1
00:00:30,040 --> 00:00:32,000
Sólo vine a ver
cómo te sientes.
2
00:00:41,520 --> 00:00:45,000
Actividades como esta hacen
que tu corazón se acelere demasiado.
3
00:01:28,400 --> 00:01:30,120
Hijo de puta.
4
00:01:47,640 --> 00:01:49,640
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
5
00:02:13,680 --> 00:02:15,200
¿Estás loco?
6
00:02:17,360 --> 00:02:19,560
No, amigo, irás
a la escuela mañana.
7
00:02:19,760 --> 00:02:23,000
Dile que tienes una lesión de Judo
y no puede levantar el brazo.
8
00:02:23,600 --> 00:02:25,480
No voy a escribir una nota.
9
00:02:26,120 --> 00:02:27,720
Te las arreglarás.
10
00:02:28,800 --> 00:02:30,720
Escucha, amigo, debo irme.
De acuerdo.
11
00:02:30,800 --> 00:02:33,240
Caliéntate algunos
filetes o hamburguesas.
12
00:02:33,320 --> 00:02:35,040
Adiós, amiguito.
13
00:02:35,480 --> 00:02:37,440
[ÁRABE]
[Hola, ¿cómo estás?]
14
00:02:37,480 --> 00:02:38,760
[¿Cómo va todo?]
15
00:02:38,880 --> 00:02:40,400
[Lo mismo de siempre.]
16
00:02:42,000 --> 00:02:43,680
[¿Llamaste a casa?]
17
00:02:45,000 --> 00:02:46,240
[¿Cómo está Nadia?]
18
00:02:46,320 --> 00:02:49,440
[Ha pasado mucho tiempo
desde que se sintió tan bien.]
19
00:02:49,600 --> 00:02:52,840
[Bien, me alegro de haber
podido ayudar.]
20
00:02:52,920 --> 00:02:56,480
[Sabes que estoy aquí,
para lo que necesites.]
21
00:02:56,560 --> 00:02:58,200
[Gracias.]
22
00:03:00,320 --> 00:03:03,080
[Es claro que no nos mentías
sobre Abu Ahmad.]
23
00:03:03,160 --> 00:03:04,800
[Te lo dije.]
24
00:03:05,160 --> 00:03:08,120
[Mira, voy a darte una oportunidad
para terminar lo que empezaste.]
25
00:03:08,200 --> 00:03:10,360
[¿Dónde está?
¿Quién lo está protegiendo?]
26
00:03:10,520 --> 00:03:11,840
[No lo sé.]
27
00:03:11,920 --> 00:03:13,720
[¿Quién lo puede saber?]
28
00:03:14,360 --> 00:03:16,800
[Pregúntale a su hermano,
al que ustedes mataron.]
29
00:03:16,880 --> 00:03:19,440
[Bien, eres libre de irte.]
30
00:03:19,520 --> 00:03:21,360
[- ¿Qué quieres decir?]
[- Que puedes irte.]
31
00:03:21,480 --> 00:03:24,880
[Ve a celebrar el tratamiento de Nadia
que arreglé para ella.]
32
00:03:25,000 --> 00:03:26,120
[Espera.]
33
00:03:26,200 --> 00:03:27,840
[Un momento.]
34
00:03:27,920 --> 00:03:29,560
[¿Se te vino
algo a la mente?]
35
00:03:30,480 --> 00:03:31,880
No sabe nada.
36
00:03:32,000 --> 00:03:34,160
[Sugiero que me dejes aquí
durante el fin de semana.]
37
00:03:34,240 --> 00:03:36,480
[Me encantaría,
pero eres inútil para mí.]
38
00:03:36,560 --> 00:03:38,520
[Si tan solo...]
39
00:03:38,920 --> 00:03:41,280
[Tienes cinco minutos. Piensa.]
40
00:03:51,080 --> 00:03:53,600
- ¿Lo tenemos bajo sistema periférico?
- ¿Qué?
41
00:03:53,680 --> 00:03:56,080
- ¿La unidad 8200 le realiza un seguimiento?
- Sí.
42
00:03:56,160 --> 00:03:58,880
Entonces mejor que se mantengan
en alerta máxima.
43
00:03:59,240 --> 00:04:01,280
¿Asegúrese de eso, entendido?
44
00:04:11,600 --> 00:04:14,640
Protégete la cara, hermano.
No bajes la guardia.
45
00:04:15,440 --> 00:04:17,560
¡Levanta los brazos!
Protégete la cara.
46
00:04:17,840 --> 00:04:19,720
Protégete la cara, hermano.
Protégete la cara.
47
00:04:19,800 --> 00:04:21,360
Brazos arriba.
48
00:04:21,600 --> 00:04:24,000
No dejes la guardia.
49
00:04:24,120 --> 00:04:25,000
¡Vamos!
50
00:04:25,080 --> 00:04:26,880
- ¿Qué te sucede?
- Brazos arriba.
51
00:04:27,000 --> 00:04:28,360
¡Te destrozaré!
52
00:04:29,200 --> 00:04:31,720
- ¡¿Qué te pasa?!
- ¡Vamos, bastardo!
53
00:04:31,800 --> 00:04:36,440
Algo está mal contigo.
Vamos, brazos arriba. Protégete la cara.
54
00:04:36,720 --> 00:04:38,640
¡Brazos arriba!
55
00:04:39,600 --> 00:04:41,760
- Vamos, brazos arriba.
- Aquí.
