,960 --> 00:14:08,400
[Also abgemacht.]
158
00:14:08,680 --> 00:14:10,200
Gali! Gali!
159
00:14:29,480 --> 00:14:30,760
Was?
160
00:14:32,240 --> 00:14:33,560
Was?
161
00:14:45,960 --> 00:14:48,120
Was ist los mit dir, Boaz?
162
00:14:48,280 --> 00:14:50,440
Bist du verrückt?
163
00:14:50,760 --> 00:14:52,840
Haben sie dich geschlagen?
164
00:14:53,520 --> 00:14:56,720
Warum schlägst du einen Polizisten?
165
00:14:58,200 --> 00:15:00,120
Moreno wird sich darum kümmern.
166
00:15:00,840 --> 00:15:03,960
Moreno? Wohl eher Gideon Avital.
167
00:15:05,080 --> 00:15:07,240
-Der Verteidigungsminister?
-Höchstpersönlich.
168
00:15:07,320 --> 00:15:09,160
Du hast einen Polizisten angegriffen,
du Idiot.
169
00:15:09,240 --> 00:15:11,240
Gehen wir.
170
00:15:13,520 --> 00:15:14,880
Was ist los?
171
00:15:18,480 --> 00:15:21,520
-Ich war da, Doron.
-Wo?
172
00:15:22,800 --> 00:15:27,600
In der Bar, während des Anschlags.
Daria... sie hat in der Bar gearbeitet.
173
00:15:27,680 --> 00:15:30,520
Ich war in der Bar,
während des Terroranschlags.
174
00:15:31,280 --> 00:15:32,640
Was ist mit ihr?
175
00:15:35,040 --> 00:15:37,680
-Was ist passiert?
-Es hat sie in Stücke zerfetzt, Mann.
176
00:15:37,760 --> 00:15:38,600
Was?
177
00:15:41,080 --> 00:15:42,760
Was?
178
00:15:43,480 --> 00:15:47,480
-Boaz, geht es dir gut?
-Hör zu, ich...
179
00:15:48,520 --> 00:15:50,400
Ich will nicht,
dass irgendwer davon erfährt.
180
00:15:50,680 --> 00:15:52,480
Weder Moreno, noch das Team, noch Gali.
181
00:15:52,560 --> 00:15:55,600
Steh mir bei, Mann, ich kann nicht...
Steh mir bei.
182
00:15:56,680 --> 00:15:59,200
-Keine Sorge, Bruder. Alles wird gut.
-Doron, versprich es mir.
183
00:15:59,280 --> 00:16:03,040
-Niemand darf davon erfahren.
-Du hast mein Wort.
184
00:16:07,200 --> 00:16:08,640
Hauen wir ab.
185
00:16:09,360 --> 00:16:10,560
Boaz.
186
00:16:28,520 --> 00:16:30,920
[Ich habe dich
sehr lange nicht mehr so gesehen.]
187
00:16:31,000 --> 00:16:32,600
[Mama...]
188
00:16:34,240 --> 00:16:36,080
[Nicht mehr seit Najis Tod.]
189
00:16:41,400 --> 00:16:42,800
[Warte mal.]
190
00:16:46,240 --> 00:16:47,720
[Hallo?]
191
00:16:47,800 --> 00:16:49,320
[Hallo Shirin.]
192
00:16:50,960 --> 00:16:53,120
[Hallo Cousin. Wie geht es dir?]
193
00:16:53,200 --> 00:16:54,360
[Gut.]
194
00:16:54,440 --> 00:16:56,600
[Ich wollte dir für deine Hilfe danken.]
195
00:16:56,680 --> 00:17:00,480
[Wir werden niemals vergessen,
wie sehr du uns geholfen hast.]
196
00:17:01,200 --> 00:17:03,000
[Das habe ich von Herzen gern getan.]
197
00:17:03,960 --> 00:17:05,000
[Aber wir...]
198
00:17:05,200 --> 00:17:07,760
[Ich brauche noch mal deine Hilfe.]
199
00:17:08,000 --> 00:17:09,280
[Worum geht es?]
200
00:17:09,360 --> 00:17:11,080
[Das kann ich nicht am Telefon sagen.]