56
00:04:43,760 --> 00:04:46,320
- ¡Púdrete, idiota!
- No, ¡púdrete tú!
57
00:04:46,400 --> 00:04:48,080
Vuelve a casa, tonto.
58
00:04:48,920 --> 00:04:51,880
- ¿Qué estás mirando?
- Boaz, solo vete a casa.
59
00:04:52,000 --> 00:04:54,440
¿Por qué?
¿Es demasiado peligroso para mí?
60
00:04:54,520 --> 00:04:55,920
¡Vete a casa!
61
00:04:56,720 --> 00:04:58,880
Vamos,
un solo round.
62
00:04:59,040 --> 00:05:01,640
Creo que has bebido demasiado vino.
Has ganado peso, hermano.
63
00:05:01,720 --> 00:05:04,520
¡Dije que hagamos un round!
64
00:05:05,040 --> 00:05:07,520
¿Vas a contarle a Moreno?
65
00:05:07,600 --> 00:05:09,000
A quejarte otra vez,
66
00:05:09,080 --> 00:05:12,280
¿y hacer tratos a mis espaldas
para echarme de mi propio equipo?
67
00:05:12,360 --> 00:05:14,720
¡El bastardo quiere
echarme de mi unidad!
68
00:05:14,800 --> 00:05:18,400
Boaz, ahora te estás arriesgando
a ti y a tu equipo.
69
00:05:18,440 --> 00:05:20,120
Ve a casa y descansa.
70
00:05:20,600 --> 00:05:23,480
¡Vamos,
un último round!
71
00:05:23,560 --> 00:05:27,400
Si no fuera por mí,
estarías muerto ahora, ¡fracasado!
72
00:05:27,440 --> 00:05:28,440
¿Ah, sí?
73
00:05:28,720 --> 00:05:30,560
Ponte los guantes de boxeo.
74
00:05:39,320 --> 00:05:40,720
¡Ven!
75
00:05:42,040 --> 00:05:43,560
Destrózalo.
76
00:05:47,280 --> 00:05:51,600
- Los dos pueden chupármela.
- Te va a destrozar.
77
00:05:55,760 --> 00:05:57,400
¡Brazos arriba!
78
00:05:57,720 --> 00:06:01,600
¡Brazos arriba!
Protégete la cara.
79
00:06:05,360 --> 00:06:07,840
Vamos, brazos arriba.
80
00:06:23,920 --> 00:06:25,440
¿Estás bien, Boaz?
81
00:06:25,720 --> 00:06:27,440
¡Vete!
¡No me toques!
82
00:06:27,760 --> 00:06:30,720
No sabes nada.
Es mi equipo.
83
00:06:30,800 --> 00:06:32,400
Soy una máquina, ¿entiendes?
84
00:06:32,440 --> 00:06:34,840
Tú tal vez no me necesites,
pero ellos sí.
85
00:06:35,400 --> 00:06:37,400
¡Hijo de puta!
86
00:06:44,280 --> 00:06:46,200
¿Qué le pasa?
87
00:06:51,120 --> 00:06:57,520
TUL QAREM
88
00:07:19,400 --> 00:07:23,920
[- ¡Papito!]
[- Dios mío, mira qué linda hija.]
89
00:07:24,040 --> 00:07:25,520
[¡Es tan bonita!]
90
00:07:25,600 --> 00:07:27,880
[- ¿Cómo estás?]
[- Bien.]
91
00:07:34,880 --> 00:07:36,440
[Gracias.]
92
00:07:38,080 --> 00:07:39,840
[Me alegro tanto
de que estés aquí.]
93
00:07:39,920 --> 00:07:42,200
[Voy a prepararte la ducha.]
94
00:07:42,280 --> 00:07:44,760
[¿Nadia, me gustaría hablar
con papi, bien?]
95
00:07:47,040 --> 00:07:50,880
[- Se ve mejor, ¿no te parece?]
[- Sí, pero tengo miedo.]
96
00:07:51,000 --> 00:07:53,880
[Todo el mundo dice que Nadia
fue tratada en el Hospital Hadassah]
97
00:07:54,000 --> 00:07:56,600
[porque colaboraste
con los judíos.]
98
00:07:57,000 --> 00:07:58,200
[Tonterías.]
99
00:07:58,280 --> 00:08:00,000
[Esto no acabará bien.]
100
00:08:00,080 --> 00:08:02,920
[No te preocupes.
Te dije que me ocuparía de esto.]
101
00:08:03,040 --> 00:08:05,160
[- Muy bien, pero no salgas.]
[- Debo hacerlo,]
102
00:08:05,240 --> 00:08:07,160
[o pensarán
que soy un colaborador.]
103
00:08:07,520 --> 00:08:09,920
[Ya es suficiente.
Yo me encargaré.]
104
00:08:30,160 --> 00:08:31,520
[- Hola, Ali.]
[- Hola.]
105
00:08:31,600 --> 00:08:33,160
[- Bienvenido de nuevo.]
[- Que Dios te proteja.]
106
00:08:33,240 --> 00:08:34,800
[- ¿Todo está bien?]
[- Sí, gracias a Dios.]
107
00:08:34,880 --> 00:08:37,560
[Estábamos preocupados de
que los judíos te hayan matado.]
108
00:08:37,640 --> 00:08:39,760
[Los judíos serían
los últimos en matarme.]
109
00:08:39,840 --> 00:08:41,920
[- Cuídate.]
[- Adiós.]
110
00:08:51,080 --> 00:08:53,000
[- La paz sea contigo.]
[- Contigo sea la paz.]
111
00:08:53,080 --> 00:08:55,200
[Nos alegra que ya
no estés con esos animales.]
112
00:08:55,280 --> 00:08:56,080
[Dios te bendiga.]
113
00:08:56,160 --> 00:08:58,160
[Nos criaron contándonos
historias acerca ti.]
114
00:08:58,240 --> 00:09:02,680
[Mi padre solía decir
que nos librarías de todos los judíos]
115
00:09:02,760 --> 00:09:05,480
[pero me alegro de que haya muerto
antes de contemplar esta deshonra.]
116
00:09:05,560 --> 00:09:10,560
[Hiciste que Bashir muera y pagarás por eso,
bastardo. ¡Escupo sobre ti!]
117
00:09:38,200 --> 00:09:40,720
[- La paz sea contigo.]
[- Contigo sea la paz.]
118
00:09:40,800 --> 00:09:42,320
[Dios está escuchando
tus oraciones.]
119
00:09:44,920 --> 00:09:48,120
[Necesito reunirme con Abu Ahmad
para que limpie mi nombre.]
120
00:09:48,200 --> 00:09:51,240
[Nunca fui, ni seré
un colaborador.]
121
00:09:51,320 --> 00:09:55,520
[Yo le enseñé a "la pantera",
él llegó tan lejos gracias a mí.]
122
00:09:55,600 --> 00:09:57,680
[Lo recuerdo.]
123
00:09:58,280 --> 00:10:01,440
[Me gritan "traidor" en la calle.
Pero, ¿qué es lo que hice?]
124
00:10:01,520 --> 00:10:03,640
[He dedicado mi vida
a la lucha,]
125
00:10:03,720 --> 00:10:06,600
[¿para qué? ¿Sólo para ser avergonzado
a plena luz del día?]
126
00:10:06,680 --> 00:10:09,320
[Cálmate, Ali.]
127
00:10:09,400 --> 00:10:12,760
[¿Soy un traidor?
¡Me gritan "traidor" en la calle!]
128
00:10:12,840 --> 00:10:16,240
[Lo principal es averiguar lo que
los judíos saben sobre el gran ataque,]
129
00:10:16,320 --> 00:10:18,640
[y ser cuidadosos.]
130
00:10:19,800 --> 00:10:22,440
[Saben sobre Abu Ahmad,
o al menos lo sospechan.]
131
00:10:24,440 --> 00:10:27,040
[- ¿Cómo pudo pasar?]
[- No lo sé.]
132
00:10:29,680 --> 00:10:31,360
[¿Qué hay del ataque?]
133
00:10:31,440 --> 00:10:35,640
[Sospechan que algo grande
se está gestando, pero no tienen pistas.]
134
00:10:36,600 --> 00:10:39,040
[Debo reunirme
con Abu Ahmad.]
135
00:10:39,720 --> 00:10:42,000
[No podrás.]
136
00:10:42,080 --> 00:10:45,440
[¿Por qué?
¿De qué soy culpable?]
137
00:10:45,480 --> 00:10:47,320
[No lo sé.]
138
00:10:47,560 --> 00:10:50,360
[Abu Ahmad debe limpiar mi nombre]
139
00:10:50,440 --> 00:10:52,400
[o me matarán.]
140
00:10:52,880 --> 00:10:54,240
Moreno.
141
00:10:55,800 --> 00:10:58,440
- ¿Qué está sucediendo allí?
- Se está poniendo histérico.
142
00:10:58,480 --> 00:11:00,080
[No le temo a la muerte.]
143
00:11:00,160 --> 00:11:03,280
[No pienses que la muerte
me asusta, porque no es así.]
144
00:11:05,440 --> 00:11:07,440
[No tengo miedo a morir,]
145
00:11:07,480 --> 00:11:08,840
[pero mi hija,]
146
00:11:08,920 --> 00:11:11,280
[mi hija morirá sin mí.]
147
00:11:11,760 --> 00:11:15,080
[- ¿Recuerdas a Nadia?]
[- Sí.]
148
00:11:15,280 --> 00:11:18,320
[¿Cómo está?
Oí que estaba mejor.]
149
00:11:26,920 --> 00:11:28,440
[Yo me encargaré.]
150
00:11:28,520 --> 00:11:32,240
[Veré con quién tengo que hablar
y pondremos fin a esto.]
151
00:11:32,320 --> 00:11:35,840
[Mantente sano,
y no te preocupes.]
152
00:11:35,920 --> 00:11:38,720
[Gracias.
Gracias.]
153
00:11:40,200 --> 00:11:42,160
[- Muchas gracias.]
[- Adiós.]
154
00:11:46,440 --> 00:11:49,640
- Genial. Tengo hambre.
- No lo sé...
155
00:11:49,800 --> 00:11:51,880
No creo que Abu Ahmad
acceda a reunirse con él.
156
00:11:52,000 --> 00:11:54,560
- Sospechan de Ali totalmente.
- No te preocupes.
157
00:11:55,440 --> 00:11:57,080
Abu Ahmad no perderá la oportunidad
158
00:11:57,160 --> 00:11:59,840
de mirar a los ojos
al hombre que lo traicionó.
159
00:12:00,560 --> 00:12:04,360
[Su hija está recibiendo tratamiento VIP
en el Hospital Hadassah.]
160
00:12:04,480 --> 00:12:07,920
[Puso todas sus cuentas bancarias
a nombre de su esposa.]