201
00:17:11,160 --> 00:17:13,800
[-Aber wir müssen sofort sprechen.]
[-Ich kann nicht.]
202
00:17:13,920 --> 00:17:17,520
[-Hast du mit Abu Sharif geredet?]
[-Nein, ich wollte zuerst dich fragen.]
203
00:17:17,720 --> 00:17:20,200
[Gut, dann frag ihn.
Ich habe eine wichtige Verabredung.]
204
00:17:20,280 --> 00:17:22,720
[Shirin, was kann denn
wichtiger sein als das hier?]
205
00:17:22,920 --> 00:17:26,760
[Walid, ich habe dir geholfen,
weil du zur Familie gehörst,]
206
00:17:26,840 --> 00:17:28,600
[und aus Respekt gegenüber den Patienten,]
207
00:17:28,680 --> 00:17:31,120
[aber ich arbeite nicht für euch.]
208
00:17:31,200 --> 00:17:33,400
[So war das nicht gemeint.]
209
00:17:33,480 --> 00:17:36,160
[Das weiß ich, aber so kam es rüber.]
210
00:17:36,320 --> 00:17:39,520
[Sprich mit Dr. Abu Sharif.
Entschuldige mich.]
211
00:17:48,760 --> 00:17:50,160
Na, du Hengst.
212
00:17:50,920 --> 00:17:52,520
Tolles Hemd.
213
00:17:52,600 --> 00:17:54,600
Der letzte Schrei in den 80ern
in Dschenin.
214
00:17:54,680 --> 00:17:55,480
Ja.
215
00:17:55,560 --> 00:17:58,640
-Lust auf nen Quickie, Süßer?
-Wenn ich nicht dein Vorgesetzter wäre.
216
00:17:58,720 --> 00:18:00,760
Das hält dich doch sonst nicht ab.
217
00:18:03,280 --> 00:18:07,720
Hast du rausgefunden, warum Boaz
auf den Polizisten losgegangen ist?
218
00:18:07,880 --> 00:18:10,000
Was ist in ihn gefahren?
219
00:18:11,200 --> 00:18:13,080
Ist er einsatzbereit?
220
00:18:16,760 --> 00:18:18,120
Verstehe.
221
00:18:19,000 --> 00:18:22,040
Beim nächsten Einsatz schicke ich ihn
zuerst. Das bringt ihn wieder auf Spur.
222
00:18:22,120 --> 00:18:25,560
-Er geht auf keinen Einsatz.
-Warum nicht?
223
00:18:25,640 --> 00:18:27,840
Ich sag dir, warum,
aber das bleibt unter uns.
224
00:18:27,920 --> 00:18:28,720
Natürlich.
225
00:18:30,280 --> 00:18:32,480
Boaz war bei dem Anschlag im Bernhardiner.
226
00:18:32,560 --> 00:18:35,920
Seine Freundin hat dort gearbeitet.
Er hat ihre Leiche gesehen.
227
00:18:37,600 --> 00:18:40,480
-Ist das dein Ernst?
-Ja.
228
00:18:44,320 --> 00:18:48,560
Er hat Bashir getötet, und sie rächen
sich, indem sie seine Freundin töten.
229
00:18:49,240 --> 00:18:51,240
Das war sicher kein Zufall.
230
00:18:52,440 --> 00:18:54,440
-Er bleibt im Einsatzteam.
-Bleibt er nicht...
231
00:18:54,520 --> 00:18:58,240
Doch, bleibt er, Doron, oder sein Trauma
wird zu einem Posttrauma.
232
00:18:58,560 --> 00:19:02,560
-Du weißt, wie sich das anfühlt, Doron.
-Moreno, bitte, lass ihn in Ruhe.
233
00:19:09,120 --> 00:19:11,680
Sag es ihm, und sag ihm nicht,
dass ich es dir erzählt habe.
234
00:19:34,560 --> 00:19:38,840
[Ich hätte gern einen Espresso
und ein Mineralwasser. Danke.]
235
00:20:06,160 --> 00:20:07,200
Hey.