161
00:12:12,080 --> 00:12:14,560
[¿No crees que esté colaborando
con el servicio secreto?]
162
00:12:14,680 --> 00:12:17,120
[¿Por qué volvió a la ciudad?]
163
00:12:17,440 --> 00:12:19,760
[¿Y por qué quiere reunirse contigo?]
164
00:12:20,400 --> 00:12:22,760
[Trabaja con los judíos,
por supuesto.]
165
00:12:29,920 --> 00:12:32,080
[Mejor nos ocultamos
en otra casa.]
166
00:12:32,160 --> 00:12:34,800
[Nunca se sabe
quién es el informante.]
167
00:12:35,280 --> 00:12:37,360
[¿Quién crees que es?]
168
00:12:37,440 --> 00:12:39,640
[Ali Al-Karmi, por supuesto.]
169
00:12:40,080 --> 00:12:41,760
[Es obvio.]
170
00:12:43,720 --> 00:12:47,160
[- ¿Qué edad tienes, Walid?]
[- 20.]
171
00:12:47,280 --> 00:12:48,760
[Bien.]
172
00:12:49,600 --> 00:12:54,080
[Cuando tenía 16,
trabajé para Ali.]
173
00:12:54,440 --> 00:12:57,000
[Ali era como un padre para mí.]
174
00:12:57,240 --> 00:13:00,920
[Se hizo cargo de todo.
Comida, bebida, abrigo, todo.]
175
00:13:01,640 --> 00:13:03,880
[Una vez,
cometí un error fatal.]
176
00:13:04,000 --> 00:13:07,600
[Las FDI me perseguían,
y yo corrí para ocultarme en su casa.]
177
00:13:07,680 --> 00:13:10,320
[Cuando abrió la puerta,]
178
00:13:10,720 --> 00:13:13,800
[debió haberme echado,
para no tener problemas con el ejército.]
179
00:13:16,880 --> 00:13:19,640
[Pero me acogió con una sonrisa.]
180
00:13:19,800 --> 00:13:23,000
[Me dio 50 shekels
y me dejó entrar por la puerta de atrás.]
181
00:13:26,120 --> 00:13:29,000
[El ejército llegó
y golpearon a Ali,]
182
00:13:29,080 --> 00:13:31,880
[lo humillaron frente a su familia
y destruyeron su casa,]
183
00:13:32,440 --> 00:13:35,120
[pero Ali no dijo una palabra.]
184
00:13:35,880 --> 00:13:39,480
[Ni una palabra, por mi bien.]
185
00:13:46,800 --> 00:13:48,760
[Quiero reunirme con él.]
186
00:13:49,440 --> 00:13:52,280
[Muy bien. No te preocupes.]
187
00:14:59,280 --> 00:15:02,800
[Naor: me siento torpe escribiendo esto,
pero realmente te extraño.]
188
00:15:24,240 --> 00:15:25,640
Hola.
189
00:15:26,880 --> 00:15:28,760
Hola.
190
00:15:46,280 --> 00:15:48,040
Ven aquí.
191
00:16:06,600 --> 00:16:11,320
Veo que elegiste un estilo deportivo y elegante.
Eres impresionante.
192
00:16:11,640 --> 00:16:14,000
Veo que sigues
con la misma ropa todo el día.
193
00:16:14,160 --> 00:16:16,720
¿Crees que un ramo de flores
le gustará?
194
00:16:16,800 --> 00:16:19,800
¿Por qué? ¿A Gali no le gusta
que le regales flores?
195
00:16:19,880 --> 00:16:22,200
Sí, pero se ve como...
196
00:16:22,280 --> 00:16:24,240
Hace mucho que no
le comprabas flores, ¿eh?
197
00:16:24,320 --> 00:16:26,120
Como si tú fueras
un experto en relaciones.
198
00:16:26,200 --> 00:16:28,560
Tu relación más larga
duró 48 horas,
199
00:16:28,640 --> 00:16:30,440
y era con una persona buscada.
200
00:16:30,480 --> 00:16:32,240
Sé lo suficiente
como para no involucrarme.
201
00:16:32,320 --> 00:16:35,480
De todos modos, sé amable
y sensible con Shirin,
202
00:16:35,560 --> 00:16:38,280
y pídele disculpas
por dejarla plantada.
203
00:16:39,520 --> 00:16:42,160
Está bien, relájate.
204
00:16:43,920 --> 00:16:45,600
Relájate.
205
00:16:48,400 --> 00:16:51,040
- Amable y sensible.
- Como tú.
206
00:16:51,120 --> 00:16:52,160
Cariño.
207
00:16:59,320 --> 00:17:01,920
Perdón por lo de anoche.
208
00:17:04,880 --> 00:17:07,560
NAPLUSA
209
00:17:42,640 --> 00:17:45,440
[Hola. Estas son para ti.]
210
00:17:47,440 --> 00:17:49,040
[No, gracias.]
211
00:17:49,120 --> 00:17:52,480
[- Quería pedirte disculpas por lo de anoche.]
[- Entiendo, pero no me interesa.]
212
00:17:52,560 --> 00:17:55,200
[Solo dame
dos minutos de tu tiempo.]
213
00:17:57,040 --> 00:17:59,880
[- Eres terco.]
[- No siempre.]
214
00:18:00,000 --> 00:18:01,320
[Entonces ¿por qué ahora?]
215
00:18:01,400 --> 00:18:03,680
[Supongo que tú
me haces comportar así.]
216
00:18:06,080 --> 00:18:07,560
[Disculpa,]
217
00:18:08,520 --> 00:18:11,040
[lleva esta flores
a Pediatría.]
218
00:18:14,640 --> 00:18:16,480
[No te retendré,]
219
00:18:16,560 --> 00:18:20,680
[en caso de que el techo de tu hermana
se inunde o algo así.]
220
00:18:20,920 --> 00:18:24,440
[Lo siento. Quería quedarme,
pero tenía que irme.]
221
00:18:24,520 --> 00:18:26,640
[Creo que la mentira no funciona, ¿eh?]
222
00:18:26,720 --> 00:18:30,360
[- Para nada.]
[- Bueno, soy un mal mentiroso.]
223
00:18:31,760 --> 00:18:35,600
[Mi madre dice que si me pilla hablando
con un hombre desconocido en el trabajo...]
224
00:18:35,680 --> 00:18:39,440
[Creo que no te importa
lo que dice tu madre.]
225
00:18:39,680 --> 00:18:43,440
[Me importa sólo
lo que dice mi madre.]
226
00:18:43,480 --> 00:18:45,720
[¿Entonces eres una chica buena?]
227
00:18:46,200 --> 00:18:48,240
[¿No te diste cuenta?]
228
00:18:49,000 --> 00:18:52,160
[Ahora sí, cuando hablaste.]
229
00:18:53,800 --> 00:18:57,440
[Siempre debería haber
al menos una persona en tu vida]
230
00:18:57,520 --> 00:19:00,200
[a la que sepas
que deberías escuchar,]
231
00:19:00,280 --> 00:19:03,440
[porque solo quiere
lo que es mejor para ti.]
232
00:19:08,000 --> 00:19:11,880
[¿Sabes qué?
Tengo un familiar muy querido]
233
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
[que es joven,]
234
00:19:14,080 --> 00:19:18,400
[y me ve como su hermano mayor.
Yo soy el único que lo escucha.]
235
00:19:20,600 --> 00:19:23,320
[Su novia fue asesinada
en un accidente esta semana.]
236
00:19:23,400 --> 00:19:25,320
[Que Dios
tenga misericordia de su alma.]
237
00:19:26,680 --> 00:19:29,520
[Él está tan deprimido,]
238
00:19:30,240 --> 00:19:33,480
[y parece que no puedo ayudarlo.
No sé cómo.]
239
00:19:39,040 --> 00:19:41,240
[¿Tal vez tu madre podría intervenir?]
240
00:19:43,440 --> 00:19:45,400
[Bueno, le preguntaré.]
241
00:19:49,080 --> 00:19:52,440
[Escucha, fue muy amable
de tu parte haber pasado por aquí,]
242
00:19:52,520 --> 00:19:55,120
[pero tengo que regresar al trabajo.]
243
00:19:55,200 --> 00:19:56,880
[No hay problema.]
244
00:19:57,000 --> 00:19:58,520
[¿Así que estamos bien?]
245
00:19:58,600 --> 00:20:00,640
[He cambiado
y tú me perdonas.]
246
00:20:00,720 --> 00:20:02,600
[Tal vez.]
247
00:20:03,240 --> 00:20:05,160
[Lo pensaré.]
248
00:20:06,280 --> 00:20:07,720
[Adiós.]
249
00:20:14,040 --> 00:20:16,120
[- ¿Hola?]
- Hola, guapo.
250
00:20:16,720 --> 00:20:19,560
[- Hola, lindo.]
- ¿Cómo te va con la doctora?
251
00:20:19,640 --> 00:20:22,040
[- No va mal.]
- ¿Sirvieron las flores?
252
00:20:22,120 --> 00:20:24,120
[- Posiblemente.]
- ¿Está enamorada?
253
00:20:24,200 --> 00:20:26,440
[No lo creo.]
254
00:20:26,520 --> 00:20:28,280
¿Y tú?
¿Estás enamorado?
255
00:20:28,360 --> 00:20:29,240
[¿De quién?]
256
00:20:29,320 --> 00:20:32,360
De la doctora, tontito.
Sé que te excita.
257
00:20:33,520 --> 00:20:35,040
[¿Por qué piensas eso?]
258
00:20:35,120 --> 00:20:37,720
Te conozco. Te he visto
prepararte para tu cita.
259
00:20:37,800 --> 00:20:40,200
Nunca te había visto
tan arreglado.
260
00:20:41,600 --> 00:20:44,040
Es broma.
Ven, te necesito aquí de inmediato.
261
00:20:44,120 --> 00:20:46,760
[- ¿Por qué?]
- Debido a nuestro amigo en Hamas.
262
00:20:46,840 --> 00:20:47,680
[¿Qué pasa con él?]
263
00:20:47,760 --> 00:20:50,120
Lo dejamos salir.
Podría haber novedades.
264
00:20:50,200 --> 00:20:52,800
- Solo ven aquí.
[- Ya voy.]
265
00:21:15,520 --> 00:21:16,920
Aquí tienes.
266
00:21:21,600 --> 00:21:25,000
- Dame un mordisco.
- ¿Por qué no trajiste el tuyo?
267
00:21:25,080 --> 00:21:28,080
No pensé que iba a querer uno.
Vamos.
268
00:21:28,560 --> 00:21:30,240
¡Vamos!
269
00:21:35,720 --> 00:21:37,000
Gracias.