236
00:20:15,120 --> 00:20:16,840
[Haben Sie lange gewartet?]
237
00:20:17,440 --> 00:20:19,760
[Nein, nur ein paar Minuten.]
238
00:20:21,760 --> 00:20:23,160
[Was möchten Sie trinken?]
239
00:20:23,240 --> 00:20:26,640
[-Trinken? Ich sterbe vor Hunger.]
[-Prima.]
240
00:20:27,880 --> 00:20:29,480
[Die Karte, bitte.]
241
00:20:37,800 --> 00:20:41,120
[-Sie machen das nicht oft, oder?]
[-Was?]
242
00:20:41,200 --> 00:20:42,840
[Mit Frauen ausgehen.]
243
00:20:43,960 --> 00:20:46,520
[Nein, es ist schon eine Weile her.]
244
00:20:46,920 --> 00:20:48,960
[-Merkt man das?]
[-Oh ja.]
245
00:20:50,000 --> 00:20:52,520
[Merkt man es mir auch an?]
246
00:20:52,600 --> 00:20:54,200
[Ihnen?]
247
00:20:55,800 --> 00:20:58,320
[Als ich Sie im Krankenhaus
zum ersten Mal gesehen habe,]
248
00:20:58,400 --> 00:21:00,240
[sahen Sie schön aus.]
249
00:21:00,440 --> 00:21:03,240
[Als ich Sie
vor dem Schwimmbad gesehen habe,]
250
00:21:03,320 --> 00:21:04,760
[noch viel schöner.]
251
00:21:06,640 --> 00:21:10,280
[Und jetzt... Gott steh mir bei,
Sie sind wunderschön.]
252
00:21:12,760 --> 00:21:16,600
[Sie sind der charmanteste Typ, der mir je
im offenen Patientenkittel begegnet ist.]
253
00:21:16,680 --> 00:21:18,160
[Danke.]
254
00:21:22,480 --> 00:21:23,640
Ja?
255
00:21:24,480 --> 00:21:25,720
Ja.
256
00:21:26,400 --> 00:21:29,000
Okay, danke.
257
00:21:34,560 --> 00:21:36,680
Sie haben einen Anruf
auf Shirins Handy abgehört.
258
00:21:36,760 --> 00:21:40,840
Rate mal, bei wem Dr. Abu Sharif
gleich einen Hausbesuch macht.
259
00:21:41,360 --> 00:21:42,760
Willst du mitkommen?
260
00:21:43,720 --> 00:21:47,960
Du sitzt als Einsatzoffizierin
der Einheit 8200 im Auto.
261
00:21:50,320 --> 00:21:52,440
Wie geht es dir? Lange nicht gesehen.
262
00:21:52,520 --> 00:21:53,560
Gut, und dir?
263
00:21:54,760 --> 00:21:58,280
-Habt ihr Tagesgerichte?
-Natürlich. Ich bringe euch die Karte.
264
00:22:00,840 --> 00:22:02,840
[Chapeau!
Ihr Französisch klingt toll, Shirin.]
265
00:22:02,960 --> 00:22:06,560
[-Wo haben Sie es gelernt?]
[-In Paris.]
266
00:22:07,600 --> 00:22:10,200
[Ich habe dort länger gelebt als hier.]
267
00:22:10,280 --> 00:22:12,000
[Warum sind Sie zurückgekommen?]
268
00:22:13,160 --> 00:22:14,920
[Mein Mann ist gestorben.]
269
00:22:18,160 --> 00:22:19,800
[Möge Gott sich seiner Seele erbarmen.]
270
00:22:20,360 --> 00:22:22,000
[Danke.]
271
00:22:23,440 --> 00:22:25,760
[Ich wollte näher bei meiner Mutter sein.]
272
00:22:26,160 --> 00:22:30,880
[Dann kam eins zum anderen,]
273
00:22:31,320 --> 00:22:32,960
[und jetzt bin ich hier.]
274
00:22:37,160 --> 00:22:38,760
[Gehen Sie ran.]
275
00:22:40,560 --> 00:22:42,920
[Entschuldigen Sie, das ist mein Schwager.]
276
00:22:44,240 --> 00:22:45,240
[Hallo?]