270
00:21:45,040 --> 00:21:47,240
Le voy a contar a Doron.
271
00:21:53,120 --> 00:21:54,600
¿Qué?
272
00:21:56,080 --> 00:21:59,920
- Me sorprendiste.
- Hemos hablado de esto cientos de veces.
273
00:22:00,640 --> 00:22:04,480
- ¿Qué le dirás?
- La verdad.
274
00:22:04,560 --> 00:22:06,400
¿Y qué le contarás?
275
00:22:06,520 --> 00:22:08,680
Que ya no lo amo.
276
00:22:10,120 --> 00:22:12,040
¿Qué dirás de mí?
277
00:22:14,280 --> 00:22:16,880
Que quiero vivir contigo.
278
00:22:21,640 --> 00:22:24,640
- ¿Estás dudando?
- No.
279
00:22:25,360 --> 00:22:27,360
Entonces ¿por qué te asustas?
280
00:22:30,360 --> 00:22:33,400
Porque él acaba de regresar a la unidad
y no sé cómo lo tomarán.
281
00:22:33,440 --> 00:22:36,360
Pero querías que le dijéramos,
para dejar de escondernos.
282
00:22:36,440 --> 00:22:39,000
Sí, pero no es
tan simple ahora.
283
00:22:45,600 --> 00:22:47,840
¿Así que no quieres que le diga?
284
00:22:49,240 --> 00:22:51,640
Esperar un poco.
285
00:22:55,760 --> 00:22:57,280
Basta.
286
00:22:58,200 --> 00:23:01,200
- Vamos, Gali.
- Detente. ¡Basta!
287
00:23:01,880 --> 00:23:03,680
Gali, Gali...
288
00:23:06,920 --> 00:23:10,440
¡Maldita sea!
Los dos son unos idiotas.
289
00:23:10,520 --> 00:23:12,360
- Gali...
- Cuando vea a Doron,
290
00:23:12,440 --> 00:23:16,440
le diré que lo dejaré
pero no te preocupes,
291
00:23:17,440 --> 00:23:19,560
no diré ni una palabra
sobre nosotros.
292
00:23:19,720 --> 00:23:22,720
- Gali, espera.
- ¡Púdrete!
293
00:24:14,360 --> 00:24:15,600
[¿Quién es?]
294
00:24:15,680 --> 00:24:17,320
[Número desconocido.]
295
00:24:17,400 --> 00:24:18,560
[Dámelo.]
296
00:24:18,640 --> 00:24:20,560
[Tal vez no deberías contestar.]
297
00:24:21,480 --> 00:24:24,440
[- ¿Hola?]
[- Preséntate en el patio en dos horas.]
298
00:24:24,480 --> 00:24:26,200
[¿El patio?]
299
00:24:27,120 --> 00:24:28,600
[Es él.]
300
00:24:28,880 --> 00:24:30,520
[¿Abu Ahmad?]
301
00:24:30,600 --> 00:24:33,160
[¿Te dijo que es él?]
302
00:24:35,120 --> 00:24:37,800
[¿Cómo puedes estar seguro
de que no es una trampa?]
303
00:24:39,760 --> 00:24:42,920
[El jeque prometió
que cuidaría de él.]
304
00:24:43,120 --> 00:24:46,360
[Pero si sospechan que
has hablado con los judíos...]
305
00:24:46,440 --> 00:24:50,680
[No te preocupes. Nadie le haría daño
a un líder de mi posición.]
306
00:25:09,720 --> 00:25:12,080
- ¿Qué es eso?
- Mi perfume habitual.
307
00:25:12,160 --> 00:25:13,680
No eso, esto.
308
00:25:13,880 --> 00:25:15,440
El teléfono de Ali Karmi.
309
00:25:15,480 --> 00:25:17,520
[Preséntate en el patio en dos horas.]
310
00:25:17,600 --> 00:25:19,400
Le dijeron que esté en el patio
dentro de dos horas.
311
00:25:19,440 --> 00:25:21,240
- ¿Qué dijeron?
- Solo eso.
312
00:25:21,800 --> 00:25:23,200
- Es Abu Ahmad.
- Tal vez.
313
00:25:23,280 --> 00:25:26,640
Segurísimo. ¿Quién se arriesgaría tanto
por encontrarse con Karmi? Solo Abu Ahmad.
314
00:25:26,720 --> 00:25:30,160
Quiero a todo el equipo aquí, de inmediato.
Steve, Avihai, Naor, Boaz, todos.
315
00:25:30,240 --> 00:25:31,760
¿Dónde está Doron?
316
00:25:33,600 --> 00:25:36,600
Reúnelos a todos, pronto.
317
00:25:39,480 --> 00:25:41,640
Doron, es hora de ir.
Eres el comandante de campo.
318
00:25:41,720 --> 00:25:42,720
Se nos hace tarde.
319
00:25:42,800 --> 00:25:45,600
- ¿Por qué viene Boaz?
- Los necesito a todos.
320
00:25:45,680 --> 00:25:46,880
Pero hablamos de esto.
321
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
Y yo no estaba de acuerdo, excepto
por el día en que Boaz fue excluido.
322
00:25:51,080 --> 00:25:53,800
- Hoy vuelve con nosotros.
- No lo hará.
323
00:25:54,440 --> 00:25:55,360
Sí, lo hará.
324
00:25:55,440 --> 00:25:57,400
Decide si eres
la niñera de tu cuñado
325
00:25:57,440 --> 00:25:58,440
o si es un combatiente.