277
00:22:45,320 --> 00:22:47,640
Du bist bei der falschen Ärztin.
278
00:22:48,080 --> 00:22:52,600
[-Was meinst du?]
-Abu Sharif ist auf dem Weg zum Patienten.
279
00:22:52,680 --> 00:22:55,200
[-Bist du sicher?]
-Hundertprozentig.
280
00:22:55,960 --> 00:22:57,160
[Gib mir fünf Minuten.]
281
00:22:57,240 --> 00:23:00,240
Entschuldige dich höflich,
steig ins Auto und komm sofort her.
282
00:23:00,360 --> 00:23:01,880
[Bin schon auf dem Weg.]
283
00:23:04,360 --> 00:23:06,800
[Das Dach meiner Schwester Nur
steht unter Wasser.]
284
00:23:06,880 --> 00:23:09,720
[Ich muss ihr helfen,
ihre Sachen aus dem Haus zu schaffen.]
285
00:23:09,800 --> 00:23:11,280
[Ein überschwemmtes Dach im Sommer?]
286
00:23:11,360 --> 00:23:12,920
[Das ist wirklich komisch.]
287
00:23:13,000 --> 00:23:16,320
[Vielleicht ist der Boiler explodiert,
er hat es nicht weiter erklärt.]
288
00:23:16,840 --> 00:23:19,240
[-Ist das Ihr Ernst?]
[-Ich mache es wieder gut.]
289
00:23:32,520 --> 00:23:36,360
Ich muss von Steve erfahren,
dass ich vom Einsatz ausgeschlossen werde?
290
00:23:36,480 --> 00:23:38,120
Boaz, beruhige dich.
291
00:23:40,240 --> 00:23:43,040
Du hattest nicht die Eier,
mir das selbst zu sagen?
292
00:23:44,040 --> 00:23:46,120
Hast du mit Doron geredet?
293
00:23:46,880 --> 00:23:50,680
-Das hat nichts mit Doron zu tun.
-Was hat er dir gesagt?
294
00:23:54,880 --> 00:23:56,960
Stattdessen schickst du Nurit.
295
00:23:57,800 --> 00:24:01,240
Wie ich sehe, hast du sie zu deiner
persönlichen Antiterroragentin gemacht.
296
00:24:02,720 --> 00:24:04,800
Boaz, du hast gestern
einen Polizisten verprügelt.
297
00:24:04,880 --> 00:24:07,120
Und heute kannst du
deine Zunge nicht hüten.
298
00:24:07,280 --> 00:24:10,520
Ich brauche keinen Doron, um
zu entscheiden, dass du nicht mitkommst.
299
00:24:12,560 --> 00:24:14,200
-Boaz...
-Nicht.
300
00:24:16,280 --> 00:24:17,360
Boaz.
301
00:24:19,920 --> 00:24:22,120
Ich muss dabei sein,
wenn sie ihn schnappen!
302
00:24:22,560 --> 00:24:25,960
Hey, hey! Hör mir zu.
303
00:24:27,480 --> 00:24:29,000
Ruh dich aus.
304
00:26:13,840 --> 00:26:15,400
[Mein Schatz.]
305
00:26:19,000 --> 00:26:20,680
[Nicht weinen.]
306
00:26:54,280 --> 00:26:56,520
[Bashir ist tot, Abu Ahmad.]
307
00:26:57,440 --> 00:27:00,040
[-Und Amal...]
[-Möge Gott sich ihrer erbarmen.]
308
00:27:00,880 --> 00:27:02,880
[Wie geht es den Kindern?
Und meiner Mutter?]
309
00:27:02,960 --> 00:27:05,480
[Den Kindern geht es gut, Gott sei Dank.]
310
00:27:05,560 --> 00:27:08,080
[Aber die ganze Situation
ist schwer für sie.]
311
00:27:09,760 --> 00:27:11,720
[Und wie geht es dir?]
312
00:27:13,920 --> 00:27:15,880
[Ich will dich bei mir haben.]
313
00:27:16,880 --> 00:27:18,640
[Ich habe dich vermisst.]
314
00:27:19,480 --> 00:27:21,760
[Ich kann nicht ohne dich leben.]
315
00:27:22,240 --> 00:27:24,960
[Taufiq, wie lange
müssen wir noch so leben?]
316
00:27:27,280 --> 00:27:29,160
[Bis wir gewinnen.]
317
00:27:29,440 --> 00:27:31,480
[Du hast mir ein Versprechen gegeben.]
318
00:27:32,040 --> 00:27:34,920
[Ich kann so nicht weitermachen.
Ich bin am Ende.]
319
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
[Wir müssen als Familie zusammenleben.]
320
00:27:38,080 --> 00:27:40,640
[Unsere Kinder verdienen
etwas Besseres als diese Hölle.]
321
00:27:40,720 --> 00:27:42,760
[Das wird schon, meine Liebste.]
322
00:27:42,840 --> 00:27:44,600
[Hab Geduld.]
323
00:27:51,480 --> 00:27:53,280
[Hier, ein Geburtstagsgeschenk für dich.]
324
00:27:53,720 --> 00:27:55,280
[Poison.]
325
00:27:55,640 --> 00:27:57,240
[Poison?]
326
00:27:57,600 --> 00:28:01,200
[-Das trage ich seit Jahren nicht mehr.]
[-Wirklich nicht?]
327
00:28:02,480 --> 00:28:05,400
[Du hast es andauernd getragen,
als wir uns kennenlernten.]
328
00:28:05,760 --> 00:28:08,760
[Der arme Walid hat
in ganz Ramallah danach gesucht.]
329
00:28:09,720 --> 00:28:11,440
[Es ist in Ordnung.]
330
00:28:12,840 --> 00:28:16,400
[Ich trage es nächsten Freitag
zu meinem Date.]
331
00:28:16,480 --> 00:28:18,320
[Du hast ein Date?]
332
00:28:18,400 --> 00:28:20,160
[Ich zeig dir gleich mal ein "Date"!]
333
00:28:40,600 --> 00:28:45,200
-Doron, warum kommt Boaz nicht mit?
-Moreno hat gesagt, er soll sich erholen.
334
00:28:45,440 --> 00:28:48,200
Sich erholen? So ein Arschloch.
335
00:28:48,280 --> 00:28:50,440
Er erholt sich, und wir mühen uns ab.
Wovon denn bitte?
336
00:28:50,520 --> 00:28:53,720
Von deinem Gelaber, Bruder.
Hör auf zu quasseln.
337
00:28:56,240 --> 00:28:58,800
-Alles klar bei dir?
-Ja, warum?
338
00:29:02,680 --> 00:29:05,720
Was für ein süßer Junge.
339
00:29:06,160 --> 00:29:10,560
-Er ist dein Ältester, oder?
-Der Erstgeborene, Guy.
340
00:29:10,760 --> 00:29:14,040
-Nurit, Süße, willst du meinen sehen?
-Deinen was?
341
00:29:14,120 --> 00:29:17,000
Auf meinem iPhone habe ich
ein Foto von ihm, wie er groß macht.
342
00:29:17,280 --> 00:29:19,160
Willst du sehen, wie er badet?
343
00:29:19,240 --> 00:29:21,920
Ignorier ihn einfach.
Irgendwann hörst du ihn kaum noch.
344
00:29:22,000 --> 00:29:25,240
Pass auf, Avihai,
sonst hört man dich gleich nicht mehr.
345
00:29:26,080 --> 00:29:28,520
Siehst du das? Er wird frech.
346
00:29:28,640 --> 00:29:32,800
Amir, laut der Drohne bewegt sich der Arzt
Richtung Al-Tira, in Ramallah.
347
00:29:32,880 --> 00:29:36,000
Ich koordiniere das Eintreffen der
Hilfskräfte und Such- und Rettungsdienste.
348
00:29:36,080 --> 00:29:40,240
Später habe ich die genauen Koordinaten.
Viel Glück, Leute.
349
00:29:43,040 --> 00:29:44,680
Naor, hol die Gewehre raus.
350
00:30:07,640 --> 00:30:09,240
[Der Arzt ist da.]