326
00:25:58,480 --> 00:25:59,880
Es mi cuñado
y un combatiente.
327
00:26:00,040 --> 00:26:00,880
Bien.
328
00:26:01,000 --> 00:26:03,440
Entonces, por qué
no van los dos a una caminata.
329
00:26:03,480 --> 00:26:06,080
Vayan a recoger
uvas en el campo.
330
00:26:07,640 --> 00:26:09,080
Moreno.
331
00:26:11,320 --> 00:26:14,320
Como comandante, lo asigno
en el puesto de vigía. ¿Está claro?
332
00:26:14,400 --> 00:26:15,320
Genial.
333
00:26:15,400 --> 00:26:17,800
Eres el comandante,
tú decides.
334
00:26:35,400 --> 00:26:36,880
¿Qué sucede?
335
00:26:39,360 --> 00:26:40,800
¿Todo está bien?
336
00:26:41,720 --> 00:26:45,280
- Tenemos una misión.
- Impresionante.
337
00:26:45,360 --> 00:26:48,560
- ¿Cuál es el plan?
- Primero recupera el aliento.
338
00:26:48,800 --> 00:26:51,560
- El jefe.
- ¿Dormiste la siesta?
339
00:26:52,920 --> 00:26:53,920
Al mediodía.
340
00:26:56,440 --> 00:27:00,880
Vamos a atrapar a Abu Ahmad.
Ali Karmi se va a encontrar con él.
341
00:27:01,560 --> 00:27:03,320
- ¿Estás concentrado?
- Totalmente.
342
00:27:03,640 --> 00:27:05,640
Tú serás el vigía.
343
00:27:06,200 --> 00:27:07,760
¿Estás bromeando?
344
00:27:07,840 --> 00:27:11,840
- Te pregunté si estabas concentrado. ¿Sí?
- ¡Sí! Sí.
345
00:27:14,440 --> 00:27:17,240
Sígueme y escúchame sólo a mí,
¿entendido?
346
00:27:17,400 --> 00:27:18,720
¿Qué?
347
00:27:19,720 --> 00:27:21,440
Es broma.
348
00:27:21,520 --> 00:27:24,360
- Iré a vestirme.
- Hazlo.
349
00:27:24,440 --> 00:27:25,280
Lo haré.
350
00:27:27,280 --> 00:27:28,720
- ¿Boaz?
- ¿Qué?
351
00:27:29,720 --> 00:27:31,320
No es nada.
Ve a cambiarte.
352
00:28:04,040 --> 00:28:08,240
Nurit, el hiyab
sí que resalta tus...
353
00:28:09,000 --> 00:28:10,200
...ojos.
354
00:28:10,280 --> 00:28:12,520
Deja de coquetear.
"Resalta tus ojos"...
355
00:28:12,600 --> 00:28:14,200
Como si tuvieras
alguna oportunidad con ella.
356
00:28:14,280 --> 00:28:16,640
¿Cuándo fue la última vez
que una chica se fijó en ti?
357
00:28:16,720 --> 00:28:20,000
"Cuándo fue la última vez..."
¿Crees que soy un marica como tú?
358
00:28:20,280 --> 00:28:24,360
No es que haya
nada malo con eso. Eres un chico guapo.
359
00:28:24,520 --> 00:28:26,520
Pero en serio, Boozi,
360
00:28:27,160 --> 00:28:31,240
no masturbes a los hombres con
la mano que disparas, te lastimarás.
361
00:28:37,120 --> 00:28:38,760
¿Qué sucede, Boozi?
¿El gato te comió la lengua?
362
00:28:38,840 --> 00:28:41,200
No, solo se la
metió en el culo, hermano.
363
00:28:41,280 --> 00:28:43,560
¡Cállense, todos!
364
00:28:51,520 --> 00:28:55,760
Doron, la 35ta Fuerza de Asistencia
ha sido retenida. Muchachos, van a estar solos.
365
00:28:57,360 --> 00:28:59,800
Doron, Ali Karmi está a 15 minutos
de distancia del objetivo.
366
00:28:59,880 --> 00:29:03,520
Oigan, chicos. Ya saben lo que
tienen que hacer, ¿cierto?
367
00:29:03,600 --> 00:29:07,480
Cada uno ocupa su lugar,
como lo planeamos, ¿entendido?
368
00:29:07,560 --> 00:29:09,280
Boaz, ¿estás conmigo?
369
00:29:10,000 --> 00:29:12,200
- ¿Lo harás?
- Por supuesto.
370
00:29:12,840 --> 00:29:15,440
Atrapamos a Abu Ahmad
y regresamos.
371
00:29:55,840 --> 00:29:57,840
[- La paz sea contigo.]
[- Contigo sea la paz.]
372
00:30:29,520 --> 00:30:31,160
[¿A dónde me llevan?]
373
00:30:31,240 --> 00:30:32,920
[Lo verás muy pronto.]
374
00:30:35,400 --> 00:30:37,520
[Les pregunté,
a dónde me llevan.]
375
00:30:40,440 --> 00:30:42,120
[Puedes volver a casa,
si quieres.]
376
00:30:42,200 --> 00:30:44,160
[Pero recuerdo que solicitaste
esta reunión.]
377
00:32:18,320 --> 00:32:21,160
[- La paz sea contigo.]
[- La paz sea contigo, Abu Ahmad.]
378
00:32:22,640 --> 00:32:25,160
[- Te ves mejor.]