351
00:30:12,520 --> 00:30:14,080
[Der Arzt muss dich untersuchen.]
352
00:30:28,400 --> 00:30:29,840
[Nicht so.]
353
00:30:45,240 --> 00:30:48,360
[-Friede sei mit dir.]
[-Hallo mein Freund.]
354
00:30:48,440 --> 00:30:50,400
[Kommt ihr aus Jerusalem?]
355
00:30:50,480 --> 00:30:51,840
[Wieso, dachtest du,
ich komme aus Dschenin?]
356
00:30:51,920 --> 00:30:54,120
[Nein, aber das hier gehört zu Baituniya.]
357
00:30:54,200 --> 00:30:55,120
[-Ach, wirklich?]
[-Ja.]
358
00:30:56,200 --> 00:30:58,040
[Kennst du jemanden
bei der Stromgesellschaft?]
359
00:30:58,120 --> 00:31:01,400
[Nein, aber mein Onkel Nidal, Abu Amar,
er arbeitet in Jerusalem. Kennst du ihn?]
360
00:31:01,480 --> 00:31:04,240
[Ja. Klar, den kenne ich.
Nidal ist dein Onkel?]
361
00:31:04,320 --> 00:31:06,320
[-Ja, ist er.]
[-Was du nicht sagst.]
362
00:31:08,200 --> 00:31:11,680
-Wir sind aufgeflogen.
-Mistkerl!
363
00:31:17,960 --> 00:31:20,000
[Sie haben uns gefunden! Los, weg hier!]
364
00:31:33,960 --> 00:31:35,600
[Rein da!]
365
00:31:45,200 --> 00:31:46,440
[Los, weiter!]
366
00:32:06,440 --> 00:32:07,800
[Wo ist er?]
367
00:32:08,680 --> 00:32:09,960
[Keine Bewegung.]
368
00:32:10,040 --> 00:32:11,360
[Keine Bewegung!]
369
00:32:23,640 --> 00:32:24,720
[-Wo ist er?]
[-Ich weiß es nicht.]
370
00:32:24,800 --> 00:32:27,160
[-Lügner! Wo versteckt er sich?]
[-Ich sage doch, ich weiß es nicht.]
371
00:32:27,240 --> 00:32:28,840
[-Wo ist er?]
[-Ich weiß es nicht.]
372
00:32:28,920 --> 00:32:32,200
Doron, sie umzingeln mich,
schick sofort Hilfe!
373
00:32:32,520 --> 00:32:34,200
[-Wo ist er?]
[-Ich schwöre, ich weiß es nicht.]
374
00:32:34,280 --> 00:32:35,840
[-Rede!]
[-Es reicht!]
375
00:32:35,920 --> 00:32:37,080
[Rede!]
376
00:32:37,160 --> 00:32:39,320
[-Wo ist er?]
[-Es reicht!]
377
00:32:39,480 --> 00:32:41,560
[Hören Sie gut zu, Dr. Abu Sharif,]
378
00:32:41,640 --> 00:32:43,200
[tun Sie nicht so überrascht!]
379
00:32:43,280 --> 00:32:45,480
[Wir wissen, wo Sie herkommen,
was Sie getan haben]
380
00:32:45,560 --> 00:32:47,640
[und wo Ihre Familie wohnt.]
381
00:32:47,720 --> 00:32:51,520
[Wenn Ihnen Ihre Familie lieb ist, reden
Sie, oder wir besuchen sie heute Abend!]
382
00:32:51,600 --> 00:32:53,520
Ich werde umzingelt, hörst du?
383
00:32:53,600 --> 00:32:56,400
[Ich habe ihn nicht gesehen. Ich bin kurz
vor Ihnen gekommen. Er war nicht da.]
384
00:32:56,480 --> 00:32:59,440
Doron, kommt sofort raus. Steve ist
umzingelt, die Truppe ist unterwegs.
385
00:32:59,520 --> 00:33:01,720
[Es reicht, sie sind hinter uns her.]
386
00:33:02,480 --> 00:33:03,880
[Komm schon.]
387
00:33:18,680 --> 00:33:21,360
Diese Folge gilt Iris Azulai
seligen Angedenkens