[- Alabado sea Dios.]
379
00:32:25,240 --> 00:32:27,280
[- ¿Algo de beber?]
[- No, gracias.]
380
00:32:27,440 --> 00:32:30,440
[Me alegro de que hayas
aceptado verme.]
381
00:32:30,520 --> 00:32:32,760
[¿Cómo podría decir que no?
Recuerda, somos una familia, Ali.]
382
00:32:32,840 --> 00:32:34,640
[Pienso lo mismo.]
383
00:32:34,880 --> 00:32:36,560
[¿Cómo estuvo la prisión?]
384
00:32:36,640 --> 00:32:40,200
[No me molestó. No era mi primera vez
y no será mi última.]
385
00:32:40,280 --> 00:32:43,560
[No me importan los judíos,
solo me preocupa mi gente.]
386
00:32:43,640 --> 00:32:46,600
[La gente en la calle me maldice,
me escupe y me amenaza.]
387
00:32:46,680 --> 00:32:47,880
[¿Por qué? ¿Qué sucedió?]
388
00:32:48,000 --> 00:32:51,320
[Los judíos están convenciendo
a la gente de que soy un colaborador,]
389
00:32:51,400 --> 00:32:55,200
[y como sabes, nuestros jóvenes
pueden ser engañados fácilmente.]
390
00:32:55,280 --> 00:32:57,200
[Juegan según
las reglas de los judíos.]
391
00:32:57,280 --> 00:32:59,200
[Pero Ali, no es sólo nuestra juventud.]
392
00:32:59,280 --> 00:33:01,560
[Tu hija recibió
un tratamiento costoso.]
393
00:33:01,640 --> 00:33:04,120
[Y no era la primera cirugía
a la que fue sometida.]
394
00:33:04,200 --> 00:33:06,560
[¿Pueden culparme por eso?]
395
00:33:06,760 --> 00:33:11,440
[No les conté sobre el gran ataque,
o sobre ti, o ninguna otra cosa.]
396
00:33:11,480 --> 00:33:13,720
[Los llevé a lugares
que no pueden acceder.]
397
00:33:13,800 --> 00:33:17,480
[¿Crees que soy un traidor, Abu Ahmad?
He estado limpio toda mi vida,]
398
00:33:17,560 --> 00:33:19,200
[toda mi vida, Abu Ahmad.]
399
00:33:19,280 --> 00:33:22,800
[No me vendería
a esos bastardos, ¿no es así?]
400
00:33:22,880 --> 00:33:24,600
[Entiendo. Cálmate.]
401
00:33:24,680 --> 00:33:28,040
[Solo dime lo que les dijiste
así me podré preparar.]
402
00:33:28,120 --> 00:33:29,280
[No les dije nada.]
403
00:33:29,360 --> 00:33:32,720
[No les dije nada sobre
el apartamento vacante en Naplusa]
404
00:33:32,800 --> 00:33:37,000
[ni sobre la entrega del arma,
y las tres cuartas partes que confiscaron.]
405
00:33:37,080 --> 00:33:40,760
[¿Qué podría decirles?
¿Por qué lo haría?]
406
00:33:40,840 --> 00:33:44,200
[No les dije nada sobre ti
o sobre cualquier otro.]
407
00:33:44,280 --> 00:33:46,880
[Nada que pudiera
darles ninguna pista.]
408
00:33:47,000 --> 00:33:49,240
[Siempre me mantuve limpio,]
409
00:33:49,320 --> 00:33:54,000
[y ahora nuestra gente me
está llamando ladrón y un...]
410
00:33:54,080 --> 00:33:55,520
[- ...¡un traidor!]
[- Cálmate.]
411
00:33:55,600 --> 00:33:58,000
[¡Me están acusando de traición,
Abu Ahmad!]
412
00:33:58,080 --> 00:33:59,000
[Cálmate, Ali.]
413
00:33:59,080 --> 00:34:02,200
[Agradezco la honestidad.
No te preocupes.]
414
00:34:02,280 --> 00:34:03,600
[No te preocupes.]
415
00:34:03,680 --> 00:34:05,560
[Gracias, Abu Ahmad.]
416
00:34:05,680 --> 00:34:10,240
[Si no me hubiera reunido contigo...
Debes limpiar mi nombre, Abu Ahmad.]
417
00:34:10,320 --> 00:34:12,320
[- Tú sabes...]
[- Está bien.]
418
00:34:12,400 --> 00:34:14,560
[- Realmente te agradezco.]
[- No te preocupes.]
419
00:35:47,040 --> 00:35:50,160
[No dejaremos que nada
dificulte el plan para el gran ataque.]
420
00:35:51,000 --> 00:35:53,240
[Claro. Claro.]
421
00:35:53,320 --> 00:35:54,840
[Dios está contigo.]
422
00:35:54,920 --> 00:35:56,760
[Gracias, Abu Ahmad.]
423
00:36:03,360 --> 00:36:06,120
[- ¿Me darías un cigarrillo?]
[- Por supuesto.]
424
00:36:42,760 --> 00:36:45,040
¿Ashraf, has detectado
algún fugitivo?
425
00:36:47,440 --> 00:36:49,640
¿Ashraf, has detectado
algún fugitivo?
426
00:36:53,200 --> 00:36:55,440
¿Ashraf, has detectado
algún fugitivo?
427
00:36:56,400 --> 00:36:58,000
¿Ashraf?
428
00:36:59,720 --> 00:37:01,400
¿Boaz?